Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шибалково семя

Автор: Шолохов Михаил Александрович
Жанр: Классическая проза

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

111 комментирует книгу «Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

когда уже русские перестанут внимать тому как разные гусские, а до них немчуры, французы и прч. сейчас ещё и Китайцы (и русские из их прислужников, часто и непонимающих того, будучи заражёнными их культурой) - учат русских [как им говорить]... Вероятно, не раньше чем первые избавятся окончательно от атеизма/демократии(*) в умах своих сограждан, что ли. (*) - и толерантности и прч., кстати не путать со свободой слова, в ч.н.отсутсующей на Западе также как и у нас в [официальной] СМИ и школе, когда что-то не выгодно верхам.

Евгений комментирует книгу «А что вы хотели от Бабы-яги» (Никитина Елена):

Книга просто супер, причем обе ее части. Сам прочитал, жена в захлеб, хотя читать не очень любит. Всем советую, лекгая и прикольная история!

... комментирует книгу «Зеленая книга» (Аль-Каддафи Муаммар):

Написанно простым доступным языком. Очень интересные идеи. Великая вещь великого человека! История к счастью всё расставит на свои места. Он оставался настоящим мужчиной до конца....

Торика комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

Составители большие молодцы, я им очень благодарна за столь быстрое и качественное скачивание книг! еще раз спасибо!

Алина И. комментирует книгу «Солдаты последней империи (Записки недисциплинированного офицера)» (Чечило Виталий Иванович):

Понимаю, ирония и т.д. Но зачем так уродовать свою страну? Если так представлять свою Родину, никто твою Родину уважать не станет.

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

Nina Novacheck комментирует книгу «Унесенные ветром. Том 2» (Митчелл Маргарет):

Мне очень понравилось, и первая, и вторая книги - просто великолепны. Читала на одном дыхании... Советую, конечно же!

Ольга комментирует книгу «Клеопатра» (Хаггард Генри Райдер):

Обожаю это произведение Хаггарда! Четыре раза перечитывала и, думаю, то ли еще будет)))))))) Всем рекомендую!


Информация для правообладателей