Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Да нет там ничего страшного про церковь. Фантастическая книга, автор фантазирует, еще и здесь дурацкую толерантность если поддерживать, то вобще капец настанет. Фантастические приключения старшеклассников. Нигде не запнулась. Все понятно и доступно. +1
Ребята, я в восторге! Сегодня на работе случайно(!) в черновиках(!) нашла какую-то часть распечатанной из интернета книги из серии "Люди Льда" ..не знаю, откуда именно этот отрывок был...не знаю никого из героев...но читала, забыв о работе, забыв обо всём на свете...дыхание перехватывало...и сейчас я НАШЛА то, что мне надо! СКАЧИВАЮ! Я СЧАСТЛИВА!
обожаю все книги котов-воителей! сейчас читаю длинные тени) огорчает только то что в будущем внуки Огнегрива (Огнезвезда) не будут какое то время верить в Звездное племя(((
Это не учебник русского языка для 7 класса, читайте внимательно! Следуя Вашим пожеланиям, руки оторвать надо бы и составителям заданий лингвистической игры "Русский медвежонок". Вот уж где собака порылась!!!