– Он приговорил ваш город к смерти.
– Если вы захватите город и убьете всех живущих в нем, – сказал Лю, – вся вина падет на вас. Ничто не принуждает вас подвергать смерти так много людей, кроме собственной жажды крови.
Аргун повернулся к своему знаменосцу и кивнул. Воин прошел к сампану, взял стоящую на носу большую шкатулку из красного дерева, принес ее Аргуну и поставил у его ног.
– Я принес этот подарок вам, правитель Лю Май-цзы. Вы ожидали подкрепление, которое помогло бы вам выстоять осаду. Теперь поймите, что вы обречены. – Аргун наклонился, отомкнул запор и отошел.
Юкио вопросительно посмотрел на Лю. Дзебу затаил дыхание, ужасное предчувствие по поводу содержимого шкатулки охватило его. Правитель Лю жестом приказал Дзебу открыть шкатулку.
Внутри, на соломенной подстилке, лежала бледная, обескровленная голова сына правителя Лю.
Глава 10
«Я не позволю им сломить меня, – снова и снова говорила себе Танико. – Ни Хоригаве, ни монголам». Они могут изнасиловать и убить ее, как поступили с той бедной женщиной на дороге. Они могут, как предсказал Хоригава, поработить и мучить ее, пока она не закончит свои дни разбитой старухой. Но внутри нее существовало нечто, что не было Шимой Танико, слабой женщиной, поддающейся унижению. Это нечто могло быть тем, что Дзебу называл Сущностью.
После долгого ожидания в войлочном шатре с остальными членами свиты Хоригавы два китайца вызвали ее и проводили в другой шатер, разбитый неподалеку. Она слышала голоса поющих у костров мужчин. Слова понять она не могла, но мелодии были печальными и трогательными. Китайцы оставили ее.
В шатре было темно, пахло дымом и потом. У него были цилиндрические решетчатые стены и приплюснутая коническая крыша, спицы которой, отходящие от двух центральных столбов, напоминали спицы зонтика. На полу в несколько слоев лежали толстые мягкие ковры, вытканные замысловатыми узорами. Она села на шелковые подушки. Значит, таким было жилище соотечественников Дзебу. Мысль о Дзебу напомнила ей о предсказании Хоригавы, что он будет убит монголами. Хоригава уже пытался убить его и потерпел неудачу. Она молилась Будде, чтобы он помог Дзебу выжить.
Не имея возможности следить за ходом времени, она предалась грустным размышлениям, которые снова и снова возвращали печаль, страх и беспомощность. Вероятно, она никогда больше не увидит Священные Острова. И Дзебу, Она упала на подушки и зарыдала.
У нее было несколько возможностей убить Хоригаву. Почему она не сделала это? Для себя она решила, что, если ей еще раз удастся встретиться с ним, она перережет ему горло, невзирая на последствия. Какой она была дурой, полагая, что в результате этой поездки в Китай получится нечто хорошее.
Она села. Подушка, на которой лежала ее голова, пропиталась слезами. Ее грим был испорчен. Найдя кувшин с водой и таз, она вымыла руки и лицо. Шкатулку с пудрой и красками у нее отобрали вместе е остальной одеждой. Зеркала не было. Она отчаянно захотела принять ванну. Воздух в шатре был теплым и затхлым, и она чувствовала выступающий на теле пот. Эти монголы, вероятно, никогда не моются. Слухи оказались правдивыми: пахло от них отвратительно. Весь лагерь провонял сальными, немытыми телами пожирателей мяса.
Одна маленькая масляная лампа тщетно пыталась сражаться с тенями, окружавшими ее в круглом помещении. Сквозь круглое отверстие в центре крыши виднелся клочок неба с одинокой звездой. Стояла теплая безветренная ночь.
Язычок пламени лампы становился все ниже, она легла почти в полной темноте и воззвала к Богу Безграничного Света. «Почтение Амиде Будде». Немного погодя она погрузилась в долгий, тяжелый сон отчаяния.
Утром один из китайцев принес ей еду, несколько грубых лепешек и вина, подбросил углей в огонь. Она попыталась задать ему несколько вопросов, но он ничего не ответил.
В шатре находился фарфоровый сосуд, чтобы она могла справлять естественные надобности. Ей принесли свежую воду, и она разделась и тщательно вымыла все тело. Холодная вода освежила ее.
Одевшись, Танико подошла к выходу из шатра и приоткрыла низкую деревянную дверь. Яркий солнечный свет и пыль ослепили ее. Отовсюду слышался шум, издаваемый людьми и лошадьми. До этого момента она не знала, как хорошо монгольские шатры предохраняют от шума.
Стражник в шелковом плаще что-то крикнул ей на своем языке и взмахом руки приказал снова уйти в шатер. Она повиновалась, села на подушки и задумалась, каким образом сможет бежать отсюда.
Шансы убежать от всадников были такими же, как у зайчонка, пытающегося скрыться от сокола. Даже если ей удастся это сделать, как она сможет выжить в этой незнакомой, раздираемой войной стране? Совершив попытку к бегству, она даже скорее будет ранена или убита, чем если останется здесь.
Она потеряла все и всех, кого любила. То, что монголы с ней сделают, едва ли имело значение. Она снова закрыла лицо ладонями и заплакала.
Все же через некоторое время слезы течь перестали. Она вела себя именно так, как хотел Хоригава, – позволяла молоть себя жерновам однообразия и отчаяния, пока у нее не останется сил сопротивляться судьбе. Она напомнила себе, что происходит из рода самураев. Вспомнила, что дала слово не позволить сломить себя. Встала на ноги и сжала кулаки.
В двери появилось круглое лицо монголки.
– Да даруют тебе Вечные Небеса счастливую судьбу, – приветствовала она Танико по-китайски. – Я – Буркина, служанка нашего господина Кублай-хана.
Буркина могла быть любого возраста, от тридцати до семидесяти лет. Одета она была в желтый китайский шелковый халат, с шеи до самого пояса свисало Тяжелое ожерелье из золота и нефрита. Шагала она широко, жесты были повелительными, почти мужскими. Танико она напоминала крестьянку – женщину, всю жизнь занятую тяжелым трудом, которой недоставало изысканных манер дам высокого происхождения. Сейчас она могла обладать золотом и камнями, но при рождении, несомненно, была окружена бедностью. Ее глаза и волосы были темными, и Танико не могла заметить ни малейшего сходства с Дзебу.
Буркина вела себя очень заботливо. Удобно ли Танико? Нуждается ли она в чем-нибудь? Все вещи Танико будут принесены ей чуть позже, как только ихнайдут. Буркина спросила, какую пищу Танико предпочитает, и пообещала, что приложит все усилия, чтобы еда ей понравилась. Во всей этой заботе Танико почти не чувствовала теплоты. Как будто Буркину обязали заботиться об очень дорогой лошади. Единственное отличие было в том, что данная «лошадь» умела говорить.
– Могу я попросить материалы для письма?
Буркина выглядела изумленной.
– Для чего?
– Мне нравится записывать то, что я вижу и думаю.
Буркина посмотрела так, будто у Танико выросли крылья.
– Как ты научилась писать?
– В моей стране все в хороших семьях обучаются читать и писать. Женщины, конечно, пишут на языке, отличном от мужского, но он достаточно хорошо соответствует своему назначению.
– Наши женщины совсем не умеют читать и писать, и только некоторые мужчины способны это делать. Нашего Великого Хана Менгу, его брата Кублай-хана и двух других его братьев считают учеными. Но они совсем необычные люди.
– Ты говоришь по-китайски, а в моей стране это считается признаком образованности.
Буркина гордо улыбнулась.
– Для нас, монголов, это – необходимость. Как иначе мы сможем командовать своими рабами?
– Что стало с князем Хоригавой и его свитой?
– Твой хозяин передал послание императора Сун Кублай-хану и уехал.
– Он мой муж, а не хозяин, – Так как Хоригава сказал монголам, что она была простой куртизанкой, ей придется самой попытаться доказать важность своей персоны.
– Твой муж оставил тебя нам в качестве подарка? – Лицо Буркины выражало потрясение, смешанное с недоверием.
– Муж и жена могут быть врагами.
Буркина пожала плечами.
– Кем ты была раньше, не имеет значения. Моей задачей является определить твою теперешнюю ценность.
Танико почувствовала, как запылало ее лицо.
– Я знаю цену себе. – «Не позволю обращаться со мной как с мешком с рисом», – подумала она.
Монголка придвинула свое лицо к лицу Танико.
– Послушай, те, кто не могут жить с нами, умирают. Ты должна понять, если хочешь жить, что Вечные Небеса отдали моему народу всю землю, чтобы мы правили здесь так, как считаем нужным. Забудь, кем ты была раньше. Ты найдешь среди нас место, которое заслуживаешь.
Танико вздохнула и кивнула. Разговоры женщины могли казаться пустой похвальбой, но это была истина, какой ее видели монголы. Если она не предпочтет немедленную смерть, ей придется изучать жизнь этого нового мира.
– Я просто хотела сказать, что не хочу быть… я хочу быть не просто женщиной, телом которой будут пользоваться ваши мужчины.
Буркина улыбнулась.
– Наш господин Кублай-хан требует от всех тщательной оценки каждого человека, каждой вещи.
– Как ты будешь определять цену мне?
Буркина села на подушки и жестом пригласила Танико сесть рядом, Она щелкнула пальцами, и маленький китайчонок поспешил с лакированным подносом с сине-белыми фарфоровыми чашками и сосудом с чаем – тем самым напитком, который ввозил на Священные Острова Такаши.
– Расскажи мне о себе.
Попивая дымящуюся зеленоватую жидкость, Танико начала рассказ о своей жизни, не придерживаясь четкой хронологии, а излагая факты в той последовательности, в какой они приходили в голову. Она понимала, что, какой бы ласковой ни казалась Буркина, именно перед ней была поставлена задача составить мнение об этой странной женщине из-за моря. Поэтому, подобно каллиграфу, заботящемуся в равной степени о красоте каждого слова и его значении, Танико постаралась придать каждой части своего рассказа такую форму, чтобы показать себя в лучшем свете. Она сделала особый акцент на своем происхождении и образовании, близости с великими дамами своей страны, замужестве с князем.
– Он не говорил, что ты была его женой.
– Что он говорил обо мне?
– В Китае есть много женщин, которые продают свои тела за золото и серебро или за чашку риса. Князь сказал, что в своей стране ты была именно такой женщиной. Он сказал, что ты была наложницей одного из вельмож. Вельможа был убит, а ты грозила устроить скандал из-за того, что он не оставил тебе даже части своего богатства. Оказав любезность той семье, князь согласился взять тебя с собой в Китай.
Танико закрыла глаза. Она почувствовала, что вот-вот зарыдает при мысли о Кийоси и Ацуи. Но эта монголка будет только презирать ее за слезы. Она постаралась ничем не показать свои чувства.
– Я была, как и говорила тебе, женщиной из знатной семьи и женой князя Хоригавы. Мы разошлись с ним, и я действительно жила с человеком, который был не просто вельможей, а наследником самого могущественного рода на наших островах и командующим над всеми воинами. У меня был сын от него. Когда его убили в бою, я не хотела ничего из его богатств. Я только просила оставить мне сына, но его род отобрал у меня ребенка. Меня увезли из страны, чтобы я не смогла сопротивляться.
– Сколько у тебя было детей?
– Два. У меня была еще дочь, но князь Хоригава убил ее, так как он не был ее отцом.
– У моего народа наказанием за измену является смерть. И для мужчины, и для женщины.
Танико была поражена.
– Смерть? Если бы в моей стране существовал такой закон, были бы уничтожены лучшие в стране семьи. – Она тут же пожалела о сказанном. Если монголы считали таким страшным преступлением соединение с кем-то кроме супруга, Буркина могла признать верной низкую оценку, которую ей дал Хоригава. – Князь стал презирать меня задолго до того, как я легла с другим мужчиной, – поспешно сказала Танико. – Он женился на мне только потому, что моя семья была очень состоятельной.
Буркина похлопала ее по руке.
– Я видела князя. Его трудно назвать мужчиной. К тому же он дурак, если согласился отдать такую красивую и умную женщину. У тебя были все причины убежать с его пастбища. – Она поднялась. – Теперь позволь помочь тебе раздеться.
– Раздеться? Я должна сделать это?
– Мы достаточно поговорили, и я узнала о твоей жизни и твоем уме. Но тебя не собираются назначать на пост генерала или посла. Я хочу посмотреть, красиво ли твое тело, нет ли на нем изъянов.
Танико вздохнула и встала.
– Значит, правда, что я не более чем сосуд, которым будут пользоваться мужчины?
В голосе Буркины послышалось раздражение:
– Ты слишком хорошо знаешь мир, чтобы так говорить. Участь женщины зависит от ее красоты, как у мужчины – от силы. Совершенно очевидно, что твоя цена не ограничивается только ценой тела. Если бы тебя собирались отдать воинам на потеху, неужели ты думаешь, что я потратила бы на тебя столько времени.
Раздевание заняло некоторое время. Танико сняла халат, блузу, юбки и платья. Для удобства во время путешествия она высоко подвязала волосы. Сейчас она распустила их до талии, и брови монголки удивленно поползли вверх. Наконец Танико сняла последний покров и передала его Буркине, та бросила его на подушки, оценивая взглядом ее тело.
Танико никогда не стеснялась наготы, особенно перед другими женщинами. Когда соединялись мужчина и женщина, они не желали полной наготы. Самым привлекательным было чуть приоткрыть одежды, обнажив только участки тела и дав любовнику доступ к себе. Но полная нагота – по более практическим причинам, таким как мытье или смена одежды, – была обычной. Там, где она жила, Танико часто видела нагих мужчин и женщин.
Однако никто не изучал ее так тщательно, как Буркина. Не произнося ни слова, монголка ходила вокруг нее и, прищурив глаза, рассматривала от макушки до кончиков ног.
– Ты не связывала ноги, подобно китаянкам. Это хорошо. Мы считаем этот обычай отвратительным.
Теперь Буркина начала прикасаться к ней. Танико сжалась от прикосновения ее грубых пальцев, но монголка резко приказала ей стоять смирно. Танико чувствовала себя дыней, которую оценивает домашний повар. Буркина разомкнула ее губы и проверила зубы, Понюхала ее дыхание. Помяла груди Танико, ущипнула соски, ощупала ягодицы. Пробежала пальцами по животу.
– Неплохо. Совсем немного растяжек. Говоришь, у тебя было два ребенка? Сколько тебе лет?
Танико решила, что она могла свободно сбросить пять лет, пересекая Китайское море.
– Двадцать три.
– Тебе между двадцатью пятью и тридцатью. Но твой маленький рост и легкий вес сохранили тело молодым. Мужчина может решить, что тебе даже меньше двадцати трех. Ложись на спину и разведи ноги.
Танико уже поняла, что сопротивляться бесполезно, Она легла на подушки, отвернув лицо и сжав зубы, пока монголка осматривала и ощупывала ее внутри.
– Хорошо. Роды не сделали тебя вялой и рыхлой. Больной ты тоже не кажешься. Оденься. – Буркина сияла, темное круглое лицо прорезала широкая улыбка. – Могу я предположить, что ты опытна в искусстве любви, как замужняя женщина, у которой к тому же было два любовника?
– Думаю, что да.
– Готова ли ты использовать этот опыт с полной отдачей, чтобы счастливо жить среди нас?
– Что со мной будет? Ты должна мне сказать.
Буркина предостерегающе подняла руку.
– Я еще не знаю наверняка. Я должна сообщить обо всем. Потом будет принято решение. Пока тебе принесут всю одежду и другие личные вещи. Ты вымоешься. Оденешься в лучшие наряды, как на свадебную ночь. Сделай себя такой красивой, какой только можешь. Даю тебе время до заката. – Буркина пошла к выходу из юрты, путаясь йогами в полах халата. – Ты приехала из страны настолько отличной от нашей, что я с трудом могу представить ее себе. Но у тебя есть качества, которые понравились мне. Ты сильная, ты сообразительная, и ты жила достаточно долго, чтобы приобрести некоторую мудрость. Я дам тебе маленький совет. Не пытайся – только потому, что находишься среди монголов, – выглядеть красивой по их меркам. Стань красивой в соответствии с обычаями твоей страны, каким бы странным это нам ни показалось. Ты опытная женщина. Ты понимаешь мужчин и умела стать привлекательной для некоторых великих из них. Не выгляди испуганной. Постарайся быть спокойной и веселой. Веди себя так, будто ты находишься в своем доме среди друзей и семьи.
– Почему ты предполагаешь, что у себя дома я была спокойной и веселой? – спросила Танико.
Буркина рассмеялась.
– Я поняла твой совет, – сказала Танико. – Ты очень добра. Благодарю тебя. – Вспомнив, что Буркина соотечественница Дзебу, Танико почувствовала внезапный прилив расположения к этой крупной женщине.
Буркина снова улыбнулась ей:
– Я всегда счастлива помочь женщине, заслуживающей этого. Теперь займись приготовлениями, маленькая госпожа.
– Обязательно. Не забудь прислать бумагу, чернила и кисточку.
Глава 11
Танико попросила одну из служанок медленно обходить ее с большим зеркалом в руках. Держа маленькое зеркало в своей руке, она откинула волосы на одну сторону и осмотрела заднюю часть шеи. Белоснежная, нежная, беззащитная. Так она и должна была выглядеть.
Она чувствовала, что красный цвет более всего подходит ей для обольщения, и потому выбрала костюм, состоящий из нескольких слоев одежд красного цвета. Хотя в качестве верхней одежды она выбрала богато расшитый халат светло-зеленого цвета. В нем она выглядела молодой и невинной. Невинность будет скрывать чувства – темно-красный халат. Под всем этим на ней было три нижних платья различных оттенков тускло-фиолетового цвета, выглядывавших из-под воротника, рукавов и подола.
Когда она полностью оделась, из-под падающего свободными складками шелка были видны только ее лицо и кончики пальцев. Две китаянки, помогавшие ей одеваться, старались казаться спокойными и безразличными, но Танико несколько раз перехватывала их быстрые, любопытные взгляды. Она будет осмеяна сегодня? Танико могла себе представить, как насмехались бы придворные Хэйан Кё над монгольской женщиной, попытавшейся в своем национальном костюме произвести хорошее впечатление.
Но она также понимала, что никогда еще не пыталась так приукрасить себя со времени смерти Кийоси. Хоригава, быть может, надеялся, что она будет унижена, но она сорвет его планы. Она не позволит унизить себя. Танико вновь воззвала к Богу Безграничного Света.
Одна из служанок по ее приказанию подоткнула кусок ткани за ворот ее одежд, чтобы предохранить их от загрязнения. Она уселась на подушки и подвинула к себе шкатулку с красками, попросив одну из служанок подержать зеркало. Сначала она нанесла на лицо слой белой краски. С этого момента ее лицо должно было оставаться совершенно неподвижным. Она не могла ни улыбнуться, ни заплакать. Макнув кисточку в сосуд с красной краской, она подвела губы – в виде лука на верхней губе, более тонкой линией – на нижней. Рот, которым ее наградила природа, был слишком широк, чтобы соответствовать требованиям красоты. Румянами она нанесла на обеих щеках одинаковые круги. Теперь ее лицо не принадлежало отдельной женщине. Это было лицо идеальной Женщины. С равным результатом оно могло принадлежать богине солнца, императрице, крестьянке или Танико.
Она бросила взгляд на двух китаянок. Те не смеялись, а благоговейно взирали на нее, будто на статую в незнакомом им храме.
Пришло время открыть шкатулку с украшениями. «Каким дураком был Хоригава, оставив мне все это, – подумала она. – С таким оружием я не могу не одержать победу». Она выбрала нефритовое ожерелье с фигуркой сидящего Будды, а в волосы – перламутровую бабочку.
Она сделала все, что хотела. Взглянула в круглое отверстие на потолке войлочного шатра. Небо было сине-фиолетовым. Солнце, должно быть, уже садилось. Буркина велела ей быть готовой к закату.
Танико сидела на подушках и ждала. Вспомнив о материалах для письма, она указала на шкатулку, украшенную видом деревьев и гор, стоявшую на сундуке для одежды.
– Если на ваши вещи попадут чернила… – запротестовала одна из служанок.
– Этого со мной никогда не случалось.
У нее не было желания записать что-либо в подголовную книгу. Оно придет позже, когда она будет знать, что ожидает ее в дальнейшем. Сейчас ей хотелось попытаться сложить стихотворение. Она начала тереть чернильный брусок о камень. Одна из служанок вызвалась сделать это для нее, но Танико отмахнулась. Когда чернила были готовы, в ее голове уже сложилось стихотворение. Она обмакнула кисточку и написала:
Огонь согревает всех, кто подходит к нему.
Но только свет Будды
Может согреть огонь.
Она откинулась назад, размышляя, что может означать это стихотворение. Две служанки почтительно сидели у стены шатра так, что Танико не могла их видеть, если сама этого не хотела. «По крайней мере, они считают меня знатной госпожой», – подумала она.
Но как к ней отнесутся сегодня вечером? Не было ли все это хитростью? Разговор с Буркиной, тщательная подготовка, – не совершалось ли все это лишь для того, чтобы шайка монголов смогла насладиться ею во время попойки? Нет, несмотря на то что Буркина производила впечатление жесткой женщины, она показалась ей честной. Вероятно, один из военачальников – хан, командующий тысячей или десятью тысячами, – получит ее этой ночью. А быть может, он найдет ее слишком маленькой и странной и с презрением отошлет к грязным солдатам.
Сейчас она могла понять в полной мере, как Дзебу чувствовал себя, живя среди людей, которым казался странным.
Она не должна обманывать себя. Даже если этот монгольский генерал посчитает ее приятной, что она приобретет от этого? Мужчина, совершенно ей безразличный, войдет в ее тело, будет им наслаждаться. Как в те, первые годы с Хоригавой. Отвратительно. А. она должна будет симулировать наслаждение. И все это только для того, чтобы иметь возможность есть, спать и оставаться в живых. Ей все еще не хотелось убивать себя, но сколько мук она позволит себе вынести только для того, чтобы продолжать жить?
Рано или поздно она надоест этому высокопоставленному монголу, и он, как предсказывал Хоригава, отвергнет ее. Какая любовь может возникнуть между людьми, вышедшими из таких разных народов?
Рано или поздно она начнет медленное падение от высокопоставленных монголов к самым низким. Все может закончиться только одним – Хоригава отомстит ей.
Она сидела, глядя на кончики пальцев, торчащие из рукавов. Служанки молчали, молчала и она. Мрачные мысли, одна за другой, пробегали в ее голове. Она с грустью предалась размышлениям о своей жизни. Никогда еще ей не было позволено решать что-либо самой и для себя. Она всегда оставалась предметом прихотей одного или другого мужчины.
Ей хотелось плакать, но она сдерживала слезы. Она не смела обезобразить свое лицо, иначе великий монгол не захочет даже посмотреть на нее. Необходимо отвлечься от этих мыслей.
Ей был известен только один способ сделать это. Она произнесла про себя: «Почтение Амиде Будде» – и повторяла высказывание снова и снова. Взывать к Богу Безграничного Света вслух ей не хотелось. И кроме того, она могла охрипнуть прежде, чем за ней придет Буркина.
Через некоторое время ей удалось добиться того, что повторения про себя стали совпадать с ее дыханием, и она мысленно взывала к богу на выдохе, как будто делала это вслух. В те моменты, когда ее мысли возвращались к несчастьям, ожидающим ее, она мягко обращала их к богу.
Она увидела Амиду Будду сидящим в раю. Лицо его было круглым и золотистым, как солнце. Чуть заметной улыбкой оно выражало безграничное спокойствие. Постепенно она смогла увидеть его всего, сидящего в облаках, скрестив руки на коленях, окруженного группами ангелов и сидящих бодхисаттв.
Полный покой окружил ее. Она забыла о всех печалях. Забыла о времени.
Лицо Будды сменило загорелое лицо Буркины, встревожено смотревшей на нее.
– Прошу извинить, что тебе пришлось ждать так долго. Здесь всегда так много всего происходит.
Танико улыбнулась:
– Все в порядке.
Буркина не сводила с нее глаз.
– Что случилось с тобой? Ты приняла арабское лекарство?
Все еще улыбаясь, Танико покачала головой.
– Лекарство? Нет. Я просто пыталась последовать твоему совету. Больше я не боюсь ничего.
Буркина кивнула:
– Я чувствовала, что у тебя есть такие способности. Хорошо. Нам пора.
Несмотря на произнесенные ею самой слова, Танико ощутила едва заметный страх, когда поднималась на ноги. Что случится с ней сейчас?
Буркина оценивающе оглядела ее.
– Идти нам совсем недалеко. Надеюсь, тебе будет не слишком жарко во всех этих одеждах. Ты выглядишь очень привлекательно, хотя несколько странно. Я никогда не видела женщины, одетой как ты, но все это к лучшему.
Две служанки сидели неподвижно, как статуи, когда Танико и Буркина вышли в теплую ночь. Сначала Танико ничего не могла видеть. Она замешкалась, и крупная монголка взяла ее за руку.
Когда глаза Танико привыкли к темноте, она смогла различить шатры, стоявшие везде вокруг них. Страх снова исчез. Она открыла для себя, что носит внутри рай Амиды Будды и может войти в него – без необходимости умирать – в любой момент по собственному желанию. Больше никто не мог причинит ей вреда. Она всегда могла убежать.
Они шли к огромному белому шатру в центре лагеря, куда день назад ходил Хоригава. Хотя это был всего лишь шатер, размерами он напоминал дом знатного вельможи в Стране Восходящего Солнца. Он занимал всю макушку холма. Перед ним стояло два флага: один – из рогов и хвостов каких-то огромных зверей, второй – шелковое полотнище с китайским словом «Юань», означающим «начало».
Главный вход в шатер был обращен на юг, самое благоприятное направление. Его охраняли шесть воинов, вооруженных пиками. Буркина обогнула покрытую войлоком стену шатра, где находился более маленький вход, охраняемый одним громадным воином с изогнутым мечом на поясе. Он поклонился Буркине.
– Настало время все объяснить тебе, – произнесла Буркина, внезапно повернувшись к Танико. – Я не хотела, чтобы у тебя было время испугаться. Ты сейчас попадешь в шатер одного из величайших среди нас. Если сможешь понравиться ему, твое счастье в будущем обеспечено. Будь готова к встрече с внуком Чингисхана, братом Великого Хана Менгу, повелителем Китая, командующим этой армией и любимцем Вечных Небес – Кублай-ханом.
Буркина взяла Танико за руку и ввела в шатер. Внутри все было окутано золотой тканью, и казалось, что светили сотни свисающих с потолка ламп, Танико была на мгновение будто ослеплена, попав в сводчатое помещение, заполненное сверкающим светом.
Глава 12
Бегущие по ночному небу облака отражали красный свет. Снаряды перелетали через стены Гуайлиня, а вспомогательные войска монголов, состоящие из татар кинь и тюрков, напирали с осадными машинами и лестницами. Четыре боевых слона сокрушали южные ворота заполненным камнями тараном, стрелы отскакивали от их доспехов, как капли дождя от соломенной шляпы.
По мнению Дзебу, защита города могла рухнуть в любой момент, но он стоял на городской стене с улыбкой на губах. Войне была присуща особенная красота: огонь, цвет, приливы и отливы людских, волн, огромная мощь слонов и осадных машин.
– Неудивительно, что эти люди завоевали полмира, – сквозь шум боя крикнул Дзебу Юкио.
– Ты восхищаешься ими?
– Просто поражаюсь тому, что могут сделать люди. Он не восхищался монголами из-за их завоеваний, но был потрясен их способностью бросить всю энергию на действие, их дисциплиной, беззаботностью, с которой они встречали лишения и смерть. Эти качества напоминали ему зиндзя. Сейчас, увидев Аргуна среди своих людей, а не в качестве наемного убийцы из незнакомой страны, он был способен лучше понять его.
Гуайлинь держался значительно дольше, чем, по мнению врагов, имел на это право. Монголы подошли к городу в Четвертый месяц Года Овцы. Сейчас шел Седьмой месяц, а город оставался незавоеванным. Очень редко с той поры, когда Чингисхан вывел их из степей, монголы встречали на своем пути город, доставлявший столько неприятностей.
Защитникам города очень помог дождь. Захватчики выбрали неудачное время. В тот момент, когда осаду возглавил Аргун, начались муссоны. Дождь замедлял атаки монголов, делал влажными их взрывчатые вещества, тушил пожары и снабжал жителей города огромным количеством свежей воды.
Помогали и болезни. Лагерь монголов быстро превратился в зловонное болото. Привыкшие на протяжении поколений к холодному климату севера, они стали легкой добычей для лихорадки, обычной для этого почти тропического края. По приказу правителя все отходы, которые в мирное время удобряли близлежащие поля, сбрасывались в ров и реку Гуайцзян. Как и надеялся Юкио, они отравляли питьевую воду монголов. Тысячи кочевников слегли от дизентерии.
Но дождь и болезни только немного замедлили продвижение монголов. На самом деле их сдерживали самураи. Впервые с той поры, как они вышли из степей, монголы встретились с воинами такими же крепкими, энергичными и отважными, как они сами. Без поддержки самураи не смогут выстоять значительное время, но они уже серьезно замедлили план завоевания империи Сун монголами.
Все эти месяцы Дзебу ежедневно вглядывался в самое сердце Камня Жизни и Смерти. Тайтаро, давший ему этот камень, был где-то рядом. Однако им не удастся встретиться, так как город падет в любую минуту, а вскоре после этого он умрет.
Он вдруг осознал, что думает о такой перспективе совершенно спокойно.
Но сейчас стало происходить нечто странное. Шум, который был оглушительным все эти месяцы, медленно смолкал. Тишина наступала прямо на глазах, подобная снежному покрову. Камни стали перелетать через стену гораздо реже. В воздухе, как комета, пролетел единственный зажигательный снаряд. Других за ним не последовало. Хуа пао молчали.
У основания стены, где тысячи пленных погибли, засыпая ров камнями, хворостом и человеческими телами, вперед стремился отряд татар кинь с длинной лестницей. Они были накрыты тучей стрел самураев. Лестница упала на землю. Исполняя раздавшуюся с Другого берега команду, татары развернулись и отступили обратно в лагерь монголов.