Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монах (№2) - Монах: последний зиндзя

ModernLib.Net / Исторические приключения / Ши Роберт / Монах: последний зиндзя - Чтение (стр. 9)
Автор: Ши Роберт
Жанр: Исторические приключения
Серия: Монах

 

 


– Пожалуйста, дай мне свой меч и встань.

Шатаясь, Ацуи встал, отдал меч. Монах произнёс:

– Обоюдоострый, резкий изгиб начинается от рукоятки, золотые и серебряные вставки, – это, должно быть, знаменитый Когарасу. Давным-давно я хотел забрать этот меч у твоего отца!

– Жаль, что не попробовали, – сказал Ацуи. – А то бы он убил вас.

– Возможно, – сказал монах с горькой улыбкой. – Я никогда не был с ним близко знаком.

Ацуи заметил, что из доспехов монаха то там, то здесь торчали острия стрел. Стрелы попали в него, но металлические полоски и накладки из брони спасли его. Однако, так же как и у доспехов самураев, правый бок монаха был уязвим. Передняя, левая и задняя части брони были одним целым, а на правой части доспехи скреплены отдельными завязками. Очевидно, зиндзя решил не убивать его. Он стоял, держа Когарасу, и смотрел на море. В мозгу Ацуи пронеслась мысль о том, какой славы мог бы удостоиться человек, убивший пресловутого шике Дзебу. Ацуи убил нескольких врагов в небольших схватках, предшествующих поражению Такаши у Итиноты, но побеждённые им враги не принесли ему большой славы. Оскверненные руки монаха-демона держали Когарасу, но он не взял у Ацуи кодачи – его короткий меч. Монах не заботился более о самозащите. Будет ли честным напасть на него, когда он не ожидает этого? Конечно! Долг воина всегда быть готовым встретить атаку, но это был не обычный боец, а боец, победивший тысячи самураев! Ацуи вытащил свой меч из ножен и глубоко вздохнул. С криком он бросился на зиндзя. Он со всей силы направил меч в щель между пластинами доспехов монаха с правой стороны, высоко в ребра, целясь в сердце. Мысли юноши парили высоко на золотых крыльях славы. Ацуи не увидел сверкающую дугу, которую описал меч Юкио, срубая голову юноши с плеч.

– Нет! – вскричал Дзебу.

Слишком поздно. Бледная голова юноши лежала на песке отдельно от тела, – прекрасное лицо, в котором Дзебу мог теперь отчетливо видеть черты Танико, было безмятежно. Лужа крови, часть которой была её, растеклась по песку. Дзебу почувствовал противную боль в боку, куда Ацуи нанес удар своим кодачи. Это было ничто по сравнению с болью в его сердце. «Жаль, что он не убил меня, – подумал Дзебу. – Я хочу умереть!»

– Подойди, – мягко произнес Юкио. – Тебе повезло, что я был рядом и увидел, как Такаши бросился на тебя. – Он обнял Дзебу за талию. – Сядь спокойно и осторожно.

Пока Дзебу садился, Юкио перерезал завязки доспехов своим коротким мечом и снял серое кимоно Дзебу, находящееся под ними.

– Рана глубока, но я не могу сказать насколько. Кровь течет из тебя как водопад.

– Я не хочу жить, Юкио!

– Дзебу, что такое? – Юкио посмотрел на Дзебу. Сидя, шике покачнулся – закружилась голова от потери крови. В груди у него булькало. Для него было пыткой вести разговор.

– Извини меня за то, что я сказал тебе, но он, этот мальчик… Он был Такаши-но Ацуи, сын Танико!

– О нет! – Юкио опустил голову и согнулся, как будто стрела попала ему в грудь.

– Прости меня, Дзебу!

Он приложил свой рукав к глазам, наполненным слезами. Затем Юкио встал на колени позади Дзебу и начал развязывать свои доспехи.

– Ты убил его отца, спасая мою жизнь, а теперь я убил сына, спасая твою. Наша дружба стоит расположения госпожи Танико!

– Возвращайся на поле битвы, Юкио-сан!

– Нет, пока мы не позаботимся о тебе…

Юкио срезал полоску белого шелка с края своего кимоно. Из мешочка на ремне он достал связку измельченных растений, которые Дзебу дал ему давным-давно. Сбор из трав являлся секретом зиндзя и использовался для дезинфекции и быстрого заживления ран. Юкио засыпал порошком рану, развязал оставшиеся ремни доспехов и начал сильно растирать грудь Дзебу. Воины Юкио собирались вокруг них: одни помогали лечить Дзебу, другие снимали доспехи и ценные вещи с тела Ацуи. Один из них подошел к ним с сумкой. Юкио открыл ее, затем с выражением боли на лице закрыл глаза. Он медленно вытащил ивовую флейту.

– Наверно, это тот мальчик, который так хорошо играл на флейте прошлой ночью, – он вновь приложил рукав к глазам.

– Меч, который я взял у него, называется Когарасу, – сказал Дзебу. – Он принадлежал Кийоси и являлся священным мечом Такаши. Пожалуйста, пошли его вместе с флейтой Танико.

– Хорошо, Дзебу-сан.

– Он упомянул высокородную принцессу Садзуко, на которой он был женат. У них родился ребенок. Он сказал, что она осталась в столице.

– Я прослежу, чтобы ей сообщили.

Дзебу подумал: если Танико не смогла любить его после того, как узнала, что он убил Кийоси, то каково же ей будет узнать, что он и Юкио были виновниками смерти Ацуи… Она никогда не захочет видеть кого-либо из них вновь. Меч Юкио не только забрал жизнь прекрасного юноши, но и навсегда разделил Дзебу и Танико.

«Снова и снова, – думал он, – я понял, как пророчески верно высказывание, что жизнь – это страдание. Я пошлю ей письмо, отправляя меч и флейту, но что я напишу ей? Будто я не знал, что это был Ацуи? Что он напал на меня, а не я? Я хотел сохранить ему жизнь. Это Юкио убил его, а не я. В смерти ее сына я виноват не больше, чем Юкио! Лучше бы я был убит вместо Ацуи! Она прочитает мое письмо и поймёт. Она даже найдет место в сердце, чтобы пожалеть меня, но это не имеет значения. Она не сможет заставить себя полюбить меня. Если бы только я сразу сказал мальчику, что его мать дорога мне! Если бы я объяснил ему, он бы не стал пытаться убить меня. Если бы я забрал у него кодачи, как должен был бы сделать каждый осторожный воин. Действительно, зиндзя – дьяволы – Тайтаро давно говорил мне об этом, – если мы приносим столько боли тем, кого любим. Я не хочу больше оставаться воинствующим монахом! Я готов сделать то, что сделал Тайтаро, – удалиться в лесную хижину. Я больше не хочу приносить страданий! И не хочу больше быть дьяволом!»

Дзебу посмотрел в глаза Юкио и увидел крохотное отражение белых прямоугольных парусов уплывающих кораблей Такаши. Он попытался прочитать «Молитву павшему врагу», но слова застряли, как рыбы в сети моря. Медленно темнеющее море возникло вокруг Дзебу, и боль от раны и терзания его духа постепенно затмили свет.

Глава 15

Из подголовной книги Шимы Танико:

«Хидейори раскрыл мне свой план управления Страной Восходящего Солнца. Он потрясающе отличается от традиционных систем правления, но удовлетворяет требованиям современных законов. Хидейори говорит, что попытки подражать традициям двора в столице привели к тому, что Такаши стали глупыми, продажными и изнеженными. Это замечание, что глупость и подкуп связаны с женственностью, – относится к невежественности и грубости – типичному явлению выходцев из восточных провинций.

Хидейори считает, что страной могут успешно править лишь люди, имеющие реальную власть, – самураи. Во избежание влияния Хэйан Кё это правительство, состоящее из самураев, создаст штаб-квартиру здесь, в Камакуре, в поле, где оно находится сейчас. Оно будет известно, как бакуфу – «правительство в палатке». Хидейори сказал, что у него появилась эта идея вследствие моих рассказов о передвижениях двора монгольских ханов. Он выбрал Камакуру, так как считает, что восточные провинции, особенно богатые рисом равнины Канто, являются наиболее важной частью империи.

В древние времена, когда одному человеку была предоставлена возможность руководить всеми вооруженными силами в случае возникновения для империи смертельной угрозы, его называли «сегун» – Верховный главнокомандующий, пока угроза не проходила. Хидейори планировал присвоить себе это звание навсегда. Как сегун, он, естественно, получит власть от императора, и так как сегун командует всеми вооруженными силами страны, то император, несомненно, будет исполнять все его деловые предложения. Хидейори продолжал говорить мне, что я должна быть на его стороне. «Если я захочу», – мысленно добавила я.

Хидейори уже написал Го-Ширакаве петицию с просьбой сделать его сегуном, но, к его разочарованию и беспокойству, этот хитрый старик ответил, что так как он является бывшим императором, то у него недостаточно власти, чтобы утвердить Хидейори в этом звании. Это означает, что Хидейори придется ждать, пока не закончится война и трон не займет новый император. Он боится, что через некоторое время Юкио может узнать об этом и попытается помешать ему. Хотя Юкио и сдался, отдав ему монголов, Хидейори продолжает ненавидеть и бояться его.

Хидейори предпринял шаги, чтобы уменьшить исходящую от монголов угрозу, посылая их на смерть. Вчера он весело сообщил мне, что они потеряли более трети своего начального состава в боях, в которые он посылал их. Он говорит, что к концу войны их в живых останется примерно около пяти тысяч. Впервые я слышу о командире, достигающем своих целей будучи плохим руководителем.

Хорошо или плохо, этот командир будет править нами после войны, и Хэйан Кё будет выполнять приказы из Камакуры. Когда я была девочкой, я покинула свой дом, чтобы перебраться в столицу, а теперь я покидаю свой дом в столице. Когда я в первый раз увидела пожары в этом волшебном городе Хэйан Кё, я не знала, что они означают начало новой эпохи. Это будет грубая, уродливая эпоха!»

Третий месяц, двадцать второй день,Год Змеи.

Однажды рано утром, в Четвёртом месяце, служанка вошла к Танико и сказала, что Хидейори хочет ее видеть в своей молельне. Будучи исключительно религиозным человеком, Хидейори отвел специальную комнату для медитаций и чтения наставлений на вершине главной башни огромного нового замка, построенного им. Два самурая в полном вооружении поклонились Танико перед входом в зал заседаний и раздвинули перед ней массивные деревянные двери. Комната не была разукрашена, и обстановка была простая, за исключением алькова, в котором Хидейори бережно установил статую великого бога Хачимана, выполненную из черного дерева. Одинокий тёмно-красный пион в бледно-зеленой вазе склонил свою пышную голову перед статуей.

Одетый в чёрное кимоно с изображением Белого Дракона на груди и спине, Хидейори сидел на подушке, читая священные тексты. Позади него находился длинный деревянный чехол для меча.

– Что вы читаете, мой господин? – спросила Танико после того, как они приветствовали друг друга и она села на подушку около него. Между ними не стояло ширмы. Для будущего сегуна Танико была чем-то наподобие придворной служанки, и она считала, что удостоилась чести, общаясь с ним без традиционной преграды.

– Это сутра «Лотос», – сказал Хидейори. – Я люблю её больше всех. Она наделяет меня огромной силой.

Его тёмные глаза, когда он взглянул на нее, казалось, проникали в ее мозг. Голос Хидейори был мягче, чем обычно.

– Есть ли у тебя особое посвящение, Танико-сан?

– Да, я часто повторяю фразу: «Почтение Амиде Будде!» – когда мне нужна помощь.

– Очень хорошо. Каждый человек нуждается в том, чтобы в часы серьёзных испытаний иметь возможность взывать к высшим силам.

Когда она села рядом с ним, он нежно взял ее за руку. Это была ее уступка, после того как он отказался от попыток уложить ее в постель.

– У меня есть для тебя печальные новости, – сказал он. – Ты должна вынести их как самурай.

«Дзебу», – сразу подумала она, и ее сердце похолодело. Затем она вспомнила, что Хидейори не знал, кем для нее являлся Дзебу. Неожиданно она сжала руку Хидейори.

– Пожалуйста, скажи мне, Хидейори-сан. Я могу это вынести!

Хидейори поднял длинную полированную кедровую коробку и поставил ее себе на колени. Он открыл ее и вытащил меч в ножнах, разукрашенных золотом и серебром.

– Возможно, ты знаешь, что это за меч. Это семейная ценность Такаши – Когарасу.

Он передал ей меч, рукоятью вперед. Он был такой тяжёлый, что Танико с трудом представляла себе, как мужчина мог сражаться им. Когарасу. Меч Кийоси! Она считала, что он ушел на дно вместе с ним в заливе Хаката. Получить его из рук Хидейори здесь, во дворце Хидейори, – это было поразительно! Что Хидейори хотел сказать ей?

Он вновь опустил руку в коробку, вытащил флейту из слоновой кости и передал ей. Танико сразу узнала «стойкую веточку». Глядя на флейту, она почти услышала, как Ацуи играл на ней; он часто играл для Танико, пока воины Согамори не забрали мальчика у неё.

Догадка пронеслась в ее сознании как молния, и в тот же миг её захлестнула печаль. Ацуи! Она вспомнила, как тонкие руки обнимали ее за шею, вспомнила его прощальный отчаянный взгляд. Она всегда мечтала, что однажды вновь найдет сына. Танико молилась в надежде увидеть, как он вырос и каким человеком он стал. Теперь уже она никогда не увидит его! Танико почувствовала, как начала падать на Хидейори, и ухватилась за него. Рыдание вырвалось у нее из горла:

– Это не мой Ацуи! Не мой, другой ребенок!

– Когда мужчина и женщина сдвигают свои подушки, последствия кармы – бесконечны, – сказал Хидейори. – Как ты могла знать много лет назад о том, что твой и Кийоси сын будет участвовать в войне против твоих же друзей?

– Он погиб в сражении? Но он же ещё ребенок! Он ещё не видел жизни!

– Вишнёвый цвет опадает с первым дуновением сильного ветра, но мы не можем сказать, что цветы не жили, – жёстко сказал Хидейори. – Цветение, продолжающееся лишь один день, от этого не становится хуже.

– Почтение Амиде Будде! – прошептала Танико. Она отпустила руку Хидейори и села. Танико потеряла так много в своей жизни: дочь Шикибу, Кийоси, Дзебу. Ацуи она теряла дважды – когда-то давно, а теперь – снова. Согамори сделал из него самурая и послал его в бой за смертью, так же как поступил с Кийоси. Она не должна быть сломлена! Как напомнил ей Хидейори, она также является самураем. Танико молча рыдала, зная, что слезы не коснутся ее внутренней скорби – широкой пустоты, похожей на монгольскую пустыню.

– Он упал с ветки, – сказала Танико спокойным голосом. – Он больше не страдает. Но я продолжаю страдать. Какой смертный грех я совершила, что должна из года в год с трудом преодолевать путь от агонии к агонии?

– Возможно, тебе суждено более высокое предназначение, – сказал Хидейори. – Сталь для изготовления лучших мечей закаляется десять тысяч раз!

– У меня нет желания служить высшей цели. Если я не могу умереть, дайте мне уйти в монастырь. Мой отец пригрозил, что отдаст меня в монастырь, в то утро, когда я ушла из Камакуры в Хэйан Кё, чтобы выйти замуж. Если бы только он сделал это!

– Монастырь – не место для такой умной и прекрасной женщины, как ты. Если хочешь избавиться от скорби – вернись к работе. Выполняй свой долг по отношению к своей семье, Священным Островам, богам.

Танико обхватила себя руками и стиснула зубы, изо всех сил пытаясь сдержаться.

– Твой сын, Такаши-но Ацуи, покинул этот мир, – спокойно сказал Хидейори. – Ты должна принять это и продолжать жизнь.

Полное имя Ацуи, которое Танико никогда не произносила вслух, звучало странно из уст главы клана Муратомо. Он вернул ее к реальности того, что случилось. Ацуи мёртв. Убит каким-то самураем Муратомо. Она больше не могла сдерживать рыданий. Долгий крик вырвался из недр ее тела, и она разрыдалась. Она дважды поклонилась мечу и флейте, сжавшись от горя. Хидейори сидел молча, отвернувшись.

Наконец ее боль утихла, и она смогла говорить:

– Извините меня.

– Не за что извинять. Ты сильно страдаешь.

Танико вспомнила ужасные времена в Хэйан Кё, когда никто не позаботился о том, чтобы сказать ей, что Кийоси мёртв, пока секретарь Согамори не проговорился об этом.

– Я очень признательна вам, господин Хидейори, – сказала она сухо. – Вы не обязаны были мне говорить о смерти одного из ваших врагов. Вы не обязаны тратить столько драгоценного времени на то, чтобы облегчить мое горе. Я перед вами в долгу за то, что вы взяли это на себя.

– Эта задача могла бы оказаться более сложной, – сказал Хидейори, не глядя на нее. – Я признателен, что ты не стала спрашивать меня о том, как он умер.

– Что вы имеете в виду?

Хидейори находился в замешательстве.

– Я ничего не имею в виду.

– Вы мне не всё рассказали!

– Нет, нет! Мне уже больше нечего сказать!

– Я хочу знать всё, Хидейори-сан! Не скрывайте самую ужасную правду, чтобы я потом не оказалась в неведении. Позвольте мне выстрадать сейчас все, что положено.

– Пожалуйста, Танико-сан, не спрашивайте меня больше. Вы пожалеете об этом.

– Он умер обесчещенным? Может быть, он показал себя трусом?

– Нет, не это, Танико. Неужели вы хотите, чтобы я сказал вам?

– Пожалуйста, говорите!

Хидейори вздохнул.

– Этот меч и флейту прислал мне с поля боя мой сводный брат, Юкио. Это он убил вашего сына.

Танико закусила губу:

– Нет!

Не Юкио, этого не может быть! Только не лучший друг Дзебу! Не смеющийся спутник, который помог ей вернуться из Китая на Священные Острова. Она почувствовала, как будто падает в пропасть без просвета и дна.

– Ацуи был взят в плен во время битвы при Итиноте монахом-зиндзя, гигантом Дзебу, который путешествовал с Юкио. Зиндзя привел Ацуи к Юкио. Когда последний узнал, что Ацуи был внуком Согамори, то сразу же отрубил голову беспомощному юноше.

– Внук Согамори? Но Юкио и Дзебу знали, что Ацуи – мой сын! – Танико почувствовала, как похолодело всё её существо.

– Очевидно, это не могло повлиять на рассерженного Юкио, – сказал Хидейори. – Хорошо известно, что у него жестокий характер.

– Почтение Амиде Будде, – прошептала Танико, но Владыка Света находился далеко от ее беспросветной бездны.

– Было ли еще письмо? – спросила она после долгого молчания, в течение которого она пыталась преодолеть боль.

– Нет. Самурай, принесший меч и флейту, рассказал мне о смерти твоего сына.

– Если Юкио прислал эти вещи, то он, должно быть, сожалеет о том, что убил Ацуи.

– Он прислал их мне, потому что они входят в сокровищницу Такаши. Зная, что я не доверяю ему, он ищет способа, чтобы добиться моего расположения. Я чувствовал, что должен отдать их тебе.

– Пытался ли монах Дзебу остановить Юкио?

– Если и пытался, то я не слышал об этом.

– Я хотела бы поговорить с самураем, принесшим меч и флейту.

– Жаль, но он уже находится на обратном пути к армии Юкио.

Танико поднялась, прижав к груди меч и флейту.

– Извините меня, мой господин, но я должна просить у вас разрешения удалиться. Я должна побыть одна.

– Кваннон принесет вам успокоение, Танико-сан.

Зная, что все во дворце постоянно следят за выполнением приказов Хидейори, Танико решила поехать верхом на холмы. Там она последует за кармой, она убьёт себя. Конечно, она родится снова, чтобы вынести еще большие страдания, но в конце концов горькие воспоминания о её жизни, в которой ее жестоко предали те, кому она верила и кого любила, уйдут. Танико решила оставить прощальную запись в дневнике, но не было никого, кому бы она могла доверить его. Она подумала, что это само по себе подходящая причина для того, чтобы покинуть этот мир.

Вскоре ее лошадь уже бежала по той же дороге, по которой она и Дзебу проезжали двадцать два года назад во время их совместного путешествия. Дома Камакуры раскинулись по этим холмам, и ей потребовалось теперь гораздо больше времени, чтобы добраться до густого соснового леса. Тропинка привела её на площадку, с которой открылся вид на лес, город и океан. Окружающая ее темнота была испещрена крошечными огоньками: светлячками в деревьях, фонарями на улицах и в садах, раскинувшихся внизу, перекатывающейся фосфоресцирующей поверхностью океана, звездами над головой. Прелесть этой безлунной ночи проникла через стену ее горя. Танико решила подняться на вершину холма по лесистой тропинке. Там она сядет под сосной, сжимая Когарасу и «тонкую веточку» в руке. Она достала маленький кинжал, спрятанный под кимоно. Когда она почувствует, что готова – возможно, на восходе солнца, – то перережет себе горло, обагрив своей кровью эти последние вещи Ацуи, полученные ею.

Танико забеспокоилась, когда её лошадь приблизилась к вершине холма и она увидела, что на ней расположился маленький храм, чуть больше хижины, с соломенной крышей. Вход в маленькую постройку был обращен к востоку, храм скрывал свои огни от путешественника, приближающегося со стороны города. Танико никогда не слышала о том, чтобы на этом холме находился храм, но так как Камакура приобрел более важное значение в жизни страны, то леса, окружавшие город, были заполнены ямабуси, монахами-горцами. Возможно, она набрела на один из их храмов.

Произнеся «Почтение Амиде Будде» с искренней верой в душе, человек мог возродиться в Западном Раю Амиды, где есть возможность достичь нирваны. Танико большую часть своей жизни поминала Будду, но она не знала, были ли её молитвы достаточно чисты, чтобы освободить её от горя нового рождения на этой земле. Возможно, в этот последний визит в храм ей удастся получить милость божью и перенестись в рай Амиды.

Храм был очень маленьким и почти не имел обстановки, как и молельня Хидейори. В нём даже не было статуи Будды или босацу на алтаре, на котором горела маленькая масляная лампа, ничего не освещавшая вокруг. Танико прошла к алтарю, кланяясь и хлопая в ладоши, чтобы привлечь внимание служителей культа, которые, возможно, находились в храме.

– Почтение Амиде Будде! – громко произнесла она.

– Бесполезное колебание воздуха, – раздался голос позади неё.

Оскорбительное замечание сразу же навело Танико на мысль, что храм захватили разбойники. Она обернулась в готовности защитить свою честь или убить себя здесь и сейчас, если это необходимо, своим кинжалом. В тени у стены в позе лотос сидел монах в чёрной рясе, улыбаясь ей. Он хранил молчание и сидел неподвижно, поэтому Танико не заметила его, когда вошла. Она почтительно поклонилась, хотя для монаха его слова были странными.

– Почему бесполезное колебание, сенсей?

У монаха было круглое приветливое лицо и крепкое туловище. Хотя он был абсолютно недвижим, в нем была такая сила, что, казалось, даже слоны не смогли бы сдвинуть монаха с места. Его глаза пронзили мозг Танико, давая ей ощущение того, что он знает ее, так как он знает всю вселенную, а она находится в нём.

– Амида Будда – не существует! – произнес он.

– Что? Амида не существует? Какое учение вы исповедуете, монах?

– Ничего особенного. Какое учение ты ищешь?

Несмотря на его странные слова, в его лице была такая доброта, что он понравился ей, и Танико поверила ему. Ей нужно было в кого-то верить. Танико не могла верить никому, поэтому хотела умереть.

– Я не ищу учения. Я хочу мира и больше ничего.

Повинуясь чувству, она рассказала ему свою историю. К тому времени как она закончила рассказывать коренастому монаху о Кийоси, Ацуи, Юкио и Дзебу, они уже оба сидели лицом друг к другу перед пустым алтарем. Хотя она была вынуждена несколько раз прерывать свой рассказ, чтобы избавиться от слез, которые, казалось, заполнили все тело, это облегчило её горе. Но даже теперь, как Танико сказала монаху по имени Ейзен, после того, как она покинет храм, она хочет убить себя.

– Возможно, сама судьба привела тебя сюда, – размышлял Ейзен. – Это не может быть простым совпадением, что я встретил монаха Дзебу и разговаривал с ним и господином Муратомо-но Юкио как раз перед их путешествием в Китай. Господин Юкио показался мне человеком, не способным убить беспомощного юношу, хотя ты, по-моему, не относишься к типу женщин, которые совершают самоубийство из-за того, что сын умер. Ты знаешь, что Будда имеет сына?

– Вы уже сказали, что Будды не существует.

– Несомненно, человек по имени Сиддхартха жил много сотен лет назад и у него был сын, названный «Препятствие», так как, говорил Будда, любовь к ребёнку – помеха на пути к просветлению.

– Я предпочла бы любить ребенка и обойтись без просветления!

– Твои слова показывают, что ты уже достигла высокой степени просветления. Если ты хочешь любить, ты должна быть готовой к страданиям. Если ты хочешь страдать, ты хочешь жить. Ты знаешь, что не можешь располагать своей жизнью?

– Если она не моя, то чья же? Будды?

– Все жизни принадлежат Будде, потому что ты – Будда.

С этими словами Танико почувствовала внутри себя луч света, подобный китайской ракете, взлетающей в небо и затем разрывающейся на сноп пылающих огоньков. Она почувствовала огромное удивление. Это всё было так просто! Танико ощутила мир и радость, как будто она только что нашла ответ на все вопросы, годами терзавшие её. Она не могла найти слов для определения того, что она узнала или почему она так почувствовала себя.

Танико с изумлением взглянула на Ейзена. Его широкая улыбка была восхитительной, он поздравлял ее!

– Некоторые монахи проводят всю свою жизнь в медитациях перед тем, как испытать то, что испытала сейчас ты!

– Что со мной случилось?

– Ничего особенного. Со временем это чувство исчезнет. Это очень хорошее чувство, но ты попадёшь в ад, если попытаешься удержать его. Ты подобна человеку, затерявшемуся в лесу, который натыкается на спрятанный храм. Найдя его однажды, ты сможешь найти обратную дорогу быстрее, но не пытайся остаться в нем, так как у тебя есть дела. Работа – настоящий Западный Рай, в котором постигается полное освобождение.

Танико вспомнила, что Хидейори – полная противоположность этому монаху – сказал, что она сможет избавиться от горя с помощью работы. Как странно! Она стояла и смотрела в дверной проем маленького храма. Спокойный океан переливался, подобно бронзовому зеркалу, как только край солнца касался его.

– Можно я приду повидаться с вами еще? Я знаю, что вы можете научить меня большему.

– Жизнь – учитель, – сказал Ейзен. – Всё, что случается с тобой и что мы называем «кунг-ан», – вопрос, ответ на который находится у Будды, живущего внутри тебя. Жизнь уже поставила перед тобой несколько горьких кунг-ан. Возможно, тебя готовят к более значительным достижениям.

– Я пойду домой.

– Хорошо, – посмеиваясь, сказал Ейзен. – Самурай, преследующий тебя, будет благодарен. Сидение в холодном, промозглом лесу должно сделать его несчастным человеком.

Удивленная Танико проследила за взглядом Ейзена и увидела отблеск солнечных лучей на металлическом предмете в лесу, на склоне холма внизу. Несомненно, один из воинов Хидейори. Она не сможет совершить сеппуку, даже если попытается. В сердцах она подумала, что Хидейори должен защитить ее, а не пытаться контролировать. Даже осознание этого казалось тривиальным рядом с дивным новым чувством, заставляющим не обращать внимания на досаду. По мере того как она следила за восходом солнца, свет внутри нее, казалось, становился ярче. «Я не покончу с собой, – думала она, – но в эту ночь я умерла и вновь родилась».

Глава 16

Наступил час Змеи. Внутреннее море переливалось в утреннем свете, приобретая оттенок индиго, когда облака закрывали солнце. Дзебу, облачённый в монашеские доспехи с черными повязками, стоял на дне боевой джонки «Парящий журавль». При такой ясной погоде два соперничающих флота будут сражаться до победы. Удивительно, как много для людей зависит от расположения богов неба и воды.

Сейчас боги находились, казалось, на стороне Такаши. В игре света и тени семьсот судов Красного Дракона вырастали на западе, пробиваясь через приливы и отливы пролива Симоносеки. Грохот огромных боевых барабанов на юте перекатывался по волнам.

Такаши разделили суда на три флота. Авангард состоял из трёхсот крупных судов, ведомых рядом китайских джонок под красными знаменами: паруса их был сделаны в форме крыльев дракона, глаза, нарисованные на носах, глядели устрашающе. За ними шли двести судов союзников Такаши, а в арьергарде плыли двести судов высших дворян Такаши, включая главу клана Нотаро и его племянника – императора.

Следуя против ветра и течения, пятьсот кораблей Муратомо с трудом поддерживали боевой порядок, уносимые к скалистым островам Кандзю и Мандзю. Здесь, в узком западном заливе Внутреннего моря, волны ударялись в скалистое побережье Хонсю, в то время как побережье Кюсю было заполнено сомкнутыми рядами самураев, конных и пеших. Предположительно они были союзниками Такаши, но их командиры приобрели независимое положение в ходе пяти лет гражданской войны. Они присоединятся к тем, кто одержит победу на море.

Моко, выглядевший устрашающе в полном облачении самурая, стоял возле Дзебу. «Парящий журавль», как и сотня других судов, составляющих основу флота Муратомо, был построен в Камакуре под руководством Моко. Суда, построенные Моко, представляли собой джонки, движимые парусом вместо весел, но были меньшего размера и двигались быстрее, чем джонки Такаши, построенные в Китае. Моко строил суда по китайскому типу, но старался усовершенствовать их. Его корабли сражались лишь один раз – у Ясимы, где Муратомо использовали выгоды внезапности и легко одерживали победу. Сегодняшняя битва явится настоящим испытанием. Моко настаивал на том, что будет плыть на «Парящем журавле» вместе с Дзебу. Если его джонки потерпят поражение, объяснял Моко, то лучше он пойдёт с ними ко дну, чем предстанет перед лицом разгневанного господина Хидейори. Дзебу согласился, но был разочарован, когда Моко с горечью сообщил ему, что не привез известий от Танико.

– Она не говорила со мной о смерти сына, – сказал он Дзебу. – Я, конечно, никогда не заговорю об этом сам. Я подозреваю, что она не хочет заставлять меня делать выбор между ней и тобой, шике. Танико – очень утончённая женщина.

Суда Такаши, составляющие авангард, были заполнены лучниками, стоявшими плечом к плечу, и теперь по сигналу они начали стрелять: залп за залпом – сотни стрел одновременно. Оперенные стрелы градом сыпались на палубу и корпус «Парящего журавля». Стрелки Муратомо вели ответный огонь, но они находились в невыгодном положении, так как стреляли против ветра, а суда Такаши были защищены высокими корпусами джонок.

– Мы собираемся взять эти большие корабли на абордаж и сражаться с Такаши врукопашную, – сказал Дзебу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33