Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
В книжном варианте кончается здесь же, только у меня, видимо, перевод другой. Все тайны герои уже узнали. Нам ещё в школе учительница английского рассказала о Дафне дю Морье -- я её читала всё, что нашла в магазинах. А "Рейчел" -- ещё лучше: там тайна заглавной героини так и не разгадана -- любила ли она этих мужчин или была орудием итальянской мафии!
Замечательная книга. Начинаю читать второй том трилогии. Считаю, если бы мои ровесники читали именно такие произведения, то фашистские движения в ней бы просто не рождались. Книга о настоящем, нечеловеческом мужестве простых ребят, мужиков, женщин. Уверена, что мы мыслим по образу того, что читаем, поэтому выкидывайте в урну современные "Духлесы" и читайте настоящую литературу, со смыслом. Учусь на журфаке МГУ, книгу рекомендовала к прочтению преподавательница.