Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Каролина - В сладком плену

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Шервуд Валери / В сладком плену - Чтение (стр. 18)
Автор: Шервуд Валери
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Каролина

 

 


Поэтому сегодня нужно любым способом исчезнуть с этого острова. Едва Каролина приняла решение, на сердце полегчало, даже руки перестали дрожать.

Из обширного гардероба она выбрала самое яркое платье из блестящего красного шелка, с очень глубоким декольте и пышными рукавами, украшенными серебристой вышивкой.

Под платье она надела почти невесомую черную кружевную рубашку и нижнюю юбку из черной тафты, расшитую серебряной нитью и редкими бриллиантами. Волосы зачесала наверх, выпустив несколько завитков, соблазнительно падавших на плечи.

«Я не стану мести подолом дорожки, лучше подниму юбку повыше!» — подумала девушка. Кажется, Хоукс говорил Хеллзу, что ее появление будоражит людей на пристани? Сегодня он поволнуется еще больше.

При ее появлении стражник онемел и беспокойно пожевал губами. Но Каролина гордо шла вперед и разговаривала с ним так непринужденно, словно это не она была ало-черно-серебристым видением, способным ошеломить любого.

Все мужчины как по команде поворачивались в ее сторону, а городские шлюхи недовольно смотрели на леди в красном. За ослепительной красавицей уже следовала небольшая толпа, но каждый раз, когда Хоукс оборачивался и угрожающе трогал саблю, зеваки отступали. Каролина понимала, что слишком испытывает терпение буканьера, однако сейчас она не посчиталась бы ни с чем ради достижения своей цели.

Наконец холодный взгляд девушки отыскал нужную жертву: в отдалении, пока не видя ее, беседовали рыжий ирландец Шон О'Рурк и его чернобородый приятель Барни-Череп. Она тут же подошла к груде шелковых тканей и выбрала себе желтый шарф.

— Мне нравится этот, — сказала она Хоуксу, поднимая из вороха прозрачный кусок шелка, и пока буканьер торговался с одноглазым продавцом, поигрывала своим ярким зонтом, чтобы привлечь внимание О'Рурка.

Оба капитана остолбенели, потом О'Рурк расправил плечи, и через мгновение приятели направились к ней.

— Вы не знаете, чей там корабль, французский или английский? — спросила она у Хоукса, и доверчивый буканьер стал добросовестно искать ответ на резонный вопрос своей подопечной.

Капитаны были уже совсем близко, но тут Хоукс радостно сообщил, что корабль французский. Тогда девушка выпустила из рук новый шарф и огорченно воскликнула:

— Смотрите, он улетает!

Стражник попытался схватить легкую материю, однако ветер решил поиграть с ним. Бросившись вдогонку, Хоукс наткнулся на груду пустых бочек, а когда ему удалось выбраться из свалки, желтый шарфик уже отдыхал; на пирамиде манго, после чего снова был унесен ветром.

О'Рурк подошел к Каролине.

— Капитан, — быстро сказала она, — мне надо поговорить с вами, только бы Хоукс нам не помешал.

Шон О'Рурк никогда не стал бы буканьерским капитаном, если бы плохо соображал. Оглядевшись вокруг, он увидел неподалеку играющего мальчика.

— Эй, парень! — Он швырнул ему монетку. — Видишь здоровяка, который гоняется за шарфиком? Отвлеки его на время.

Мальчишка, выросший на острове и потому разбиравшийся в подобных хитростях, побежал к Хоуксу.

— Что вы хотите, мисс? — с любопытством осведомился О'Рурк.

— Хочу уехать с Тортуги, но Келлз меня не отпускает.

— И куда же вы собрались? В Лондон?

Неделю назад Каролина ответила бы «да!», а теперь у нее был другой план.

— Я хочу поехать на Кубу.

— Слышал, Барни? Леди желает отправиться на Кубу.

— Зачем?

— У меня есть дело в Гаване, — беззаботно ответила Каролина.

— В Гаване? — засмеялся О'Рурк, — Да.

— На Эспаньоле есть небольшая буканьерская крепость, — наконец справился с хохотом Череп. — Совсем близко от Гаваны.

— Ты… — начал О'Рурк, но Барни поднял руку.

— Мисс Кристабель желает на Кубу, — пробормотал он. — Разве мы не можем отвезти даму куда ей угодно, Шон?

— Я этого не говорил, — живо отозвался О'Рурк. Он чуть не ляпнул, что несколько хижин на берегу незаметной бухточки никто бы не осмелился назвать крепостью, но, слава Богу, понял своего приятеля. — Дама в черном, да еще в мантилье, скрывающей волосы и лицо, даже в Гаване не привлечет внимания.

— Я хорошо вам заплачу, — пообещала девушка.

Капитаны переглянулись.

— Видишь, Барми, леди хорошо заплатит, — пробормотал О'Рурк.

— Да, да, золотом, — добавила она.

Разве ее подруга Рамона Вальдес не была замужем за губернатором Кубы? А если не удастся добраться до такой важной персоны, то она найдет донью Эрнанду, обойдя все городские церкви: набожная испанка никогда не пропустит мессу. Донья Эрнанда обязательно ей поможет!

— Сойдет и серебро. Хорошо, мисс Кристабель, я отвезу вас, куда вы пожелаете. Хоть в Филадельфию, хоть в Порт-Рояль, хоть на Кубу, даже на край света. Однако Барии тоже не захочет остаться не у дел. Он будет сражаться со мной за эту привилегию. — О'Рурк нахально улыбнулся. — Вы согласны на матлотаж?

Каролина наблюдала за мальчуганом, который налетел на Хоукса, наконец изловившего шарфик. От неожиданности буканьер отпрыгнул в сторону и разрушил пирамиду из апельсинов.

— Матлотаж? — повторила девушка, гадая над смыслом загадочного слова.

— Ну да, матлотаж, — пробасил Череп. — Я как раз хотел предложить именно это!

«Матлотаж, — думала Каролина, не спуская глаз с Хоукса. — Должно быть, это что-то из испанского… Корень» лот» означает «доля», тогда остается «мат»… Металл? Если учесть их отвратительное произношение, все становится ясно. Капитан Череп желает получить свою долю, а О'Рурк не отправится на Кубу без сопровождения и берет с собой капитана Барни «.

Тем временем Хоукс уже вылез из апельсинов и спешил обратно.

— Я согласна, — быстро ответила Каролина.

О'Рурк достал из кармана серебряный талер.

— Давай, Барни! — крикнул он, подбросив монету.

— Орел!

О'Рурк прихлопнул талер ладонью и стоял, как бы не решаясь взглянуть на результат.

— Ну же, давай посмотрим, Шон!

Тот поднял ладонь, и оба увидели льва.

— Ты проиграл, — засмеялся Череп.

— Нет, я выиграл. — В глазах О'Рурка блеснуло торжество.

Каролина решила, что они спорят о том, кто повезет ее до Гаваны. Ей не хотелось оказаться на корабле угрюмого Черепа, и поэтому она обрадовалась, что выиграл О'Рурк. Вероятно, он тоже почувствовал ее облегчение, ибо вдруг стал подчеркнуто вежливым.

— Может, вы предпочли бы дождаться, пока уйдет из гавани» Морской волк «? — осведомился он, а Череп лишь фыркнул.

— Нет. — Каролина торопилась закончить разговор, поскольку Хоукс был почти рядом. — Я дам вам знать, когда смогу выбраться.

Она взяла шарф у мрачного стражника, которому явно не понравилась ее беседа с двумя капитанами.

— Всего хорошего, капитан О'Рурк и капитан Череп. Я запомню, о чем мы с вами говорили. — Потом девушка повернулась к Хоуксу:

— Простите меня за беспокойство.

— Почему эти двое кидали монету? — спросил тот, глядя вслед удалявшимся буканьерам.

— Где они кидали? — невинно спросила она, и Хоукс еще больше нахмурился.

— Думаю, нам лучше пойти домой.

— Да, теперь мы можем идти, — удивила его ответом Каролина.

Обычно девушка весело болтала с Хоуксом, но сегодня ей было не до этого. Они молча дошли до усадьбы, где суетились рабочие, занятые восстановлением разрушенного.

На сей раз Хоукс провел ее через главный вход под внушительным красивым портиком, массивная дверь совершенно не пострадала, только замки не выдержали натиска, но к вечеру все должны починить.

Если по дороге Каролина думала о том, как найти Томаса в Гаване и спасти его, то, очутившись во дворе, моментально переключилась на другое. Вот здесь Келлз сегодня утром насмехался над ней, да, насмехался. Разве он не сказал, что прошлой ночью она была неотразима?

Промчавшись по безлюдному двору, Каролина влетела в предназначенную ей комнату. Во всяком случае, так говорил Келлз.

Приближалась ночь, значит, скоро домой вернется самый знаменитый капитан Тортуги… и заявит свои права на то, что получил вчера с помощью хитрости.

Глава 32

Уже взошла луна, а Келлза все не было. Днем он работал на верфи, где стоял» Отважный «, и похоже, на обратном пути заглянул с приятелями в таверну. Каролина сидела за столом одна, уставившись на черепаховый суп и гадая, что принесет ей предстоящая ночь. В конце концов она решила не дожидаться Келлза, а идти спать и, разумеется, забаррикадировать дверь стулом.

Девушка едва успела смять свой вызывающий наряд, как явился буканьер. Она слышала в коридоре его шаги, напряглась, ожидая стука в дверь. Но Келлз вошел безо всяких церемоний, поэтому Каролина оказалась перед ним в одной тонкой рубашке.

— Убирайтесь! Разве не видите, что я не одета? — в ярости закричала она.

— Вижу, — ответил капитан, не двигаясь с места. — Я только что из города, там лишь о вас и говорят. С тех пор как вы здесь появились, люди вообще позабыли обо всем другом!

Вот уж действительно, одна женщина может принести больше вреда, чем сражение.

— Если вы говорите о моем красном платье, — высокомерно заявила Каролина, — так позвольте вам напомнить, что это ваш подарок.

— Дело не в платье. В каждой таверне мне подробно описали вашу фигуру и вашу соблазнительную походку. Что за дьявол в вас вселился, Кристабель?

Он шагнул к ней, но Каролина предусмотрительно отступила за высокую спинку стула.

— Келлз, не подходите, — предупредила она и вдруг закричала:

— Да как вы смеете говорить о дьяволе, вы, бесчестящий женщин!

— Бесчестящий?.. — Он выглядел изумленным, но через секунду его взгляд опять стал уверенным и холодным. — Так, значит? Но почему же именно я должен оставаться не у дел?

Почему бы им не поделиться со мной? Раз вы предложили себя этим негодяям?

— О чем вы говорите? — растерялась Каролина. — Я никому себя не предлагала.

— На кого же тогда бросали монету Череп с О'Рурком?

Разве не на вас?

— Они бросили монету, чтобы решить, кто из них отвезет меня туда, куда я хочу уехать, — вспыхнула девушка. — Вы же отказываетесь это сделать.

Буканьер сделал еще шаг, заставив ее испуганно попятиться. Его лицо опять скрылось во тьме, но все равно было видно, как в безжалостной улыбке заблестели крупные белые зубы.

— Келлз, вы не смеете обвинять меня! — Каролину охватила паника. — Они пообещали отвезти меня, куда я пожелаю.

— Пообещали… И вы им поверили? — В его голосе прозвучал угроза.

— А почему бы и нет?

— Вы согласились на матлотаж! — взорвался буканьер. — Неужели вам не известно, что это такое?

По правде говоря, она не понимала, о чем идет речь, хотя ни за что бы не согласилась признаться в своей неосведомленности.

— Конечно, известно. — Девушка вскинула голову, и лунный свет превратил ее волосы в каскад белого золота, спадающего на округлые плечи. — Это… какое-то испанское слово, которое означает» делить металл «. Я обещала им золото…

— Чье золото? — прервал Келлз.

— Доньи Эрнанды. Правда, у нее самой нет… Но она может достать нужную сумму. — Видя, что Келлз приближается, девушка снова попятилась, не сводя с него испуганных глаз. — А поскольку оба предложили мне помощь, то имели право делить золото, то есть металл. По-моему, так, — неуверенно закончила она, проклиная себя за то, что сразу не выяснила у О'Рурка значение непонятного» матлотажа «.

— Делить металл, — озадаченно пробормотал Келлз. — Значит, вы решили, что им нужны деньги?

— Да.

— Позвольте мне немного просветить вас. Буканьеры знают слово» деньги» на всех языках. Они не стали бы туманно выражаться.

— Тогда… что же это? — Почуяв недоброе, девушка вздрогнула.

— «Матлотаж» — французское слово, Кристабель! Французское, а не испанское, — зловещим тоном сообщил Келлз. — Матлотаж — старинный обычай буканьеров, которые подолгу страдают без женщины. И они берут жену по-матросски. Двое бросают монету, кому жениться на девушке. Проигравший в утешение получает ее первым.

Каролина чуть не схватилась за голову. Так вот что значила кривая усмешка Черепа — «Ты проиграл!» — и торжество О'Рурка, убирающего монету в карман. «Нет, черт побери, я выиграл!» Вот почему его зеленые глаза с такой жадностью оглядывали ее тело в шелковом платье с глубоким вырезом на груди!

Боже правый! Неужели те двое решили, что она согласилась выйти замуж за одного из них?

— А теперь признавайтесь, О'Рурк проиграл?

— Череп сказал, что да, — смущенно пробормотала девушка, — но сам О'Рурк так не считал.

— Разумеется, он чувствовал себя победителем, ибо получит вас первым. Так сказать, право первой ночи. И за это он согласен был отвезти вас, куда вы пожелаете. Кстати, а куда вы собирались ехать?

— В Гавану.

— В Гавану? — удивленно переспросил Келлз.

— Да, в Гавану, потому что там находится лорд Томас… должен находиться… Они смеялись надо мной…

— Не сомневаюсь. Кому бы пришло в голову уговаривать буканьеров лезть под дула испанских пушек?

— Но они сказали, что на Эспаньоле есть маленькое буканьерское поселение, откуда легко добраться до Гаваны.

— Да, оттуда недалеко до Гаваны, А они не сказали, что это поселение то появляется, то исчезает, поскольку испанцы регулярно стирают его с лица земли?

Каролина ошеломленно взглянула на Келлза:

— Значит, они не собирались отвозить меня в безопасное место недалеко от Гаваны?

— Оно куда дальше, чем вам хотелось бы! По-моему, вы до сих пор не ничего поняли, Кристабель, — холодно произнес Келлз. — Если два буканьера хотят одну женщину, а женщина согласна на матлотаж, то один берет ее в жены и остается с ней, пока второй находится в море. Во время отсутствия супруга его место занимает второй, а потом они снова меняются местами. И так далее. Второго называют по-французски matelot, то есть матрос. Это давний обычай буканьеров. О'Рурк доставит вас в поселение на Эспаньоле, по дороге взяв причитающуюся ему долю. Там вы станете законной супругой Черепа и будете исполнять любую его волю. Но когда он снова почувствует зов моря, его место займет О'Рурк и будет жить с вами, покуда не вернется Череп. Таким образом, О'Рурк становится вашим вторым мужем. Вот на что вы согласились.

Когда ужасный смысл необдуманного поступка дошел до ее сознания, девушка почувствовала, что сейчас упадет. Значит, те два разбойника посмели думать… Она бессильно оперлась на спинку стула.

— Господи, я не хотела… я не поняла, Рэй, — в ужасе бормотала Каролина.

— Меня зовут Келлз, — безжалостно произнес тот. — Иначе мы закончим наш разговор.

— Келлз, я не поняла, чего они хотят.

Буканьер презрительно усмехнулся:

— Вам было некогда, вы даже не спросили, что означает «матлотаж». Конечно, вы же так спешили убежать от меня с О'Рурком и Черепом! А они собираются поделить вас между собой.

— Они не посмеют!

— И кто же их остановит?

— Вы, разумеется! Вы должны объяснить им, что я не поняла.

— Я должен им объяснить? — Келлз насмешливо взглянул на нее. — О'Рурк — мой приятель и опасный фехтовальщик.

Он знает, что я тоже не последний в этом деле. Череп искусно владеет гарротой и прочими штучками, о которых вам не годится слушать. И вы хотите, чтобы я разочаровал двух приятелей, объяснив, что вы дурачили их? Боюсь, вы не слишком дорожите моей жизнью!

— А вы не слишком дорожите моей честью, — жалобно сказала Каролина. — Вы же джентльмен!

— На Тортуге я предпочитаю забывать об этом. Здесь я буканьер, отвергнутый Богом и людьми.

— Вы… не станете вмешиваться? О, Келлз, неужели вы отдадите меня этим дикарям?

Серые глаза холодно изучали ее, и девушка не подозревала, какие муки испытывал суровый капитан. Отдать им? Да ради нее он готов придушить кого угодно. Только ей не следует знать о его чувствах, иначе эта заносчивая Серебряная Русалка быстро осознает свою власть над ним.

Когда он заговорил, его ответ прозвучал для Каролины пощечиной:

— Так вы готовы признать, что принадлежите мне?

— Нет, нет! Я этого не говорила! — Вспомнив, что стоит перед ним полуодетая, девушка чуть не задохнулась. — Я думаю, вы могли бы притвориться…

— Я не стану притворяться и сделаю это, если вы отдадите предпочтение моей кровати. Или они, или я. Выбор за вами.

Обещаю освободить вас от них, но только если вы добровольно придете ко мне.

Каролина задрожала от ужаса. Ее никогда не склоняли к разврату, во всяком случае, к добровольному.

Но это вот-вот случится! Лицо Келлза показалось ей почти дьявольским, когда он назвал цену за ее спасение.

— В конце концов, — бесцеремонно добавил он, — уж лучше я, чем О'Рурк и Череп. Барии вообще не знал настоящих леди, а О'Рурк каждый вечер напивается и колотит своих женщин.

Каролина не слушала его, представляя себе лорда Томаса, привязанного к мачте испанского галиона, или того хуже: в гаванской тюрьме, без солнца и воздуха, на цепи, изъеденного крысами. «Остался единственный способ добиться для него свободы, — думала она. — Но этому буканьеру недостаточно овладеть моим телом, он хочет, чтобы я добровольно пришла в его объятия! И все же ради спасения Томаса нужно согласиться на позорную сделку.

Каролина глубоко вздохнула.

— Я сделаю то, о чем вы просите, — чуть слышно произнесла она.

Если бы в этот момент она не смотрела в пол, то увидела бы, как изумился Рэй Эвисток, который не допускал мысли, что девушка согласится на такое. Он просто мстил за бессонные ночи, выпавшие на его долю по милости Каролины.

А она вдруг согласилась разделить с ним постель.

— Очень хорошо, — услышал Келлз собственный голос, — ловлю вас на слове. Выходите, Кристабель.

Она медленно, словно несчастный ребенок, покинула свое укрытие, не решаясь поднять глаза от стыда.

Буканьер готов был плюнуть на сделку, но тут светловолосая голова поднялась, и серые глаза, в которых сверкали яростные искры, вызывающе посмотрели на него.

— Раз вы не требуете платы немедленно, — едко произнесла Каролина, — значит, вы отказываетесь от сделки?

Келлз вздрогнул, словно его ударили.

— Нет, не отказываюсь, — почти беспечно сказал он. — Просто я не требую платы авансом.

« Ты уже получил его, — мысленно возразила девушка. — Прошлой ночью! Только я была без сознания. А сейчас ты намерен подчинить меня своей воле с моего согласия «.

Каролина ждала, что он повернется и уйдет, однако буканьер шагнул к ней, схватил ее в объятия и поцеловал, хотя она вырывалась, пытаясь закричать.

— Это залог, — сухо произнес Келлз, резко отстранившись.

— Проклятие! — дрогнувшим голосом воскликнула она. — Вы заключили сделку с моей честью!

— Можно, оказывается, заключать и бесчестные сделки.

Видно, те, кто их предлагает, вам больше по душе. Не принимайте близко к сердцу, — мягко добавил он, — кто-нибудь из тех хвастунов может убить меня, тогда вам незачем будет со мной расплачиваться.

Заметив в ее глазах ужас. Келлз со смехом закрыл за собой дверь.

Каролина не могла двинуться с места, пока не стихли его шаги.» Что я наделала? Зачем дала это безрассудное Обещание?» — подумала она, не желая знать ответ.

Глава 33

Ночь она провела в одиночестве, ибо Келлз так и не вернулся.

Утром Каролина сидела за столом, убеждая себя, что рада избавиться от общества буканьера. Но то ли от одиночества, то ли от необъяснимой тревоги кусок просто не лез ей в горло.

Остаток утра девушка бесцельно слонялась по дому. Она бы вышла в прохладную рощу на склоне холма, только у двери стражник со шрамом через все лицо очень грозно взглянул на нее и долго потом смотрел ей вслед, будто она могла неожиданно броситься в запертую дверь. Видимо, Келлз предупредил его, что она способна и на это. Каролина заглянула в кухню, однако дородная повариха тут же нахмурилась и срочно решила запереть двери, которые до сих пор оставались распахнутыми, чтобы не скапливался пар, валивший из котлов.

Потом наступил совершенно безветренный день. Жара, казалось, придавила все живое к раскаленной земле. Каролина хотела устроиться на отдых в гамаке под пальмами, но вскоре опять вскочила и начала ходить по двору, покуда солнце не загнало ее в прохладную затененную комнату.

Почему Келлз не возвращается? Наверняка с ним что-нибудь стряслось. Боже милосердный, теперь ее обвинят еще и в этом! Не найдя куда-то запропастившуюся экономку, девушка направилась к главному входу, чтобы поговорить со стражником.

— Ты можешь разыскать Хоукса? — спросила она.

Смерив ее внимательным взглядом, тот повернулся в сторону коридора, ведущего в офицерские казармы, и басом проревел.

— Хоукс!

Каролине показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он появился.

— Где Келлз?

— Капитан в городе, — после некоторого раздумья ответил Хоукс. — По личному делу.

— Я знаю. Он не ранен?

— Насколько мне известно, нет, — осторожно сказал буканьер.

— Ты не мог бы отвести меня в город? — виновато попросила девушка, надеясь, что как-нибудь уладит дело, чтобы никто не пострадал.

Хоукс опешил.

— Нет! — рявкнул он.

Девушка поспешила отойти и, оглянувшись на ходу, увидела его сердитый взгляд.

Время шло. Тени удлинились, склоняющееся к горизонту солнце позолотило океан, изможденная зноем бухта с нетерпением ждала сумерек, а Келлз не возвращался.

Неужели он не нашел О'Рурка с Черепом? Возможно, он все еще обходит улицу за улицей, переулок за переулком? Каролина представила себе звон сабель, крики раненых и вздрогнула. Почему она так волнуется, уж ей-то незачем ждать его возвращения.

Глядя на красиво сервированный стол, девушка подумала, что надо бы перекусить, но не отломила даже кусочка хлеба.

Она побрела в спальню и легла не раздеваясь, а то Келлз еще подумает, будто она готовилась к его приходу и собирается доставить ему удовольствие.

На остров снова опустилась черная бархатная ночь, взошла луна, чтобы посмотреться в зеркало Кайонской бухты и омыть красные черепичные крыши волшебным светом, какого они не знали днем. И тут Каролина наконец услышала шаги буканьера, а потом стук в дверь.

— Войдите, — прошептала она. Сделка есть сделка.

Испуганной девушке показалось, что Келлз заполнил собой весь дверной проем. На расстегнутой до пояса рубашке кровь, на загорелом лице злое выражение.

— Что, до сих пор одеты?

— Вы ранены, — в ужасе прошептала Каролина, уставившись на пятна крови.

— Нет. Сегодня я убил из-за вас человека, с которым никогда не ссорился.

Убил! А она так надеялась, что все обойдется. Просто не учла, как быстро ярость овладевает этими людьми, как мало ценят они свою и чужую жизнь.

— Но… не О'Рурка? — с надеждой спросила девушка, потому что молодой повеса с зелеными хитрыми глазами нравился ей больше.

— Черепа. Когда я изложил свои доводы, он сделал вид, что уступает, осыпая меня бранью, а сам набросился на меня сзади. Пришлось защищаться.

— А О'Рурк?

— Поорал, а потом убрался.

— Значит… все кончено? — Девушка вспыхнула от стыда, поскольку вместо вины испытала облегчение.

— Да, — грубо сказал Келлз, — для вас, конечно, а меня, возможно, ждет расплата.

Каролина поняла, что он имеет в виду дружков Черепа: днем шальная пуля в спину или нож в темном переулке…

— Я не хотела, чтобы все так кончилось, — жалобно пробормотала она. — У Черепа есть жена? Дети?

Келлз не стал говорить про его бесчисленных детей, которые родились у изнасилованных им женщин и которых он не признавал. В эту минуту девушка казалась ему такой несчастной, что буканьер готов был смягчиться. Потом глаза у него снова вспыхнули.

— Нет. Однако, возбуждая подобных мужчин, вы не можете рассчитывать, что они не станут за вас сражаться. А теперь я жду награды.

Он выглянул в коридор и позвал Кэти. Та моментально явилась, и они стали говорить о чем-то по-голландски.

— Я велел приготовить нам ванну. Здесь.

— Я не буду мыться с вами в одной комнате, — запротестовала Каролина.

— Будете. — Келлз отстегнул саблю. — Смерть Черепа — пустяк, но ведь я с ним не ссорился. Да и Шон О'Рурк не скоро простит мне то, что он мягко назвал вмешательством в чужие дела. Раз хотели, чтобы я убил тех, кому вы заморочили голову, так должны расплатиться.

Каролина попятилась, надеясь, что ванну будут готовить еще долго, однако хозяйство в доме велось отлично и горячую воду держали про запас. Через пару минут одноглазый Джесс, помогавший на кухне, притащил огромный чан и вылил его в металлическую пузатую ванну, которую уже поставили в комнате. Хозяин молча наблюдал за действиями слуг, преграждая своей пленнице путь к выходу. Затем появились вторая ванна, второй чан горячей воды, большие льняные полотенца и ароматное мыло с мочалками. Келлз закрыл дверь, скомандовав:

— Теперь раздевайтесь.

Каролина начала расстегивать дрожащими руками платье, а он бессовестно наблюдал за ней.

В конце концов легкий шелк соскользнул на пол, и девушка осталась в кружевной рубашке, чувствуя себя голой. К тому же ярко светила луна, в комнате было светло, а Келлз смотрел на нее с явным удовольствием.

— Теперь рубашку. Если вы не собираетесь мыться в ней. — Каролина не шелохнулась. — Может, вы предпочитаете, чтобы я сорвал ее?

— Придется, — вспыхнула девушка. — Я не стану раздеваться для вашего удовольствия.

— Обещание так скоро забыто? — пробормотал капитан, и она не успела опомниться, как буканьер схватил ее за руку.

— Обещания, полученные нечестным путем, выполнять не обязательно! — прошептала Каролина.

— Правда? — улыбнулся он, крепче сжимая хрупкое запястье. Девушка попыталась вырваться, однако сумела только повернуться к нему спиной. Один рывок, и тонкая рубашка тоже упала на пол. Теперь на Каролине остались лишь чулки и туфли.

— Снимайте, — приказал буканьер.

Она пнула его ногой, попыталась отвернуться, прячась от неумолимого жадного взгляда, но пнула недостаточно сильно.

Келлз развернул девушку к себе. Ленивая улыбка смягчила напряженные черты его лица, суровый взгляд скользнул по ее телу, словно изучая каждый изгиб.

— Снимайте туфли, если не хотите, чтобы они намокли.

Безразличный тон привел Каролину в ярость, и она пообещала себе, что непременно сбежит, но, разумеется, не в мокрых туфлях.

— А чулки? Неужели удобнее стягивать их мокрыми? — с прежним бесстрастием произнес он.

Она наградила его убийственным взглядом, хотя выполнила требования. Поскольку буканьер стоял рядом, поддерживая ее под локоть, то ему пришлось уворачиваться от нового удара по голени.

— Вы можете поранить свои нежные пальчики, эти ботфорты выдерживают более серьезные удары.

Он говорил правду, но Каролине было все равно. Она снова попыталась ударить своего мучителя, одновременно стремясь освободиться.

— Если вы заставите меня еще хоть немного сжать пальцы, на вашей коже останутся синяки, — невозмутимо предупредил он и, не обращая внимания на пронзительный визг, подсадил ее в ванну.

Девушка прижала колени к груди, обхватив их руками, при этом она гневно смотрела на него. Келлз тоже начал раздеваться. Сбросив рубаху, он прошел к двери, запер ее на щеколду и, перехватив взгляд Каролины, угадал невысказанные мысли.

— Я все равно добегу раньше, вы даже не успеете справиться с замком. — Он кинул ей мочалку.

Девушка ловко поймала ее одной рукой, но от этого движения обе груди вынырнули на поверхность. Она с досадой заметила, как сверкнули глаза Келлза, поэтому быстро прикрыла мочалкой грудь и, чтобы отгородиться от нескромного взгляда, снова обхватила колени руками. Теперь она исподтишка посмотрела на большую саблю в ножнах, брошенную Келлзом на стул.

— Эту мысль тоже придется оставить. Сабля очень тяжелая, но если вы окажетесь настолько глупы, то получите ножнами по голому заду.

« Если сам не получишь мылом в глаза «, — подумала Каролина, решая, как бы это устроить. Тогда она могла бы схватить платье, отпереть дверь, промчаться по безлюдному двору и выбраться на свободу через госювую часть усадьбы! Починенная калитка ее не остановит, у стены сложены камни и черепица, встав на которые, легко перелезть наружу. Только бы добраться до лимонной рощи, где она спрячется в тени какого-нибудь дерева, оденется и исчезнет, а в городе уж найдутся честные купцы, не буканьеры, чьи корабли стоят в Кайенской бухте.

Так размышляла Каролина, беря в руки мыло, пока Келлз снимал сапоги и штаны. Она стыдливо отвернулась. Лорд Томас никогда не показывался в обнаженном виде, ловко драпируясь простыней или одеялом, но Келлзу нет никакого дела до ее смущения. Ей и в голову не приходило, что лорд Томас всегда стремился поскорее овладеть пугливой девушкой, развлечься с ней и бросить, а Келлз этой ночью брал ее в супруги на всю жизнь.

Каролина исподтишка наблюдала, как он плещется в своей ванне, насвистывая какую-то мелодию. Наконец он поднялся из воды. Превосходное тело с красивыми мускулами блестело от воды. Не обращая внимания на девушку, Келлз быстро вытерся, отбросил полотенце и направился к ней.

— Давайте потру вам спину, — предложил он.

Вместо ответа Каролина вскочила и ткнула ему в лицо намыленной мочалкой, надеясь ослепить его. Но этому человеку не раз приходилось отражать внезапные атаки, поэтому он зажмурился до того, как мыло попало в глаза, и, едва Каролина выпрыгнула из ванны, обхватил ее за плечи.

— Уже помылись? — усмехнулся он. — Может, пора вытираться или для начала ополоснемся? — Келлз схватил кувшин чистой воды, плеснул себе в лицо, чтобы смыть остатки мыла, потом, держа пленницу на расстоянии вытянутой руки, обмыл ей грудь и спину.

— Вы тут все зальете, — запротестовала Каролина.

— Да, — рассеянно ответил Келлз, не в силах отвести глаз от двух розовых сосков. Но это мой дом и мой пол. Я могу поливать здесь все, что захочу. — Не выпуская ее плеча, он поставил на место кувшин и, взяв большое полотенце, приказал:

— Стойте спокойно.

Тем не менее девушка все время сопротивлялась, пока он вытирал ей спину, бедра, живот, и начала яростно царапаться, когда он перешел на бедра и интимное место между ними.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21