Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Ничего интересного с самого начала не уследила, читала, только потому, что начала... Вдруг там, что-то дальше будет интересное... Ведь много хороших отзывов читала ДО, даже подруга в восторге захлёбывалась, просила прочитать.
Очень предсказуемо, развязка ещё как-то заинтриговала, но ненадолго...
Очень часто накрывало отвращение и мерзкое ощущение зря потраченного времени на пустую пор*ушку с сюжетной линией, уже использованной ранее корейским режиссёром Ким Ки Дук в фильме "Время"
Неизгладимое впечатление! Случайно наткнулась на эту книгу.. не прочитала - проглотила. так просто и в то же время очень эмоционально изложен период жизни девушки, такое может случиться с каждым, любой человек может оказаться на улице при определенных обстоятельствах...начинаешь ценить каждый миг своей жизни и проблемы кажутся такими никчемными... Всем советую
Акбар, 30 мая 2011, 19:31
Хорошая книга