Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джейк Кардиган (№2) - Лорды Тэк

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Шатнер Вильям / Лорды Тэк - Чтение (стр. 13)
Автор: Шатнер Вильям
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Джейк Кардиган

 

 


– Как я понимаю, Сонни и Торе не пришлось заставлять вас синтезировать им этот вирус, – сказал Джейк. – Вы делали это вполне охотно.

– Да, это верно, – согласился доктор Честертон. – Когда я очнулся здесь, в Киото, мне объяснили, чего от меня хотят. Очень, кстати, красивый город. Очень мирный. Хокори оживили меня, чтобы я мог снабдить их своим ХР-203 в количестве, достаточном для их целей. Вот такую они хотели цену. Откажись я, они нашли бы кого-нибудь другого.

– А эти их цели – вас они не беспокоили?

– Да не особенно, Кардиган. – Честертон тоненько, визгливо рассмеялся. – В конце концов, я много лет делал то же самое для правительства. Просто теперь у меня другой работодатель.

– В Сан-Франциско могут погибнуть несколько тысяч людей.

– Ну да, конечно, ведь так и действует мой вирус. Чертовски эффективная штука. – Честертон на мгновение задумался. – Пятьдесят лет в Холодильнике – очень долгий срок. Так что это, заверяю вас, значительно лучше, чем...

– Вы помогаете убивать людей.

– А я всегда только тем и занимался, Кардиган. Это было моей работой. Если разобраться, вас возмущает не сам факт убийства, а то, что изменилась цель.

– Мне нужно получить от вас...

– Я прав, полагая, – перебил его Честертон, – что ваша жена похожа на мою покойную жену?

– Я не понимаю вас.

– Я имею в виду, что ваша жена наставила вам рога. Крайне старомодное выражение. И все-таки слышать больно. Собственно, из-за этого в основном я и убил ее.

– Лекарство от...

– А вот что вы чувствуете, зная о неверности своей жены?

Джейк подошел к Честертону еще ближе.

– Мне нужна копия ваших рабочих записей и весь запас вакцины, который накоплен у вас.

– А вы знаете, каким образом было произведено начальное распространение вируса?

– Думаю, с воздуха, распыляли в виде аэрозоля.

– Абсолютно верно, – подтвердил Честертон. – Он прост в применении. Там использовали распылители примерно такого вот размера. – Он развел свои костлявые руки фута на три. – А для забавы я изготовил и портативный распылитель.

Честертон вынул из кармана халата маленький черный пистолет.

* * *

Что-то бормоча, с явной неохотой волоча ноги, высокий плотный японец подошел к Бет и с грохотом опустил на пол принесенный им стул. Затем он толкнул этот стул поближе к ней; противный скрежет ножек по каменному полу разорвал зябкий воздух храма.

– Надо было давным-давно убить эту суку, – сказал он, а затем, все так же шаркая ногами, вернулся к подножию золотого Будды.

– Есть несколько причин, – произнес негромкий, терявшийся в огромном помещении голос Торы Хокори, – по которым мисс Киттридж позволено оставаться в живых.

Бет положила руку на спинку стула, однако садиться не стала.

– Вероятно, мне надо сообщить, что я не очень настроена вам помогать, – сказала она, адресуясь к контейнеру с мозгом Торы.

– Убьем ее, и дело с концом.

Японец рывком вытащил из-под мышки несколько необычного вида лазган. Не часто увидишь у такого оружия золотую рукоятку.

– Нет, доктор Хияку. И уберите, пожалуйста, эту глупую игрушку.

– Такое оружие – совсем не глупая игрушка.

Необиолог мрачно посмотрел на Бет, а затем на серебристый цилиндр. Что-то бормоча, он засунул сверкающий золотом пистолет куда-то в глубины своей просторной черной куртки.

– Его подарили мне мои ученики, выказав тем самым глубокое почтение.

– Это было несколько лет назад, – напомнила Тора. – С того времени ваш авторитет значительно упал.

– Конечно, Тора, иначе я не стал бы работать на вас за такую оскорбительно низкую плату.

Тора засмеялась так громко, что речевой аппарат слегка задребезжал.

– Мисс Киттридж, я буду очень благодарна, если вы расскажете мне, на какой стадии находятся антитэк-исследования вашего отца.

– По правде говоря, я этого толком не знаю, – ответила Бет. – Мы с отцом видимся довольно редко, а в работе ему я больше не помогаю.

– Нехорошо. Я считаю, что родственные связи – самые важные в этой жизни, – поучительно сказала Тора. – Мне очень не хватает моего брата, Сонни. Это – одна из причин, по которым я приказала убить некоторых людей. Месть.

– Людей вроде Курта Уинтергилда?

– Он – один из них. Кроме того, я намерена убить Джейка Кардигана.

– Джейк не имеет никакого отношения к тому, что ваш брат...

– Неужели меня позвали в эту жуткую дыру только для того, – нетерпеливо спросил доктор Хияку, – чтобы я выслушивал совершенно бессмысленные споры? У вас, Тора, теперь нет тела, но у меня оно пока есть. Я просто не могу долго находиться в таком холоде и сырости.

– Святилища зачастую располагаются в холодных и сырых местах, – отрезала Тора. – А что касается вас, мисс Киттридж, мы, пожалуй, оставим на время вопрос об исследованиях вашего отца. Если я не ошибаюсь, вы сами являетесь специалистом в области робототехники.

– Не большим, чем те люди, которые работают на вас.

– И все-таки я хотела бы, чтобы вы обследовали это новое тело, которое изготовили для меня.

– Пустая трата времени, – проворчал доктор Хияку. – Ваш мозг, Тора, никогда не будет функционировать внутри этого андроида. Смиритесь с этим, и возьмемся за...

– А что скажете вы, мисс Киттридж?

– Помещение жизнеспособного человеческого мозга в тело андроида – рутинная операция, это делают уже многие годы. Не вижу причин, почему бы это не получилось в вашем случае.

– Пижоны, – с горечью отметил Хияку. – Все ее инженеры – дешевые пижоны. А платит она им – во всяком случае, многим из них – сумасшедшие деньги. Не сравнить с теми мизерными подачками, что получаю я.

– Если вы поможете мне...

Доктора Хияку Тора просто не удостоила ответа.

– ...это может продлить вашу жизнь.

– А как насчет жизни Джейка?

– С Джейком Кардиганом, – прогремел голос Торы, – все решено. Он умрет.

Глава 41

– Вы понимаете, конечно, – пояснил доктор Честертон, наводя пистолет-распылитель на Джейка, – что я давным-давно иммунизировал себя против ХР-203. Вы, к сожалению, не обладаете таким преимуществом.

Не произнеся ни слова, Джейк мгновенно пригнулся и нырнул влево. Одновременно он выхватил парализатор и выстрелил.

Луч угодил профессору в правый бок. Крупно дрожа, скрипя зубами, Честертон попытался встать. Обе ладони его разжались, пистолет, заряженный чумой, брякнулся на пол.

Вся краска сбежала с лица ученого, кожа его стала мертвенно-серой. С хриплым рычанием он начал вдруг грызть свою нижнюю губу. Пена и кровь текли по подбородку, рот растянулся в косой, безумной ухмылке.

С огромным трудом дотянувшись нелепо вывернутой левой рукой до груди, Честертон рухнул спиной на кушетку. Затем он скатился с нее на пол.

Кровь обильно струилась из разодранных губ профессора. Страшная судорога пробежала по телу, он вытянулся и замер на сером, с пятнами крови ковре.

Опустив оружие, Джейк недоуменно оглядел лежащую на полу фигуру.

– Господи, да что это с ним?

Подойдя ближе, он опустился на одно колено. Так и есть, Честертон умер.

Видимо, у него шоковая реакция на парализующий луч. Такое бывало, хотя и редко. Джейк слышал о подобных случаях, но сам прежде их не видел.

– Вот же черт.

Джейк встал. Он не испытывал никакой жалости к лежащему на полу покойному, но все это могло обернуться потерей последнего шанса получить лекарство против чумы.

* * *

Настороженно, слегка пригнувшись, Гомес двигался по коридору, где недавно проходил Джейк. На этом участке подземного хозяйства вентиляционная система явно нуждалась в ремонте, некоторые из тянувшихся над головой труб издавали дребезжащие звуки.

В правой руке Гомес нес недавнее свое приобретение – небольшой алюминиевый чемоданчик. Неожиданно он остановился, переложил чемоданчик в левую руку и достал парализатор. Одна из дверей впереди начала открываться. Медленно, с облегчением выдохнув, Гомес опустил пистолет.

– Amigo, – тихо сказал он.

– Надеюсь, тебе повезло больше, чем мне, – сказал Джейк, закрывая за собой дверь кабинета доктора Честертона.

– Да, я поработал неплохо, – скромно признал Гомес, похлопав по серебристому чемоданчику, – yusted?[30]

– Ну, Честертона-то я нашел. – Джейк взмахом руки указал на закрытую дверь. – Когда он попытался использовать меня в качестве морской свинки для испытания ХР-203, пришлось взяться за парализатор. Тут он возьми и откинь копыта – видно, какая-то негативная реакция.

Гомес равнодушно пожал плечами.

– Ведь Торе и ее шайке-лейке не пришлось принуждать его работать на себя, правда?

– Правда. Честертон все делал по доброй воле.

– Ну и хрен тогда с ним.

– Вот только мы с ним не успели побеседовать о лекарстве. А в его комнате я не нашел ровно ни...

– Aqui. – С широкой, торжествующей улыбкой Гомес продемонстрировал свой трофей. – Сумев убедить одного из робоинженеров помочь борьбе за правое дело, я стал счастливым обладателем великолепно отпечатанного экземпляра рабочих записей доктора Честертона на злободневную тему этой самой чумы, причин, вызывающих оную, и методов борьбы с ней. Так что вполне можем брать ноги в руки.

– Великолепно, Сид, – сказал Джейк. – Все, что нам остается теперь, – это найти Бет. Здесь, внизу, ее нет, я точно это узнал.

– Тогда она скорее всего в храме Дзюнигвацу. Ты выяснил, какой из этих туннелей туда ведет?

– Да, выяснил.

Изобразив церемонный поклон, Гомес предложил:

– А не осмотреть ли нам тогда и храм?

* * *

– Nueve[31].

Гомес оттащил здоровенную черную тушу робота к стенке ярко освещенного туннеля.

– Десять, – поправил Джейк.

– Si, es verdad. Все забываю прибавить того, которого уложил ты.

Еще четверть мили они двигались в полном молчании. Затем впереди показалась высокая тиковая дверь.

– Наверно, здесь начинается собственно храм, – тихо сказал Джейк.

– Cuidado[32], – предостерег Гомес.

Джейк приоткрыл дверь на несколько дюймов. В лицо повеяло влажным воздухом. После яркого света коридора в глубокой тени, окутывающей помещение за дверью, не было видно ничего.

Затем он услышал звук, похожий на пощечину.

– Хватит, доктор Хияку, – предостерегающе произнес хриплый металлический голос.

– Мне надоело выслушивать ее наглые ответы.

– Отойдите от нее.

– Да ничего, Тора. У него довольно хилые...

И снова пощечина.

– Это Бет.

Настежь распахнув дверь, Джейк бросился внутрь.

– Осторожно!

Гомес попытался удержать напарника за руку, но не успел.

Джейк оказался в окутанном полумраком зале с огромным золотым Буддой, сидящим, загадочно улыбаясь, на высоком темном пьедестале.

Вытащив парализатор, Джейк начал осторожно обходить статую.

Сделав несколько десятков шагов, он увидел круг яркого, молочно-белого света, а в нем – Бет и плотного японца, сжимавшего блестящий, с позолотой лазган. За ними Кардиган заметил нагромождение какого-то, видимо медицинского, оборудования. Разглядывать, что это за приборы, не было времени.

– Оставь ее! – крикнул Джейк и бросился вперед.

Резко развернувшись, Хияку прицелился в незваного гостя.

И тут, схватив стул за спинку, Бет резко вскинула его.

Две ножки стула ударили доктора по правой руке. Он взвыл, лазган вылетел из его разжавшихся пальцев.

Джейк, Бет и Хияку зачарованно смотрели, как пистолет, вращаясь и сверкая золотом, взлетел футов на десять вверх, а потом, ударившись при падении о какой-то длинный белый медицинский прибор, выпустил ослепительно яркий оранжевый луч. Луч ударил прямо в цилиндр с мозгом Торы.

Из речевого аппарата раздался короткий вскрик, полный мучительной боли.

Серебристый цилиндр распался надвое, его содержимое выплеснулось наружу. Вслед за жизнеподдерживающей жидкостью выскользнул и сам мозг. Дрожащей медузой он шлепнулся на мокрую эмаль стола, проехал по нему и шмякнулся на промерзший каменный пол.

– Она умерла! – закричал доктор Хияку. – Ты убил Тору!

Схватив японца за плечо и развернув к себе, Джейк дважды ударил его в подбородок.

Хияку потерял сознание, поскользнулся на мокром каменном полу и упал. Упал он прямо в то, что осталось от Торы Хокори.

Глава 42

Легкий вечерний туман низко стлался над заливом Сан-Франциско. Откутал он и посадочную площадку Маринской больницы.

После посадки Джейк какую-то секунду сидел совершенно неподвижно, откинувшись на спинку сиденья аэрокара.

– С тобой все в порядке?

Бет провела по его щеке кончиками пальцев.

– А?

Все так же не поворачиваясь, он смотрел в иллюминатор на призрачно клубящийся туман.

– Мы прибыли. Мне казалось, что тебе это известно, ведь ты сам и вел машину.

Джейк потряс головой.

– Да, конечно. Извини. Я чего-то задумался. Ты же знаешь, как это бывает со стариками.

– С Кейт все будет в порядке. Ты это уже знаешь.

– Да я не про это думал.

Отстегнув ремень безопасности, он открыл дверь и шагнул наружу, в туман.

– Про Дэна?

Выйдя следом, Бет взяла Джейка за руку.

– Хорошо, что он будет со мной, пока Кейт не выпишут. Но забрать его сегодня... Просто не знаю. Мне как-то не по себе.

– Это совсем не будет уж...

– Джейк, ответь на несколько вопросов!

Они двигались по окутанной туманом посадочной площадке, направляясь прямо к нему. Семеро репортеров, а в их числе Пахтер из «Ньюз Инкорпорейтед», Гэри Инсацу из «Синбун Видео Ньюс Сервис», высоченный хромированный робот из «Таймлайф Медиа», Айви из «НФ Факс Игзэм» и молодая особа с серебряными волосами из невесть какого издания.

– Ты спас Сан-Франциско, – сказал тощий долговязый Айви. – Какие ощущения это у тебя вызывает?

– Но сперва, – вмешался Инсацу, – скажи, сколько людей ты убил в Японии, чтобы добраться до лекарства?

– Ребятки... – Джейк слегка замедлил шаг, но не остановился. – Детективное агентство «Космос» сделало сегодня заявление. Там содержатся ответы практически на все...

– Там нет ни слова про бурный роман твоего напарника с одной из лучших наших журналисток, – сказал Пахтер. – Подсыпь-ка нам пикантных подробностей, Джейк.

– Заткнись-ка ты, Пах, – посоветовала серебристоволосая. – Джейк, Национальная эпидемиологическая служба закончила проверку вакцины и одобрила ее применение, значит, жизнь твоей жены будет спасена, так же как и жизни...

– Сейчас, – прервал ее Джейк, – я прилетел сюда, чтобы забрать своего сына. Вот сделаю это – может, потом и поболтаю с вами.

Он пошел быстрее.

– Так что насчет этой бойни в Киото? – настаивал Инсацу.

– Как, по твоему мнению...

Настырная девица двигалась рядом с Джейком, делая чересчур длинные шаги, чтобы попасть с ним в ногу.

– ...будет реагировать твоя жена, когда она выйдет из комы и узнает про твои отношения с мисс... о-ох!

Бет с силой пнула ее в голень.

Оторвавшись от репортеров, Джейк и Бет быстро вошли в больницу. В приемном покое Джейк сразу увидел доктора Годваагена, заведующего карантинным отделением.

– Доктор, я приехал забрать своего сына. Его сегодня выписывают.

– Я не совсем понимаю вас, мистер Кардиган. Что-нибудь не так в профилактическом отделении?

– Профилактическом? – Джейк нахмурился. – Мы только что прилетели.

– Но я разговаривал с вами десять минут назад, на этом самом месте. Я лично передал вам все бумаги, нужные для выписки вашего сына из больницы, и поблагодарил вас за...

– Господи, камикадзе.

Отпустив руку Бет, Джейк бросился к пандусу.

* * *

Согласно светящимся указателям на стенах и стрелам на полу, до профилактического отделения остался всего один пандус.

Чтобы добраться сюда, Джейку потребовалось по крайней мере пять минут. Значит, у этого начиненного взрывчаткой андроида есть фора минут пятнадцать.

Что-то сжалось в душе Кардигана, он очень боялся услышать звук, означающий, что камикадзе вошел в соприкосновение с Дэном.

– Проклятая Тора, – прорычал он.

Джейк несся, огибая удивленных людей, санитаров и как всегда невозмутимых белых эмалированных медироботов.

Сейчас Джейк понимал – нужно было уже давно догадаться, что они попробуют предпринять нечто подобное. Доктор Честертон рассказывал о собранной Торой коллекции фотоснимков. Фотоснимков, необходимых для создания достаточно правдоподобного андроидного двойника. Двойника, набитого взрывчаткой, запрограммированного узнать Дэна и взорваться в момент контакта с ним.

Каждый вдох обжигал легкие Джейка, ноги уже переставали слушаться.

– Времени не хватит, – сказал он себе. – Не хватит времени, чтобы добраться до Дэна.

Не обращая внимания на боль в ногах, Джейк побежал еще быстрее.

Впереди показалась дверь с надписью «ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ».

Толкнув дверь, Джейк оказался на обширной овальной площадке, покрытой прозрачным куполом. Здесь, на самой крыше здания, располагался приемный покой профилактического отделения. Овальную площадку опоясывала ярко-желтая дорожка с расставленными вдоль нее белыми скамейками. Кое-где на них сидели пациенты.

А в дальнем конце зала, рядом с пустой скамейкой, стоял Джейк Кардиган.

Удивительно правдоподобный двойник.

Он улыбался и протягивал вперед руки.

К нему шел Дэн, с маленьким чемоданчиком в руках, в компании той самой медсестры, с которой успел подружиться.

Сестра остановилась и похлопала мальчика по плечу. Дальше Дэн пошел один. Пошел к ждавшему его камикадзе.

– Дэн! Назад!

Джейк изо всех сил мчался по дорожке.

Пораженный Дэн остановился и повернул голову к Джейку.

Камикадзе тоже пришел в движение.

– Дэнни, – сказал он. – Ты же меня знаешь.

– Ложись! – предостерегающе крикнул Джейк. – На пол!

Он бежал изо всех оставшихся сил.

Догнав камикадзе, Джейк сильно ударил андроида плечом.

Покачнувшись, тот врезался прямо в стену. Брызнули осколки пластигласа, и двойник Джейка Кардигана вывалился наружу в туман. А затем раздался громовой, оглушительный грохот взрыва. Камикадзе взорвался еще в воздухе, не долетев до земли футов пятьдесят.

Джейк повернулся к Дэну.

Сын медленно приближался, на его бледном лице все ширилась и ширилась улыбка.

– Ты спас мне жизнь.

Голос его звучал тихо, даже чуть недоуменно. Затем Дэн разжал руку, и чемоданчик упал на пол. А потом Дэн бросился вперед и обеими руками крепко обхватил отца.

– Я тебя люблю.

Улыбаясь, Джейк обнял сына.

Примечания

1

Очень быстро, немедленно (исп.).

2

Очень (исп.).

3

Лазган – лазерный, пистолет.

4

Бинго – американская разновидность лото. «Бинго!» – восклицание, когда человек набирает в этой игре «квартиру». Популярная разговорная форма, имеющая смысл «Вот оно!» или даже «Эврика!».

5

Испанское пиво (исп.).

6

Это правда, так и есть (исп.).

7

Ничего (исп.).

8

Драг (англ.) – лекарство или наркотик. Драгстор – букв, «аптека», но такие заведения в наше время торгуют также мороженым, газированной водой и т. д. Видимо, в светлом американском будущем драгсторы – в более точном соответствии со смыслом слова – торгуют наркотиками.

9

Пойдем (исп.).

10

Спасибо (исп.).

11

В настоящее время Марина – городок километрах в ста пятидесяти от Сан-Франциско. Видимо, в описываемом автором будущем Сан-Франциско, равно как и Лос-Анджелес, немного разросся.

12

Малышка, крошка (исп.).

13

Пожалуйста (исп.).

14

«All the live long day» – вторая строчка американской народной песни «Я работал на железной дороге».

15

Хватит, довольно (исп.).

16

Здесь (исп.).

17

Очень быстро (исп.).

18

Очень плохо (исп.).

19

Дом (исп.).

20

Черт побери! (исп.)

21

Хорошо (исп.).

22

Не за что (исп.).

23

Мать (ucn.).

24

Очень хорошо (исп.).

25

«Обрызганный звездами стяг» – очень патриотическая песня Ф. С. Ки, ставшая впоследствии гимном США. Кроме того – высокопарное название флага США.

26

Красавица (исп.).

27

Душечка (исп.).

28

Девица (исп.).

29

Шесть (исп.).

30

А ваша милость? (исп.)

31

Девять (исп.).

32

Осторожно (исп.).


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13