— Хороший сад, хороший, — любил повторять Пако, — но труда требует, большого труда… Помру — быстро захиреет… Кто станет этим заниматься…
По субботам Мариана и Мариэля уходили в собор, который был где-то поблизости. Как-то в феврале Инге сказала, что хотела бы пойти в собор вместе с ними.
Мариана, по обыкновению, промолчала, а Мариэля холодно предупредила, что собор католический.
— Я тоже католичка, — заверила Инге.
В следующую субботу Пако отвёз их — всех троих — в собор на машине, а по окончании службы приехал за ними. Собор находился в пяти минутах езды от «Лас Флорес». Это было совсем новое светлое здание в стиле модерн. Привычные колонны внутри отсутствовали. Куполообразный свод был подвешен на цепях к сложной железобетонной конструкции, похожей на портальные краны. Изображения спасителя и святых напоминали современных хиппи. Людей было много. Все в праздничных нарядах — мужчины в чёрных пиджаках с галстуками и в чёрных бархатных брюках, расшитых серебром, женщины в светлых платьях и белых кружевных мантильях, прикреплённых к волосам большими черепаховыми гребнями. Большинство пришли семьями, со стайками ребятишек, тоже празднично разодетых, в кружевах, лентах. Старшие дети чинно вели за руки младших. Инге не без удивления насчитала во многих семейных стайках по десять—двенадцать ребятишек; старшим было лет тринадцать—четырнадцать, самых младших везли в колясках или несли на руках.
Служба почти не отличалась от европейской: латинские слова молитв, которые нараспев повторяли прихожане, детский хор, торжественные звуки органа. Проповедь пожилой священник читал по-испански. Инге поняла не все, — познания в испанском были ещё недостаточными. Её поразило, с каким вниманием слушали проповедь прихожане. Собор был полон — ни одного свободного места на скамьях. В боковых притворах и у выхода люди стояли плотной массой. Тишина царила абсолютная. Не слышно ни покашливания, ни шелеста одежды. Лишь в открытые настежь двери с площади изредка доносился шорох проезжающих машин. Голос проповедника звучал глуховато, но отчётливо. Он говорил о доброте, которая должна противостоять злу, о справедливости, о помощи бедным… Потом вдруг заговорил о мире, о том, что мир на Земле должен быть сохранён, что обязанность всех людей — бороться за мир. Затем он перешёл к Кубе. Инге поняла только, что в чём-то следует брать с Кубы пример… В чем? Она хотела спросить у Мариэли. Молодая индианка слушала проповедника с таким вниманием и благоговением, что Инге не решилась отвлекать её. В конце проповеди священник обратился к прихожанам с просьбой помочь — кто сколько может — походу мира, который состоится весной. Участники похода понесут петицию мира, подписанную миллионами мексиканцев, в Вашингтон. Голос проповедника смолк, и сразу все зашевелились, заговорили шёпотом. Послышался звон монет. Соборные служки в черно-белых одеяниях протискивались среди прихожан, держа в руках большие блестящие блюда. На блюда падали серебряные монеты, медная мелочь, бумажные купюры в несколько песо. Пожилая женщина отколола и положила на блюдо большую серебряную брошь. Мариана и Мариэля тоже опустили серебряные монетки. У Инге мелочи не оказалось. В сумочке у неё были только зелёные десятидолларовые бумажки. Она заколебалась… Никто не бросал на блюдо долларов. Служка на мгновение задержался перед нею, женщина справа уже протягивала руку с монетой. Инге всё-таки решилась. Закусив губу, она быстро открыла сумочку и положила на блюдо десять долларов. Вокруг словно возник вакуум. Стало очень тихо. Соседи отстранились, а женщина справа отдёрнула руку с монетой. Служка замер и поднял на Инге удивлённые глаза. Инге, почему-то очень испугавшись, тоже глядела на него. Кругом молчали.
— Может быть, сеньора… то есть сеньорина, — поправился служка, — желает взять сдачи?
— Нет-нет, — замотала головой Инге.
— Но это… очень много, — тихо сказал служка. — Хотите, я вам отсчитаю песо за… ну хотя бы за пять долларов.
— Да нет же, — прошептала Инге, готовая расплакаться.
— Сеньорина — американка?
— Нет… Из Дании…
— О, danesa[12]. — Глаза служки вдруг потеплели. — Спасибо, сеньорина.
Он поклонился Инге и двинулся дальше.
И вакуум сразу исчез. Вокруг заулыбались, повторяя: «Danesa, danesa», а какая-то красивая полная мексиканка, протиснувшись к Инге, обняла её и расцеловала, твердя со смехом:
— Bonita danesa — si, yankee — no[13]… Ха-ха!
Лишь Мариана и Мариэля сохраняли полнейшую невозмутимость и не разжали губ. Впрочем, садясь в машину, Мариана пробормотала что-то о гордыне и сорении деньгами. Инге приняла её слова за намёк. Поэтому после обеда объявила старухе, что хочет платить за пребывание в «Лас Флорес» и за еду. Мариана отрицательно качнула седой головой, а Мариэля бесстрастно пояснила, что «за все» заплачено «хозяином».
В следующую субботу с утра светило солнце, и Инге настояла, чтобы они отправились в собор пешком. Пако сопровождал их. В собор он не пошёл, но после службы встретил у входа и проводил домой. Улицы, по которым они шли, выглядели уютными, чистыми и тонули в зелени. Одноэтажные и двухэтажные домики были окружены деревьями манго, магнолиями, софлорами, пальмами. В палисадниках и на газонах вдоль тротуаров пестрели цветущие олеандры. Все это немного напоминало кварталы вилл в Копенгагене, только архитектура была иной, да ещё — султаны пальм в ярко-синем небе и желтоватые горы вдали. Вероятно, это были окраинные кварталы большого и красивого города; Инге впервые вдруг захотелось узнать Гвадалахару, увидеть центр, окрестности.
Вечером она сказала об этом Пако, и на другой день он повёз её осматривать город. С ними поехала и Мариэля — помочь Инге при покупках. День был воскресный, и опять тёплый и солнечный. Центральные универмаги оказались закрытыми, но они все втроём долго ходили по большому крытому базару, заглядывали в маленькие магазинчики и лавчонки на узких улочках торговых кварталов. Пако исступлённо торговался за каждую безделушку, которая интересовала Инге. А она так ничего и не купила, к великому разочарованию и Пако, и хозяев лавчонок. Город Инге понравился, особенно — пёстрые, шумные торговые кварталы и центр со старинным барочным собором, потемневшими от времени каменными дворцами, множеством памятников и фонтанов.
Обратно поехали другой дорогой по широким зелёным авенидам новых районов. После узких улочек центра здесь казалось удивительно просторно. Многоэтажные дома и большие отели стояли вдалеке один от другого. Между ними располагались зелёные лужайки, корты, спортивные площадки, скверы с фонтанами. Вся эта часть Гвадалахары напоминала огромный зелёный парк, в котором лишь кое-где люди построили себе жилища…
— Гвадалахара — самый зелёный город в мире, — говорил Пако, неторопливо ведя открытый белый «ягуар» по широкой пустынной авениде. — Здесь двести парков и скверов…
— И четыреста фонтанов, — добавила вдруг Мариэля.
Она сидела позади Инге, и Инге сразу обернулась к ней, но красивое, словно выточенное из слоновой кости, лицо молодой индианки было, как всегда, бесстрастно, а взгляд льдисто-голубых глаз, устремлённый поверх головы Инге, оставался равнодушным и холодным.
— Четыреста, — повторил Пако, — сейчас в Сквере динозавров делают, наверно, четыреста первый. — Он негромко рассмеялся в седые усы. — Почему не делать? Воды много. С гор бежит…
— Сквер динозавров? Что это? — спросила Инге.
— Поедем посмотрим.
— К обеду опоздаем, — строго сказала Мариэля.
— Мы скажем, что сеньорина велела, — лукаво усмехнулся Пако, подмигивая Инге.
— А я могу — велеть? — поинтересовалась Инге.
— Ещё бы, — убеждённо заявил Пако, а сзади Мариэля кашлянула недовольно.
— Тогда поехали к динозаврам, — решила Инге.
Сквер динозавров занимал небольшую треугольную площадь в северо-западной части города. Площадь окружали белые двухэтажные домики с голубыми балконами и голубыми ажурными решётками на окнах. Домики были все разные, но одинаково аккуратные, празднично чистые и казались очень уютными. Площадь и сквер в этот полуденный час были пустынны. Пако обогнул сквер и остановил «ягуар» в густой тени темно-зелёных кустарников.
— А динозавры, — разочарованно протянула Инге, — где динозавры?
— Вот они, — Пако указал на ближайшие кусты. — Это все динозавры…
Инге присмотрелась и ахнула. Куртины густолистых зелёных кустарников были искусно подстрижены под всевозможных ящеров. Можно было узнать и утконосых двуногих динозавров, и огромного диплодока, и игуанодона с большими зубцами вдоль спины. В центре сквера высилась зелёная скульптурная группа: тиранозавр, преследующий травоядного ящера. Хищник почти настиг свою жертву. Его разверстая пасть выглядела ужасающе кровавой — там были оставлены крупные соцветия ярко-красных цветов.
Инге выбралась из машины и торопливо обежала усыпанные красноватым гравием дорожки, замирая перед наиболее эффектными композициями. Мариэля и Пако следовали за ней, не отступая ни на шаг.
— Обязательно приду сюда снова с фотоаппаратом и этюдником, — объявила Инге. — Все сфотографирую и кое-что нарисую. Никогда не думала, что простой кустарник можно превратить в такое чудо.
— Это не простор! кустарник, — обиженно возразил Пако. — Это редкая разновидность перуанского держи-дерева… — Пако подумал немного и присовокупил длинное латинское название. — Листья у него мелкие, прочные, растут очень густо, а под ними ещё гуще — шипы. Самый подходящий материал для динозавров…
— Завтра же приду сюда опять, — повторила Инге.
— Отвезу, когда сеньорина захочет.
— Я могу теперь и одна пешком… Или на автобусе.
— Очень далеко от «Лас Флорес», — резко сказала Мариэля. — И ещё, сеньорина… Молодые девушки тут одни не ходят…
— Это-то что верно, то верно, — согласился Пако. — Да вы не тревожьтесь. Отвезу по первому слову…
К обеду они, конечно, опоздали, и Мариана встретила их сурово недоумевающим взглядом. Мариэля что-то коротко объяснила ей на языке, совершенно незнакомом Инге. Мариана пристально взглянула на Инге, нахмурилась ещё больше, но ничего не сказала. Обед прошёл в напряжённом молчании, даже Пако выглядел неуверенно и, вопреки обыкновению, помалкивал.
Спустя несколько дней Пако снова привёз Инге в Сквер динозавров. На этот раз сквер был полон шумной детворы. Инге провела там несколько часов, сделала множество снимков и удачные зарисовки детских головок на фоне зелёных чудовищ.
Потом она приезжала в этот сквер много раз, однако ни разу ей не удалось побыть там одной, как не удавалось побродить в одиночестве по улицам Гвадалахары. И в поездках, и во время пеших прогулок, даже при посещении музеев и художественных выставок Инге всегда сопровождали Пако либо Мариэля, а иногда — они вместе.
Время шло, и Инге все чаще задавала себе вопрос: кто же она в действительности — служащая «Смит—Цвикк лимитед» или просто пленница? И — не находила ответа…
Наконец, когда Инге совсем извелась ожиданием, тревогой и постоянным присутствием «стражей», явился вестник. Его приход возвестил стук бронзового молотка за входной дверью. Обитатели «Лас Флорес» досматривали вечернюю телевизионную программу в гостиной внизу. Инге заметила, что Мари-ана и Мариэля тревожно переглянулись, услышав стук. Пако нахмурился, неторопливо поднялся с кресла; выходя в холл, переложил что-то тяжёлое из заднего кармана брюк в карман потёртой бархатной куртки.
Хлопнула входная дверь, послышались шаги, и на пороге гостиной выросла высокая сутуловатая фигура в элегантном сером костюме.
— Шейкуна, — не веря глазам, пролепетала Инге.
Африканец приоткрыл в улыбке ровные белые зубы.
— Я, сеньорина.
Сложив большие ладони, он коснулся ими лба, губ и груди.
Мариана и Млриэля молча кивнули в ответ, а Инге, вдруг рассмеявшись, повторила приветственный жест Шейкуны.
— Войди и сядь, — предложила Мариана. — Что хочешь пить?
— Ром, если сеньора позволит.
— Мариэля принесёт. Пока говори.
— Все хорошо. Хозяин поздравляет всех.
— Поздравь его. Что ещё?
— Это тебе, — Шейкуна протянул Мариане бумажный квадратик, — прочтёшь — сожги.
— Знаю. Ещё?
— Соблюдать осторожность. Беречь сеньорину.
Вошла Мариэля с подносом в руках. На подносе были бутылка рома, большой бокал, тарелочки с сыром и фруктами.
Мариэля поставила поднос на столик перед Шейкуной и присела в кресло рядом.
— Я — один? — Шейкуна обвёл присутствующих вопросительным взглядом.
— Один, — кивнула Мариана. — Мы ужинали; Пако на ночь не пьёт.
Пако у двери гостиной хмыкнул неопределённо.
Шейкуна наполнил бокал ромом, посмотрел на свет, выцедил неторопливо, облизнулся и вытер губы тыльной стороной ладони. Потом запустил правую руку куда-то очень далеко под свой элегантный пиджак и извлёк небольшой плоский свёрток, обшитый белой тканью.
— Это сеньорине, — объявил он, подбросив свёрток на широкой ладони, — там и письмо, но… сеньорина бросит его в камин, когда послушает.
— Когда послушаю? — растерянно повторила Инге, беря свёрток. — Как это?
— Сеньорина поймёт, — заверил Шейкуна, вставая. — Чао! Ночью уеду.
— А моё письмо? — ахнула Инге.
— Не надо. Буду рассказывать сам. Однако не очень скоро…
Оставшись наедине с загадочным свёртком в своей голубой спальне, Инге задумалась. Что означают все эти предосторожности: письма, которые надо уничтожать, странное поведение Марианы, пистолет, с которым не расстаётся Пако? Пистолет он постоянно носит с собой, даже если они отправляются в город за покупками. Кто в действительности Стив, чем он сейчас занимается? Почему не хочет или не может появиться в своём собственном доме, если, конечно, «Лас Флорес» его дом?..
Инге вздохнула, присела к туалетному столику и принялась распаковывать свёрток с помощью маникюрных ножниц. Несмотря на небольшие размеры, он был довольно тяжёлый. Распоров обшивку и осторожно развернув бумажные салфетки, Инге ахнула. Ещё никогда в жизни её пальцы не касались ничего более прекрасного. Все вещицы были золотые, удивительно тонкой, вероятно, старинной работы: перстни с изумрудами, оправленные в золото камеи, массивное ожерелье с головами каких-то фантастических животных и изумительной красоты серьги с рубиновыми подвесками, похожими на капельки крови. Исключение составлял перстень с большим черным камнем — тоже оригинальный, но явно современный. Однако письмо… Конверта в свёртке не оказалось. Осторожно перебирая бумажные салфетки, в которые были обернуты кольца и ожерелье, Инге обнаружила миниатюрную кассету. Очевидно, это и было письмо, но говорящее. Вот почему Шей-куна сказал, что Инге его «послушает». Диктофона для такой маленькой кассеты у Инге не было. Завтра его можно купить в одном из магазинов, где продаётся японская электроника. Но ждать до завтра Инге просто не могла. Это же ужасно — держать в руках говорящее послание Стива и не иметь возможности услышать его.
Инге набросила халат. Осторожно ступая босыми ногами, чтобы не разбудить Мариану, спустилась вниз. В холле было темно; пробираясь ощупью к комнате Пако, Инге наступила на кота, который дремал, растянувшись на ковре. Кот возмущённо вякнул, метнулся из-под ног Инге и опрокинул вазу с цветами. Ваза загремела, по ногам Инге плеснула холодная вода, и тотчас в глубине коридора вспыхнул свет и послышался тревожный возглас Пако:
— Эй, кто там? Что такое?
— Тише, Пако! Это я…
— Сеньорина?
Пако вышел в коридор. Он был в своём обычном рабочем костюме — видимо, ещё не ложился. В руке он держал пистолет.
— Можно к вам на минуту? — смущённо шепнула Инге, переступая на ковре мокрыми ногами.
— Почему нет? Что-нибудь случилось, сеньорина?
— Нет, ничего… Я просто хотела спросить…
Холл ярко осветился. На лестнице появилась Мариэля в белой ночной сорочке до пят.
— Что случилось?
— Ничего особенного, — сказал Пако, выходя в холл, — ступай спать.
— Я слышала шум. Что-то упало?
— Кот опрокинул вазу, — объяснила Инге, — я наступила на него в темноте.
— А зачем сеньорина тут бродит в темноте? Что сеньорина хочет?..
— Иди, иди, спи, — ворчливо прервал Пако. — Сколько раз говорил: незачем оставлять котов в доме на ночь.
— Коты не ваше дело, — объявила Мариэля. — Остаются где надо.
— Ступай ты наконец!
— А сеньорина?
— Тоже сейчас пойдёт к себе.
— Шейкуна уехал?
— Ещё нет. Через полчаса повезу.
Мариэля не уходила. Ждала. Инге показала Пако кассету:
— Вы извините меня, что беспокою так поздно. Но мне очень, понимаете, очень нужен маленький диктофон. Прослушать это…
— А, — сказал Пако, разглядывая кассету, — у меня такого нет, у хозяина где-то был. Надо посмотреть. Или вот что, — он повернулся к Мариэле, которая продолжала стоять наверху, опершись локтем о балюстраду, — возьми у матери ключ, открой кабинет. Посмотри в ящиках письменного стола. Найдёшь диктофон размером поменьше портсигара и принеси сеньорине. А вы, сеньорина, поднимайтесь к себе. Она принесёт…
— Не надо будить Мариану, — запротестовала Инге. — Уж лучше подожду до завтра…
— Мама не спит, — холодно сказала Мариэля. — Вы идите к себе. Я — сейчас.
— Может, мне пойти с вами?
— Нет.
Через несколько минут Мариэля принесла Инге миниатюрный диктофон размером в два спичечных коробка и, не сказав ни слова, удалилась.
«Кабинет, — думала Инге, вставляя кассету в диктофон, — где-то есть его кабинет. А я и не знала. Наверно, одна из постоянно закрытых комнат тут, на втором этаже. Заглянуть бы туда…»
Послышался тихий шелест, и тотчас в тишине ночи негромко зазвучал голос, который Инге узнала бы из тысячи тысяч голосов. Она затаила дыхание и приблизила лицо к чёрной коробочке диктофона. Крошечный аппарат лежал у неё на коленях, и она склонялась все ниже, забыв про все на свете, забыв даже, что громкость можно усилить. Она боялась пропустить хотя бы слово, но вначале слышала лишь отдельные слова. От волнения она никак не могла соединить их во фразы и понять, о чём говорит Стив. В голосе мелькнула странная мысль: в на каком языке он обращается к ней? Она не сразу сообразила, что запись сделана по-испански, — тут, наконец, до неё начал доходить смысл его слов.
«…Все эти предметы попали ко мне довольно странным образом в тунисском аэропорту, за день до нашей первой с тобой встречи. В Лондоне я должен был вручить их „дяде Хоакину“, которого никогда в жизни не видел. Понимаешь теперь, почему меня тогда так заинтриговал твой телевизионный дядя Хоакин? У меня к тебе просьба, девочка, одновременно она станет первым твоим заданием… Постарайся выяснить, что за изделия заключает свёрток. Откуда они могут быть, где хранились, кому принадлежали. Может быть, сведения о них ты найдёшь в каком-нибудь каталоге, подобном тому, что ты подарила мне. В моем — я постоянно вожу его с собой — они не упомянуты. Это настоящее золото и настоящие драгоценные камни, а вот антиквариат ли это или искусная подделка под старину, не знаю. Постарайся все выяснить доступными тебе средствами, но никому не показывай эти изделия за пределами „Лас Флорес“… Я отдаю себе отчёт в том, что задача трудна и что для её выполнения потребуется время. Поэтому не торопись… Если надо, поезжай в Мехико и даже в Штаты, но, конечно, не одна, а с Пако. Расходы фирма оплатит. В общем, действуй, но осторожно… Знаю, что ты уже поправилась, — работа и поездки не повредят тебе. У меня все по-старому. Был очень занят и ещё буду занят некоторое время. Успехов тебе и счастья, девочка. Кассету уничтожь… И последнее — кольцо с черным алмазом не входит в коллекцию. Это сувенир для тебя, а может быть — талисман. Храни его и постарайся не потерять».
Письмо оборвалось. Плёнка ещё струилась беззвучно, но слов больше не было слышно. Инге подождала немного, вздохнула, выключила диктофон, перемотала плёнку и прослушала письмо ещё раз. Когда прозвучали последние слова Стива, Инге переключила диктофон на запись и, приблизив губы к крошечному окошечку микрофона, шепнула:
— Спасибо. Сделаю всё, что ты велишь… и буду ждать. О, если бы ты знал, Стив…
Послышался едва различимый щелчок. Плёнка в кассете кончилась.
На следующее утро, спустившись к завтраку, Инге приоткрыла кухонную плиту и осторожно положила кассету на пылающие угли. Маленький чёрный параллелепипед ярко вспыхнул. Мгновение спустя от него ничего не осталось.
За обедом Цвикк сказал Стиву:
— Слышали, Джон, вашего президента всё-таки заставили уйти. По радио только что передали — президентом стал Форд.
— Следовало ожидать, — Стив старательно накладывал на тарелку салат из крабов, — скандал не удалось погасить…
Стив большую часть времени снова проводил в зоне у Тибба, но по субботам встречался с Цвикком, и они обедали вместе в отеле Центрального посёлка.
— Дело не в уотергейтском скандале. — Цвикк, прищурившись, разглядывал на свет бокал с вином. — Никсон переоценил собственные возможности и… перестал устраивать кое-кого. Вот от него и избавились… А что касается Уотергейта… Эту грязную историю извлекли на свет и раздули лишь потому, что надо было избавиться от Никсона. Не будь Уотергейта, нашлось бы другое. У вас президентов не выбирают, их… подыскивают, выдвигают и проштамповывают.
Стив усмехнулся:
— Думаете, Форд подойдёт лучше?
— Как переходная фигура. Банкам и военно-промышленному комплексу в Белом доме нужен человек совершенно иного покроя… Но избирателей надо приучить к мысли, что приход такого человека — историческая неизбежность. После Форда в Белый дом может попасть ещё один «средний» американец. В меру ограниченности, тоже наломает дров в экономике, в политике, а уж после этого там посадят «сильную личность», дабы Америка смогла «вернуть» утраченный престиж мировой сверхдержавы. Ну а теперь — после вьетнамского позора — в Белом доме нужны очень «средние» американцы…
В конце обеда, за кофе, Стив сказал:
— Ваши «президентские прогнозы», Мигуэль, любопытны. Но при всей уязвимости нашей выборной системы в пятьдесят втором году был избран именно Эйзенхауэр, а не Мак-карти, в котором как раз и была заинтересована верхушка. При Маккарти «холодная война» пятидесятых годов запросто могла бы стать «горячей». Вы ведь помните, как это было?
— Помню, — прищурился Цвикк. — Припоминаю также, что покойный отец нашего патрона сделал все от него зависящее, чтобы именно Маккарти стал тогда хозяином Белого дома. Но военно-промышленный комплекс в те годы ещё не имел такой силы, как теперь. Да и само название — «военно-промышленный комплекс» — впервые употребил Эйзенхауэр, став президентом. Он-то понимал, что к чему. Возможно, что идея создания ОТРАГа, а потом этого «филиала» здесь возникла в горячих головах именно тогда, когда «холодная война» сменилась первой оттепелью разрядки.
— ОТРАГ — незаконнорождённое детище мировой войны и реваншизма. — Стив поднялся из-за стола и принялся расхаживать по столовой. — Оно было зачато, когда мировая война ещё продолжалась, но уже стало ясно, что фашизмом она проиграна. Тогда и появились вклады в швейцарских банках, которые ныне питают все разновидности неофашизма… Немецкая колония в Бельгийском Конго существовала ещё со времён войны, Мигуэль. Думаю, что интересы тех, кто стоит на вершине пирамиды ОТРАГа, расходятся с исконными интересами заправил военно-промышленного комплекса Америки.
Цвикк, тяжело отдуваясь, раскуривал трубку. Потом сказал:
— Одна шайка. Акула акуле глотку не перегрызёт… Они все постоянно встречаются на собраниях, заседаниях, советах акционеров, директоров, президентов в своих виллах, клубах, масонских ложах до… «бильдербергского Олимпа» включительно. У них гораздо больше того, что объединяет, чем того, что может разделить. Исключая, конечно, раздел прибылей.
— Разве реваншизм немцев не противопоставляет их Америке? Я до сих пор не могу понять, что заставило старого Фигуранкайна подчинить интересы фирмы целям и задачам ОТРАГа.
— Ну, это могу вам объяснить, — проворчал Цвикк, — он немец. В своё время симпатизировал Гитлеру…
— Сейчас, когда американцы пробуют кое о чём договориться с русскими, взрывчатая роль ОТРАГа, конечно, возрастёт, — Стив словно размышлял вслух, — при желании его легко превратить в детонатор второй «холодной» и даже новой «горячей» мировой войны. Скромная роль подавителя освободительных тенденций в Экваториальной и Южной Африке кое-кого перестаёт удовлетворять.
— Гм, а вам известно, кто и когда впервые начал «холодную войну» на нашей грешной планете? — поинтересовался Цвикк, вставая из-за стола и пересаживаясь на диван. — И кто первым применил выражение «холодная война»?
— Смешной вопрос! Гарри Тру мен, конечно. Всего через два года после окончания Второй мировой, «горячей» войны.
— А вот не смешной. — Маленькие, глубоко посаженные глазки Цвикка заискрились от удовольствия, что удалось так поймать Стива. — Ошиблись на тысячу лет.
— Как это?
— А так… «Холодную войну» вёл ещё кастильский герцог Мануэль. С маврами. Он её описывал примерно так: война эта не очень горячая и не столь ожесточённая, чтобы говорить о жизни или смерти, это «холодная война», которая тянется долго, к миру не приводит и не украшает тех, кто её ведёт. Могу добавить: «холодную войну» довольно успешно вёл во Франции Людовик XI против герцога Бургундского. Он использовал угрозы, устрашение, всякие интриги, провокации, почти не прибегая к военным действиям. Если призадуматься, в истории «холодных» и «горячих» войн есть определённая последовательность. Они довольно ритмично сменяли друг друга. Точных временных закономерностей никто, правда, не установил ещё…
— А их и не существует, — возразил Стив. — Любые войны — и «холодные», и «горячие» — результат злой воли одержимых жаждой власти… Но дело не в этом. Даже и не в том, что историю «холодных войн» можно растянуть на тысячелетия. Нынешняя «холодная война» — она качественно иная, чем все предыдущие, потому что в любой момент может перерасти в «горячую» — термоядерную. Вы вот упомянули о разрядке, Мигуэль. О ней говорят и пишут. А на Ближнем Востоке израильтяне воюют с арабами с тысяча девятьсот шестьдесят седьмого года: кончилось во Вьетнаме, начинается в Камбодже… Ничего себе разрядка, черт побери!
— Разрядка — это в целом между Западом и Востоком… Локальные войны были и будут.
— Одна из локальных воин тоже легко может перерасти в мировую — термоядерную. И ОТРАГ не понадобится.
Цвикк насупился:
— Тогда конец… Но я всё-таки верю, что человечество сумеет избежать термоядерного ада. Если бы не верил, не торчал бы тут — в этой зелёной парной бане. Дарованные мне последние месяцы прожил бы как эпикуреец. А я вот потею тут… Человек обязан делать, что может. Каждый из нас в отдельности бессилен предотвратить ядерный апокалипсис — будь то я, вы, патрон, папа римский или президент Соединённых Штатов. Ну а объединив усилия, можно добиться многого… Движение сторонников мира растёт и будет продолжать расти. И это хорошо… Я верю в его потенциальную мощь. Признаюсь, оно наполняет меня большим оптимизмом, чем ваш героический замах на ОТРАГ… Мы все в одной лодке. И перспектива у нас одинаковая: или выжить всем вместе, или вместе всем утонуть. Другого не дано… Парадокс нашей эпохи состоит в том, что эгоизм стал бессмысленным. Эгоист, пытаясь спасать только себя, губит и себя, и всех, ибо все чертовски переплетено. Шанс выжить — не в индивидуальном противоатомном погребе, а на улице — в колоннах борцов за разум, за мир. Это моё кредо, Стив, но оно не исключает твёрдого убеждения, что на голову змеи надо наступить раньше, чем она тебя ужалит. Да-а…
— При первой же оказии присоединяюсь к колоннам демонстрантов, — пообещал Стив, — буду до хрипоты кричать: «Нет — атомной бомбе!»
— Ладно, не иронизируйте. Это я тоже умею… Передавайте поклон Тиббу Линстеру.
— Поговорите с ним по видеоканалу, Мигуэль. Я пока остаюсь тут.
— Ждёте кого-то?
— Шейкуну. Должен прилететь…
Шейкуна появился поздним вечером.
— Давай, давай, заходи, — обрадовался Стив, когда Шейкуна осторожно приоткрыл дверь веранды. — Садись и рассказывай.
— Все о’кей, шеф, — хрипло сказал Шейкуна, — Гаэтано передаёт: у них все готово, ждут главного босса. В Роттердаме полиция опять взяла наркотики. Очень много, шеф, — Шейкуна торжествующе надул толстые губы, — очень-очень много…
— Откуда?
— Из Гонконга.
— А кому предназначался товар?
— Паоло должен знать… Он выслеживал. Я его не видел.
— «Чёрные боссы» в Сингапуре и Гонконге проиграли очередную партию.
— Ещё какую! — Шейкуна хмыкнул от удовольствия. — Много потеряли, шеф. На сотни миллионов…
— Не везёт им последнее время.
— Очень не везёт, очень, — согласился Шейкуна. — Паоло хорошо работал.
— Ему пора исчезнуть оттуда.
— Он знает. Санчо уже сменил его… Паоло скоро будет здесь.
— О’кей. Что в Лос-Анджелесе?
— Эта женщина не возвратилась. Она в Москве.
— Ты послал телеграмму?
— Из Майами, шеф.
— Ну и, наконец, Гвадалахара?
— Нет, ещё Нью-Йорк…
— Верно, забыл. Что там?
— Там много… Хасан передаёт: адвокат Крукс был дома у мистер Пэнки, долго был, ходили по саду, Крукс кричал, проклинал. Потом был другой человек. Хасан его знает: Касабланка был четыре года назад… Хасан сказал — шеф поймёт. Хасан говорил — это совсем плохой человек, хуже Пэнки. Тот человек долго был. Мистер Пэнки в ту ночь совсем не спал. Целую ночь дома ходил, кабинет ходил, таблетка — лекарство много ел.
— Интересно, — сказал Стив. — Это очень интересно, Шейкуна. Человек из Касабланки… Кажется, его звали Рунге? Хуже Пэнки… Даже не предполагал, что такое возможно… А что потом с этим человеком, Шейкуна? Ведь это было месяц назад.
Шейкуна вздохнул:
— Хасан не знает… Тот человек тогда улетел вертолётом. Вертолёт ждал на берегу.
— А мистер Пэнки?
— Уезжал, приезжал. Много уезжал. Недавно в Мексике был. Сейчас в Нью-Йорке.