— То есть братанием с гангстерами?
— Разве мы не занимаемся политическим гангстеризмом? Что такое ОТРАГ?
— Фи, Цезарь, то, что предлагает Пэнки, это уже чистая уголовщина. Контрабандная торговля наркотиками, девочками, крадеными картинами и драгоценностями… Кстати, объясни мне…
— Не спеши, Стив, — перебил Цезарь. — Разве мы не поставили перед собой цель уничтожить политический гангстеризм ОТРАГа изнутри? Почему не согласиться с предложением Пэнки и не попробовать также изнутри взорвать мафии торговцев наркотиками и живым товаром? Да ещё и заработать на этом. А краденые предметы искусства… Мы их вернём человечеству, создав музей краденых шедевров… Он станет богатейшим музеем планеты. Ты не представляешь, какие ценности находятся в тайных хранилищах мошенников и незаконно приобретаются любителями краденого для так называемых частных собраний.
— Кое-что представляю, — заверил Стив, вспомнив каталог, подаренный Инге.
— Тем более… Если умело организовать дело, можно не только прибрать к рукам крупнейшие мафии, но и, столкнув их в дальнейшем лбами, обескровить их же собственными методами.
— О подобном едва ли мечтает и Интерпол.
— Просто это никому не приходило в голову, Стив. И ещё одно: силу и опыт мафий можно попытаться использовать даже против боссов ОТРАГа.
— Забавно, — усмехнулся Стив. — Замысел, достойный самого Макиавелли! Подонки против подонков.
— Логичное развитие твоей системы, дорогой, — отпарировал Цезарь. — Я всего лишь твой ученик.
— Забавно, — повторил Стив и вздохнул. — Твой оптимизм достоин высшей похвалы, но… Но даже если с ОТРАГом у нас в конце концов что-то и выгорит, во втором случае все кажется мне абсолютно безнадёжным. Контрабанда и спекуляции запретными плодами были, есть и будут… Нет силы, способной приостановить их. Тут не только мы с тобой, но и Всевышний, даже если он заключит союз с Магометом, Буддой, Шивой и Интерполом, бессилен. Мафия навсегда вросла в поры нашего общества. Это те раковые клетки, которые можно уничтожить лишь вместе с породившим их организмом.
— Не узнаю тебя, Стив. Где твой оптимизм?
— Со мной, но в разумных границах. Наша главная задача безумно сложна… И мы уже осложнили её, породив «духов», которых сегодня продемонстрировал Тибб. Признаюсь, я испугался, увидев его «летающую сковородку». Испугался, представив её возможности в мире нынешней техники, подозрительности и вражды. Пытаясь нейтрализовать одну опасность, мы преподносим людям другую. А ты ещё возмечтал о власти над мафиями…
— Я говорил лишь о том, чтобы использовать их реальные возможности сейчас, а потом…
— Потом процесс станет неуправляемым… Попытка координировать силы всех подонков планеты, скорее всего, приведёт к непредсказуемо фатальным последствиям. Уж лучше отказаться от начатого, чем замахиваться на такое, Цезарь.
— Значит, отказываешься?
— Пытаюсь предостеречь… Я знаю возможности мафий в нашей собственной стране… Счастье для американцев, что мафии ещё не пытаются объединиться. Впрочем, они наверняка догадаются сделать это в будущем, и вот тогда никто не позавидует нашим потомкам.
Наступило долгое молчание.
— Вероятно, ты прав, — сказал наконец Цезарь. — Истинной опасности мафий люди ещё не разглядели… В сущности и те, кто стоит за ОТРАГом, тоже мафия…
— Конечно, — кивнул Стив. — И фашизм уже продемонстрировал миру, чем чревато объединение мафиози и приход их к «легальной» государственной власти. Между государственным, политическим и уголовным терроризмом нет принципиальной разницы. Жертвами любого становятся люди.
— Но разве наш вызов не этому?
— Мы не можем замахиваться на весь мир, Цезарь. Донкихоты были смешны даже в эпоху Сервантеса. Лишь сосредоточив все силы и средства и всю нашу энергию на искоренении одного зла, мы ещё, может быть, чего-то добьёмся. В противном случае поток захлестнёт нас. Поток зла. Вероятно, создание бразильского полигона и линстеровской зоны — наша первая громадная ошибка. Остаётся лишь надеяться, что она не станет роковой…
— Нет и тысячу раз нет, Стив. Задумав так ловко начало, ты теперь напрасно пугаешься перспективы. Именно бразильский полигон и зона Тибба Линстера помогут нам справиться с африканской «змеиной норой»… Может быть, идея Пэнки о контроле над нелегальным бизнесом тоже не так уж бесперспективна, как тебе сейчас кажется. Но оставим её пока. Продумаем все более тщательно… Что, если поручить это Цвикку? А ты займёшься проблемой Шарка.
— Дай подумать немного, — произнёс Стив устало. — И не тут, в Амазонии. Вероятно, мне следует вернуться сейчас в Гвадалахару, чтобы закончить дела, связанные с бразильским полигоном. А потом уже переключаться на что-то другое. Перед отъездом отсюда надо бы мне ещё раз встретиться с Тиббом…
— Увы, Стив, я вынужден возразить, — объявил Цезарь, — и против твоей встречи с Тиббом, и против поездки в Мексику… Все, что сочтёшь необходимым, передашь завтра Цвикку. Он остаётся здесь главным представителем «империи» — это тоже согласовано с Пэнки. — Цезарь смущённо усмехнулся. — А мы с тобой улетим отсюда вместе. И не отпущу тебя, пока не решишь, чем будешь заниматься.
— А куда направляешься ты?
— Сначала в Коломбо через Ресифи, Дакар, Найроби. Потом в Суракарту на Яве. Там, в одном из старейших хранилищ древних рукописей, сейчас работает мой старый друг доктор Хионг. Он недавно обнаружил любопытнейшие манускрипты на древнеяванском языке… Кажется, именно то, что давно ищу… Минувшей ночью я говорил с Райей. Она сказала, что доктор Хионг ждёт меня.
— А что Райя? — поинтересовался Стив.
Цезарь усмехнулся:
— Она тоже ждёт.
— О’кей! Перспектива такого путешествия, пожалуй, заставит меня повременить с решением, — заметил Стив. — Даже если пребывание в Канди окажется арестом…
— Можешь сопровождать меня и на Яву, — возразил Цезарь. — Но твоё решение я должен знать не позже, чем через две недели, — до заседания совета в Нью-Йорке.
— Понятно… А почему не хочешь пустить меня в Гвадалахару?
— Не догадываешься?.. Не верю Пэнки. Гвадалахара сейчас не самое безопасное место для тебя.
— Со мной теперь Тео.
— У Пэнки много возможностей. Даже Тео может не справиться.
— А на себя ты не боишься навлечь дополнительных подозрений? — съехидничал Стив.
Цезарь молча погрозил ему кулаком, и они расстались, не слишком довольные друг другом.
Над океаном, через несколько часов после вылета из Ре-сифи, Цезарь приказал изменить курс и лететь через Касабланку.
— В Дакаре нам подготовлена «встреча», — кратко пояснил он Стиву.
— Вероятно, из-за меня?
Цезарь молча пожал плечами.
— Пэнки?
— Пока не знаю…
— Они могут ждать нас и в других аэропортах Западной Африки.
— Везде не успеют, а я никогда не летал через Касабланку. Мои обычные трассы им, конечно, известны.
— Забавно… — пробормотал Стив. — Значит, война?
— Ещё нет, пожалуй… Может быть, просто хотят припугнуть.
— Пэнки? — снова попытался уточнить Стив.
— Возможно, не без его участия. — Цезарь вздохнул. — Хотя… Нити тянутся куда-то дальше… За мной следят постоянно… За каждым шагом…
— Кто?
— Если бы я знал точно!
— Надо взять кого-нибудь и попытаться разговорить…
— Это насторожит их ещё больше. Пусть лучше думают, что ничего не замечаю.
— А среди команды «боинга» и твоей охраны их нет?
— Исключено.
— Может быть, следовало бы нанести опережающий удар?
— Рано.
— Потом можно не успеть.
— Думаю, моя поездка на Яву отвлечёт внимание и успокоит кое-кого.
— Тебе всё-таки следовало отпустить меня. Мы с Тео хорошо отвлекли бы их…
— Нет.
Стюард принёс коктейли, и разговор прервался. Стив задумчиво потягивал через соломинку зеленоватую ледяную жидкость.
— На этот раз ты даже не бранишь рецепт, — заметил Цезарь после долгого молчания.
— Я думаю, — последовал лаконичный ответ.
— О чем?
— О ситуации, о нашем вчерашнем разговоре, о Пэнки и его возможностях, о… всего не перечислишь.
— Ну и что решил?
— Пока ничего. У меня ведь две недели, не правда ли?.. Кроме того, хочу снова увидеть Канди, Райю, «Парадиз XXI», побывать в хранилище древних рукописей на Яве…
Цезарь не ответил. Отставив бокал с коктейлем, он загляделся в иллюминатор на темнеющую поверхность океана.
В Касабланке сели глубокой ночью. «Боингу» Цезаря отвели стоянку в стороне от здания международного аэропорта, возле ангаров королевских ВВС.
— Поедем в город, устроимся в каком-нибудь небольшом отеле, — решил Цезарь. — И постараемся быть незаметными несколько дней. Кстати, займёмся и делами. Недавно мы открыли тут филиал банка. Директор-распорядитель мой человек… Кроме того, Пэнки упоминал о возможности покупки одного из здешних больших отелей.
— По статье бизнеса развлечений? — уточнил Стив.
— И международного туризма. У местной компании дела не ладятся. Построили несколько отелей и сейчас на мели. Один хотят продать. Пэнки уверял, что если выждать немного, можно приобрести отель почти за бесценок.
— Порядка нескольких миллионов?
— Что-то в этом роде.
— При хорошем хозяине отель в Касабланке — золотая жила и… неплохой бастион «чёрного бизнеса».
Цезарь внимательно взглянул на Стива:
— Думаешь, значит?
— Думаю…
По трапу они спустились на бетон. Эта часть лётного поля была слабо освещена. Несколько истребителей с зачехлёнными турбинами отбрасывали длинные косые тени. Неподвижно застыли силуэты часовых.
— Хорошее место, — заметил Цезарь капитану, и тот молча кивнул.
Из темноты вынырнул джип со знаком королевских ВВС Марокко на кабине, затормозил возле трапа.
— С базы ВВС, шеф, — сказал капитан по-английски. — Они отвезут вас в отель.
— Поедем вчетвером, — предложил Цезарь Стиву, — ты, я, Тео и Суонг.
Суонгом звали маленького индонезийца, который в поездке Цезаря выполнял функции секретаря, врача и начальника охраны.
Стив с сомнением разглядывал джип — там сидело несколько военных.
— Может, возьмём ещё кого-нибудь из охраны?
Цезарь на мгновение задумался, потом заговорил с капитаном на одном из наречий Западной Явы. Стив понял только слово «безопасность», повторенное несколько раз и Цезарем, и капитаном.
— Все в порядке, — сказал Цезарь, поворачиваясь к Стиву, — поедем вчетвером.
Потом он снова перешёл на яванский. Капитан молча выслушал, козырнул в быстро поднялся по трапу в «боннг». Через минуту оттуда спустились Тео и Суонг. Следом за ними стюард вынес чемоданы Цезаря и Стива.
Военные в джипе молча потеснились. Стив и Цезарь устроились в глубине кабины, Тео и Суонг сели по бокам. Чемоданы поставили рядом с водителем, и джип быстро покатил по бетону лётного поля. Они выехали на шоссе через ворота базы ВВС. Часовые в воротах, подняв шлагбаум, молча козырнули тёмному джипу.
Мгновение спустя навстречу фарам джипа бежал асфальт пустынного шоссе, а по сторонам стремительно мелькали пепельно-серебристые стволы акаций.
От первоначального плана — пробыть три дня в Касабланке — пришлось отказаться. Уже к вечеру первого дня их пребывание в отеле «Нуайо» было обнаружено. Хозяйку «Нуайо» — мадам Лежан — Стив знал ещё с тех времён, когда работал корреспондентом «Калифорния таймс». Поэтому он и предложил остановиться в «Нуайо»: на гостеприимство и лояльность мадам Лежан вполне можно было положиться. Тем не менее, уже к вечеру стало ясно, что за ними следят. Первой об этом сообщила Стиву сама мадам Лежан. Некий почтенный джентльмен, прилетевший утром из Дакара и занявший в «Нуайо» номер двадцать три, расположенный над апартаментами Цезаря, расспрашивал портье о Стиве и его спутниках, даже поинтересовался, нет ли среди них банкира Цезаря Фигуранкайпа. Получив, по словам мадам Лежан, ответ отрицательный, этот джентльмен расспрашивал о том же горничную на своём этаже и гарсона в кафе. Суонг, сопровождавший Цезаря утром следующего дня в банк и обратно, подтвердил, что за ними следили. «Хвост» сопровождал их до отеля.
— Кто? — лаконично поинтересовался Тео.
— Молодой марокканец на мотоцикле. Марка — итальянский «сирокко», довольно старый, заднее седло с зелёной бахромой — она закрывала номер. На стекле передней фары трещина слева сверху. На никелировке руля — глубокие царапины.
— Водитель?
— Высокий, худой, курчавые короткие волосы, небольшие усы, чёрные очки, потёртые джинсы, белая грязноватая рубаха. На левой руке электронные часы «сейко». Большой палец правой руки заклеен лейкопластырем.
— Я пошёл, — объявил Тео.
— Его уже сменили, — предположил Стив.
— Или ещё нет, — Тео усмехнулся, осторожно прикрывая дверь, которую Суонг тотчас же закрыл на задвижку и на цепочку.
— Что предпринимаем? — спросил Цезарь, внимательно глядя на Стива.
— Вероятно, надо лететь.
— Я хотел ещё посмотреть отель. Переговоры о покупке подходят к финалу. Тут директор Ренке из нью-йоркского банка. У него полномочия от Пэнки. Я видел его сегодня и говорил с ним.
— Тоже немец?
— Да, но из семьи антифашистов. Родился в Штатах.
— Может, он и подослал «хвост»?
— Не думаю… Он был удивлён и даже испуган нашей встречей. Решил, что его проверяют, и пытался оправдываться. Он понятия не имел, что я могу находиться в Африке.
— Прошу прощения, но за нами следили со вчерашнего дня, — вставил Суонг.
— А что за отель? — спросил Стив.
— «Звезда Марокко» — на Приморском бульваре, недалеко от Океанариума.
— Место неплохое.
— У отеля свой участок пляжа и причал для катеров и яхт.
— Великолепно. Почему же отель продают?
— Финансовые трудности… Они строят что-то ещё, а туристов мало. Здесь неспокойно после попытки переворота.
Послышался условный стук в дверь, и Суонг, заглянув в глазок, впустил Тео.
— Сидит в кафе, напротив двери, — объявил Тео.
— Парень с мотоциклом? — уточнил Стив.
— Да. Мотоцикл па стоянке слева от входа. С балкона должно быть видно.
Суонг вышел на балкон и тотчас вернулся.
— Этот… Значит, увидим, когда они сменятся.
— Он задержится, — возразил Тео.
— Почему?
— Будет ждать второго, который пошёл наверх.
— А тот что?
— Не придёт.
— Понятно, — кивнул Стив. — Что ты сделал со вторым?
— Лежит в твоём номере.
— Жив?
— Да. Связан.
— Что он делал?
— Пытался незаметно войти в твой номер.
— Вошёл?
— Да. Но я следом.
— Пойдём поговорим?
— Он сможет отвечать минут через двадцать.
Через четверть часа все вчетвером перешли в номер Стива. Тут никого не оказалось, но Тео направился в ванную комнату и вытянул оттуда за ноги молодого, узколицего, смуглого парня, туго спелёнутого капроновым шнуром.
— Оперативно, Тео, — похвалил Цезарь.
— Санчин-до, — усмехнулся тот в ответ.
Связанный парень шевельнулся и застонал.
— Часы «сейко». Такие же, как у того. — Суонг указал на руку пленника.
— Дай-ка их мне, — попросил Стив.
Суонг повернул парня на бок и, освободив кисть руки от шнура, снял часы и протянул Стиву. Парень застонал громче.
— Тихо, — предупредил Стив, разглядывая часы, — разговаривать будешь шёпотом.
— Не понимаю, — пробормотал пленник по-арабски. — Я ни в чём не виноват. Отпустите…
— Можно и по-арабски, — сказал Стив. — Выкладывай все начистоту. Быстро. Кто тебя подослал и зачем?
— Ничего не знаю. Я не виноват. Отпустите.
— У него был пружинный нож и плетёная корзинка, — вставил Тео.
— Превосходно, — кивнул Стив. — Про папу Луку ты слыхал?
— Нет… Я ни в чём не виноват.
— Разумеется. Сюда ты, конечно, забрался по ошибке.
— Да, господин, я ошибся. Я…
— Зато мы не ошиблись. Даю тебе минуту на размышление. Если не заговоришь, сначала отрежем тебе уши, потом нос, потом… Ну, потом все остальное… Твоим ножом. Минута началась.
Через три минуты все стало ясно.
— Развяжи его, Тео, — сказал Стив, после того как парень, заикаясь от страха и волнения и мешая французские слова с арабскими, закончил исповедь. — Где твой нож?
Парень указал на Тео, который освобождал его от уз.
— А корзина с коброй?
— В комнате ночных горничных за лифтом. Дверь открыта.
— Кто из горничных тебе помогал?
— Никто. Клянусь Пророком. Про дверь сказал Биппо.
— Допустим. Принеси, пожалуйста, сюда кобру, Тео, — попросил Стив, — и дай мне этот ножик. А ты пока посиди отдохни, гага.
Тео толкнул парня в свободное кресло, вынул из кармана складной пружинный нож с рукояткой из зелёного рога и протянул Стиву.
— Хорош, — сказал Стив, резким движением открывая нож. — Так какой тут яд?
Парень, постукивая зубами, повторил. Его бледное лицо блестело от пота, хотя в комнате работал кондиционер и было прохладно.
— Этот яд хорошо известен в Африке и на Востоке, — тихо заметил Цезарь. — Даже при небольшой ране смерть наступает через несколько минут от паралича сердца, и установить присутствие яда в крови чрезвычайно трудно.
— Стойкий он? — спросил Стив, внимательно разглядывая ирризирующее на свету лезвие.
— Довольно стойкий, хотя разлагается спиртом. Нанесённый на холодное оружие, сохраняет силу несколько месяцев, пока не сотрётся.
— Видишь, на какое нехорошее дело тебя послал твой патрон? — назидательно заметил парню Стив, осторожно складывая нож и пряча его в карман. — Тебя послали убрать «неверного», а «неверный» — твой единоверец. Ты мог совершить большую ошибку, и Аллах никогда не простил бы её тебе.
У парня задрожал подбородок.
Возвратился Тео с небольшой плетёной корзиной.
— Есть кобра? — поинтересовался Стив.
— Есть.
— Теперь в наказание следует попросить тебя сунуть в эту корзину руку, — сказал Стив, глядя в упор на пленника.
Парень весь сжался в своём кресле.
— Но мы не сделаем этого, — продолжал Стив. — Пока не сделаем… Но запомни, гага: папа Лука всесилен. Твой бывший патрон — поганый боров рядом с ним. Даже хуже… Если ты когда-нибудь изменишь нам, как только что изменил своему бывшему патрону, тебе обязательно придётся сунуть руку в эту корзину… Понял?
Парень кивнул, покусывая губы.
— Сколько они обещали тебе?
— С-сто динаров.
— А сколько уже заплатили?
— Н-н… п-пятьдесят.
— Хорошо, что не соврал. Вот тебе сто долларов. Понял?..
Парень открыл рот, но не решался взять протянутую ему банкноту.
— Бери, бери.
— А что я… должен… сделать?
— Сейчас ты поговоришь со своим приятелем внизу. — Стив сделал паузу, перехватив удивлённый взгляд Цезаря. — Отсюда поговоришь, добавил Стив, указывая на часы «сейко», лежащие па столе, — Ты скажешь ему, что тебе велю, а затем незаметно смоешься отсюда и тотчас уедешь к себе в Марракеш. Ты ведь из Марракеша, не так ли?
Парень торопливо кивнул.
— Уедешь сегодня же в Марракеш, — продолжал Стив, — и будешь сидеть тихо, пока тебя не позову. В Марракеш пришлю тебе ещё двести долларов. За тобой будут следить. Это испытательный срок. Выдержишь испытание — возьму на работу, и станешь обеспеченным человеком. Не выдержишь — здесь твой конец. — Стив указал па плетёную корзину с коброй. — Вспоминай её каждый раз, когда придёт искушение.
— Что я должен делать? — спросил парень, постукивая зубами.
— Сидеть тихо в Марракеше, молиться Аллаху, быть честным и ждать, когда позовёт… папа Лука. Понял?
— П-понял… А сколько ждать?
— Сколько будет нужно. А теперь давай вызывай своего приятеля. — Стив протянул парню часы «сейко». — Скажешь, как у вас условлено, что ловушка сработала и все о’кей, чтобы он был готов, и что ты сейчас спустишься вниз… Будешь говорить по-арабски?
— Да… — Парень со вздохом взял часы.
— Подожди-ка, Стив, — вмешался Цезарь, — я не совсем понял…
— Сейчас поймёшь. Ты умеешь обходиться с кобрами, Тео?
— Конечно.
— Вынь её и дай ей что-нибудь, чтобы выпустила яд.
Парень побелел и попытался встать с кресла, но Суонг одним движением руки вернул его на прежнее место. Парень заскулил.
— Тихо, — приказал Стив. — Эго пока не для тебя. Подойди-ка к окну. — Стив чуть-чуть отодвинул штору. — Смотри сюда, как будет удирать твой сообщник. Конечно, не дожидаясь тебя. Они заранее решили принести тебя в жертву. Смотри же…
Парень устремил остановившийся взгляд на мотоцикл под балконом.
— Отдала кобра яд? — спросил Стив.
— Да, — ответил Тео, держа в одной руке извивающуюся чёрную ленту, а в другой блюдце, на котором поблёскивали две капли зеленоватой жидкости.
— По моему знаку выбросишь её в коридор и постараешься снова поймать на лестнице, ведущей в холл. Кричи при этом громче: «Кобра, ловите кобру».
Тео осторожно поставил блюдце на стол и со змеёй в руках подошёл к двери.
— Ну, давай связывайся со своим приятелем, — приказал парню Стив, — и смотри в оба.
Парень трясущимися пальцами повернул наружный диск часов и приподнял его. Под ним в нижней половине корпуса оказалось миниатюрное переговорное устройство.
— Биппо, Биппо, — быстро заговорил парень, приблизив губы к раскрытым часам. — Биппо, это я — Хасан. Слышишь?
— Слышу, — прошелестело в часах.
— Дело сделано. Пророк с нами. Спускаюсь…
— Понял, — снова прошелестело в часах. — Не торопись…
— Зато он поторопится, — заметил Стив. — Видишь? Уже выходит к мотоциклу…
— Аллах, — пробормотал парень, — не ждёт меня… Аллах…
Внизу молодой араб в тёмных очках на мгновение задержался у дверей гостиницы, словно прислушиваясь, потом решительно направился в сторону мотоцикла. Очевидно, расслышав стук открытой и резко захлопнутой двери, он прыгнул на мотоцикл, дал газ и исчез.
— Вот так, — сказал Стив, — понял, Хасан?
— Аллах, о Аллах, — бормотал Хасан, закрыв глаза и раскачиваясь из стороны в сторону. — Поганец, распоганец, подавись свиной костью.
— Аминь, — заключил Стив, забирая у Хасана часы-передатчик, — перед тем как исчезнешь отсюда, объясни, что значит «пророк с нами».
— Он, — заикнулся Хасан, — он… это значит… тот человек умер…
— Я, то есть? — уточнил Стив.
— О Аллах… прости меня.
— Ты понял, что тебе делать?
— Понял… Только сначала…
— Что сначала?
— Найду этого поганца Биппо… Я…
— Значит, не понял! Ты сейчас выйдешь отсюда, и через десять минут тебя не будет в Касабланке. Понял? Повтори.
— Через десять минут не будет в Касабланке.
— Тебя не будет!
— Меня…
— Вот так… А твой Биппо от своей судьбы не уйдёт. Понял?
— Да…
— Где тебя искать в Марракеше?
— Площадь Эль-Фла… Мастерская чеканщика Надира… Спросить Хасана ибн Хамида.
— О’кей! А теперь, Хасан ибн Хамид, катись отсюда, и побыстрее. Если через десять минут ты ещё окажешься в городе, не дам за твою голову и цента.
— Прощайте, господин, и да хранит вас Аллах.
— Тебя тоже… Где кобра, Тео? — поинтересовался Стив, когда дверь за Хасаном закрылась.
— В корзине.
— Прекрасно… Попробуй проследить, куда он направился.
— Но возвращайся не позже чем через час, — добавил Цезарь, — мы сегодня же улетаем отсюда.
Тео молча кивнул и вышел.
— Зачем ты отпустил этого парня? — спросил Цезарь, не глядя на Стива.
— А что, по-твоему, следовало с ним сделать?
— Ну, например, сдать в полицию.
— И раскрыть наши карты? Через пару часов все подробности стали бы известны его сообщникам. Заодно мы доставили бы немало хлопот мадам Лежан. Пока её гостиница на хорошем счёту… А так…
— А так его дружки все будут знать через несколько минут. Он наверняка направился прямо к своему патрону.
Стив усмехнулся:
— Готов держать любое пари, что нет… Здесь почти Европа, и все так лее продаётся и покупается, как в Париже или в Мадриде. Кроме того, он убедился, что его предали, заработал сто долларов и, если получит ещё двести…
— Выброшенные деньги.
— Допустим… И тем не менее, этим ходом мы на какое-то время мистифицируем противников. Не сомневайся, Хасан скроется и будет сидеть тихо. Он ни за что не рискнёт признаться, что побывал в наших руках. Для него это верная смерть. Биппо уже сообщил кому-то, что операция удалась. Это сообщение пойдёт «наверх» и, вероятно, вскоре доставит несколько приятных мгновений мистеру Алоизу Пэнки и кому-нибудь ещё… Ну а потом, спустя некоторое время, когда, допустим, выяснится, что я жив и здоров, начнут разыскивать Хасана, но, надеюсь, он уже будет тогда в безопасности. Зато Пэнки и кто-то там ещё разуверятся в своих людях и в их возможностях. Думаю, Цезарь, что благодаря Тео и этому маленькому приключению мы выиграли неплохую ставку — она ещё принесёт нам хорошие плоды в будущем. Надо только умело воспользоваться сегодняшним выигрышем…
— Что ты имеешь в виду?
— Во-первых, надо заставить их поверить, что меня действительно вывели из игры. Поэтому я должен попасть в аэропорт бездыханным, на носилках в санитарной машине, но без участия здешних врачей. Во-вторых, надо оставить тут слушок, что Хасана ты прихватил с собой. Если этот слух дойдёт до Пэнки, а дойти должен, старик будет сильно встревожен. Вообразит, что ты собираешь против него улики, станет осмотрительнее и, может быть, сговорчивее.
— Или наоборот, — возразил Цезарь.
— Во всяком случае, сильно призадумается, прежде чем предпринять что-нибудь ещё. А когда узнает, что я жив и здоров… — Стив сделал многозначительную паузу.
— Его, по-твоему, хватит паралич, — хмуро докончил Цезарь.
— На столь благоприятный вариант не рассчитываю, — отпарировал Стив, — но полетят головы тех, кому он поручил эту операцию.
— Если он поручил.
— Неужели сомневаешься?
— Но ведь все это только предположения, Стив.
— Нет, я убеждён, что не ошибаюсь. Нити потянутся к нему. Слишком ловко задумано и оперативно проведено. Почерк специалиста…
Цезарь вздохнул, но промолчал.
Возвратился Тео и лаконично доложил: Хасан покинул гостиницу через чёрный выход у кухни, добрался до базара оливок в трех кварталах отсюда, переговорил с пожилым марокканцем — шофёром небольшого автофургона, загруженного пустыми бочками из-под оливок. Шофёр, видимо, согласился довезти его, но посадил не рядом с собой, а в фургон, который запер снаружи на висячий замок. После этого сразу отъехал. Тео последовал за ним на такси и убедился, что фургон выехал за город и свернул на шоссе, ведущее на юг, в сторону Марракеша.
— Ну вот, пока я прав, — резюмировал Стив, — и выиграл бы пари, если бы ты решился принять его.
— И пошлёшь ему в Марракеш обещанные двести долларов? — поинтересовался Цезарь.
— Разумеется. А ты оплатишь эти расходы.
— Но зачем?
— Считай, что я начал подбирать помощников для реализации нашей новой программы.
Цезарь внимательно посмотрел на Стива, усмехнулся, но ничего не сказал.
Вечером они были уже в Тегеране…
В аэропорт Касабланки Стива доставили в военном санитарном фургоне. Появление возле «Нуайо» ослепительно-белой санитарной машины с эмблемой королевских ВВС Марокко стало сенсацией квартала и сразу собрало группу зевак. А когда Стива, прикрытого белой простыней, выносили из отеля на носилках, узкая уличка была уже запружена толпой любопытных. Тео с плетёной корзинкой в руке, замыкавший корте ж, слышал, как в толпе говорили о кобре, укусившей американца в саду отеля, и о молодом парне — заклинателе змей, который упустил кобру и сбежал.
В самолёт Стива тоже погрузили на носилках, а неподвижность простыни, прикрывавшей его длинную фигуру, и мрачные лица сопровождавших должны были убедить тех, кто мог наблюдать за отлётом, что из Касабланки увозят труп. Перед стартом четверо солдат с базы ВВС принесли к самолёту большую плетёную корзину. Там находилось два десятка бутылок шампанского, но корзина была такого размера, что в ней мог бы уместиться и человек. Суонг руководил погрузкой корзины в самолёт и обставил дело так, что погрузка превратилась в маленький спектакль и привлекла внимание многих, кто находился в это время невдалеке от «боинга».
Стив поднялся с носилок после взлёта, когда «боинг» уже набрал высоту. С интересом выслушав сообщения Тео и Суонга, он объявил, что мадам Лежан просто душка и что операция «Укус кобры» прошла успешно.
Когда они остались вдвоём с Цезарем в его салоне-кабинете, Стив сказал:
— Если не возражаешь, я попробую теперь нарисовать прогноз на ближайшие дни.
— Попробуй, — довольно равнодушно отозвался Цезарь.
— Сенсацией завтрашних утренних газет в Касабланке и Рабате станут сообщения о смерти богатого американца, укушенного коброй, л об исчезновении «заклинателя змей», которого начнёт разыскивать полиция…
Стив сделал многозначительную паузу.
— Ну и что дальше? — поинтересовался Цезарь, не глядя па него.
— Дальше возможно следующее… Кто-нибудь из местных журналистов наверняка наблюдал наш отлёт и видел, как грузили корзину с шампанским. Он подольёт масла в огонь, раструбив, что «заклинателя змей» американцы захватили с собой в большой плетёной корзине. Полицейские обратятся на базу ВВС. Военные поднимут их на смех и заявят, что в корзине было шампанское, подаренное комендантом базы капитану «боинга». В полиции, разумеется, не поверят. Шум в местных газетах будет продолжаться с неделю, пока не появится какая-нибудь новая сенсация… Как ты это находишь?.. — Стив замолчал и вопросительно посмотрел на Цезаря.
— Ты хочешь сказать, — лениво протянул тот, — что газетная болтовня окончательно убедит наших оппонентов, что их замысел удался.
— Хочу сказать, — жёстко отчеканил Стив, — что Пэнки поверит на какое-то время, что ему удалось избавиться от меня или, если угодно, избавить тебя от меня…
— Пэнки, Пэнки, — вздохнул Цезарь, — дался он тебе… Повторяю, я не убеждён, что инициатором операции «Кобра» был он.
— Тогда кто?
— Не знаю…