– Произвести счисление? Как это? – прервал его Магистр.
– Извините, конечно, вам это известно. Чтобы измерить скорость судна, с юта стравливают так называемый лаглинь. Это канат, размеченный на равных расстояниях узлами, к концу которого привязан лаг – деревянный брусок, плавающий на поверхности. Лаг уходит за корму и тянет за собой канат с узлами. По числу узлов лаглиня, сбегающего за корму при буксировке бруска за определенное время, определяется и скорость судна. Если это три узла, говорят, что судно идет со скоростью в три узла. При постоянном измерении и при идеальных условиях всегда можно приблизительно сказать, какое расстояние пройдено за двадцать четыре часа. Это расстояние прибавляют ко вчерашним показателям и определяют таким образом свое новое местонахождение: это и есть «произвести счисление». Таким методом пользовался еще Колумб, когда переплывал через океан anno 1492...
Однако, как я уже упоминал, полностью эта проблема не решена и по сей день, хотя опытные капитаны, наблюдая за направлением ветра и принимая в расчет силу течения, цвет воды, разновидности китов, морских птиц и прочее, могут сделать вывод о том, где в настоящий момент находятся – тоже приблизительно, конечно. А точное определение долготы было и остается загадкой – на мой взгляд, по одной-единственной причине.
– По какой же? – Витус передал астролябию Магистру. Маленький ученый нервным движением поправил очки на переносице, чтобы во всех подробностях рассмотреть этот предмет.
– Согласно моей теории весь вопрос в отсутствии специально приспособленных к морским условиям точных часов – хронометра.
– Часы? При чем тут часы? – спросил Витус, в то время как Магистр смотрел поверх астролябии на солнце.
– О, придется опять начать издалека, – взгляд Фернандеса обратился к западной части океана, к горизонту, задержался там ненадолго, после чего штурман вернулся к объяснениям: – Как вам известно, Земле для полного оборота вокруг своей оси требуется двадцать четыре часа – сутки. В том нет ничего особенного, однако в этом факте – ключ к решению проблемы. Иными словами, Земля за час проходит одну двадцать четвертую часть своего полного оборота. То есть перемещается на одну двадцать четвертую от трехсот шестидесяти градусов – на пятнадцать градусов, значит.
Штурман вопросительно посмотрел на Витуса, а Магистр тем временем задумчиво водил пальцем по шкале астролябии.
– Пока все понятно, – кивнул Витус, повторив: – Земля за час поворачивается на пятнадцать градусов.
– Если капитан судна, идущего в открытом море, поставит по солнцу, находящемуся в апогее, судовые часы на 12, ему нужны другие часы, показывающие время в гавани, из которой он вышел в море. Если разница в показателях этих двух приборов составит один час, он поймет, что находится в пятнадцати градусах западнее или восточнее порта, из которого вышел.
Витусу понадобилось совсем немного времени, чтобы усвоить эту мысль.
– Все зависит от того, на час больше или на час меньше показывают хронометры, – сказал он.
– Правильно. Если в исходной точке на час раньше, то есть там 11 утра, то судно находится восточнее...
– А если 1 час дня, то западнее.
– Вот именно! – Фернандес даже разгорячился, оседлав любимого конька. – Однако ни в коем случае нельзя забывать, что пятнадцать градусов по долготе в переводе на расстояния могут давать совершенно разные результаты. У экватора, где периметр земного шара самый большой, это расстояние огромно, но чем ближе к полюсу, тем оно будет все более уменьшаться и приближаться к нулю. Словом, о расстоянии, которое составляют эти пятнадцать градусов, можно судить лишь исходя из широты, метод определения которой я вам уже объяснил.
– И таким образом вы получаете координаты судна в любой точке Мирового океана.
– Да, если бы не существовало проблемы точного исчисления времени, Витус! Я же говорил, пока у нас нет точных часов, приспособленных к морским условиям. Не забывайте, что судно бывает в пути месяцы, а иногда и годы, и все это время хронометры, которые вы взяли на борт в порту, не должны иметь отклонений под влиянием жары или холода, морской соли или влажности, постоянной качки и содрогания корпуса судна! Представьте себе, погрешности в доли градуса равнозначны ошибке в сотни миль. Нет, нет, такие часы пока не изобретены, и, боюсь, я до этого счастливого дня не доживу.
Фернандес опять вздохнул и снова посмотрел в сторону горизонта, над видимой частью которого появились темные грозовые тучи. Нагейра с доном Альфонсо тоже напряженно смотрели в ту сторону, причем они с трудом удержались на ногах, когда галеон сильно накренился под порывом ветра.
– Э-э-гэ-эй! Парус на горизонте! – послышался с фок-мачты голос Анри.
«Каргада де Эсперанса» снова сильно накренилась.
– Как было приказано: зюйд-зюйд-вест, штурман! – отозвался рулевой. – Я только что слегка выправил на зюйд. – Рулевой, которого с капитанской палубы видно не было, действовал на собственный страх и риск, и правильно, потому что резкие порывы ветра сзади грозили еще сильнее накренить судно, а то и перевернуть его.
– Хорошо! – крикнул Фернандес, подосадовав на себя за то, что за рассказом и объяснениями забыл о своих непосредственных обязанностях. Тот факт, что Нагейра и дон Альфонсо с таким же успехом могли бы приказать сделать поправку на ветер, его не утешал.
– Так точно, штурман, меняем галс. Новый курс – ост-зюйд-ост! – подтвердил Батиста с главной палубы, чтобы еще и подстегнуть вахтенных матросов на брасах.
– Курс ост-зюйд-ост, – вторил рулевой, налегая на рулевое устройство – вертикально зафиксированный стержень, нижний конец которого упирался в рулевой румпель.
– Что это вам вздумалось, Фернандес! – внезапно перед штурманом предстал Нагейра, сам не свой от ярости. – С чего это вы взяли на себя командование судном? Или считаете, что я на это не способен?
Фернандес, может, и был близок к тому, чтобы высказать все, что думал о способностях Нагейры, но промолчал, только вытянулся в струнку.
– Прошу прощения, капитан, я только упредил ваше распоряжение. Ведь вы, конечно, отдали бы такой же приказ.
– Вот как? С чего бы это? – проворчал тщеславный капитан.
– Потому что вы, капитан, как и я, конечно, обратили внимание на опасный крен галеона.
– Ну, допустим, – проворчал Нагейра. – С другой стороны, «Каргада» – крепкое судно, его не каждый порыв ветра перевернет...
– При всем моем уважении, капитан, у «Каргады» все-таки чересчур низкая осадка. И еще я подумал о приближающемся к нам англичанине: никогда не знаешь, что у этих парней на уме.
– Та-та-та! – капитан оборвал Фернандеса, словно мальчишку, и закричал: – Приказ отменяется! Идем прежним курсом!
– Правильно, капитан! – подобострастно сказал стоявший за спиной Нагейры дон Альфонсо.
Матросы, которых окрик капитана вспугнул, как кудахтанье курицы цыплят, бросились выполнять команду.
Вдруг порыв ветра, куда более сильный, чем оба предыдущих, ударил в паруса сбоку. Это и погубило «Каргада де Эсперанса». Она так сильно накренилась, что релинг на бакборте окунулся в море. Канаты полопались, паруса повисли. Блоки с треском полетели вниз. На палубе раздались испуганные крики. Кому не за что было ухватиться, полетел прямо за борт, в море. И вдруг неожиданно для всех на носу судна что-то страшно затрещало, громко и грозно. Две пушки, установленные на правом борту галеона, сорвавшись с креплений, всей своей могучей массой резко подались назад, пробив огромные дыры в бортовой обшивке «Каргады». Галеон резко замедлил ход, отчего треснула фок-мачта, на марсах которой сидел впередсмотрящий бедолага Анри. Его предсмертный крик был пронзителен и высок, но его заглушил треск и грохот падающей на палубу мачты.
Фернандес со все возрастающим ужасом наблюдал за происходящей катастрофой. «Каргада де Эсперанса»! – думал он с отчаянием, цепляясь обеими руками за столб кормового фонаря. Название «Груженная надеждой» звучало сейчас как издевательство. По его предположениям, все должно было кончиться буквально через несколько минут.
– Я не оставлю мою «Каргаду» в беде и в последний час буду с ней, – решительно поклялся он себе.
– Нет, этого вы не сделаете! – кто-то крепкой рукой сжал его предплечье. – Фернандес оглянулся и увидел серые глаза кирургика. – Вы возьмете себя в руки и постараетесь выжить!
Фернандес неуверенно кивнул и, не задумываясь о том, есть ли в этом смысл, аккуратно сложил астролябию и спрятал ее в ящик стола. Совсем рядом, на конце повалившейся мачты, своей особой жизнью, уткнувшись лицом в залитую морской водой и пеной палубу, жила Мадонна. Благословенная оставила судно, не уходя с него!
– А теперь пойдем! – Витус энергично потянул штурмана за собой. Откуда-то появился и сразу же присоединился к ним Магистр.
Среди тех немногих, кто смог удержаться на верхней палубе, Витус заметил Коротышку. Энано помахал ему рукой, подзывая к себе, а сам начал спускаться в матросский кубрик, вход в который едва выступал из-под воды. «Мои инструменты! – мелькнуло в голове Витуса. – Ведь они там! А они так нужны мне... Скальпели, ланцеты, зонды, зажимы... и книга «De morbis», единственная по-настоящему дорогая для меня вещь! Все это я должен спасти во что бы то ни стало!» Лихорадочно цепляясь за остатки релинга и за висящие канаты, он как мог быстро передвигался по палубе по направлению к носу галеона.
– Следуйте за мной! – крикнул он неизвестно кому.
Однако «Каргада де Эсперанса» опередила его. С оглушительным треском судно переломилось пополам. Кормовая часть сразу пошла ко дну. Витус почувствовал, как палуба вылетает у него из-под ног, отчего на какие-то доли секунды у него появилось ощущение собственной невесомости, а потом море объяло его и, пенясь, сомкнулось над ним. «Вот и все», – успел подумать он.
КОРСАР СЭР ИППОЛИТ ТАГГАРТ
Наша добыча – испанские галеоны с сокровищами, те самые, которые год за годом, трусливые, как стаи сардин, собираются в армады, чтобы всем вместе перебраться через Западное море.
«Фалькон»[29] был прекрасным кораблем. Длиной в восемьдесят английских футов, он, правда, уступал «Каргада де Эсперанса», зато вооружен был несравненно лучше: пушки у него были не такие тяжелые, как у испанцев, зато значительно дальнобойнее. С их помощью англичане могли вступать в бой с куда более крупными кораблями, не опасаясь попасть под ответный огонь.
«Фалькон» строили из лучшего дуба, а его передняя надстройка, в отличие от испанских судов, была куда ниже. Это давало то преимущество, что при боковом ветре корабль оказывался менее уязвимым. Оно имело четыре мачты – две передние, с большими марсовыми парусами и брам-стеньгами, и две задние, с косыми парусами. На полном ходу паруса «Фалькона» раздувались на ветру, делая корабль подобным пирамиде. Вообще у этого корабля были такие ладные пропорции, в нем было воплощено столько силы и ловкости, что оно по праву носило название хищной птицы, которая летела впереди в виде фигурного украшения на носу корабля.
Уже через два часа спасшийся Витус стоял в шеренге моряков с затонувшей «Каргады», выстроившихся на верхней палубе «Фалькона». Они, замерев, подобно соляным столбам, смотрели, задрав головы, на пустой пока капитанский мостик.
В конце шеренги, состоявшей из Витуса, Магистра, Рода, Гонсо, Фернандеса и еще дюжины спасенных матросов, похаживал туда-сюда рыжеволосый исполин, в то время как два вооруженных матроса следили, как сторожевые псы, за тем, чтобы никто не вышел из строя. Исполин был шести футов ростом, крепко сбитый широкоплечий бородач.
– Слушайте, что я скажу! – Витуса удивило, что он обратился к ним по-испански, хотя и с акцентом, как будто что-то не успел прожевать и проглотить. – Сейчас сюда придет капитан. Когда увидите его, не шныряйте глазами по палубе, а смотрите прямо перед собой. Он к вам обратится, и вы громко и членораздельно ответите ему: «Гуд дэй, сэр!» Если он отдаст вам какой-либо приказ, отвечайте: «Йес, сэр!» – так у нас на борту принято. А вообще-то выберите себе воображаемую точку над левым плечом капитана и смотрите туда. Тогда у вас будет именно то выражение лица, которое требуется от дисциплинированного матроса.
Матросы, которые недостаточно громко прокричали «йес, сэр», основательно получили концом каната по ребрам.
– Йес, йес, сэр!
Громкое выражение согласия с приказами начальства было, похоже, непременной нормой на кораблях всех стран.
– Вот и хорошо, – с удовлетворением кивнул исполин. Он повернулся в сторону капитанского мостика, на котором в этот момент появилась худощавая сутулая фигура в поношенном, но тщательно вычищенном мундире флотского офицера.
Рыжеволосый отдал честь по всей форме:
– Сэр, разрешите доложить! По вашему приказанию все семнадцать спасенных построены. Англичан нет, есть два шотландца, остальные испанцы.
– Благодарю, – последовал короткий ответ. Капитан Таггарт сделал два шага по направлению к поперечному релингу, положил на него руки и некоторое время помолчал. Первое впечатление его обрадовало: семнадцать крепких парней, имеющих представление о морской службе, некоторые правда худые, словно селедки, но в основном молодые, как на подбор, за исключением одного, которому, наверное, лет сорок, а то и все пятьдесят, как самому Таггарту.
Удовлетворение, которое капитан испытал от этого улова, он старался не демонстрировать. Наоборот, выражение лица его было столь свирепым, что кое у кого мурашки по спине побежали. Таггарт же втихомолку посмеивался над ними. Эти парни скоро поймут, что вечно недовольный вид – привычка, и все! Плюс шрам на щеке, оставленный испанским мечом лет двадцать тому назад. Края раны впоследствии срослись плохо, отчего левый угол рта всегда был опущен, – это и придавало лицу недовольное выражение.
– Здравствуйте, спасенные, – Таггарт говорил по-испански медленно, но без ошибок.
– Гуд дэй, сэр! – довольно дружно раздалось в ответ.
Выходит, соответствующие указания эти люди получили – отвечают как положено. Настроение Таггарта улучшилось. Однако, мрачно глядя куда-то в сторону и держась подчеркнуто прямо, он проговорил:
– Добро пожаловать на мой корабль. С сегодняшнего дня вы члены команды, которую я по праву называю лучшей во всем флоте. Мои люди ничего не боятся. Этим людям сам черт не брат, они стоят друг за друга горой и верны мне по гроб жизни.
Он умолк, поправил шпагу и с удовольствием отметил, что новички не сводят с него глаз.
– Мои матросы с гордостью называют себя «соколами». Кто считает, что в нем есть такие качества, получит возможность служить на этом корабле. Ваше прошлое никого из нас не интересует. Ну, так что? – он с недовольным видом посмотрел на выстроившихся в шеренгу испанцев.
Спасенные матросы галеона в нерешительности глядели себе под ноги. Это не удивило Таггарта. Фыркнув, он продолжал:
– На моем корабле вы не встретите ни одного труса. Если кто-то из вас испытывает страх, пусть скажет, и я высажу его на ближайшем острове. А остальные – шаг вперед для принятия присяги!
Весьма довольный собой, Таггарт отметил, что почти все одновременно шагнули вперед. «Да, как только начнешь взывать к их чести, они реагируют как положено».
По знаку рыжеволосого исполина появились три барабанщика, два флейтиста и скрипач. Они сыграли какую-то мелодию, причем все свободные от работы матросы с энтузиазмом им подпевали:
Brave bird, «Falcon», brave bird –
Fights like an eagle,
Fights like a knight,
Fights by a day
And fights by night,
Spreads horror and spreads hurt,
brave bird, brave bird –
«Falcon», brave bird!..
*[Бравые «соколы», храбрые «соколы»,
Вы заслужили званье высокое!
Ночью ли днем
Под вражьим огнем
Гордо летите высоко вы,
Сильные «соколы»!
Бьете жестоко вы,
Смелые «соколы»!..
(перевод Л.Д. Ведерниковой).]
Эта песня громко прозвучала над водной гладью, и спасенные моряки впервые явственно ощутили тот особый дух, который объединял команду.
Таггарт словно стал выше ростом.
– Вижу, среди вас тоже нет трусов. Ничего другого я и не ожидал. – Он поднял руку. – Я произнесу сейчас слова присяги, после чего вы все вместе скажете: «Клянусь, и да поможет мне Бог!» Итак:
Клянусь именем Всевышнего, Сына Его и Святого Духа верой и правдой служить сэру Ипполиту Таггарту, который имел честь быть посвященным в рыцари ее величеством королевой Елизаветой I. Признаю, что его приказ – закон для меня. Клянусь повиноваться ему в любой ситуации. Готов отдать свою жизнь за наше общее дело.
– Клянусь, и да поможет мне Бог! – прозвучали голоса стоявших в шеренге.
– Так... – капитан намеренно сделал паузу, чтобы особенно подчеркнуть то, что хотел сказать дальше. – «Соколы»! Теперь вы тоже принадлежите к нашей команде. У вас те же права и те же обязанности, что и у остальных матросов. Вы не лучше их, но и не хуже.
Те молча кивнули и сделали шаг назад.
– Из присяги вам известно мое имя: я сэр Ипполит Таггарт, рыцарь ее величества. Если кому-нибудь из вас придет в голову обратиться ко мне просто «сэр Ипполит», он сведет близкое знакомство с моей девятихвосткой, – Таггарт мало что в жизни страстно ненавидел, и к этому немногому относилось его собственное имя. – Однако забудем пока о плети. Вам достаточно будет отвечать «да, сэр!» или «да, капитан!», и вы найдете во мне человека столь же безобидного и заботливого, как английская гувернантка, – он ухмыльнулся, приподняв правый уголок губ, и продолжал:
– А это, надо вам знать, Джон Фокс, – Таггарт указал на рыжеволосого исполина. – Мистер Фокс, прошу вас, поднимитесь ко мне на мостик.
Рыжеволосый мгновенно повиновался:
– Да, сэр!
– Встаньте рядом со мной... вот так, хорошо, – Таггарт положил руку на плечо Фоксу – жест, который должен был подчеркнуть, сколь доверительные отношения между ними.
– Мистер Фокс – первый офицер «Фалькона» и моя правая рука. Если мое слово на этом корабле – Закон, то его слово – Евангелие. Все понятно?
– Да, сэр! – новобранцы по-прежнему стояли в шеренге по стойке «смирно». Они почувствовали, что Таггарт не зверь и что, служа под его началом, каждый из них получит свой шанс.
– Как вы уже, наверное, успели заметить, – продолжал капитан, – все матросы на этом корабле – корсары. Свободные люди морей! Флибустьеры, у которых нет ничего общего с торговцами пряностями. Мы враждуем с испанцами...
Он умолк, потому что заметил, как при его последних словах кое-кого из новичков передернуло.
– С чего это вы так испугались, люди? На этом корабле нет никаких донов, одни фальконы – «соколы»!
Некоторые из только принявших присягу закивали головами.
– Наша добыча – испанские галеоны с сокровищами, те самые, которые год за годом, трусливые, как стаи сардин, собираются в армады, чтобы вместе перебраться через Западное море.
– А нас интересует не поход за море, а возвращение в Кадис, – добавил Джон Фокс.
– Совершенно точно. На пути в Испанию доны лопаются от награбленного ими золота, серебра, бриллиантов и других драгоценностей, а мы с полным правом отнимаем у них награбленное, не то оно появилось бы на рынках Европы, взвинтило бы цены и нанесло бы непоправимый ущерб честной английской торговле. По крайней мере, так считает ее величество, наша леди морей. Она сказала это мне лично, когда весной anno 1572 вручала каперское свидетельство.
Таггарт поймал себя на том, что стал слишком многословен.
– Ну, так, – сухо закончил он, – мистер Фокс, музыканты свободны. Вы займитесь пока этими матросами, а у меня есть другие дела, – он коротко кивнул и направился к своей каюте.
– Да, сэр, – Фокс козырнул, отдал необходимые приказания и спустился с мостика на верхнюю палубу. Когда капитан скрылся из виду, первый офицер обратился к спасенным, не повышая голоса.
– Только не придумывайте того, чего на самом деле нет. Обычно капитан не столь разговорчив, он...
– Э-э, сень... сэр... я больше не... – Маленький ученый вдруг закатил глаза, покачнулся, повернулся вполоборота на каблуках и рухнул на палубу. Припадок слабости оказался заразительным, несколько секунд спустя рядом с ним упал и Гонсо.
– Мак-Кворри! – голос исполина был слышен на всей верхней палубе – и тут же к первому офицеру подлетел крепко сбитый энергичный шотландец.
– Возьмите несколько человек и унесите обоих в матросский кубрик. Пусть им дадут крепкого бульона... Эй ты, команды «вольно» я не давал, – набросился он на Витуса, который стоял на коленях рядом с другом.
– Сэр, эти люди мои друзья, я...
– Держи язык за зубами, сынок, потому что ты должен стоять по стойке «смирно», а кто стоит по стойке «смирно», тот не пошевелится, даже если на него грохнется грот-мачта! – Фокс, от природы человек добродушный, добавил: – Не тревожься за своих приятелей, они придут в себя!
Когда Гонсо и Магистра унесли, он подошел ближе к шеренге испанцев:
– Ладно, вольно! Похоже, со строевой подготовкой у вас не все ладно, однако скоро это изменится. Итак, встаньте полукругом. На «Фальконе» у вас есть не только обязанности, но и права, и одно из этих прав состоит в том, что командование никогда не держит матросов в неведении относительно курса корабля. Капитан уже объяснил вам, что наша добыча – это галеоны с сокровищами, и мы находимся сейчас по пути на Кубу. Там мы притаимся и подстережем испанцев, которые каждую весну битком набитые золотом отправляются в Кадис. Там мы сможем подойти совсем близко к донам и справиться с ними будет куда проще, чем в открытом море. Хокинс, Ле Тестю и другие корсары поступают точно так же и добиваются таких же успехов, как наш капитан. Но мы не упустим и богатого негоцианта с другими товарами, если их можно с прибылью продать в Англии. Поэтому сегодня утром мы обрадовались, заметив «Каргаду»: вид у нее был многообещающий. С одной стороны, вам крупно не повезло: ваше судно пошло ко дну, а с другой – крупно повезло: вас спасли. И за это я хотел бы...
– Э-э, извините сэр, – Фернандес выступил вперед с вытянутой рукой. – Я хотел бы принести вам сердечную благодарность за наше спасение. Думаю, я имею право сказать это от имени всех, кто...
– Ну, да, да, конечно, – перебил его Джон Фокс.
К своему немалому удивлению Витус заметил, что первый офицер смутился.
– Благодарю вас... за эти слова, – и протянул руку седобородому штурману. Все подошли поближе, чтобы тоже пожать руку англичанину.
– Ладно уж, чего там... Сейчас распоряжусь, чтобы вас накормили, а потом приставили к делу.
– Сэр! – к Фоксу подбежал молодой моряк и отдал честь.
– В чем дело, Том?
– Распоряжение от капитана, сэр. Он приглашает к себе вас и еще троих. В его каюту. Их имена Витус... э-э... де Кампо... Компо... Короче, Витус, Гарсия и Фернандес.
– Благодарю. Свободен, – Фокс обратился к шеренге: – Кто из вас Фернандес?
– Я, сэр!
– А, тот что благодарил?.. А Витус?
– Я, сэр!
– А третий, как там его?
– Рамиро Гарсия, сэр, один из двоих, кого унесли в матросский кубрик, – объяснил Витус.
– Понятно. Мистер Мак-Кворри!
Моряк, который только что вернулся, вытянулся перед ним.
– Сэр?
– Отведите их к коку. Пусть накормит этих людей вне очереди, чтобы не валились с ног. А потом занесите их имена в список команды. – Все данные о них должны быть в полном порядке. После чего распределите их по вахтам, в этом я всецело полагаюсь на вас, Мак-Кворри.
– Да, сэр.
– За мной, вы оба! – исполин схватил Витуса и Фернандеса и потащил их за собой в сторону капитанской каюты. – Интересно, что Старику от вас понадобилось?
Каюта Таггарта как нельзя лучше свидетельствовала о характере и пристрастиях своего хозяина: мебели немного, однако вся она высшего качества и расставлена в соответствии с клетками шахматного узора на парусиновом ковре. Посреди каюты – большой стол с закрепленными ножками, за которым могли свободно усесться человек десять; вертящийся глобус испанского происхождения, тоже крепко привинченный к полу; стулья и внушительных размеров стол, на котором лежали морские карты и навигационные таблицы, тут и там прижатые различными инструментами вроде коррекционных циркулей, рейсфедеров и угломеров.
У большого окна, выходящего на корму, за плотной занавеской находился гальюн, здесь же на умывальнике стояли миски и кувшины с водой для утреннего и вечернего туалета. Таггарт любил мыться в светлом помещении.
Витус с Фернандесом переступили порог капитанской каюты, оставаясь за широкой спиной Джона Фокса. Капитан, выпрямившись, словно аршин проглотил, стоял за столом с географическими картами. А на одном из стульев напротив него примостился Энано.
– Благодарю Джон, что вы так быстро пришли, – сказал Таггарт, не дав Фоксу возможности доложить.
– Рад стараться, сэр!
Таггарт поднял глаза и увидел, как вытаращился Витус при виде Коротышки – словно привидение встретил!
– Будь я врачом подобно вам, Витус из Камподиоса, я бы, глядя на вас, сказал бы, что у вас припадок паралича.
– Я... э-э... сэр... мое имя... откуда?.. – Витусу нечасто приходилось запинаться так, как сейчас.
Таггарт ухмыльнулся – правая щека его дернулась.
– Я вижу, мой сюрприз вполне удался.
Он указал на тарелку с бисквитами, стоявшую перед ним на карте между Мадейрой и Канарскими островами:
– Угощайтесь, господа. Справедливо было бы, чтобы и вы подкрепились, как ваши товарищи сейчас.
Витус с Фернандесом еще колебались.
– Смелее. Эти бисквиты испекла моя жена на благословенном острове Уайт. Очень рекомендую, – взял один и откусил кусок. – Они твердые, как зуб нарвала, соленая вода их не берет, не испортятся они, хоть сто лет пролежат. Ну, угощайтесь! И вы тоже, Джон.
– Большое спасибо, сэр! – Джон Фокс, уже знакомый с кулинарным искусством миссис Таггарт, взял бисквит первым.
– Малыш, – взгляд капитана скользнул по Энано, – оказался первым из всех, кого мы подняли на борт. Я сам был свидетелем этого и пригласил его в свою каюту. По той причине, что... Но это к делу не относится.
– Да, сэр, уи, уи! – пропищал Коротышка с удовольствием и несколько раз подмигнул Витусу.
– Энано много рассказал мне о вас, равно как и о магистре Рамиро Гарсия, – Таггарт оборвал себя на полуслове. – Кстати, где он?
– Он совсем недавно упал без сознания, и матрос по имени Гонсо тоже. Сейчас их обоих приводят в себя.
– Хорошо, – ответ короткий и ясный понравился капитану. Сидевший рядом с ним малыш не обманул его. – Энано, между прочим, рассказал мне о и вас, мистер Фернандес. Ну, если все, что я услышал, хотя бы приблизительно соответствует действительности, вы мне будете как раз кстати.
Капитан взял очередной бисквит.
– Это касается и вас, Витус из Камподиоса. Вы, по слухам, в высшей степени одаренный врач и тем самым именно тот человек, который мне нужен, потому что наш корабельный лекарь Джереми Холл в последнее время к работе приступить не в состоянии: у него подагра, знаете ли.
Таггарт по привычке шел напрямик. Он не сводил глаз с вошедших.
– Да, сэр, – Витус переводил взгляд с капитана на Коротышку, о чем-то лихорадочно размышляя. – Для меня было бы честью служить на вашем корабле, но, к сожалению, я всего лишился: инструментов, справочника, собранных мною трав. У меня есть только то, что на мне.
– Пустой треп! – весело пропищал Коротышка. – Не дрыгай жабрами! Короб с кирпичом и гроб с железяками я вычавкал, – он заглянул под стол, где действительно лежали все вещи Витуса. Крышка сундучка, побывавшего в морской воде, в одном месте заметно вздулась. Через образовавшуюся щель был виден камень с датами. Даже посох оказался на месте. Коротышка поднял сумку:
– Все в ней, Витус, клянусь Пресвятой Девой Марией!
Просто чудо, по-другому не скажешь! Его сумка нашлась! И остальные вещи тоже!
– Спасибо, Энано! – Витус расчувствовался. – Этого я никогда не забуду!
– Да ладно! Теперь мы квиты, уи? – Коротышка доверчиво смотрел на него.
– Вот и хорошо. – Таггарт не слишком любил, когда его прерывали. – Так принимаете вы мое предложение, кирургик?
– Принимаю! – просиял Витус. – У меня будет только одна просьба: чтобы магистр Гарсия остался моим ассистентом.
– Я так и предполагал.
– Благодарю, сэр.
– Отлично. А теперь о вас, мистер Фернандес. Мне сообщили, будто вы отличный штурман. Я, разумеется, готов поверить в это, но позвольте мне для начала задать вам один важный вопрос: насколько хорошо вы знакомы с бассейном Карибского моря?
В глазах Фернандеса сверкнул огонек:
– Сэр, в Карибском море я как у себя дома.
– Именно это я хотел услышать. Не знаком ли вам случайно архипелаг южнее острова Пинос?
– Вот он, сэр, – Фернандес указал группу островов на карте. – Полагаю, вы говорили о Каймановых островах?
– Точно. И к этому еще два вопроса. Первый: как называют себя туземцы на этих островах?
Фернандес на какое-то мгновение был, казалось, сбит с толку. Потом улыбнулся:
– Каймановы острова необитаемы. Во всяком случае, так было четыре года назад, когда мне случилось туда зайти. Поэтому ничего определенного на ваш вопрос ответить не могу.
Правая щека Таггарта дернулась. Этого испанца с кондачка не возьмешь – и это хорошо.