Современная электронная библиотека ModernLib.Net

«Стрелы» и «Молнии». Эсминцы типов «Дардо» и «Фольгоре»

Автор: Сергей Патянин
Жанр: История
Серия: Арсенал Коллекция. Multimedia
Аннотация:

История военного кораблестроения знает мало примеров, когда корабли, при проектировании которых во главу угла ставилась скорость, получались удачными. Итальянские эсминцы типа «Дардо» и «Фольгоре» в этом смысле не стали исключением. Тем не менее, в развитии представителей данного класса у себя в стране они занимают особое место. В публикации использованы редкие кино-и фотодокументы, оригинальные схемы и аналитические таблицы. В подготовке издания использованы фотоматериалы и фрагменты архивной кинохроники из собрания: Archivio Centrale dello Stato (Italy); Library of Congress ( Print and Photographs District) (USA). Книга предназначена для чтения на мобильных устройствах с помощью приложения iBooks для iPhone и iPad всех поколений, а также в браузере Chrome c помощью приложения Readium, реализующих международный стандарт электронных публикаций .epub3. 121 страница; 110 иллюстраций; 3 интерактивных модуля, 3 видео

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Екатерина Степанова комментирует книгу «Гарри Поттер и филосовский камень» (Роулинг Джоан):

Интересно было почитать в четвёртом классе,

Екатерина комментирует книгу «Тихий Дон» (Шолохов Михаил Александрович):

Спасибо большое за удобный сайт)

катя комментирует книгу «Бесприютный» (Варгас Фред):

Отличная книга. Вполне в духе Фред Варгас. С удовольствием прочитала и спасибо за такую возможность

Skomoroh комментирует книгу «Похождения бравого солдата Швейка» (Гашек Ярослав):

А він напевно в якомусь з героїв (не Швейку!!!!)себе впізнав:)))

айфониха комментирует книгу «Дубровский» (Пушкин Александр Сергеевич):

эх....так нехочется читать его....( интересно ваще?

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

александр комментирует книгу «Танец с драконами. Книга 2. Искры над пеплом» (Джордж Мартин):

ни одного нового поворота сюжета, даже наоборот, откат назад. во второй книге - сплошной повтор происходящего в первой книге танца . странно.

abvgdejka комментирует книгу «Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!» (Сальвони Татьяна):

si nota che la signora da poco vive in Italia, o ,piu' probabilmente non conosce perfettamente italiano...Un esempio? А я вот после этой сцены, решила, что точно променяю, как только найду менее болтливого аптекаря, какой бы «фашинанте» не была его седая уложенная шевелюра.Forse, intendeva affascinante?::

Яна комментирует книгу «Двое, не считая призраков» (Нестерова Наталья):

Книгу прочла,понравилась. В конце прослезилась. Когда-нибудь перечитаю её вновь.


Информация для правообладателей