Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Размороженная зона

Автор: Серегин Михаил
Жанр: Детективы
Серия: Блатной
Аннотация:

Бунт на зоне называется разморозкой. Это когда зэки, доведенные до крайности начальственным беспределом, «мочат» сук-активистов и воюют даже со спецназом. Начальник лагеря подполковник Васильев бунта не хотел, но закрутил гайки до упора сознательно: ему нужен чемодан с ценным грузом, а смотрящий за зоной Батя обязательно пошлет на волю маляву с наказом доставить сюда чемодан – только получив его содержимое, он может одолеть «хозяина». Вот пусть и летит на Колыму «грузняк», а Васильев его перехватит… План четкий, но и Батя не так прост. У него свой план, как заполучить груз и с умом им распорядиться…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Чек, 21 декабря 2013, 15:06

Это тот Серегин который про что только не писал? Про ДМБ, про аферы какие-то. Всеохватный писатель. Теперь вот взялзя за "мурку". Хуже нет, когда о тюрьме пишут не побывавшие там.Почитайте лучше биографические вещи, типа "Зазаборный роман", или "Замурованные" (о наших днях).

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

krokodila комментирует книгу «Любимчик Судьбы» (Маркелов Олег):

тысяча извинений за ошибки в предыдущем сообщении-это не от безграмотности,а потому что в свои 67 я в компьютере-полный "чайник" // исправлено :)

Казино агат комментирует книгу «Азарт» (Хмелевская Иоанна):

Замечательная книга.

Мамлеев Виктор комментирует книгу «А правда ли, что Чичиков – Наполеон?» (Гуминский Виктор):

Гуминский этот повторяет одно и то же из статьи в статью, с одним и тем же набором цитат.

Элис комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

Какого черта опять на украинском?

Сан Саныч комментирует книгу «Доктор Живаго» (Пастернак Борис Леонидович):

УГ. Это не литература.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей