Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Его тайные желания

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Сент-Джайлз Дженнифер / Его тайные желания - Чтение (стр. 11)
Автор: Сент-Джайлз Дженнифер
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– В таком случае начнем с них. Вы смогли поговорить со всеми о мисс Венгль сегодня?

– Сегодня, когда они бегают в поисках реквизита, необходимого для представления? Нет. Мы смогли поговорить только с четырьмя из десяти.

Я была поражена.

– В таком случае мадемуазель Венгль может вполне находиться у подруги?

– Мистер Галье уверен в этом и хотел продолжить ее поиски в городе.

– Почему же вы вернулись в «Красавицу»?

– Мистер Фитц был непреклонен, считая, что мы попусту тратим время в городе.

Во входную дверь громко постучали, и Миньон вскочила, чтобы открыть.

– Посмотри, кто там, прежде чем открывать, – сказала я.

– Это месье Дейвис, – уверенно заявила Миньон еще до того, как открыла дверь.

– Миньон, дорогая, я пришел сразу же, едва услышал печальную новость о Жинетт. Я так сожалею, – проговорил мистер Дейвис, проходя в центр зала.

– Да, это так ужасно!

– Кто мог так навредить вашей сестре?

– Мы еще должны определить...

– Нонни, – перебила я ее, поскольку не хотела, чтобы дела нашей семьи обсуждали с кем-либо из посторонних.

– Миссис Бушерон? – Мистер Дейвис подслеповато прищурился, повернувшись в мою сторону.

– Мистер Дейвис, что-то случилось?

– Нет, – ответил он, бросая свой мокрый плащ на канапе. – Просто я не заметил, что вы здесь.

Я поспешила поднять мокрый плащ и хорошенько его встряхнула, чтобы затем его можно было повесить на вешалке рядом с одеждой других.

– Нонни, проводи месье Дейвиса в гостиную и затем помоги мне приготовить чай на кухне. Нужно позаботиться о няне Жинетт.

– Няне Жинетт? – переспросил мистер Дейвис.

– Да, – ответила Миньон. – Она больна, и доктор Маркс пытается спасти ее, ему помогает няня.

Мистер Дейвис покачал головой.

– Я и не подозревал, что она настолько серьезно больна.

Громкий стук латунного дверного молотка заставил всех вздрогнуть. Миньон бросилась к двери.

– Надеюсь, нам сейчас принесут добрые вести о мисс Венгль, – сказала она.

Я также поспешила к двери.

– Мисс Венгль? – ахнул мистер Дейвис.

Я остановилась и оцепенела от неожиданности. В дверях стоял незнакомец с весьма мрачным выражением лица в длинном черном плаще и черной шляпе.

– Чем могу быть полезной? – твердо спросила я раньше, чем Миньон смогла пригласить незнакомца в дом. Передав ей плащ и шляпу мистера Дейвиса, я придержала дверь.

– Мне нужно поговорить с Жюльет Бушерон по весьма срочному делу.

– С какой целью?

– У меня есть пакет для нее от мистера Гудзона, и мне дано строгое предписание не передавать его никому другому.

– Ваше имя, месье?

– Захариас Холл. Я душеприказчик имения мистера Гудзона и его адвокат.

«Душеприказчик имения мистера Гудзона?» Я приоткрыла дверь пошире, но продолжала ее придерживать.

– Месье Холл, вы хотите сказать, что с месье Гудзоном что-то случилось?

– Боюсь, что так... миссис Бушерон. Весьма сожалею, что мне потребовалось так много времени, чтобы связаться с вами. Ваш конверт находился среди других вещей, и я его обнаружил совсем недавно.

Я стояла, вглядываясь в мужчину, чувствуя, что кровь отливает от моей головы, вызывая головокружение.

– Входите, месье Холл, – сказала Миньон, приглашая джентльмена пройти. Она отцепила мои онемевшие пальцы от двери.

– Вероятно, это не самый лучший момент для моего визита, – сказал мистер Дейвис. – Я приду позже.

– Да, пожалуй, вы правы, – сказала я, обретая голос. – Месье Холл, будьте любезны, пройдите в кабинет моего отца. – Я показала в сторону коридора. – Я сию минуту присоединюсь к вам.

Едва он ушел, я обернулась к Миньон и зашептала:

– Оставайся с Андре и занимай мадам Галье. Я не знаю, сколько времени займет эта встреча.

Взволнованная и охваченная дурными предчувствиями, я направилась в кабинет отца и увидела, что мистер Холл стоит у окна.

– Как он умер?

Мистер Холл обернулся, похоже, он был удивлен, что так прямо и внезапно, без предисловий, я задала этот вопрос. Но сейчас у меня не было времени и терпения для соблюдения светских условностей и правил приличия.

– Прошу вас, я должна знать!

– Это произошло при весьма жестоких обстоятельствах, миссис Бушерон. Я не хотел бы причинять вам боль.

– Месье, будьте со мной откровенны. Пожалуйста, скажите, если не хотите огорчить меня еще больше.

– На него напали с ножом на улице среди бела дня.

Мне не нужно было спрашивать, в каком месте погиб мистер Гудзон, – он был убит рядом с конторой моего адвоката несколько недель тому назад.

– Жюльет! – услышала я стук в дверь и обеспокоенный голос Стивена.

– Входи. Никаких новостей?

– Они снова собирают всех здесь. Слава Богу, я решил вначале повидать тебя, не ожидая остальных. О Господи, легкомысленная женщина, еще и часа не прошло, а я уже нахожу тебя одну в темной комнате, где любой может причинить тебе зло.

Поскольку Миньон, Андре и миссис Галье находились в соседней комнате и в случае опасности могли услышать мои крики о помощи, я подумала, что его тревога напрасна, но тем не менее ощущать его заботу было приятно.

Капли дождя стекали с его волос по бровям, ресницам и лицу, придавая ему суровое выражение. Сейчас в этом грубоватом человеке невозможно было бы узнать утонченного незнакомца. Как будто события моей жизни сорвали с него все театральные маски, обнажив естественную суть человека, который затронул самые тонкие струны моей души.

– Стивен, это мой дом.

Он шагнул ко мне, взял за руки и притянул к себе.

– Проклятие, неужели ты не осознаешь опасности? Если с тобой случится что-то ужасное, я никогда не прощу себе.

Я положила ладони ему на грудь и посмотрела в глаза.

– Жан-Клод мертв, – тихо сказала я. – Убит два дня спустя после того, как прибыл сюда, чтобы увидеть Андре и меня, перед тем как отправиться на выполнение задания.

Я никак не могла прийти в себя от той массы информации, которая обрушилась на меня, когда я прочитала бумаги, оставленные мистером Холлом.

– Откуда ты знаешь?

– Из письменной исповеди человека в тюрьме, который участвовал в заговоре. Чтобы завладеть золотом, ему следовало убрать с дороги Жан-Клода. А сейчас еще один человек умер, и на этот раз в этом виновата я.

Стивен слегка встряхнул меня за плечи, чтобы привести в чувство.

– Жюльет, успокойся. Начни с самого начала и расскажи мне по порядку, что происходит.

– Месье Гудзон – сыщик, которого я наняла, это тот самый человек, который был убит в городе. Его адвокат принес мне пакет с информацией, которую месье Гудзон держал для меня в своем сейфе. Он раскрыл истину о Жан-Клоде и по этой причине был убит.

– Какую истину он раскрыл? Он упоминал кого-нибудь еще из числа тех, кто был в этом замешан?

В голосе Стивена прозвучали какие-то новые, незнакомые нотки. Я слегка отстранилась от него, чтобы лучше разглядеть его, и пошевелила плечами, чтобы ослабить силу его хватки.

Он тяжело вздохнул и прижался лбом к моему лбу.

– О Господи, я не смогу защитить тебя, если не буду знать каждую подробность, о которой тебе стало известно. Я очень сожалею о Жан-Клоде, сожалею, что Гудзон мертв, но ты не представляешь, что происходит со мной: я нахожусь рядом, однако бессилен тебе помочь, не могу повлиять на все, что творится вокруг, и уж тем более остановить.

Отпустив меня, он отвернулся и уставился в застекленную дверь. Стивен показался настолько одиноким, что мне захотелось броситься к нему, но он заговорил раньше, чем я успела пошевелиться. Я хотела услышать, что он собирается сказать, мне нужно было услышать, чтобы снять все сомнения, которые меня мучили.

– Я полагаю, ты удивлена тем, как я посмел заявить, что люблю тебя, если учесть, что я рассказал тебе о жене брата. Но чтобы спасти твою жизнь, я готов на все. Ты сомневаешься в том, что мужчина может влюбиться в женщину в течение такого короткого времени? Ты думаешь, я глупец, помешавшийся на совращении? – Он заговорил тихо, словно про себя: – Вот она, ирония судьбы! Возможно, ты права, думая таким образом. Я заплатил большую цену за ту глупость. Даже в моем чувстве к Цеске было больше от желания спасти ее от трагедии, чем страстной любви. То, что случилось, было неизбежно. Она жила семь лет в нашем семейном доме, а мой брат много времени тратил на создание семейного состояния. Я понял, что не способен жить с другими людьми и игнорировать либо не замечать их забот или счастья. Потом я приехал сюда, увидел тебя и узнал от твоих сестер, как ты ежедневно и мужественно боролась с трудностями, и это повергает меня в стыд за то легкомыслие, с каким я жил.

Итак, как может мужчина полюбить женщину так быстро? – спросил он, продолжая смотреть на дождь за окном. Я приблизилась к нему, он видел мое призрачное отражение в стекле. – Он может любить ее потому, что у нее большое сердце и она отдает все свои силы для того, чтобы помочь семье. Он может любить ее потому, что она демонстрирует силу и красоту в борьбе против превосходящих ее сил. Он может любить ее потому, что ее ум оттачивает его ум, ее улыбка заставляет его улыбаться, ее смех рождает его смех.

После такого пылкого искреннего признания я положила ладони Стивену на плечи и прижалась щекой к его влажной спине. На некоторое время он замер и оставался в прежнем положении, затем повернулся и обхватил ладонями мои щеки.

– Жюльет, как может любой мужчина видеть тебя и не любить? Для меня это невозможно. Жан – Клод видел то, что вижу я?

Глаза мои наполнились слезами, я покачала головой. Никто еще меня так не любил.

Он провел большими пальцами по моим щекам, затем ладонями по волосам, нагнулся и нежно прижался губами к моим губам. Его поцелуй как бы выражал настоятельную просьбу, в которой я не могла отказать.

– Я верю тебе, Стивен, и не хочу допытываться, какими законами живет сердце. Мое принадлежит тебе давно, задолго до того, как у меня появилось право отдать его тебе. Я люблю тебя!

Он крепко обнял меня, я прижалась к нему.

Вспышка молнии заставила нас обоих вздрогнуть, и мы посмотрели в окно. Что-то на земле привлекло мое внимание, но мгновенно исчезло из поля зрения. Голубые глаза Стивена, потемневшие от страсти, светились словно полуночное небо при свете в полнолуние.

– Я не заслуживаю твоей любви или твоего доверия, но слишком слаб, чтобы отказать себе в чем-то, когда дело касается тебя.

Он крепко поцеловал меня. Я почувствовала всю силу его страсти, которую он держал в узде, и задрожала в ответ. Он отодвинулся от меня и тяжело задышал, преодолевая желание.

– Все скоро вернутся, – сказал он наконец. – Могу я познакомиться с информацией, которую доставил мистер Холл?

– Конечно. – Я подошла к письменному столу отца, взяла бумаги и передала их Стивену. – Месье Гудзон провел тщательное расследование. Признания получены от человека по имени Рот Хаббард. Я его не знаю.

Стивен удивился.

– Твой тесть называл имя Рота, когда говорил о плане Жан-Клода. Какие еще имена упомянуты? – Он быстро просмотрел письмо. – Еще два имени. Джон Рейч и Шеперд-Бой. Это кто такой?

– Здесь не говорится, но я думаю, что это тот самый человек, которого мы ищем. Рот Хаббард еще в тюрьме, и ты найдешь среди бумаг свидетельство о смерти Джона Рейча.

Стивен просмотрел другие бумаги.

– В их план входило убить твоего мужа и обвинить его в краже золота. У них не получилось это потому, что твой муж, по-видимому, сумел припрятать его до того, как они с ним расправились. Это еще больше убеждает меня в том, что золото находится здесь.

– Я не имею понятия, где оно может быть! Клянусь тебе, что за десять лет не осталось ни одного закоулка в особняке, который бы мы не осмотрели.

– Нет никаких потайных комнат или проходов? Слитки золота не так-то легко спрятать. Для этого требуется значительное пространство.

– Почему мы должны думать, что оно здесь? Он мог спрятать его где угодно. Мог, например, зарыть в армейском лагере возле Хейес-Плантейшн. Кстати, это может служить объяснением, каким образом это семейство так процветает в эти тяжелые времена, – возразила я.

– Возможно, – согласился Стивен. – Когда я на днях занимался собственным расследованием, я увидел неприглядную картину того, как Хейес процветает.

– И как же?

– Он и его армия последователей пользуются щедрой финансовой поддержкой людей, занимающих важные посты, для того чтобы политическая и социальная ситуация оставалась накаленной. «Белая лига» делает все возможное, чтобы запугать каждого, кого они не хотят видеть на трибуне. Они уверены, что закон им не указ.

Я могла в это поверить. Подойдя к застекленной двери, я заметила, что дождь стал слабее.

– До того момента, пока война не расколола мир на части, я не понимала, сколько ненависти и зла вокруг меня. – Я снова увидела, как что-то блеснуло на булыжниках во дворе. – Стивен, уже два раза за последние несколько минут я видела что-то серебристое во дворе.

Он мгновенно подошел ко мне.

– Где?

– Вон там, возле куста камелии.

– Я ничего не вижу.

– Я тоже сейчас не вижу, но клянусь, что видела.

– Ты уверена, что не воображаешь, будто это золото пробивается из-под земли после дождя?

Я улыбнулась и покачала головой.

– Единственное, что здесь может пробиваться из-под земли, это гробы. Я пойду посмотрю.

– Ты в самом деле думаешь, что там что-то есть?

– Да.

– В таком случае пойду я. Ты оставайся здесь. Открыв дверь, он шагнул наружу. Я следовала за ним на расстоянии одного-двух футов, затем остановилась под прикрытием галереи второго этажа. Дойдя до куста камелии, он нагнулся и что-то поднял. Когда он распрямился, я поняла, что это было, и в ужасе выбежала на дождь.

– Это моя серебристая шаль!

Я выхватила промокшую шаль из его рук и прижала ее к сердцу, не обращая внимания на то, что грязная вода пачкает мне платье. Я с огорчением подумала, что теперь эти тонкие серебристые нити не будут так красивы, как прежде. И тут я с удивлением увидела, что Стивен опустился на четвереньки и заглядывает под крону старого куста камелии. Я наклонилась, чтобы понять, что он делает, но он резко встал, схватил меня за руку и потащил прочь.

– Пойдем со мной, – хрипло проговорил он, увлекая меня к дому.

– В чем дело? Что случилось? – Я оглянулась через плечо.

– Уверяю тебя, Жюльет, тебе не надо это видеть.

Я уперлась в землю пятками.

– Стивен, по крайней мере скажи, в чем дело. – Я вырвала свою руку и увидела кровь на своих пальцах. – У тебя кровь.

Он с удивлением поднял к лицу ладонь, на которой виднелся порез.

– Должно быть, я порезался осколком стекла, но это не самая большая наша беда. Дело в том, что мисс Венгль мертва.



* * *


Все собрались в гостиной.

– Миссис Бушерон, вы сказали, что последний раз видели мисс Венгль вчера утром в городе с мистером Тревельяном, не так ли? – в третий раз спросил меня шериф Нового Орлеана.

– Да. Я видела мадемуазель Венгль, которая разговаривала с месье Тревельяном. Они стояли на углу Канал-стрит и Шартро-стрит. – Прошло два кошмарных часа с того момента, когда Стивен обнаружил тело мисс Венгль, засыпанное опавшей листвой.

– Вам не показалось, миссис Бушерон, что они были хорошо знакомы друг с другом и вышли погулять, чтобы насладиться утренней прохладой?

Это уже был новый вопрос, и я нахмурилась, почувствовав намек на интимные отношения, которые шериф пытался приписать Стивену и мисс Венгль. Я хотела сказать шерифу Карру о предосудительных отношениях между мисс Венгль и мистером Галье и о явных симпатиях мистера Фитца к мисс Венгль, но говорить это в присутствии всех, в том числе миссис Галье, было бы по меньшей мере неделикатно. Мне следовало переговорить по этому вопросу с шерифом Карром наедине. В то же время я не собиралась позволять ему наговаривать на Стивена.

– Я бы не сказала, что они были вместе, шериф Карр. Мадемуазель Венгль была хорошо одета, в то время как месье Тревельян выглядел помятым и взъерошенным. Позже я узнала, что он в то утро имел стычку с мужчиной, который обидел моего сына, и встретился с мисс Венгль случайно.

– Стало быть, вы хотите сказать, что мистер Тревельян способен на необузданные поступки?

– Нет! Отнюдь нет!

Мое отчаяние возрастало. Каждое слово использовалось таким образом, чтобы представить Стивена в неприглядном свете. Что же касается самого Стивена, то если не считать сурового выражения лица, несмотря на реплики шерифа Карра, он оставался невозмутимым. Зато все остальные, кроме мистера Фелпса, смотрели на Стивена так, словно у него на лбу вырос рог.

Шериф Карр сделал несколько шагов по гостиной, затем резко повернулся к Стивену.

– Мистер Тревельян, вы также заявляете, что последний раз видели мисс Венгль в городе вчера утром. Это случилось около одиннадцати часов, так?

– Да. – Ответ Стивена был лаконичен.

– И когда вы ее увидели, она сказала, что находится в городе с какой целью? Мне нужно освежить это в моей памяти.

– Чтобы купить такое платье, которое, по ее словам, должно выражать страсть и невинность Джульетты – ее роль в предстоящем спектакле.

– Встречались ли вы с мисс Венгль по какому-либо поводу вне этого пансионата? Или, может, планировали такую встречу?

– Нет.

– Мистер Латур, вы были знакомы с мисс Венгль? – спросил шериф Карр.

Мистер Латур важно надул щеки и откашлялся. Без очков он казался еще более грузным.

– Да, я познакомился с этой молодой женщиной в прошлый четверг во время обеда здесь.

– И вы видели мисс Венгль только один раз?

– Именно это я только что сказал.

Шериф вскинул брови.

– Это так по-соседски с вашей стороны – потратить весь свой рабочий день на поиски женщины, которую вы знали так мало.

Мистер Латур распрямился, как бы демонстрируя обиду. Пошарив в кармане, он достал очки, надел их и разразился гневными словами:

– Послушайте! Я оскорблен вашими намеками. Я уважаемый адвокат из уважаемой семьи и считаю своим гражданским долгом оказать помощь.

Постучали во входную дверь, и спустя минуту в гостиную вошел папаша Джон и знаком подозвал меня к себе. Он сообщил, что вернулся мистер Дейвис, чтобы повидать Миньон.

– Пусть он подождет в приемной, она придет, как только все закончится.

– Миссис Бушерон, – сказал шериф Карр, – прошу извинить меня за невежливость, но кто бы он ни был, если он был знаком с мисс Венгль, я хотел бы, чтобы он присоединился к нам.

– О да, конечно, – сказала я.

Папаша Джон привел мистера Дейвиса в гостиную. Тот от неожиданности резко остановился, увидев так много народа.

Я представила их друг другу.

– Шериф Карр, это месье Дейвис. Месье Дейвис, это шериф Карр. Он помощник месье Мейсона.

Они пожали руки, и шериф Карр кивнул.

– Мы имели случай встретиться, хотя и не при таких печальных обстоятельствах.

Мистер Дейвис обвел взглядом присутствующих.

– Что-то случилось?

– Миссис Бушерон говорит, что вы были знакомы с мисс Венгль?

– Я имел удовольствие общаться с ней несколько раз, когда бывал приглашен к мисс Миньон Де-Перри. А мисс Венгль все еще отсутствует?

– Значит, вы знаете, что ее разыскивают?

– Да, я заходил сюда раньше. Это вызывает большое беспокойство, шериф Карр. Молодая женщина исчезла.

– Все гораздо хуже, мистер Дейвис. Мисс Венгль мертва, ее задушили шнуром.

Мистер Дейвис нахмурился.

– Убита? О Господи! Власти должны что-то предпринимать в связи с преступлениями в городе.

– Когда вы видели ее в последний раз? – резко спросил шериф Карр.

Мистер Дейвис заморгал глазами.

– Последний раз я видел ее на обеде вечером в четверг. Надеюсь, вы не думаете, что я имею какое-либо отношение к убийству мисс Венгль?

– Я задаю вопросы всем, мистер Дейвис. Вы можете сесть, и если вспомните что-нибудь еще, дайте мне знать.

Быстро повернувшись, шериф адресовал свой вопрос мистеру Галье, и я поняла, что он сознательно пытается вывести всех из равновесия, чтобы виновный допустил ошибку.

– А теперь, мистер Галье. Последний раз вы видели мисс Венгль вчера вечером за обедом?

– Совершенно верно, – подтвердил мистер Галье. – Она сказала, что устала от ходьбы по магазинам, и ушла спать рано, как и моя жена. Мистер Фитц и я после обеда несколько часов обсуждали детали нашего предстоящего спектакля. Затем мы тоже ушли спать. После этого я не выходил из комнаты.

– Но... – пробормотала миссис Галье.

Мистер Галье похлопал ее по руке, и она энергично промокнула платочком себе глаза. При этом на ее лице появилось выражение смятения. Возможно, миссис Галье что-то знала и была вынуждена молчать.

– Но что? – Шериф впился взглядом в семейную пару.

Мистер Галье откашлялся и разыграл смущение:

– Если вы обязаны все знать, иногда я испытываю проблемы по ночам. У меня бывают приступы разлития желчи, и я вынужден длительное время пользоваться туалетом. Иногда мне даже порошок Довера не помогает. Именно такой приступ у меня случился прошлой ночью.

Я подумала, сколько раз такие приступы заканчивались посещением мисс Венгль.

– Когда вы заметили неладное? – спросил шериф мистера Галье.

– Этим утром, около шести часов. Мистер Фитц услышал женский крик и постучал в нашу дверь, разбудив мою жену и меня.

– Мистер Фитц, считаете ли вы, что слышали крик мисс Венгль? Был ли это крик о помощи?

Лицо у меня вспыхнуло, и я вынуждена была приложить немало усилий для того, чтобы дышать нормально.

Мистер Фитц провел пальцем по усам, чтобы удостовериться, что они не топорщатся.

– Я не могу сказать наверняка, что это был за крик. Я проснулся, услышал шум дождя, а потом этот крик. Я решил выяснить источник этого шума.

Шериф Карр прищурился.

– Раньше вы сказали, что первым делом направились к двери мисс Венгль. Следовательно, вы предположили, что кричала она.

Мистер Фитц покраснел.

– Я подумал, что это могло быть.

– А когда мисс Венгль не ответила вам на стук, что вы сделали?

– Я подумал, что она еще спит. После этого я постучал в дверь мистера Галье и мистера Тревельяна. Когда мистер Тревельян открыл, он бил уже одет... – Он вдруг в шоке посмотрел на Стивена. – О Господи, он был промокшим! Словно перед этим попал под дождь!

Я встала.

– Это я кричала.

– Я могу это засвидетельствовать, – сказал Стивен, стоявший перед этим в расслабленной позе у камина и теперь решительно направившийся ко мне. – Я находился на галерее, наслаждаясь первым прохладным утром с того момента, как приехал в Новый Орлеан. Будучи родом из Сан-Франциско, я приветствовал дождь. Я услышал крик, донесшийся сверху, и вышел во двор, чтобы посмотреть на балкон миссис Бушерон. Затем услышал, что мистер Фитц стучит в дверь, и поспешил в свою комнату. Переговорив с мистером Фитцем, я тотчас же поднялся наверх и узнал от мисс Миньон Де-Перри, что миссис Бушерон кричала, поскольку во сне ей привиделись ночные кошмары, и что мисс Жинетт Де-Перри серьезно заболела. После этого я ушел, чтобы позвать доктора. – Стивен не отрывал от меня взгляда, давая мне понять, что я не должна ему противоречить.

– Совпадает ли это с вашими воспоминаниями о том, что произошло этим утром, мистер Фитц?

Мистер Фитц нахмурился.

– Я так полагаю.

– Миссис Бушерон?

– Месье Тревельян очень помог.

Шериф Карр кивнул.

– И вы говорите, что мистер Тревельян был с вами и вашим сыном вчера вечером, когда вы возвращались после полуночи?

– Совершенно верно. Туман был такой густой, что карета не ехала, а ползла, – сказала я, обрадованная тем, что могу сказать правду.

Шериф сделал несколько шагов по комнате. Все молчали, ожидая, когда он заговорит.

– В таком случае, согласно показаниям всех присутствующих, включая и ваши, миссис Галье, где-то между девятью часами вечера и шестью утра мисс Венгль была убита. И в то же время никто не слышал или не видел ничего необычного. Кто может что-нибудь к этому добавить?

– Я могу, – сказал Стивен. – Из-за густого тумана преступник ошибся в выборе жертвы. Мисс Венгль накинула шаль миссис Бушерон, а по комплекции и цвету волос она была похожа на миссис Бушерон. В свете последних событий я уверен, что убить намеревались миссис Бушерон.

У меня похолодело сердце. Кто из сидящих в моей гостиной людей был убийцей? Кто из них знал о золоте?

Глава 16

– Жюльет!

Я открыла глаза и обнаружила, что заботливо укрыта покрывалом. Оказывается, заснула в кресле у постели Жинетт, держа ее ладонь в своей. Лицо сестры слегка порозовело, руки уже не были такими холодными. Новая няня сидела по другую сторону кровати. Повернувшись к Стивену, я спросила:

– Который час?

– Уже за полночь.

Волосы у него были влажные, словно он только что принял ванну. На нем были просторная белая рубашка и темные мягкие брюки. Похоже, они давно принадлежали своему хозяину, обтягивая тугие мышцы его бедер.

– Где доктор Маркс? – спросила я.

Он приехал перед обедом, и я с радостью распрощалась с пансионерами. Все говорили мало после допроса шерифа Карра. До ухода шерифа я рассказала ему наедине об отношениях между мистером Галье и мисс Венгль, а также об интересе мистера Фитца к мисс Венгль. К моему удивлению, он был осведомлен об этой ситуации. Уезжая, он строго-настрого приказал никому не покидать город вплоть до окончания расследования убийства.

– Доктор Маркс отправился домой и вернется утром. Он положительно оценивает тот факт, что Жинетт пребывает в благотворно действующем на здоровье сне.

Я растерла занемевшую шею. Доктор Маркс определил, что порошок на гобелене Жинетт был скорее всего растительным пестицидом. Много подобных средств продавалось в темных улочках Нового Орлеана, и за копейки можно было приобрести дозу, достаточную, чтобы лишить человека жизни.

– Уже поздно. Ты не должен позволять мне спать. Еще так много нужно сделать.

– Все уже сделано. Андре и Миньон находятся в комнате Миньон вместе со щенком. Папаша Джон сторожит первый этаж, а мистер Фелпс находится снаружи. Весь дом заперт, все строго предупреждены, что нельзя отпирать двери или окна до самого утра. Сейчас пришла пора, чтобы о тебе другие позаботились. Пошли со мной. – Он протянул руку, и я позволила ему увести меня в коридор и далее в холл.

– Если бы мисс Венгль не надела мою шаль, она сейчас была бы жива, – вздохнула я.

– В этом нельзя быть полностью уверенным. И нельзя всего предусмотреть заранее. Тебе не стоит себя винить.

– А месье Фелпс охранял дом, когда мы ушли?

Я подняла взгляд на Стивена, вдруг осознав, что охрана не обеспечила безопасности мисс Венгль.

– По моему приказанию мистер Фелпс дежурил внутри дома на семейном этаже вплоть до нашего возвращения. Так что если кого-то винить за ее смерть, то только меня, – сказал он, понижая голос до шепота.

Я тоже зашептала в ответ, испытывая странное чувство оттого, что вынуждена делать это в собственном доме. Это было еще одним напоминанием, что враг мог быть не за воротами, а буквально в соседней комнате.

– В таком случае это означает, что с мадемуазель Венгль что-то произошло до нашего возвращения в «Красавицу», что полностью тебя исключает из числа подозреваемых. Почему ты не сказал это шерифу Карру?

– Пока убийца думает, что я нахожусь под серьезным подозрением, он будет начеку в наименьшей степени.

Дрожь пробежала по моему телу.

– Что, если бы я не была целью убийцы, Стивен? Если месье Галье или Фитц задушили мадемуазель Венгль? Что, если шаль была использована для того, чтобы создать видимость, что хотели убить меня?

– Я эту версию рассматривал, но тогда мы должны исключить мистера Фитца.

– Почему?

– Позволь мне изложить все как можно более деликатно. Есть существенная разница между криком женщины, которой доставляют удовольствие, и женщиной, которой причиняют боль. Судя по смятению мистера Фитца во время допроса шерифа Карра, резонно предположить, что он заподозрил в связи мисс Венгль и мистера Галье и хотел помешать им, возможно, даже разбудить миссис Галье и предать огласке эту историю. Именно поэтому он направился сразу к комнате четы Галье, когда мисс Венгль не открыла ему. Если бы он всерьез посчитал, что мисс Венгль кричала в отчаянии, он открыл бы ее дверь. Она была не заперта.

Лицо у меня заполыхало. Стивен наклонился и прикоснулся губами к моим губам.

– Тебе нужно отдохнуть. Иди прими ванну. Миньон уже принесла туда твою ночную рубашку, халат и домашние туфли. Я останусь здесь, чтобы позаботиться о твоей безопасности.

Я открыла дверь в ванную комнату, и на меня пахнуло розовым маслом. Я разделась и со вздохом погрузилась в воду. Расслабляющее тепло охватило все мое тело, снимая напряжение и дождевую влагу. Мало-помалу чувства во мне пробуждались, груди мои заныли от желания и предчувствия. Я ведь знала, что Стивен ожидает меня за дверью. Искупавшись, я надела халат и туфли, отказавшись от ночной рубашки. Никогда еще я не была столь дерзкой.

Стивен прохаживался неподалеку от двери и выглядел еще более уставшим, чем пятнадцать минут назад. Страстное желание становилось все более нестерпимым, пока он без слов провожал меня по коридору в мою комнату, где я заметила стул у моей двери.

– Держи дверь приоткрытой, чтобы я мог услышать малейший шум. А сама поспи. Завтра мне нужно поговорить с тобой. Есть нечто такое, что я должен тебе объяснить.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13