Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Чтение
(стр. 42)
Автор:
|
Сэмюэл Ричардсон |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(3,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(772 Кб)
- Скачать в формате doc
(784 Кб)
- Скачать в формате txt
(762 Кб)
- Скачать в формате html
(777 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
|
|
И такъ, относительно къ самой теб? и моему брату, ввергнувшихъ меня въ такое б?дствіе относительно ко всей фамиліи, не увеличивайте моего проступка, и воспоминая прошедшее не думайте, чтобъ мой отъ?здъ заслуживалъ такое названіе; и не повергайте въ величайшее злощастіе, такой сестры, которая никогда не престанетъ пребывать къ вамъ съ преданностію и любовію и проч. Кл. Гарловъ. П. П. Мн? чрезвычайную оказали бы милость, еслибъ въ скоромъ времени прислали мои платья, и пятьдесять гвиней, находящихся въ ящик?, отъ коего ключь я вамъ посылаю. Я также васъ прошу мн? прислать нравоучительныя мои книги, и другіе разнаго содержанія стоящія на другой полк? небольшой моей библіотеки, а къ нимъ присовокупить драгоц?нные мои каменья, если заблаго разсудится оказать мн? сію милость. Надпись сд?лать на мое имя, къ Г.
Осгоду, въ
Сохо, что въ Лондон?.
Письмо С.
г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Господинъ Ловеласъ,
для продолженія своего пов?ствованія, начиная со посл?дняго своего письма, разказываетъ своему другу все то, что ни произошло между имъ и Клариссою во время путешествія и въ постоялыхъ дворахъ, до прибытія ихъ къ Госпож? Сорлингсъ. Но поелику сія подробность въ себ? не содержитъ бол?е того, что уже было сказано въ письм? д?вицыКлариссы;
то Англинской издатель изключилъ таковое повтореніе, а вм?стилъ токмо то, что могло служить къ вящему размотренію свойствъ сихъ двухъ особъ.
И такъ, прі?хавши въ понед?льникъ въ вечеру въ постоялой дворъ Сентъ Албанъ,Г. Ловеласъ
изображаетъ т? обстоятельства въ сл?дующихъ словахъ: Множество людей собралося вокругъ насъ, и казалось изъявляли, но ихъ лицамъ и неподвижнымъ своимъ взглядамъ, удивленіе, въ которое были приведены видя молодую особу, столь прелестнаго вида и величественной осанки, прі?хавшую безъ женщинъ, а только со мною; также видя что отъ лошадей шелъ паръ и лак?и вс? перепот?ли. Я прим?тилъ ихъ любопытство и зам?шательство моей Богини, она оглянувшись вокругъ себя, съ знаками исполненными пріятнымъ смущеніемъ и съ суровостію и оставя мою руку, сп?шила войти въ постоялой дворъ. Овидій не лучше зналъ твоего друга искуство превращеній. Тамъ превратилъ я ее передъ хозяйкою въ свою сестрицу столько печальную сколько и любви достойную; что я увесъ ее обманомъ противъ ея склонности изъ дому однаго родственника, у котораго она прожила всю зиму, дабы воспрепятствовать ей выдти замужъ за одного поношенія достойнаго своевольца [я стараюсь всегда говорить похожее на истинну] что ея отецъ, мать, старшая сестра, вс? любезные ея дядья, ея тетки и двоюродныя сестры смертельно его ненавид?ли. Сія басня изъясняла вдругъ печаль моей любезной, и ея досаду противъ меня, если она еще продолжалась; платье ея нимало не приличествовало къ дорог?, и сверьхъ того симъ подаль ей справедливую безопасность о честныхъ моихъ нам?реніяхъ.
Въ разсужденіи спора, которой онъ им?лъ съ нею, особливо по случаю укоризны, которую она учинила ему за то, что отвратилъ ее отъ священнаго ея долгу и сов?сти, объясняется онъ сл?дующимъ образомъ.
Она присовокупила къ тому много еще гораздо поразительн?йшихъ словъ. Я слушалъ ее со вниманіемъ. Но когда пришла и моя очередь говорить; то я жаловался ей, опровергнулъ ея мн?нія и усиливался ей отв?тствовать; и прим?тя что она не была довольна покорностію, я заговорилъ громч?, и изъявилъ въ моихъ глазахъ н?кой видъ гн?ва, въ той надежд?, дабы бол?е получить выгоды отъ сего пріятнаго обмана, которой столько производитъ прелестей въ семъ пол? [хотя онъ бываетъ обыкновенно притворенъ,] и которой можетъ быть послужилъ мн? бол?е нежели все протчее къ восторжествованію надъ сею надм?нною красавицею. Однако она ни мало того не устрашилась. Я вид?лъ, что она уже приходила въ гн?въ, какъ будто мой отв?тъ служилъ къ ея раздраженію. Но когда мущина находится въ такихъ обстоятельствахъ съ женщиною; то какой бы гн?въ она въ себ? ни скрывала, онъ им?лъ бы мало искуства, еслибъ не сыскалъ способа его остановить. Если она приведена въ гн?въ какимъ ни есть см?лымъ изр?ченіемъ; то онъ поравняется съ нею двумя или тремя другими см?лостями, которыя долженъ произнесть съ равном?рною твердостію, не думая ихъ потомъ усладить благосклонными истолкованіями.
На случай отвращенія, которое она тогда оказывала къ нему писать; вотъ какія были его разсужденія.
Я въ томъ согласенъ, дарагая моя! и вы должны присовокупить, что я долженъ опровергнуть безчисленныя затрудненія. Но вы н?когда не захотите онымъ тщеславиться, и можетъ быть будете собол?зновать о толикомъ негодованіи, съ коимъ меня ув?ряли,,что вы отвергаете Сольмса нимало не изъ любви ко мн?; что моя слава, если я оную заслуживаю увезти васъ, обратится къ вашему стыду, что я бол?е им?ю достоинствъ предъ собственными глазами, нежели предъ вашими и вс?хъ прочихъ: [за какого дурака она меня почитаетъ, Белфордъ!],,Что вы желали бы опять вид?ть себя въ дом? своего родителя, какія бы изъ того сл?дствія ни были,,. Если я тебя прощу за сіи разсужденія, любезная моя, за сіи желанія, и сіи презр?нія; то не буду уже бол?е тотъ Ловеласъ, которымъ теперь честь им?ю быть, и по сему то поступку принужденъ я судить, что ты почитаешь меня такимъ, какъ саму себя. Словомъ, ея видъ и взгляды, во все продолженіе сей распри, изъявляли н?кое величественное негодованіе, которое, какъ казалось, произходило отъ мн?нія ея превосходства надъ такимъ челов?комъ котораго она предъ собой вид?ла. Ты часто отъ меня слыхалъ когда я насм?хался надъ т?мъ сожал?нія достойнымъ видомъ, которой долженъ оказывать мужъ, когда его жена думаетъ им?ть, или д?йствительно им?етъ бол?е разума, нежели онъ. Я могу теб? привести множество причинъ, но позволяющихъ мн? думать о брак? съ Клариссою Гарловъ; по крайней м?р? не будучи ув?ренъ что она ко мн? им?етъ ту преимущественную любовь, которую я долженъ ожидать отъ нее по бракосочетаніи. Ты видишь, что я начинаю колебаться въ моихъ нам?реніяхъ, будучи врагъ брака, какимъ я былъ всегда, сколь легко впадаю я въ прежнее мое предразсужденіе! Да подастъ мн? Небо твердость быть честнымъ челов?комъ! Вотъ моя молитва Белфордъ. Если по нещастію она не будетъ внятна; то сіе произшествіе будетъ несносно для удивительн?йшей изъ вс?хъ женщинъ. Но поелику мн? не случалось часто утруждать Небо моими мольбами; то кто знаетъ, чтобъ сія не была услышана? Дабы не скрыть ничего, я взираю съ удовольствіемъ на затрудненія мн? представляющіяся, и на способы, служащія къ коварствамъ и хитростямъ. Разв? я виноватъ, что естественныя мои дарованія обращены въ сію сторону? Впрочемъ, разв? ты не знаешь, какое бы торжество получилъ я надъ вс?мъ т?мъ поломъ, еслибъ токмо им?лъ щастіе покорить украшеніе онаго? Не позабылъ ли ты о первомъ моемъ желаніи? Оное составляли т? женщины, какъ ты знаешь, которыя начали со мною им?ть обращеніе. Щадитъ ли меня сія д?вица? Думаешь ли ты Белфордъ, чтобъ я составилъ благополучіе той сельской красавиц?, еслибъ съ такою же надм?нностію былъ принятъ? Ея бабушка просила у меня милости. Меня раздражаетъ токмо единое сопротивленіе. Для чегожъ сія удивленія достойная особа употребляетъ толико стараній, дабы меня ув?рить въ своемъ хладнокровіи? Для чегожъ она по своей гордости старается унизить мою? Ты вид?лъ въ посл?днемъ моемъ письм?, сколь презрительно она со мной поступаетъ. Впрочемъ сколькожъ я ради ея претерп?лъ, и сколько претерп?лъ я отъ самой ея? Возможно ли токмо снести, слыша, что она будетъ меня презирать, если я почитаю себя бол?е того омерзительнаго Сольмса. Не ужели я равном?рно должеиъ сносить, чтобъ она противор?чила вс?мъ пылкостямъ моей страсти? Клясться ей в?рностію, симъ бы я показалъ, что и самъ о томъ сомн?ваюсь, поелику я им?лъ бы тогда нужду обязываться клятвами. Какой проклятой оборотъ даетъ она вс?мъ своимъ мн?ніямъ! Она теперь также разсуждаетъ какъ и прежде. Она нимало не различаетъ, въ моей ли власти находится или н?тъ. Итакъ б?дныя мои клятвы изчезли прежде, нежели осм?лились выдти изъ устъ моихъ; и что бы любовникъ могъ сказать своей любовниц?, еслибъ не было ему позволено ни обманывать ни клясться? Я приб?гнулъ къ н?которымъ небольшимъ хитростямъ, которыя мн? не мало вспомоществовали. Когда она весьма усильно меня просила ее оставить, то я съ великою покорностію просилъ ее о такомъ д?л?, въ которомъ она не могла мн? отказать, и я притворно столь чувствительную оказывалъ ей благодарность, какъ будто бы чрезвычайную отъ нея получилъ милость: сіе состояло въ томъ, дабы повторила учиненное ею прежде об?щаніе: что до т?хъ поръ не выдетъ она замужъ, пока я не обяжусь съ другою женщиною, и пока не подамъ ей никакой справедливой причины къ жалоб?. Безполезное об?щаніе, какъ ты видишь, потому что въ каждую минуту она сыщетъ довольно причинъ къ жалоб?, и что она одна токмо судитъ о обид?. Но симъ показалъ я ей, колико мои над?жды справедливы и основательны, въ самое то время далъ знать, что я никогда не думалъ ее обманывать. И потому она не понуждала себя дол?е уб?ждать. Она у меня спрашивала, какого залогу я отъ ней желаю. Слова, сказалъ я ей, одного слова. Она мн? оное об?щала, но я ей сказалъ что къ сему об?щанію должно приложить печать; и недожидая на то ея согласія, въ коемъ конечно бы она не приминула отказать, я запечаталъ оное на ея устахъ. Пов?рь мн?, если ты хочешь, Белфордъ; но я клянусь теб?, что еще въ первой разъ покусился я на такую см?лость; и что столь невинная вольность принята была съ такою скромностію, какъ будто бы самъ я былъ д?виц?ю, [дабы она ничего не опасалась] и казалось мн? не въ прим?ръ пріятн?е, нежели все то удовольствіе, которое я прежд? вкушалъ съ прочими женщинами. И такъ почтеніе, страхъ, мысль о преступленіи и запрещеніи составляли главную милость. Я весьма прекрасно представлялъ брата, въ понед?льникъ въ вечеру передъ хозяюшкою въ Сентъ Албан?. Я просилъ прощенія у любезной моей сестрицы, что увезъ ее противъ ея чаянія и безъ всякаго приготовленія. Я говорилъ ей о той чрезм?рной радости, которую почувствуютъ отъ ея возвращенія, мой отецъ, мать, и вс? наши друзья; и я ощущалъ толикое удовольствіе говорить о сихъ обстоятельствахъ, что она взглянула на меня такимъ взоромъ, которой пронзилъ меня даже до внутренности души моей; она дала мн? знать, что я уже весьма много заговорился. Я не преставалъ предъ нею извиняться, когда токмо находился съ нею на един?. Но мн? невозможно узнать, хуже ли или лучше мои обстоятельства отъ того стали. Слушай, Белфордъ
,я челов?къ весьма откровенной. Моя поб?да и радость, которую я ощущаю влад?я моимъ сокровищемъ, отверзаютъ мое сердце и содержатъ его какъ будто въ безопасности. Такой полъ, никогда не льзя изл?чить отъ притворства. Еслибъ я могъ склонить мою любезную говорить столь же откровенно какъ я… Но должно прежде научиться отъ ней искуству быть осторожн?е въ разговорахъ. Я ув?ренъ что у ней денегъ н?тъ; но она столь горда, что не за хочетъ отъ меня принимать оныхъ. Я хочу отвести ее въ Лондонъ [въ Лондонъ, любезной другъ, если будетъ возможно, я ув?ренъ что ты меня разум?ешь] дабы тамъ представить ей богат?йшія штофы и вс? удобности городскія. Я не могу ее склонить на сіе предложеніе. Впрочемъ мой пов?ренной меня ув?ряетъ; что ея не примиримая фамилія р?шилась наносить ей всякія озлобленія. Кажется что сіи презрительные люди б?сятся съ самой минуты ея поб?гу, пусть они б?сятся, слава Богу, и что, по моей надежд? ихъ ярость не скоро престанетъ. Наконецъ пришла и моя очередь. Они до чрезвычайности сожал?ютъ, что давали ей волю пос?щать свой птичникъ и прогуливаться по саду. Симъ то проклятымъ прогулкамъ приписываютъ они тотъ случай, при коемъ она изыскала [хотя они и немогутъ отгадать какимъ образомъ] средства къ поб?гу. Они упустили, говорятъ они, весьма удобной случай дабы заключить ее гораздо т?сн?е, когда я имъ угрожалъ что буду вспомоществовать ей, если они примутъ нам?реніе, вести ее противъ ея воли въ кр?пость дяди Антонина. Такое было ихъ нам?реніе. Они опасались, чтобъ я съ ея согласія или и безъ ея соучастія, не вознам?рился похитить ее изъ собственнаго ихъ дому. Но в?рной Осипъ ув?домленіемъ о ихъ нам?реніи оказалъ мн? чрезвычайную услугу. Я его научилъ дать знать Гарловымъ, что я столько им?ю дов?ренности къ моимъ людямъ, сколько глупой ихъ стар?йшій сынъ им?етъ оной къ нему. Они думали, что онъ ув?домленъ о вс?хъ моихъ движеніяхъ чрезъ моего камердинера; и препоручили ему въ смотреніе молодую его Госпожу. Вся фамилія твердо положилась на в?рность столь в?рнаго надзирателя. Мы были спокойн?е то есть, моя любезная и я, но съ н?сколько основательн?йшею причиною. Мн? приходило на мысль, какъ я думаю что тогда теб? означилъ, увести ее некогда съ дровянова двора которой довольно въ отдаленномъ растояніи отъ замка находится. Сіе предпріятіе, конечно неотм?ннобъ было исполнено, при твоей и твоихъ товарищей помощи, и такое д?ло было бы насъ достойно; но сов?сть Осипа какъ онъ называетъ, была тому такимъ препятствіемъ, которое приводило его въ опасеніе чтобъ не узнали о его въ семъ д?л? участіи. Впрочемъ я бы не бол?е им?лъ труда истребить у него сіе сомн?ніе какъ и великое множество другихъ, естлибъ въ самое то время не помыслилъ о свиданіи съ моею любезною, въ коемъ я совершенно былъ ув?ренъ
,что она отъ меня не изб?житъ; а въ другія времена, полагаясь на добрые услуги той остроумной фамиліи, которая казалось сама старалась ввергнуть ее въ мои руки. Впрочемъ я былъ ув?р?нъ что Жамесъ и Арабелла до толь не окончатъ глупыхъ своихъ покушеній и гоненій, пока не принудятъ ее выдти за Сольмса за мужъ, или пока совершенно не выведутъ ее изъ милости ея двухъ дядьевъ.
П и с ь м о СІ.
Г. ЛОВЕЛАСЪ
Къ томужъ.
Мн? кажется, что я весьма обязалъ любезную мою спутницу
,приглася Госпожу Гремъ въ ея сотоварищество, и какъ я былъ доволенъ отказомъ ея ?хать въ Медіанъ; то сія добрая женщина об?щалась доставить ей удобное жилище. Она безъ сомн?нія прим?чаетъ что вс? мои нам?ренія основаны на честности, поелику я оставилъ на ея волю выборъ въ разсужденіи жилища. Я прим?тилъ, что она тогда ощущала великое удовольствіе, когда я посадилъ Госпожу Гремъ съ нею въ коляск?, а самъ с?вши верхомъ провожалъ ихъ для безопасности. Инной бы весьма безпокоился о т?хъ изъясненіяхъ, которыя она могла получить отъ Госпожи Гремъ. Но поелику правота моихъ нам?реній изв?стна была всей моей фамиліи; то я ни мало о томъ не безпокоился, потому что всегда чуждался лицем?рства, и никогда не старался казаться лучше, нежели каковъ есмь въ самомъ д?л?. Какая же необходимость лицем?рить, когда я прим?чалъ даже до сей минуты, что свойство своевольца никогда и ни мало не вредило мн? въ умахъ женщинъ. Сама моя красавица оказала ли хотя малое затрудненіе вступить со мною въ переписку, хотя ея родители толь великія употребляли старанія, дабы внушить въ нее, что я челов?къ весьма распутной? Для чегожъ принимать такое свойство, которое бы было гораздо хуже, нежели настоящее? Впрочемъ Госпожа Гремъ женщина весьма набожная, которая никогда не пожелаетъ погр?шить противъ справедливости, для одолженія меня. Она иногда просила Бога о моемъ исправленіи, когда онаго над?ялась. Я сомн?ваюсь, чтобъ она еще теперь продолжала сіе доброе д?ло; ибо ея Господинъ, а мой высокопочтенный дядя, безъ всякаго затрудненія какъ токмо случай позволитъ, говоритъ о мн? весьма много худаго вс?мъ т?мъ, которые по своей милости его слушаютъ, все равно мущинамъ ли, женщинамъ или д?тямъ. Сей дорогой дядя, какъ ты знаешь, часто не оказываетъ того почтенія, которое онъ обязанъ мн? оказывать. Такъ, Белфордъ, почтенія; для чегожъ не такъ, я тебя спрашиваю? Вс? такія должности, не должны ли мы взаимно другъ другу оказывать? Что касается до Госпожи Гремъ; то по истинн? им?етъ она добрую душу! Когда ея Господинъ занемогъ подагрою въ замк? своемъ Медіан?, въ коемъ не находилось священника; то она молила Бога о его выздоровленіи и прочитывала н?которыя главы изъ священныхъ книгъ сидя подл? больнаго. И такъ опасно ли было оставлять столь доброд?тельную женщину съ моею любезною? Я прим?тилъ, что он? во время пути весьма чувствительной им?ли разговоръ, я и самъ то чувствовалъ; ибо я не знаю, отъ чего выступилъ у меня на лиц? прекрасной румянецъ. Я теб? повторяю, Белфордъ, что я еще не отчаяваюсь быть
честнымъ челов?комъ.Но поелику съ нами иногда случается, какъ съ слабыми, что не въ состояніи бываемъ управлять самими собою; то я всячески долженъ стараться содержать любезную Клариссу въ совершенной ко мн? дов?ренности, по крайней м?р? хотя до того времени, пока я ее отвезу въ Лондонъ въ тотъ домъ которой теб? не безъизв?стенъ, или въ какое нибудь другое м?сто, которое не мен?е онаго безопасно. Если бы я прежде подалъ ей хотя мал?йшую причину къ подозр?нію, или еслибъ поступалъ противъ ея желаній, то она моглабъ просить вспомоществованій отъ прочихъ, и возбудить противъ меня вс?хъ людей, или можетъ быть повергнуться во власть своихъ родителей на т?хъ договорахъ, которые бы имъ заблагоразсудилось ей предписать. А еслибъ я теперь ее лишился, то не можно ли бы было почесть меня недостойнымъ, д?ти мои, достоинства быть вашимъ начальникомъ? Осм?лился ли бы я тогда появиться мущинамъ, и женщинамъ? Поелику я привелъ важное сіе д?ло до такого состоянія, что красавица обладающая моимъ сердцемъ не см?етъ признаться въ томъ, что она противъ своей склонности у?хала; а я постарался ув?рить ея
непримиримыхъ родственниковъ,что ничего не недоставало къ ея согласію. Она получила отв?тъ отъ д?вицы Гове, на письмо писанное къ ней изъ Сент-Албана. Хотя я неизв?стенъ о содержаніи онаго: но вид?лъ что прелестныя ея очи были орошены слезами, и наполненны яростію, на меня стремящеюся. Д?вица Гове также прелестна, но до чрезвычайности болтлива и горда. Я ее опасаюсь. Едва въ состояніи и родная ея мать удерживать ее къ благопристойности. Должно съ помощію в?рнаго моего Осипа, продолжать производить свои д?ла старою машиною, то есть: дядею ея Антониномъ, надъ матерью опасной сей д?вицы, дабы управлять ею сл?дуя моимъ нам?реніямъ, и довести до того, чтобъ моя любезная завис?ла токмо отъ меня. Госпожа Гове не можетъ сносить противор?чія. Дочь ея столько же не терп?лива. Молодая особа находящая въ себ? вс? матернія качества, весьма р?дко бываетъ подвластна матери. Прекрасной способъ для хитреца! Мать любящая уваженіе, исполненная живостію дочь и чувствительная до излишества; а ихъ Гикманъ, по истинн? не инное что составляетъ, какъ добрую и толстую машину. Еслибъ я не им?лъ лучшихъ нам?реній… Къ нещастію моему служитъ токмо то, что сіи дв? молодыя особы жили весьма близко одна отъ другой, и соединены были весьма т?сною дружбою. Сколь бы было пріятно управлять вдругъ об?ими ими! Но одинъ челов?къ не въ состояніи им?ть вс?хъ женщинъ, которыя им?ютъ достоинства. Признайся однако, что весьма жалко… когда тотъ челов?къ подобенъ твоему другу.
Письмо CII.
Г. ЛОВЕЛАСЪ
Къ тому же.
Прекрасная Кларисса и я, не выпускаемъ ни на минуту изъ рукъ пера. Никогда два любовника не им?ли такой склонности писать, и никогда можетъ быть не старались съ такою рачительностію взаимно скрывать ими писанное. Она единственно токмо симъ занимается; да и не хочетъ ни чемъ иннымъ заниматься. Я доставлю лучшія упражненія, какъ бы мало она того не желала; но я не довольно исправился, дабы быть ея супругомъ.
Терп?ніе есть великая доброд?тель,говоритъ Милордъ М…
тише ?дешь, дал? будешь, вотъ другая его пословица. Еслибъ я не им?лъ довольно сей доброд?тели, то конечнобъ не дожидался надлежащаго времени, для исполненія моихъ нам?реній. Моя возлюбленная не преминула по видимому описать своей пріятельниц? все произшедшее между нами даже до сего дня. Я подалъ можетъ быть прекрасную ея перу матерію, если она столь же подробно изъяснять любитъ какъ и я. Я бы не согласился быть столь жестокимъ и позволить дяд? ея Антонину раздражать Госпожу Гове противъ нее, еслибъ не опасался худыхъ сл?дствій могущихъ произойти отъ столь свободной переписки между двумя молодыми особами сего свойства: когда одна столь чувствительна, об? же столь разумны; то кто бы не почелъ за славу прижать къ рукамъ такихъ д?вушекъ, и принудить ихъ плясать по своей дудк?? Моя любезная писала къ своей сестр?, прося у нее своихъ платьевъ, денегъ и н?сколько книгъ. Изъ какой книги научится она тому, чего не знаетъ? Отъ меня могла бы она узнать о многихъ вещахъ. Она лучше бы сд?лала еслибъ у меня училась. Она можетъ писать. Сколь она ни горда, но принуждена будетъ на конецъ быть мн? обязанною. Д?вица Гове, по истинн? постарается удовлетворить ея необходимости: но я сомн?ваюсь, чтобъ она могла то учинить безъ соучастія своея матери, которая сама весьма скупа; и пов?ренной моего пов?реннаго, дядя Антонинъ, уже ув?домилъ ея мать, чтобъ прим?чали за нею въ разсужденіи какихъ либо денежныхъ вспомоществованій? Если же д?вица Гове им?етъ н?сколько денегъ въ запас? то я могу внушить госпож? Гове, выпросить у ней оныхъ взаймы на н?сколько времени. Не хули, Белфордъ, той хитрости, которая основана на моей щедрости. Ты коротко меня знаешь: Я бы согласился отдать половину моего им?нія для одного удовольствія обязать любимой мною предм?тъ. Милордъ М… по смерти своей оставитъ мн? бол?е, нежели я желаю, я ни мало не страстенъ къ золоту, которое я напротивъ того и почитаю только для того, что она служитъ къ моимъ удовольствіямъ и удостов?ряетъ меня въ независимости. Надлежало бы вперить въ мысли любезной моей красавицы, для общей нашей пользы, ту опасность, что надписи на ея письмахъ могутъ открыть наши сл?ды, и что бы она надписала такъ какъ я ей сказалъ для полученія ея платья, покрайней м?р? если имъ вздумается удовлетворить столь справедливое ея требованіе. Я весьма о томъ безпокоюсь. Если отв?тъ будетъ благосклоненъ; то я долженъ опасаться примиренія, и принужденнымъ находиться употребить н?сколько хитростей для предупрежденія онаго; я могу также присовокупить къ нимъ еще и другія, дабы изб?жать всякихъ досадныхъ случаевъ; ибо въ семъ состоитъ все д?ло, какъ я всегда въ томъ ув?рялъ в?рнаго Осипа. Ты конечно почитаешь меня сущимъ діаволомъ. Скажи, что ты о томъ думаешь? Но не вс? ли вертопрахи подобны имъ? да и ты въ т?сной сфер? своихъ колобродствъ не походишь ли на діавола какъ и прочіе? Еслибъ ты исполнялъ всю ту злобу, которую запечатл?ваешь въ своихъ мысляхъ и въ сердц?; то былъ бы не въ прим?ръ коварн?е меня; ибо я тебя ув?ряю, что я никогда не произвожу въ д?йство даже и половины моихъ нам?реній. Я предложилъ, и моя красавица на то согласилась, чтобъ все присыламое ей отъ ея фамиліи было надписываемо къ двоюродному твоему брату Осгодъ. Не жал?й ничего для отправленія, на мой щетъ, посланца, которой бы привозилъ мн? все получаемое тобою. Если свертокъ будетъ трудно перевозить, то ув?домь меня о томъ; но я клянусь теб? см?ло, что ея родственники никакого не причинятъ теб? затрудненія. Я почитаю себя въ томъ столько ув?реннымъ, что желаю оставить ихъ спокойными. Челов?къ совершенно знающей пред?лы своей дов?ренности, не употребляетъ уже бол?е той предосторожности въ коей онъ не им?етъ нужды. Но между т?мъ какъ я о томъ помышляю, старайся вникнуть въ т? дв? вещи, которыя весьма много вниманія требуютъ: во первыхъ пиши ко мн? впредь шифрами, такъ какъ я м самъ къ теб? писать буду. Знаемъ ли мы въ чьи руки могутъ попасться наши письма; и не несносно ли для насъ будетъ вид?ть себя къ стыд? отъ собственной нашей глупости? Во вторыхъ, чего ты равном?рно не долженъ позабыть, я перем?нилъ мое имя; перем?нилъ, я теб? говорю, нимало не безпокоясь что безъ дозволенія Парламента. Я теперь называюсь
Робертъ Гунтинфортъ. Такимъ образомъ надписывай ко мн?, въ
Герфортъ, дабы можно было получать письма съ почты. Когда я ей говорилъ о теб?; то она меня спрашивала, какого ты свойства. Я описалъ тебя не въ прим?ръ лучше нежели ты того стоишь для моей чести. Однако я ей сказалъ, что съ виду ты кажешься весьма дураковатъ, дабы, если ей случиться тебя вид?ть, она не над?ялась усмотр?ть въ теб? лучше того, что твой видъ показываетъ. Впрочемъ, твоя толщина не весьма теб? безполезна. Хотя бы ты былъ н?сколько и пригож?е, но и тогда, разговаривая съ тобою, ничего бы не можно было усмотреть въ теб? чрезвычайнаго: вм?сто того почитая тогда тебя за медв?дя, весьма было бы удивительно найти въ теб? н?что похожее на челов?ка. И такъ торжествуй своими уродинами, составляющими по видимому главныя твои совершенства, и ту отличность, которой бы ты иначе не могъ над?яться. Домъ, въ коемъ мы теперь находимся, весьма для насъ неудобенъ. Я столько былъ разборчивъ, что сочелъ за неудобство и то, что покои соединялись одинъ съ другимъ, поелику я предвид?лъ, что сія архитектура не понравилась бы моей красавиц?; я ей сказалъ,что еслибъ я не опасался погони; то оставилъ бы ее въ семъ м?ст?, поелику она съ нетерп?ливостію желаетъ, чтобъ я удалился. Я отдаю свою голову на отсеченье, если не достигну до того, дабы изтребить изъ ея мысли даже и самую т?нь недов?рчивости. Ея нев?ріе не въ состояніи противоборствовать разсудку и в?роятности. Зд?сь находятся дв? молодыя д?вушки исполненныя пріятностями, об? он? дочери нашей хозяюшки, Госпожи
Сорлингсъ. До сего времени я оказывалъ имъ токмо чистосердечное почтеніе. Колико сей полъ жаденъ къ похваламъ! Младшую я вид?лъ, какъ она работала въ чулан? и столько былъ плененъ ея простотою и разговоромъ, что пришелъ въ искушеніе и ее поц?ловалъ. Она весьма мн? низко поклонилась
за мою благосклонность; она покрасн?ла и я прим?тилъ по другимъ знакамъ, ея смущеніе, что она столько же чувствительна сколько и пріятна. Въ то время пришла ея сестра; и отъ впечатленія мною произведеннаго на лиц? ея появилось толикое смущеніе, что я почелъ себя обязаннымъ просить вм?сто ее прощенія. Любезная
Киттисказалъ я старшей сестр?, я толикое почувствовалъ удовольствіе видя зд?сь вашу сестрицу, что не могъ удержаться дабы не похитить у ней поц?луя. Вы того же достойны, я въ томъ ув?ренъ; и такъ вы меня удостойте, если вамъ не противно, той же благосклонности. Пріятное произведеніе природы! Он? мн? об? нравятся. Старшая оказала мн? равном?рное почтеніе какъ и ея сестра. Я люблю признательныхъ людей. Для чего же любезная моя Кларисса не им?етъ и въ половину столь благосклоннаго нрава. Я думаю взять одну изъ сихъ двухъ д?вушекъ для прислугъ моей любезной при ея отъ?зд?. Мать ихъ н?сколько горда; но я ей сов?тую оставить такой видъ. Если я прим?чу что неудобности происходятъ отъ какого ни есть подозр?нія; то я въ состояніи тогда подвергнуть одну изъ ея дочерей, а можетъ быть и об?ихъ, искушенію. Прости моей в?тренности, дражайшей мой Белфордъ. Но сердце мое д?йствительно р?шилось. Я токмо помышляю о обожанія достойной Кларисс?.
Письмо CIII.
Г. ЛОВЕЛАСЪ
Къ тому же.
Нын? наступаетъ та среда, тотъ ужасный день, въ которой я угрожаемъ былъ опасностію лишиться навсегда единаго предм?та любви моей. Сколь велико мое торжество! Съ какимъ удовольствіемъ и спокойнымъ видомъ взираю я на моихъ враговъ погруженныхъ въ стыдъ, и скрывающихъ свою досаду въ замк? Гарловъ! При всемъ томъ, можетъ быть они должны почитать сіе за щастіе, что она отъ нихъ уб?жала. Кто же знаетъ ч?мъ они были угрожаемы, еслибъ я вошелъ съ нею въ садъ; или еслибъ не нашедъ ее на м?ст? свиданія, я исполнилъ нам?реніе моего пос?щенія, посл?дуемъ
страшными моими героями? Но положимъ, что я бы съ нею вошелъ, будучи ни к?мъ не сопровождаемъ кром? моей бодрости, и не воображая себ? ни мал?йшей опасности. Ты знаешь, что люди сложенія Гарловъ, разборчивые въ слав?, и содержащіяся политикою въ границахъ благопристойности, подобны т?мъ паукамъ, которые б?жатъ въ свою щель когда почувствуютъ прикосновеніе пальца хотя до одной ихъ паутинки, и которые оставляютъ всю свою тенету т?мъ врагамъ, коихъ они страшатся; напротивъ того если впутается въ оную глупая муха, не им?ющая ни силы выпутаться, ни бодрости защищаться; то они см?ло приб?гаютъ, окружаютъ б?дное нас?комое, влекутъ ее въ свои с?ти, и когда уже она бол?е не въ состояніи ни двигаться ни лет?ть, тогда они торжествуютъ надъ своею добычею, то къ ней приближаются; то отдаляются, и пожираютъ ее когда имъ захочется. Что ты скажешь о семъ сравненіи? Но, послушай, Белфордъ, что она не мен?е прилична и т?мъ д?вушкамъ, которыя произвольно падаютъ въ наши с?ти; право еще гораздо приличн?е. Паукъ д?йствительно представляетъ такихъ Героевъ, какъ мы. Начни хоть съ паука, хоть съ мухи; то увидишь что сія мысль довольно правильна. Но, чтобъ обратиться къ моему предм?ту, ты не мен?е прим?тилъ, какъ и я, что т? люди, о коихъ я говорю, играютъ нещастную ролю въ наступательной войн?, съ такими отважными людьми, которые не смотрятъ на законы, и нимало не сожал?ютъ о помраченіи своей славы. Ты конечно засвид?тельствуешь, что я никогда не страшился множества враговъ. Присовокупи къ тому, что въ сей распр? съ Гарловыми вся фамилія изв?стна, что я ее обид?лъ. Когда они увид?ли меня входящаго въ собственную ихъ церковь; то ужасъ не принудилъ ли ихъ, наподобіе стада овецъ, собраться въ одно м?сто? Они не знали кто прежд? отважится идти вонъ по окончаніи службы. Жамеса, видно тутъ не было. Еслибъ онъ тамъ былъ, то можетъ быть вздумалъ бы защищаться. Но на лиц? его изъявляется принужденная см?лость, скрывающая страхъ въ его сердц?, такое то было бы явленіе Жамеса, еслибъ я вознам?рился ихъ пос?тить. Когда я вид?лъ предъ собою врага такихъ качествъ; то и тогда былъ спокоенъ и веселъ, и оставлялъ его друзьямъ стараніе укротить тотъ гн?въ, о коемъ я сожал?лъ. Сія мысль принудила меня воспомнить о всемъ учиненномъ мною въ сей жизни похвалы достойномъ, или покрайней м?р? сносномъ. Если ты думаешь, что въ томъ есть н?что излишнее. Я весьма сомн?ваюсь, чтобъ ты не вспомоществовалъ мн? изсл?довать добрыя мои д?ла; ибо я не прежде учинился столь зловреднымъ челов?комъ, какъ съ самаго знакомства съ тобою. Однако старайся мн? помочь. Не им?лъ ли я какихъ добрыхъ свойствъ, о коихъ и ты былъ изв?стенъ? Воспомни, Белфордъ. Мн? приходитъ н?что на мысль: но ты ничего того не можешь привести себ? на память, что я позабылъ.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71
|
|