Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 61)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      "Я отринула отъ сердца своего такого челов?ка, коего оно почитало: а по принятому правилу, которое не должно и не можетъ мн? позволять о семъ раскаяваться, не возможно мн? быть съ нимъ сопряженною. Отецъ Марескотти,хотя нын? и почитаетъ его достойнымъ своей любьви, но напоминаетъ мн?, что вс? злополучія можетъ быть насланы мн? отъ Бога въ наказаніе за то, что сердце мое прил?пилось къ Еретику. Мн? во все запрещено помышлять о поправленіи моего проступка т?мъ средствомъ, которое одно почитала я къ тому удобнымъ.
      "Вы мн? говорите, Гжа. Бемонтъ,и вс? мои родственники равно какъ и вы меня ув?ряютъ, что честь, великодушіе и уваженіе, какое всегда им?ю ж къ Кавалеру,равнымъ образомъ обязываютъ меня спосп?шествовать благополучію того челов?ка, которой въ надежд? своей отъ меня обманутъ, и ув?рены, что существуетъ въ его отечеств? такая особа, которая можетъ сод?лать его щастливымъ: но мн? должно, какъ вы говорите, подать ему прим?ръ. Мн? ето невозможное д?ло. Н?тъ, честь и справедливая моя разборчивость никогда мн? поступить ва сіе не позволятъ.
      "Но будучи толико понуждаема и теперь содрогаясь еще видя родителя коленопреклонно меня умоляюща, родительницу въ слезахъ погруженну, при томъ же судя съ основаніемъ, что долго жить мн? не можно, что страшн?йшая бол?знь, которая паки приведетъ меня въ изнеможеніе, будетъ можетъ быть наказаніемъ за мою непокорность и что при посл?днемъ издыханіи ут?шеніемъ мн? послужитъ та мысль, что я покорилась вол? своихъ родителей въ томъ требованіи, въ которомъ твердо они р?шились; впрочемъ позная отъ нихъ самихъ, что они почитать станутъ мое повиновеніе какъ бы вознагражденіемъ вс?хъ т?хъ прискорбій, кои столь долго имъ причиняю, я молю Бога, чтобъ подалъ мн? силу совершить предъ ними долгъ послушанія. Но естьли сіе усиліе будетъ для меня не возможно, то станутъ ли еще меня приневоливать и уб?ждать? Над?юсь, что сего не будетъ. Однако я вс?ми силами стараться буду р?шиться къ повиновенію; но какой бы ни былъ усп?хъ моихъ бореній, Грандиссонъдолженъ прежде подать прим?ръ.,,
      Сколько проздравляли мы другъ друга, любезный Кавалеръ, читая сіе обьявленіе хотя она въ немъ и столь слабую надежду подавала? Теперь вс? наши м?ры такъ расположены, чтобъ поступать съ нею съ тихостію, дабы не перем?нила своего нам?ренія. Мы не будемъ даже предлагать ей свиданій съ т?мъ челов?комъ, коему благопріятствуемъ, не ув?рясь, что вы ей подадите желаемый ею прим?ръ: естьли д?йствительно существуетъ толь любви достойная особа, что вы можете над?яться быть съ нею щастливы; то сія причина, подтверждаемая такимъ челов?комъ, какъ вы, не можетъ ли привесть ее къ р?шительному нам?ренію согласоваться съ нашими желаніями?
      Поелику не остается бол?е над?жды, любезный мои Грандиссонъ,чтобъ вы по бракосочетанію стали мн? братомъ; то во всемъ св?т? ни кого кром? Графа Бельведерене признаю такимъ, коему бы могъ желать сего названія. Онъ Италіанецъ. Сестра моя, которая всегда была намъ толико любезна, не станетъ отъ насъ удаляться. Онъ знаетъ, отъ какого нещастнаго состоянія она свободилась, и не только за то не возражаетъ, но почиталъ бы себя еще самымъ щастливымъ челов?комъ, естьлибъ могъ получишь ея руку во время жесточайшей ея бол?зни, когда врачи подавали ему надежду, что симъ средствомъ можетъ послужитъ къ ея излеченію. Небезъизв?стно ему, что она васъ любитъ; отъ обожаетъ ее по т?мъ самымъ причинамъ, по коимъ она васъ отвергаетъ, онъ питаетъ къ вамъ н?жное дружество, и совершенно полагается на вашу честь: принявъ все сіе въ разсужденіе, не должны ли мы желать его сродства?
      Я не могу сумн?ваться, любезный другъ, чтобъ не отъ васъ завис?ло подать толико желаемый, нами прим?ръ. Когда вы не прем?няя закона. восторжерствовали надъ фамиліею, состоящею изъ ревностныхъ Католиковъ и могли привлечь къ себ? сердце самой разборчивой и доброд?тельной д?вицы. Какая особа, им?ющая чувствительное и свободное сердце, и какая фамилія могутъ вамъ противиться, ежели законъ и отечество въ семъ случа? будутъ одинаковы?
      И такъ оставьте насъ въ надежд?, любезный мой Грандиссонъ,что вы поступите на такое усиліе: ув?рьте насъ, что не усомнитесь подать оный прим?ръ: а въ семъ упованіи мы будемъ понуждать свою сестру, чтобъ исполнила ту надежду, какую намъ подаетъ. Тогда, тогда увидите вы насъ въ Англіи, гд? принесемъ вамъ благодарность за премногія милости, коими почитаемъ себя вамъ обязанными. Сіи мои прошенія суть равно прошенія всей нашей фамиліи, которую, какъ я ув?ренъ, любить вы не престанете, да и вамъ об?щаю, что всегда будете ей дороги. Госпожа Бемонтъприсоединяетъ къ сему и свои прозьбы. Она ув?рена, какъ сама говоритъ, и меня проситъ ув?рить васъ съ ея стороны, что Клементинаи вы, будете оба гораздо щастлив?е: она съ Графомъ Бельвеере,которой ей соотечественникъ и одного съ нею закона, а вы съ Агличанкою: гораздо щастлив?е, говоритъ она, нежелибъ того другъ отъ друга чаять могли. Госпожа Бемонтъсказывала мн? за тайность, что вы открываясь ей въ сердечныхъ своихъ чувствованіяхъ даже и въ то время, когда им?ли о всемъ надежду, оплакивали печальное состояніе моей сестры и мое собственное, касательно закона, и что неоднократно ей объявляли, какъ то говорили и всей нашей фамиліи, что не сд?лалибы равныхъ предложеній и перьв?йшей въ св?т? Принцесс?.
      Чего не должны мы ожидать отъ великой вашей души? Еще повторяю вамъ, мы ласкаемся, что въ вашей власти состоитъ спосп?шествовать нашему щастію, и не можемъ сумн?ваться о вашемъ на то соизволеніи; однако чтобъ изъ всего сего ни произошло, но не переставайте, дражайшій другъ любить вашего, и проч.
 

ПИСЬМО C.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       22 Октября.
      Мы теперь обстоятельно узнали то д?ло, которое задержало Сира Карлавъ Нортгамптон?. Г. Фенвичъ,которой намъ оное разсказывалъ, слышалъ ето отъ самаго ненавистнаго Гревиля.
      Вчера почти въ восемь часовъ поутру сей наглецъ пошелъ въ ту гостинницу, гд? вашъ братецъ остановился и вел?лъ ему сказать, что проситъ его на минуту съ нимъ переговорить. Сиръ Карлътогда почти уже од?лся, и далъ приказъ, чтобъ ран?е сюда посп?ть могли. Онъ принялъ пос?щеніе, о коемъ ему доложено.
      Г. Гревильпризнается, что его поступокъ былъ н?сколько надмененъ, видно, то есть: очень нагло. Я узналъ, государь мой, сказалъ онъ входя, что вы сюда прі?хали съ т?мъ, дабы похитить у насъ драгоц?нн?йшее сокровище, какое токмо им?емъ мы въ провинціи. Не нужно назвать ее по имени для уразум?нія моихъ словъ. Я называюсь Гревилемъ.Давно уже обращаю я свои старанія къ Миссъ Биронъ:хотябъ и Государя им?лъ я своимъ совм?стникомъ, но я положилъ клятву оспоривать мои на нее требованія.
      Вы кажетесь челов?комъ возносчивымъ, отв?чалъ ему Сиръ Карлъ,оскорбленный безъ сумн?нія его видомъ и словами. Г. Гревильмогъ бы обойтись не обьявляя мн? своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, какія ваши требованія. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ д?лахъ властенъ и ни кому въ нихъ отв?та давать не обязанъ.
      Я предполагаю, государь мой, что нам?реніе, съ коимъ вы сюда прі?хали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отв?та только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопріятности оказываемой отъ дворянина дворянину.
      Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ. Однако я не скрою отъ васъ, что прі?халъ сюда въ нам?реніи употребить свои старанія у Миссъ Биронъ; над?юсь что оныя будутъ приняты, и не знаю ни кого, коего требованія уважать долженъ.
       Кавалеръ Грандиссонъ,я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему св?денію взираю на васъ, какъ на такого челов?ка, съ коимъ изьясниться мн? пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ,государь мой.
      Я не вхожу, государь мой, въ то какіе вы, и какими не хотите показаться. Пос?щеніе ваше приноситъ мн? честь; но оно мн? въ сіе самое время непріятно. Я ?ду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, им?ть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матеріи.
      Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сд?даетели мн? милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы ?дете завтракать съ Миссъ Биронъ,говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ,согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.
      Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сд?лать все, что вы ни желаете; но въ сію самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.
      Я не допущу васъ, Государь мой, до сего пос?щенія, не получа отъ васъ согласія, что вы н?сколько минутъ поговорите со мною въ саду.
      Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ зд?сь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъпозвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отв?тствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горниц? съ великимъ спокойствіемъ и не смотря на Г. Гревиля,которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерп?ливостію ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающій поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ,можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что зд?сь у меня въ поко? находитесь. Такое упорство не пристойно благородному челов?ку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерп?ливость какъ бы скор?е у?хать. Г. Гревильпризнается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперник? толикое преимущество во взорахъ и во всемъ вид?. Я повторяю мое требованіе , Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не им?ете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что им?ете; то будетъ время о томъ мн? обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите другія поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенств?.
      Въ равенств?, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ д?л?, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себ? Князей, Г. Гревиль.А я не Князь и вы не больше причины им?ете ко мн? относитъся, какъ и къ такому челов?ку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть сію горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказанія.
      Одно слово, Сиръ Карлъ,пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложенія? Приняты ли он?? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите им?ть право ожидать отв?та, на такія вопросы.
      Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту сіе за милость.
       Сиръ Карлъ,вынимая часы… девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать… но вотъ мой отв?тъ, государь мой. Предложенія я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, над?юсь, что они будутъ приняты.
      Естьлибъ вы были и со всемъ отм?нной челов?къ на св?т?, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ усп?х? вашихъ домогательствъ къ той особ?, коея затрудненія кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мн?нію, какое о васъ им?ю, ув?ренъ я, что вы не на удачу сюда прі?хали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ.Мн? бы не льзя было и показаться въ своей провинціи, естьлибъ я стерп?лъ, чтобъ сіе сокровище было изъ оной похищено.
      Въ вашей провинціи, Сударь? Въ весьма же т?сныхъ пред?лахъ вы себя ограничиваете. Но я жал?ю о васъ, что любите столь страстно, ежели…
      Вы о мн? жал?ете, государь мой? Прерывая Сира Карла.Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъили оспоривать ее мн? по правамъ чести.
      Покорной слуга, Г. Гревиль…вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.
      Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свид?теляхъ. Мы прим?чены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на н?сколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мн? въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы по?хали отсюда въ такомъ торжеств? туда, куда васъ д?ла призываютъ.
       Сиръ Карлъдалъ себя вести, и какъ отошли къ сторон?, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.
       Сиръ Карлъналожилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль,сказалъ онъ своему непріятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хот?лъ было возвратиться къ своей карет?; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ зам?ну сего произшествія, кром? совершеннаго отреченія отъ Миссъ Биронъ.А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичьпо его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъобнажилъ свою шпагу… я ум?ю только защищаться; Гревиль,вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овлад?лъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сд?лалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сд?лать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразумію или изъ чести не испытывайте своего жребія.
      Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
      Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказанія или у васъ самихъ или въ сей гостинниц?. Но не говорите мн? больше о поединк?, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила…
      Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть сіе жестокое для меня произшествіе?… не обнаруживайте моего поступка въ замк? Сельби…. Какъ ето можно? Мы зд?сь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ уныніемъ.
       Сиръ Карлъвм?сто того, чтобъ возвратиться прямо къ своей карет?, пошелъ въ свои покои, написалъ извинительное письмо моей тетушк?; ибо очень уже опоздалъ прі?хать сюда въ тотъ часъ, въ которой нам?рялся; и чувствуя что былъ несколоко растроганъ такъ какъ и самъ въ письмец? признался, про?зжался онъ въ карет? до самаго об?деннаго времени.
      Сколько бы у насъ было безпокойства, естьлибъ знали, что онъ извинялся въ томъ, что съ нами отужинать ему не льзя токмо для того, дабы вид?ться съ т?мъ нахаломъ въ Нортгамтоня?? Г. Фенвичьрасказываетъ, что Г. Гревильсклонилъ его сего вечера ему сопутствовать. Сиръ Карлъвесьма учтиво имъ извинился, что принудилъ себя н?сколько дожидать. Хотялбъ Гревильи им?лъ злыя нам?ренія; однако въ правой своей рук? столько чувствовалъ онъ то д?йствіе, которое его обезоружило, что не могъ бы ею влад?ть. Но онъ откровенно признался что Сиръ Карлъпоступилъ благородно возвратя ему шпагу въ томъ самомъ жару, въ коемъ еще его вид?лъ и не сд?лавъ ни какого другаго употребленія своею. Не вдругъ р?шился онъ обьясниться съ нимъ съ сею ум?ренностію и ни что столько не способствовало къ успокоенію его, какъ изв?щеніе поданное ему отъ его супротивника, что онъ не расказывалъ намъ о семъ приключеніи и что въ томъ полагается на него самаго. Такой великодушной поступокъ столько его поразилъ, что онъ началъ его хвалить и свид?тельствовать свою благодарность. Фенвичь,примолвилъ онъ, раскажетъ все сіе въ замк? Сельбине утаивая ни чего хотя оно будетъ служить столько же къ моему стыду, сколько къ вашей чести; но чтобъ сіе не навлекло мн? ненависти отъ Миссъ Биронъ.Запальчивость лишила меня вс?хъ выгодъ. Я буду усиливаться уважать васъ, Сиръ Карлъ, но не могу удержаться, чтобъ не им?ть къ вамъ ненависти, естьли вы въ своихъ нам?реніяхъ усп?ете. Однако я предлагаю такое условіе, чтобъ вы возтановили меня въ замк? Сельбии въ мысляхъ Миссъ Биронъ, и естьли получите желаемый вами усп?хъ; то да позволено мн? будетъ разгласить, что сіе сд?лано съ моего согласія. Они разстались весьма учтиво, проводя вм?ст? часть ночи. Сиръ Карлъ,какъ Г. Бельшеръи Докторъ Барлетъмногократно намъ говорили, всегда им?лъ искуство перем?нять въ усердные себ? друзья самыхъ смертельныхъ враговъ. Должно благодаритъ Бога, что окончаніе сего д?ла не было злополучно. Г. Фенвичьприсовокупляетъ, что оное приключеніе ее очень разгласилось. Я не мен?е за сіе благодарю Бога. Г. Гревильотрекся отъ всего, когда ему о томъ говорили. Теперь онъ обьявляетъ, что хочетъ оставишь всю надежду въ разсужденіи Миссъ Биронъ; но что Сиръ Карлъесть одинъ токмо такой челов?къ въ Англіи, коему онъ можетъ уступитъ свои требованія. Какъ я рада. Любезная Миладичто вс? яростныя движенія сего неистоваго челов?ка столь щастливо прекращены!
      Мы ожидаемъ съ часу на часъ вашего братца. Новая опасность, коей онъ за меня подвергался, сод?лываютъ его намъ гораздо любезн?йшимъ, нежели прежде. Какъ можно намъ удержаться, сказалъ мн? дядюшка, чтобъ не бросишься къ нему въ обьятія, когда онъ придетъ спрашивать, какое сл?дствіе вывели мы изъ нашихъ разсужденій? Ежели посл?довать мн? сов?ту Г. Дина,то я должна по перьвому слову предложить ему свою руку. Об? мои сестры сов?туютъ мн?, чтобъ я не принуждала его просишь оной два раза; бабушка и тетушка, кои всегда непрем?нны въ своемъ благодушіи, говорятъ чтобъ поступаемо было сообразуясь съ случаемъ и чтобъ сов?товались съ моимъ благоразуміемъ, на которое, какъ говорятъ по своему ко изъ благоразположенію, могутъ он? полагаться; но чтобъ паче всего изб?гать принужденности въ толико лестномъ упованіи, любезная Милади,еще н?что смущаетъ мое сердце, [думаетели чтобъ то иначе быть могло:] въ разсужденіи н?жной и благородной Клементины.
 

ПИСЬМО СІ.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       Того же дня, въ вечеру.
 
      Теперь, любезн?йшія мои, ибо безполезно повторять, что я не пишу ни чего такого къ одной, что бы равно не касалось и до другой, должна я предоставить вашему одобренію или осужденію все что ни произошло между превосходн?йшимъ изъ челов?ковъ и между нашею Генріеттою:щастлива буду, естьли голоса его сестръ преклонятся на мою сторону.
       Сиръ Карлъпрі?халъ сюда почти къ полудни. Мы вс? поздравляли его т?мъ, что слышали отъ Г. Феньвича.Онъ сказалъ намъ, что теперь въ наилучшей связи находится онъ съ Г. Гревилемъ.
      Обьяснившись съ скромностію въ семъ приключеніи началъ онъ гораздо тише говоритъ моей бабушк?: я над?юсь, Сударыня, что мн? будетъ позволено возобновитъ опять въ вашемъ присудствіи вчерашній разговоръ съ Миссъ Биронъ.Н?тъ, государь мой, отв?чала она съ н?коею принужденною важностію, сего вамъ не позволятъ. Онъ показался весьма изумленнымъ, и даже н?сколько тронутымъ… моя тетушка также изумилась, но мен?е нежелибъ въ такомъ случа?, когдабъ не знала, какія пріятности сія изящная родительница подаетъ иногда своимъ мыслямъ. Сего мн? не позволятъ, повторилъ Сиръ Карлъ.Н?тъ, государь мой, отв?чала она ему вторично. Но прибавя тотчасъ късему, что не хочетъ его долго держать недоум?ніи, продолжала она: въ таковыхъ д?лахъ мы всегда въ етомъ относились къ нашей Генріетт?.Она благоразумна. Сердце ея весьма благодарно. Мы оставимъ васъ вм?ст? съ нею, когда она захочетъ, слышать наши разсужденія о семъ важномъ предмет?. Генріеттачуждается всякаго притворства; она обязана будетъ говорить за самаго себя, когда увидитъ, что ни я ни ея тетушка свид?телями при семъ не будемъ. Вы знаете другъ друга не со вчерашняго дня. Я ласкаюсь, государь мой, что вы не станете жал?ть получа случай…
      А Миссъ Биронъи я не можемъ, Сударыня, желать отсудствія двухъ свид?телей толико любезныхъ и почтенныхъ. Но я см?ю почитать вашу мысль за благопріятное предзнаменованіе, и обратясь къ моей тетушк? спросилъ ее, не можетъ ли онъ по ея ходатайству над?яться чтобъ немедл?нно вступить со мною въ разговоръ. Тетушка отвела меня къ сторон?, и сказала, чего онъ желаетъ. Я не мало была изумлена: но какъ она мн? призналась, что и сама она не въ меньшемъ изумленіи и что сіи слова моей бабушки казалось ей произходили отъ излишней ея радости, то и дала мн? зам?тить, что очень уже поздо отъ того отказаться. Какъ! Сударыня не могла я удержаться, чтобъ ей не отв?чать, вы меня ведете къ Сиру Карлу,по его желанію, какъ будто бы онъ ожидаетъ, чтобъ ему сл?довали. Посмотрите, какъ уже дядюшка на меня смотритъ. Вс? устремили на меня свои взоры. Мы увидимся, естьли нужно, посл? об?да и какъ бы случайно. Но я лучше бы желала, чтобъ вы и бабушка при насъ находились. Я не нам?рена поступать принужденно. Я знаю мое сердце, и не хочу чтобъ укрывались его чувствованія. Можетъ быть случаться такія обстоятельства, въ коихъ буду им?ть въ васъ нужду. Я приду въ смущеніе; я не см?ю на себя положиться. Можетъ быть желала бы я, сказала мн? тетушка, чтобъ сіи слова бабушка не говорила. Но, любезная племянница, надобно за мною идти. Я пошла за нею, однако съ н?коею неохотою и съ пораженнымъ видомъ, какъ Люціяменя ув?ряетъ чтобъ дать вс?мъ знать, что я иду оттуда съ т?мъ, дабы единъ на един? говорить съ Сиромъ Карломъ.Тетушка довела меня до самаго моего кабинета и тамъ меня посадила. Она хот?ла уже меня оставить. Очень хорошо, Сударыня, сказала я ей. Видно должно мн? зд?сь оставаться до т?хъ поръ, какъ угодно будетъ Сиру Карлусюда придти. Сд?лалалибъ ето Клементина?
      Ни слова о Клементин?, по крайней м?р? въ такомъ смысл?, возразила тетушка, сіи слова моглибъ показаться ребяческими и васъ сочли бы неблагодарною. Я приведу къ вамъ Сира Карла.Она вышла; но тотчасъ возвратилась и превосходн?йшій изъ челов?ковъ вошелъ съ нею: а она тотчасъ удалилась.
      Онъ взялъ меня за руку съ такимъ почтеніемъ, коимъ бы я во всякое другое время могла гордиться. Я р?шилась возвратить всю свою бодрость, и естьли можно, весь свой разсудокъ. Что касается до него, то не вид?ла, чтобъ что не доставало ему бодрости: однако скромность и в?жливость смягчали его величавый видъ и сродное ему достоинство. Другіе, какъ я воображаю, стали бы съ сначала удивляться н?которымъ моимъ картинамъ, кои, какъ вы знаете, составляютъ единое украшеніе моего кабинета: но Сиръ Карлъ,поздравя меня съ полученіемъ лучшаго цв?та въ лиц?, какъ бы въ нам?реніи меня ободрить, [ибо д?йствительно чувствовала я, что лице мое гор?ло:] прямо обратился къ своей матеріи.
      Безполезно, какъ я ув?ренъ, повторять Миссъ Биронъто, что я говорилъ о такомъ положеніи, котороебъ могло почесться разд?ломъ сердца или двоякою любовію. Я не стану повторять, засвид?тельствованія моего подобострастія, которое вм?няю себ? въ честь, и всегда сохранять буду къ удивленія достойной Иностранк?. Ея достоинства и величіе души вашей вс? таковыя изьясненія д?лаютъ безполезными. Но нужно, да и я по совершенной справедливости сказать вамъ могу что душа моя не столь для меня дорога, какъ Миссъ Биронъ.Вы видите, Сударыня, что я относительно до обстоятельствъ моихъ въ Италіи, совершенно свободенъ, свободенъ по выбору и произволенію доброд?тельной Клементины,коей вся фамилія основываетъ отчасти свое благополучіе на усп?х? т?хъ стараній, кои мн? позволено вамъ оказывать. Клементинажелаетъ моего брака и требуетъ только того, чтобъ я своимъ выборомъ не привелъ ее въ стыдъ за т? чувствованія, кои ко мн? им?ла.
      При сихъ словахъ онъ остановился, какъ бы ожидая отв?та и смотря на меня съ видомъ сумн?нія. Я потупила глаза. Онъ одинъ можетъ сказать, какова я казалась и какъ тогда себя вела; но я недоум?вала, голосъ мой былъ дрожащъ, кол?на мои тряслись: и думаю, что тогда почти етотъ отв?тъ ему сказала, не отнимая руки своей отъ него, хотя въ продолженіе моей речи онъ неоднократно прижималъ ее къ своимъ устамъ: честь Сира Карла Грандиссонани когда небывала да и быть не можетъ подозр?ваема. Я признаюсь… подтверждаю… Въ чемъ признается, что подтверждаетъ любезная моя Миссъ Биронъ? Положитесь съ равнымъ ув?реніемъ на мою честь и признательность. А есть ли въ чемъ нибудь начинаете сумн?ваться, то пожалуйте мн? изьясните. Я не иначе стремлюсь преклонить къ себ? ваше сердце какъ обьясненіемъ и уничтоженіемъ вс?хъ вашихъ сумн?ній. Я бы желалъ, чтобъ могъ ихъ обьяснить въ вашу пользу: и ето уже сд?лалъ.
      Я узналъ, что он? могли быть такого рода, какія по единой своей великодушной благости и по над?янію на мою честь удобно бы вамъ было преодол?ть: и уразум?лъ къ ущербу моей надежды, что естьлибы сердце той особы, коея почтеніе пріобр?сти стараюсь, было въ такомъ состояніи, въ какомъ я находился; то сіе бы собственную мою разборчивость оскорбляло. Теперь говорите, признавайтесь и подтверждайте, дражайшая Миссъ Биронъ,то что было хот?ли мн? сказать.
      Я признаюсь, государь мой, и признаюсь съ таковымъ же чистосердечіемъ, какъ вы, что я осл?плена, и сказать еще приведена въ смущеніе достоинствами и превосходствомъ знаменитой чужестранки, которую уважать вм?няете вы въ славу.
      Радость показалась мн?, блистала въ его взордхъ: онъ наклонился къ моей рук?; и еще прижалъ ее къ своимъ устамъ; но не сказалъ ни,слова, или съ нам?ренія или отъ того, что д?йствительно лишился употребленія голоса. Я продолжала свою речь, хотя слабымъ голосомъ, красн?я и потупляя взоры. Я не мен?е ее полагаюсь, государь мой, на вашу честь, справедливость, снисходительность и н?жность. Ваши свойства и правила будутъ надежными поручителями для всякой женщины, которая станетъ стараться заслуживать ваше почтеніе. Но я такое высокое мн?ніе им?ю о Клементин?и о ея поступкахъ, что страшусь… Ахъ! Государь мой, я страшусь, чтобъ было можно…
      Голосъ мой прес?кся: я ув?рена, что говорила съ откровенностію, и что вс? вн?шніе признаки тому соотв?тствовали, или сердце мое и лице ни когда одно съ другимъ не сходствовали.
      Чего страшится любезная моя Миссъ Биронъ? Чего страшится она невозможнаго?
      Будучи съ таковою н?жностію понуждаема, государь мой, отъ такого челов?ка, какъ вы, для чего мн? не изьясниться? Б?дная Генріетта Биронъ,въ той справедливости какую себ? отдаетъ и въ той мысли какую им?етъ о сей несравненной Иностранк?, страшится, государь мой, страшится по причин?, чтобъ при вс?хъ своихъ стараніяхъ, при вс?хъ усиліяхъ не казалась самой себ? такою какою должно ей быть для своего спокойствія и для благополучія въ своей жизни, съ какимъ бы великодушіемъ ни старались вы сами ободрять ее. Таково мое опасеніе, государь мой, единственное мое опасеніе!
      Великодушная, благородная и неподражаемая Миссъ Биронъ! (съ видомъ и голосомъ восхитительнымъ) такъ въ семъ одномъ заключается ваше опасеніе! Ничего не будетъ не доставать къ щастію того челов?ка, которой предъ вами находится: ибо онъ не сумн?вается, чтобъ онъ, ежели судьбою опред?лена ему жизнь, не учинилъ васъ щастлив?йшею женщиною. Клементинасовершила славное д?яніе: она всему въ св?т? предпочла свой законъ и отечество: таковое засвид?тельствованіе во всю свою жизнь я ей отдавать буду: но признательность моя не должна ли усугубиться къ Миссъ Биронъ,которая не бывъ подвержена разнымъ искушеніямъ, им?я однако чувствительн?йшее изъ вс?хъ сердце, оказываетъ въ мою пользу такую откровенность, которая поставляетъ ея превыше всякихъ маловажныхъ обрядовъ, превыше всякаго притворства, и купно изьявляетъ Клементин?такое великодушіе, коему можетъ быть никогда не бывало прим?ра?
      Тогда онъ сталъ предо мною на кол?но, и сжавъ мою руку въ своихъ поц?ловалъ ее трижды.
      Повторяйте, повторяйте еще, любезн?йшая Миссъ Биронъ,что въ семъ единомъ все ваше опасеніе заключается. Сколь мн? легко исполнять свою обязанность! Будьте ув?рены, Сударыня, что я отрицаюсь во всю мою жизнь отъ всякаго такого д?янія, всякой мысли, которая бы не клонилась къ уничтоженію сего опасенія.
      Я все сіе одобрила наклоненіемъ своей головы. Мн? не можно было говорить: и платокъ, которой поднесла я къ своимъ глазамъ, весьма былъ мн? полезенъ.
      Любезная Миссъ Биронъ,продолжалъ онъ съ такимъ жаромъ, коею изобразить я ни какъ не могу, вы чрезвычайно милостивы. Я не приближался къ вамъ безъ недов?рія о самомъ себ? и безъ боязни; ибо никто лучше меня не знаетъ, сколь н?жно и разборчиво ваше сердце: я страшился, чтобъ оно въ такомъ случа? не противопоставило мн? какихъ сумн?ній. Во всю мою жизнь буду я исполненъ къ намъ благодарностію.
      Тогда онъ еще поц?ловалъ мою руку и всталъ съ таковою же пріятностію какъ и достоинствомъ. Естьлибъ я посл?довала движеніямъ своего сердца, то кол?нопреклонно приняла бы его об?ты. Но я была какъ неподвижная. Однако мн? казалось, что я довольно изьявляла радости о томъ что его оною исполнила: Принесла радость вашему братцу, любезная Милади, Сиру Карлу Грандиссону!
      Онъ прим?тилъ, что я очень была тронута, мои чувствованія и въ самомъ д?л? по м?р? размышленія увеличивались. Онъ мн? сказалъ спокойнымъ голосомъ: я оставляю васъ, любезн?йшая Миссъ Биронъ,и иду принять поздравленія отъ вс?хъ общихъ намъ друзей. По толикой неизв?стности и по столь многихъ странныхъ произшествіяхъ съ сего самаго часа буду я считать дни моего благополучія.
      Онъ меня оставилъ съ видомъ н?жнымъ и почтительнымъ. Я на ето не досадовала. Однако глаза мои за нимъ сл?довали; я даже съ удовольствіемъ взирала и на т?нь его, когда онъ сходилъ въ низъ по л?стниц?.
      Чрезъ н?сколько часовъ пришла ко мн? тетушка. Она застала меня въ глубокой задумчивости. Я укоряла себя съ начала излишнею торопливостію въ семъ д?л?, потомъ сама себя оправдывала, или по крайней м?р? думала, что оправдать себя могла, и прилагая премногія лестныя обстоятельства къ своимъ укоризнамъ и оправданіямъ усмотр?ла изъ оныхъ, что в?чно должна я благословлять свою участь.
      Такова на прим?ръ была мысль о родственникахъ и друзьяхъ, коихъ я пріобр?ту; равно сколь ето будетъ лестно моимъ родственникамъ. Но Емилія,любезная моя Емилія! Я почитала ее своею питомицею, равно какъ и онъ. Въ сихъ мысляхъ застала меня тетушка: она вывела меня изъ задумчивости, заключа меня въ свои обьятія: и похваляя меня опровергла вс? сумн?нія о излишней торопливости, къ коей себя обвиняла: она говорила мн?, какъ вс? наши родственники взаимно другъ друга поздравляли сею новостію, и сколько тому радовались. Сколько дов?ренности къ самой себ? почувствовала я отъ ея одобренія? И ув?рясь, что дядюшка будетъ меня хвалить а не изд?ваться надо мною, сошла я въ низъ съ большею бодростію чемъ шла къ себ? на верьхъ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65