Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 5)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Онъ мн? отв?чалъ, что не им?етъ такого мн?нія и наклонясь ко мн? съ видомъ довольно наглымъ, сказалъ, что во мн? усматриваетъ н?сколько гордости. Гордости, Сударь! Такъ, Сударыня, н?сколько гордости и много жестокости. Жестокости, Сударь? Гордости, Сударыня, жестокости и неблагодарности.
      Тогда показалось мн?, что естьли дол?е съ нимъ пробуду, то конечно иннаго отъ него не увижу, какъ обидъ. Все, что ни говорилъ о немъ Кавалеръ Аллестрисъ,пришло мн? на мысль. Естьли вы меня считаете столь виноватою, возразила я не горячась, то примите за благо, государь мой, чтобъ я вышла отсюда, дабы лучше разсмотр?ть свои чувствованія; и поклонясь ему низко, немедл?нно пошла. Онъ меня усильно просилъ остаться, и шелъ за мною до самой л?стницы. Но я взошла на верьхъ не слушая его.
      Г. и Гжа. Ревсъмн? разсказывали, что по моемъ уход? онъ явно оказалъ не только свою гордость, но и злой нравъ. Онъ у себя кусалъ губы, ходилъ большими шагами по горниц?, потомъ разс?вшись въ креслахъ предался жалобамъ, защищалъ самъ себя, обвинялъ и паки начиналъ защищать и обвинять себя, а все сіе кончилъ онъ усильною просьбою, чтобъ Г. и Гжа. Ревсъподали ему свое покровительство. Онъ не можетъ понять, говорилъ онъ имъ, чтобъ съ толь честными нам?реніями и при толикой возможности сд?лать меня щастливою, былъ онъ по несчастію отвергнутъ. Негодованіе его обратилось на Г. О рма, которой, говорилъ онъ, есть благопріятствуемой его совм?стникъ, естьли сколько кто либо д?йствительно есть онымъ; ибо онъ знаетъ, что ето ни Гревильни Фенвичъ.Онъ признался, что моя гордость весьма его тронула; на конецъ просилъ онъ гжу Ревсъ,чтобъ вел?ла меня позвать отъ своего имени; но какъ досада, въ коей она его вид?ла, не допущала ее оказать ему сію милость; то онъ самъ приказалъ меня просить, чтобъ я сошла въ низъ. Я съ учтивостію вел?ла ему отв?чать, что занята д?ломъ, и пишу къ теб? письмо, над?ясь, что Г. Гарграфъи мои родственники милостиво примутъ мое извиненіе. Я назвала Г. и гжу Ревсъсъ т?мъ; чтобъ мой отказъ не во все огорчителенъ ему показался. Но сей отв?тъ еще бол?е его раздражилъ. Онъ просилъ прощенія у гжи Ревсъ, но клялся, что будетъ сл?довать по моимъ стопамъ, какъ ст?нь, и во чтобъ ни стало, хотя бы вся земля и самой адъ на него возсталъ, но я буду супругою Поллексфена.Въ семъ жару онъ вышелъ изъ горницы, глаза у него б?гали, лице разгор?лось.
      Не покажется ли теб?, моя любезная, что Г. Ревсъ,у коего подъ покровительствомъ и живу, съ излишнею терп?ливостію сносилъ въ своемъ дом? подобное произшествіе? Можетъ быть сія самая причина сд?лала его столь спокойнымъ .Намъ изв?стно, что онъ наилучшія им?етъ свойства. При томъ восемь или десять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ… Однако съ такою независимостію, въ какой онъ находится… Но великость им?етъ всегда свои пріятности.
      И такъ Сиръ Гарграфъподтвердилъ намъ то, что Кавалеръ Аллестрисъо его нрав? сказывалъ. Я думаю, что изъ мужчинъ бол?е вс?хъ его опасаться должна. Г. Аллестрисъпредставлялъ намъ его злымъ и мстительнымъ; естьлибъ я принуждена была слушать еще отъ него подобныя р?чи, весьма бы береглась на чисто ему сказать, что сердце мое свободно, по крайней м?р? сколькобъ было можно не съ такою твердостію, дабы не воспламенить его бол?е, и дабы онъ не употребилъ противъ меня какихъ либо насильственныхъ средствъ. Я клянусь теб?, любезная Люція,что изъ вс?хъ иною виденныхъ мужчинъ, наимен?е желалабъ я быть его женою. О естьлибъ онъ столь былъ ожесточенъ мною, чтобъ мн? его никогда не видать!
      Гжа. Вилліамсъприсылала къ намъ объявить, что въ будущій четвертокъ будетъ маскерадъ; она беретъ на себя стараніе о моихъ платьяхъ: я ей вел?ла сказать, что не желаю ничего съ лишкомъ пышнаго и отм?ннаго, и что весьма буду сожал?ть, естьли привлеку на себя взоры всего собранія.
 

ПИСЬМО XI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу 30 Генваря.
 
      Отъ Г. Гревиляприходилъ къ намъ лакей, для отданія намъ поклона отъ своего господина. Такъ етотъ Г. Гревильвъ Лондонъ. Я обманываюсь, если не скоро въ состояніи буду его обязать. Ненависти моей, какъ ты знаешь, просилъ онъ отъ меня, какъ бы за н?кую милость .Я прим?чаю, что мы чрезвычайно сами себя опечаливаемъ, когда в?жливостію платимъ за принужденное уваженіе. Однако свойство мое меня къ тому влечетъ, и я не могу онаго оставить, не сд?лавъ себ? н?коего насилія. И такъ ето мен?е есть достоинство, нежели истинная необходимость. Я помню, что упустила благоугожденіе къ одному токмо знакомому молодому челов?ку, которой, по важности своей фамиліи, просилъ у меня позволенія скрытнымъ образомъ оказывать мн? свои услуги. Теб? не безъизв?стно сіе приключеніе. Мн? кажется, что д?вица, слушающая столь важныя условія, вступаетъ какъ бы въ заговоръ противъ самой себя, а гораздо чаще противъ т?хъ, коимъ обязана такую же оказывать дов?ренность, какъ уваженіе и честь.
      Прі?здъ Г. Гревиляменя печалитъ, я думаю, что скоро и Г. Фенвичьза нимъ будетъ. Въ моей досад? онъ не производитъ ничего такого, по коему бы я не усиливалась любить скромнаго Орма.
 
       Въ Субботу въ 11 часовъ.
 
      Не ужели всегда должна я писать къ теб? объ однихъ только любовныхъ д?лахъ? С иръ Роландъ, Гарграфъи Гревильбыли нын? вм?ст? у Г. Ревса. Сиръ Роландъпришелъ прежде вс?хъ, и за четверть часа до того времени, какъ приготовили намъ чай. Спрося умоей сестрицы, не отм?нила ли я своего нам?ренія, желалъ онъ на минуту переговорить со мною на един?. Я истинно уважаю сего честнаго старика. Честностію, любезная моя, разум?ю я здравой смыслъ и честь сопряженные съ в?жливостію и почтенія достойными поступками. Честной челов?къ ,такія качества им?ющій, не мен?е отъ того достоинъ почтенія, что показывается н?сколько страннымъ. Я немедл?нно сошла въ низъ.
      С иръ Роландъподошедши ко мн?, схватилъ меня съ жаромъ за руку и смотря на меня пристально, вскричалъ: Боже мой! таже пріятность, т?же самыя прел?сти на семъ миломъ лиц?! Какъ можно, чтобъ съ видомъ толь ласковымъ… Но надобно быть доброю… надобно… Не жмите такъ моей руки, Сиръ Роландъ,прервала я р?чь его, вы меня опечалите, если принудите меня повторить…Какъ! сказалъонъ мн?, вы отказываетесь? Ахъ! дражайшая Биронъ,берегитесь повторятъ свои слова; не ужели не желаете вы кому нибудь спасти жизнь? Мой нещастной племянникъ теперь д?йствительно при смерти. Я хот?лъ было принесть его съ собою; но н?тъ, онъ весьма страшится, что не будетъ одобренъ благопріятствомъ владычицы своего сердца. Знаете ли вы, чтобъ кто нибудь питалъ къ вамъ столь н?жную любовь? а разв? ничего не д?лаютъ изъ любви, хотябъ нималой привлекательности въ достоинствахъ и скромности не находили? Любезн?йшая Биронъ,не ожесточайте своего сердца. Я нам?ренъ былъ отсюда дня черезъ два у?хать; но не оставлю города, хотябъ и ц?лой м?сяцъ должно было мн? зд?сь прожить, только чтобъ быть свид?телемъ щастія моего племянника, когда я сего ему желаю; то в?рьте, что желаю того для устроенія собственнаго вашего благополучія. Дражайшая Биронъсогласитесь… Я была н?сколько тронута его поступкомъ, но не отв?чала ни слова. Согласитесь на наше желаніе, продолжалъ онъ; почувствуйте въ сердц? своемъ сожал?ніе, я прошу у васъ единаго слова въ ут?шеніе моему племяннику; я бы просилъ онаго у васъ на кол?нахъ еслибъ думалъ, что покорностію своею… Такъ, на кол?нахъ хочу я испрашивать у васъ милости; тогда сей честный старикъ схватилъ меня за другую руку держа меня за одну еще съ начала своего разговора, и упалъ предо мною на кол?ни.
      Его положеніе привело меня въ чрезвычайное зам?шательство; я не знала, что д?лать, и что говорить; я не им?ла столько бодрости, чтобъ его поднять. Однако видя у ногъ своихъ челов?ка такихъ л?тъ, пріобр?тшаго отъ меня право къ уваженію его, обращающаго на меня омоченные слезами глаза, дабы, какъ онъ говорилъ, возбудитъ во мн? сожал?ніе къ его племяннику, весьма я была тронута, на конецъ я заклинала его, чтобъ онъ всталъ. Вы требуете отъ меня милости, сказала я ему трепещущимъ голосомъ, а сами не довольно мн? оной оказываете, о Сиръ Роландъ! сколько вы меня смущаете! я хот?ла было отнятъ свои руки; но онъ ихъ очень кр?пко сжалъ. Я топнула ногою при первомъ движеніи моей признательности. Сиръ Роландъ, встаньте, я не могу сносить такого зр?лища; встаньте, покорн?йше я васъ прошу; и по таковому же побужденію стала я предъ нимъ на одно кол?но. Вы видите, прибавила я… что еще бол?е могу я сд?лать? Встаньте же, Сударь; я васъ прошу на кол?нахъ оставить предо мною сіе положеніе; по истинн?, вы меня огорчаете много; пожалуйте оставте мои руки.
      Два ручья слезъ потекли по его щекамъ. Я, я васъ огорчаю, Сударыня? и д?вица Биронъблаговолитъ унижать себя до… Н?тъ, н?тъ, ни за что въ св?т? не пожелаю я причинить вамъ и на одну минуту огорченія. При семъ онъ всталъ, оставилъ мои руки, и я также встала съ довольнымъ смятеньемъ. Онъ подошелъ на минуту къ окну, дабы отереть свои слезы: потомъ, возвратясь ко мн? говорилъ съ принужденною улыбкою: какая слабость! Какое ребячество! Какъ бы могъ хулить своего племянника? Но дайте мн? только одно слово, Сударыня; скажите только, что согласны съ нимъ вид?ться; позвольте ему къ вамъ придти; прикажите мн? его привесть.
      Я бы ето безъ сумн?нія сд?лала ,отв?чала я ему, естьлибъ Г. Фулеръожидалъ отъ меня однихъ только учтивостей; но я хочу, Сударь, поступить дал?е, дабы доказать вамъ все то уваженіе, коимъ къ вамъ исполнена. Спосп?шествуйте моему щастію своимъ почтеніемъ и дружествомъ. Позвольте мн? почитать васъ за родителя; а къ Г. Фулеручувствовать всю горячность сестры. Я не столь щастлива, чтобъ могла кому нибудь принадлежать по столь н?жнымъ именованіямъ. Г. Фулеръобязанъ также им?ть ко мн? подобныя чувствованія. Вс? пос?щенія, кои вы по праву такого качества мн? станете д?лать; будутъ для меня драгоц?нн?е т?хъ, коибъ когда либо могли быть чинимы по иной причин?. Но, о родитель мой, ибо я уже хочу васъ такъ именовать, не понуждайте дольше своей дочери къ тому, чего она вамъ оказать не можетъ.
      При сихъ словахъ у старика полились слезы; онъ испускалъ вздохи, кои д?йствительно меня тронули; онъ меня называлъ Ангеломъ, божествомъ, непреодолимою д?вицею. Добродушіе мое, говорилъ онъ, кротость моя и откровенность проникнули до глубины его сердца. Я взяла его за руку, не слушая всего того, что онъ говорилъ еще въ пользу своего племянника, и привела его къ Г. и гж? Ревсъ,кои насъ ожидали въ ближней горниц?, и кои казались столь же изумленными моимъ поступкомъ, какъ и т?мъ, что лице у Сира Роландавсе было омочено слезами. Поздравьте меня, сказала я имъ съ громкимъ восклицаніемъ; я нашла себ? родителя въ Сир? Роланд?,и признаю его племянника своимъ братомъ. Кавалеръвзявъ мою руку прижалъ ее къ своимъ устамъ; онъ назвалъ меня честію моего пола; онъ свид?тельствовалъ, что естьли я не должна быть ему племянницею; то качество его дочери, которое я принять хочу, будетъ ему драгоц?нн?е и славн?е короны; но онъ опять возвратился къ своему племяннику. Гжа. Ревсъжелала знать, что произошло между нами. Онъ началъ было разсказывать, и сіе безъ сумн?нія долгобъ его заняло, какъ объявили намъ о приход? Кавалера Гарграфа Поллексфена. Сиръ Роландътотчасъ утеръ глаза, чтобъ не были красны, хотя отъ платка они еще красн?е стали. Онъ посмотр?лся въ зеркало; прокашлялъ раза съ три, какъ будто бы мускулы его лица завис?ли отъ звука его голоса; онъ также н?сколько поп?лъ, говоря мн?, что когда поемъ, то сл?ды печали изчезаютъ.
       Сиръ Гарграфъвошелъ къ намъ съ видомъ довольно пріятнымъ. Слуга вашъ, государь мой, сказалъ ему н?сколько сурово старый Кавалеръ,въ отв?тъ на поклонъ, которой тотъ ему сд?лалъ. Я уже зам?тила, что видъ и уборы Баронетапоразили С ира Роланда;и потому-то онъ наклонясь къ Г. Ревсу, хот?лъ его о немъ разпросить. Г. Ревсъпредставлялъ ихъ одного другому, какъ такихъ особъ, коимъ быть другомъ считаетъ себ? за честь. Баронетъподошедъ ко мн?, началъ просить прощенія… .Никакъ, государь мой, прервала я его р?чь, а онъ опять началъ, я признаюсь, Сударыня, что сильная моя страсть. Но я васъ уподобляю … Я паки прервала р?чь его, ув?ряя, что все позабыто. Между т?мъ, какъ онъ жаловался, что я столь легко ему прощаю, Сиръ Роландъизумленный симъ краткимъ разговоромъ, сказалъ Г. Ревсу:ятому больше не дивлюсь. Увы! что станется съ любезнымъ моимъ племянникомъ? Будьте съ сей стороны спокойны, отв?чалъ ему Г. Ревсъ.При семъ обнад?живаніи принялъ онъ на себя столь веселой видъ,что скоро какъ я думала, зап?лъ бы онъ и п?сню, обратясь ко мн?. Въ сіе время пришли служители и принесли завтракъ; мы уже с?ли пить чай, какъ вызвали отъ насъ Г. Ревса, которой тогда же опять возвратился, введя съ собою Г. Грвиля.Прежде нежели могли они подойти къ намъ ближе, спросилъ меня Сиръ Роландъ, по гальскому своему нар?чію; кто еще ето такой?
      Г. Гревильподошелъ ко мн? весьма учтиво. Я нав?далась отъ него о всемъ томъ, что ниесть у меня дражайшаго въ Нортгамптон-Шир?. Удовлетворя моей нетерп?ливости, спросилъ онъ меня, вид?ла ли я Г. Фенвича.Н?тъ, отв?чала я ему. А! изм?нникъ, подхватилъ онъ улыбаясь, я думалъ, что онъ меня обманулъ, дня съ три я его не видалъ; но его зд?сь н?тъ, прибавилъ онъ не столъ громкимъ голосомъ, я взялъ надъ нимъ верьхъ; впрочемъ я лучше желаю, что бы я, а не онъ приносилъ изъ насъ другъ другу извиненія. Я не захот?ла войти въ ихъ споры, и говорила ему, что нашла себ? въ Лондон? родителя, указывая ему на Кавалера Мередита, которой мн? позволяетъ называть себя симъ именемъ. У васъ сына н?тъ, я чаю, отв?чалъ онъ, обратясь къ старику; я ласкаюсь, государь мой, что качество родителя не съ сей стороны вамъ дается. А какъ онъ сіи слова говорилъ съ см?ющимся видомъ; то Баронетъсвид?тельствовалъ, что и онъ думалъ равнымъ образомъ оныя произнесть. Сиръ Роландъимъ сказалъ весьма учтиво, что у него есть племянникъ, и когдабъ я согласна была съ его желаніемъ; то онъ бы меня гораздо больше любилъ въ качеств? племяницы, нежели въ качеств? дочери. Разговоръ былъ довольно пріятенъ даже до самаго уходу стараго Кавалера, которой не могъ при отъ?зд? своемъ удержаться отъ того, чтобъ не просишь у меня позволенія привесть ко мн? еще одинъ разъ своего племянника прежде нежели отправится въ Кермартенъ. Я отв?чала ему на оное однимъ поклономъ.
       Баронетъи Г. Гревильзнали другъ друга потому, что н?сколько разъ видались на б?гахъ въ Нортгамптон?; но не взирая на учтивости, съ коею они поздоровались, гляд?ли они другъ на друга съ н?коею ревностію и какъ казалось, неоднократно хот?ли сказать одинъ другому н?что огорчитальнаго. Стараніе, съ коимъ я все мое вниманіе обращала къ Сиру Роланду, предупредило всякія съ ихъ стороны объясненія, и когда онъ ушелъ; то они довольно забавно шутили надъ его поступками и провинціальнымъ его выговоромъ, отъ коего по видимому никогда онъ не отвыкнетъ. Я чрезвычайно нетерп?ливо желала, чтобъ и сіи господчики ушли. Они, казалось, прим?чали другъ за другомъ, что уже идти пора, но ни тотъ ни другой не хот?лъ выдти прежде. На конецъ Г. Гревиль,притворясь будто вспомнилъ, что я не люблю продолжительныхъ пос?щеній, распростился съ нами безъ всякаго другаго притворства.
      Мн? не возможно бы было изб?жать новыхъ извиненій Баронета,въ разсужденіи той досады, въ которую онъ приходилъ при посл?днемъ своемъ пос?щеніи. Изъ отв?товъ моихъ не надлежало ему быть довольн?е самимъ собою. Однако онъ опять обратился къ своимъ предложеніямъ, изъ коихъ составилъ мн? пышное изображеніе, и не прим?чая, чтобъ они сд?лали надо мною впечатл?нія, началъ говорить о Г. Гревил?,о коемъ подозр?ваетъ, говорилъ онъ, что не безъ нам?ренія прі?халъ въ Лондонъ. Онъ мн? говорилъ о немъ не очень выгодно, но я не сумн?ваюсь, чтобъ и Г. Гревильне говорилъ, того же о Сир? Гарграф?,и я думаю, что не окажешь имъ несправедливости, когда и об?ихъ ихъ такими же почитать будетъ.
      Я отв?чала, что не больше къ одному принимаю участія какъ и другому, сказавъ сіе съ такою твердостію, что по н?коимъ признакамъ печали, Баронетъ,казалось, получилъ право, съ н?кою надм?нностію требовать отъ меня причины такого отказа; его пылкость прим?ченная мною на его глазахъ, можетъ быть меня тронула .Я ему сказала хотя съ сожал?ніемъ, что поелику онъ принуждаетъ меня объяснить ему мои чувствованія; то и говорю, что не им?ю о его нравахъ того мн?нія, котороебъ должна была им?ть о такомъ челов?к?, коего желала бы избрать себ? супругомъ. Мои нравы, Сударыня, вскричалъ онъ, перем?няясь многократно въ лиц?, мои нравы, Сударыня! повторилъ онъ. Его восклицаніе меня устрашило, хотя Г. и Гжа. Ревсъказались н?сколько изумлены моею откровенностію, но не дая мн? знать, чтобъ оную почитали достойною хулы. Мои возраженія, Сударь, начала я опять говорить, нс должны васъ огорчать; ибо вы сами признаніе оныхъ отъ меня вынуждаете, я же не нам?рена ни въ чемъ васъ укорять; но понуждаема будучи усильными вашими прозьбами, я должна повторить… Зд?сь не могла я выговоритъ прежнихъ словъ. Но онъ мн? сказалъ съ нетерп?ливостію: продолжайте, Сударыня.
      Я опять ободрилась; по истинн?, Сиръ Гарграфъ, я противъ воли повторяю, что не им?ю о вашихъ нравахъ… (очень хорошо, Сударыня, прервалъ онъ) того мн?нія, которое должна им?ть о нравахъ такого челов?ка, на свойствахъ коего помышлялабъ я основать мое благополучіе въ сей жизни, и все упованіе мое въ будущей. Сіе правило для меня весьма важно, хотя и не случается мн? приводить онаго безъ сильныхъ причинъ. Но позвольте мн? присовокупить, что д?вичество еще мн? не наскучило. Ядумаю, что и во всякое время будетъ надм?ру рано, дабы обременить себя в?чными заботами; и ежели я не буду им?ть щастія познать такого челов?ка, коему бы мое сердце могло безъ принужденія отдаться; то я отрекусь на всегда отъ брака. Какую злость при сихъ словахъ, любезная моя, усматривала я на глазахъ его? Вы кажетесь не довольны, государь мой, присовокупила я, но думаю, что безъ всякой-причины нам?ренія ваши обратились на такую особу, которая сама въ себ? властна; и хотя я всегда удаляюсь отъ того, что бы выражать истинны, заключающія въ себ? н?кую жестокость, однако откровенность свою почитаю себ? за честь.
      Онъ всталъ со стула, прошелъ большими шагами по горниц?, повторяя тихимъ голосомъ, вы не им?ете хорошаго мн?нія о моихъ нравахъ! Сударыня… Но я р?шился претерп?ть все… Но, такое худое мн?ніе о моихъ нравахъ! Н?тъ, я столь многаго стерп?ть не въ силахъ, Тутъ онъ приложилъ ко лбу кулакъ, и подержалъ оной н?сколько времени, вдругъ схватилъ шляпу, поклонился намъ очень низко, (лице у него разгор?лось, повидимому, отъ боренія его страстей) и не сказавъ больше ни слова, пошелъ къ дверямъ. Г. Ревсънемедл?нно вставъ хот?лъ его проводить, а онъ многократно повторялъ: презр?ніе къ моимъ нравамъ! У меня есть непріятели, Сударь. Презр?ніе къ моимъ нравамъ! Я только одинъ такой, съ коимъ Миссъ Биронъпоступаетъ съ меньшею благосклонностію; ея негодованіе можетъ ея привлечь… Почто не могу сказать, моего негодованія? Прощайте, Сударь, извините меня за сію запальчивость. Прощайте. Онъ с?лъ въ карету, у коей вдругъ поднялъ стекло. Г. Ревсънамъ сказывалъ, что онъ протянулся до самаго каретнаго верьха, поджавъ бока своими локтями. Въ сей ярости онъ отъ насъ по?халъ. Угрожающій его видъ, отъ?здъ, мало я теб? изобразила, и слова Г. Ревсапривели меня въ такой страхъ, что я черезъ ц?лой часъ не могла отъ онаго освободиться.
      Весьма изрядной женихъ для твоей Генріетты, такой полоумной! О Г. Фулеръ! Сиръ Роландъ!Г. Ормъ,столь любезны вы мн? кажетесь въ сравненіи съ Сиромъ Гарграфомъ.
 

ПИСЬМО XII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду, 23 февраля.
 
      Я получила письмо моего дяди и два твоихъ. Вс? сов?ты подаваемые мн? отъ столь дражайшихъ особъ, будутъ им?ть какое нибудь д?йствіе надъ моими поступками; хотя для ув?щанія или обличенія оные мн? подавать станутъ.
       Жамесъпо?халъ въ Нортгамптон-Ширъ. Я прошу тебя принять его благосклонно. Онъ челов?къ весьма честной, и меня ув?рили, что онъ питаетъ въ сердц? своемъ н?кую сильную страсть; а, изъ сего нетерп?ливость его къ отъ?зду изъ Лондона и объясняется. Помнится, слыхала я отъ моего дяди, что молодые, но б?дные люди, мыслящіе о брак?, не должны быть лишаемы бодрости. Ктобъ захот?лъ служить, когда самъ можетъ повел?вать? Честной б?днякъ составляетъ весьма почтенную часть челов?ческаго рода.
      Г. Ревсъпринималъ на себя трудъ смотр?ть многихъ служителей, желавшихъ ко мн? опред?литься; но не видалъ еще такого, которой бы мн? былъ угоденъ, выключая одного, которой приходилъ сего утра; онъ им?етъ весьма хорошую физіономію, и не стар?е двадсяти шести л?тъ. Я думаю его у себя оставить; онъ кажется очень хорошо воспитанъ, да и достоинъ лучшаго состоянія. Гжа. Ревсъимъ чрезвычайно довольна, и вел?ла уже написать записку къ тому господину, у коего онъ прежде служилъ. Сей Господинъ молодъ, называется Багенгалемъи живетъ недалеко отъ Ридинга.
      Служитель говоритъ о немъ весьма хорошо, объясняясь съ великою скромностію, что отъ него отошелъ для того, что Г. Багенгальпредаваясь ут?хамъ своихъ л?тъ, весьма поздо оныя оставляетъ. Вильсонъ, такъ называется новой нашъ лакей, со вчерашняго только дни прі?халъ въ Лондонъ, и остановился у своей сестры, вдовы, живущей въ Смитфильд?. Онъ требуетъ довольно великаго жалованья; но доброму служителю не надлежитъ отказывать въ н?сколькихъ пистоляхъ; должно ему пособлять, чтобъ н?что сберегъ и на старость свою, и когда ослаб?етъ здоровьемъ. Гжа. Ревсъхот?ла его принять при первомъ на него взгляд?. Она ручается за него, говорила она ,по его физіономіи и по вс?мъ р?чамъ. Я теб? не такъ бы много о немъ говорила, еслибъ не весьма желала его принять .
       Сиръ Гарграфъопять къ намъ пріезжалъ. Я сид?ла тогда съ Гжею. Ревсъ,и н?которыми нашими пріятельницами, кои пришли провесть съ нами дружески часть того дня, и подъ симъ видомъ ему извинилась; но онъ вид?лъ Г. Ревса;онъ оказывалъ то гордость свою, то униженіе. Въ посл?днее свое пос?щеніе онъ р?шился меня не безпокоить, мое пренебреженіе смертельно его поразило; но у него не достало силъ удержаться при своемъ нам?реніи. Онъ укорялъ себя за слабость; я буду его женою, онъ въ томъ клялся. Такой челов?къ, какъ онъ, отвергаемъ такою особою, коей им?ніе столь мало соразм?рно съ его богатствами, и которая признается, что не знаетъ еще такого челов?ка, коегобъ въ сердц? своемъ ему предпочитала! (о! Сиръ Гарграфъвъ етомъ не обманывается; ибо мало есть такихъ людей, коихъ бы ему не предпочла.) Отвергаемъ со вс?ми т?ми выгодами, въ коихъ меня ув?рить хочетъ, при такомъ вид?, которой конечно не им?етъ въ себ? ничего презрительнаго! [Г. Ревсъсказывалъ, что онъ осмотр?лъ себя въ близь стоящемъ зеркал? съ головы до ногъ.] Ето самое кажется ему совершенно не понятно, во все невразумительно.
      Онъ спрашивалъ, не съ надеждою ли какою Г. Гревильприбылъ въ городъ. Г. Ревсъотв?чалъ, что я огорчена была его прі?здомъ, и что онъ изъ того никакого плода не получитъ. По крайней м?р? ето мученіе, возразилъ онъ вздохнувши. Сей Г. Гревильвъ первомъ разговор? нашемъ говорилъ н?сколько вольныя р?чи, кои я упущаю, потому что онъ не щастлив?е меня. Я знаю его легкомысліе, но я бы желалъ, чтобъ сіе д?ло между нами кончилось шпагами; онъ бы не такъ отъ меня отд?лался, какъ отъ Фенвича.Но я не могу снести, Г. Ревсъ,что порицаетъ мои нравы; конечно я въ оныхъ превосхожу всякаго Гревиляи Фенвича.Если въ св?т? такой челов?къ, которой бы въ обращеніи съ женщинами не позволялъ себ? какихъ нибудь вольностей? Вы ето знаете, Сударь, он? насъ отъ того не мен?е почитаютъ. Укоризна моимъ нравамъ! и въ устахъ женщины! по чести такое возраженіе странно; что вы о томъ скажете, Сударь!
      Мн? кажется, моя любезная, что Г. Ревсъвесьма уже далеко простиралъ свою терп?ливость: онъ челов?къ весьма тихой, хотя моя сестрица ув?ряетъ, что въ случа? нужды не недостаетъ у него пылкости; онъ весьма спокойно говорилъ съ Сиромъ Гарграфомъ,которой прощаясь съ нимъ, еще клялся, что не смотря ни на какія супротивленія я буду его женою.
 
       Въ Понед?льникъ въ вечеру.
 
      Господинъ Гревиль приходилъ къ намъ подъ вечеръ. Онъ просилъ у меня изъ милости поговорить съ нимъ н?сколько минутъ на един?. Я его просила меня отъ того уволишь, и вспомнить, что и въ замк? Сельби я никому такого угожденія не д?лала; но онъ усильно просилъ Г. и Гжу. Ревсъоставить его одного со мною. Онъ весьма желалъ знать, какой усп?хъ въ надежд? своей им?лъ Сиръ Гарграфъ,онъ о семъ оказывалъ весьма великое безпокойство. Онъ над?ется, говорилъ онъ мн?, что челов?къ такого свойства, мало произведетъ во мн? впечатл?нія, и что Миссъ Биронъне дастъ предпочтенія однимъ преимуществамъ отъ богатства происходящимъ, надъ старымъ слугою, которой не преставалъ ей удивляться съ ея младенчества, и которой не упуститъ ничего къ учиненію ее щастливою.
      Я ему отв?чала, что мн? чрезвычайно прискорбно быть толь часто принуждаемою давать ему одинаковые отв?ты; что я никого оскорбить не могу, кольми паче сос?да, которой соединенъ дружествомъ со всею моею фамиліею; но что онъ меня удивляетъ, не чувствуя того, что я отнюдь не должна ему давать отчета въ своихъ чувствованіяхъ, и въ томъ, что меня пос?щаютъ.
      Онъ мн? приносилъ извиненіе, прося по крайней м?р? его обнад?жить, что я неблагопріятствую требованіямъ С ира Гарграфа.Н?тъ, Сударъ, сказала я ему съ нарочитою твердостію; я не желаю ни единаго такого объясненія. Не подалаль бы я вамъ симъ самымъ право судить о моихъ поступкахъ, и не обнад?жилаль бы въ томъ, о чемъ совершенно и не помышляю.
      Онъ призывалъ небо свид?телемъ, что онъ меня любитъ больше себя. Онъ заклиналъ себя, что будетъ домогаться меня до посл?дняго издыханія; и что еслибъ могъ думать, что Сиръ Гарграфъполучилъ хотя мал?йшую надежду; то см?лобъ р?шился на прекращеніе его дней. Г. Гревиль, сказала я ему, мн? весьма уже изв?стна ваша запальчивость; то, что произошло между вами и Г. Фенвичемъ,довольно меня опечалило, а въ таковомъ нам?реніи и ваши дни укоротаны быть могутъ,какъ и дни другаго; но я не вхожу въ ваши нам?ренія; только сд?лаете милость не сочтите за неучтивость того, что я нам?рена навсегда отказаться отъ чести, которую вы мн? д?лаете своими пос?щеніями.
      Я хот?ла было выдти; но онъ, опередивши меня, сталъ у дверей. Ради Бога, сударыня, не выходите отсюда въ такомъ гн?в?; если вы ничего не перем?няете въ моей участи, то благоволите по крайней м?р? меня ув?рить, что етотъ щеголь… О! да по какому праву, прервала я, осм?ливаетесь вы требовать такихъ ув?реній. Права его, говорилъ онъ мн?, не на иномъ чемъ основываются, какъ на моемъ благодушіи. Дражайшая Биронъ,скажите мн?, что Сиръ Гарграфъне будетъ способенъ тронуть ваше сердце, скажите ето мн? для его пользы, если не для моей; ибо я знаю, что вамъ мало нужды, чтобъ со мной ни сд?лалось; но чтобъ не етотъ зв?рь съ бл?дною своею рожею пріобр?лъ вашу склонность; сіе имя изображаетъ его свойство. Если предпочтеніе ваше опред?лено другому кому, а не мн?, то дайте оное по крайней м?р? такому, коемубъ за достоинства его вс? желали такого благополучія; для собственной своей славы изберите и сд?лайте щастливымъ челов?ка честнаго; и если я не могу васъ о томъ просить въ качеств? любовника, то окажите милость сос?ду и старому другу, ув?рьте его что ето не будетъ Кавалеръ Поллексфенъ.
      Могу ли я знать, Сударь, сказала я съ спокойнымъ видомъ, за какимъ д?ломъ прі?хали вы въ Лондонъ?
      Вы отгадываете, Сударыня, самое важное; я изв?стился, что сей господинъ домогается пріобр?сть склонности вашего сердца, о усп?х? чего онъ и хвасталъ; то еслибъ я хотя н?сколько былъ ув?ренъ… что его богатства не уб?дятъ васъ…
      Такъ возвратились ли бы вы, Г. Гре виль, въ Нортгамптон-Ширъ?
      Правду сказать, Сударыня, теперь, когда уже я прі?халъ въ Лондонъ, заказалъ для себя уборы и другія надобности…
      Все, что бы вы въ такомъ случа? ни предпріяли ,Сударь, ни мало меня не трогаетъ; но пожалуйте вспомните только, что какъ ваши пос?щенія въ Нортгамптон-Шир? касались единственно до моего дяди Сельби,то и зд?сь должны относиться къ моему двоюродному брату Ревсу.
      Я уже знаю, Сударыня, что вы можете быть жестокою, когда желаете; но угодно ли вамъ будетъ, чтобъ я возвратился въ провинцію?
      Угодно ли будетъ мн?, Сударь? по истинн?, Г. Гревильбудетъ д?лать то, что самому ему угодно; а я прошу единственно, чтобъ и мн? оставлена была такая же свобода.
      Вы весьма разборчивы, Сударыня! и до чрезвычайности опасаетесь подать надъ собою хотя мал?йшую выгоду?
      А мужчины, Сударь, столь много оныхъ берутъ отъ самомал?йшаго поводу; но чтобъ вы не думали о моей разборчивости; а я справедлива, и ув?ряю васъ, что еслибъ не приняла столь р?шительнаго нам?ренія…
      Р?шительнаго нам?ренія… такъ точно, Сударыня, а иногда даже и упорнаго. Я признаюсь, что недосуги мои не позволяли мн? въ нын?шнее время ?хать въ городъ. Скажите, Сударыня, что вы желаете моего отъ?зда, и что ни етотъ Гарграфъ, ни племянникъ новонареченнаго вашего родителя (право, такія новыя сродства меня безпокоятъ:) не сд?лаютъ надъ вашимъ сердцемъ ни какого впечатл?нія, и что вы не откажете мн? въ чести, вид?ть васъ въ то время, когда буду пос?щать Г. Ревсаи тогда я об?щаюсь вамъ еще до изходу сей нед?ли въ путь отправиться; я въ сей же вечеръ отпишу къ Фенвичуто, что не должно ему быть безъизв?стно, и что я отъ?зжаю, не получа никакого плода отъ своей по?здки. Такое ув?домленіе избавитъ васъ отъ свиданія со вторымъ вашимъ мучителемъ; такимъ именемъ называетъ иногда обоихъ насъ ваша сестрица Люція.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65