Английские письма или история кавалера Грандисона
ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение
(стр. 46)
Автор:
|
Сэмюэл Ричардсон |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(803 Кб)
- Скачать в формате doc
(709 Кб)
- Скачать в формате txt
(683 Кб)
- Скачать в формате html
(792 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|
нилась въ своемъ голос? повторяя благородныя сіи слова. Она присовокупила къ тому н?кіе знаки удивленія о свойств? героя. Потомъ, возвратясь опять къ своему пов?ствованію продолжала; я его тогда спросила, не ужели по вс?мъ т?мъ признакамъ, кои совершенно почти заставляютъ думать, что онъ не возвратится изъ Италіи не сочетавшись бракомъ, и по столь хорошему мн?нію въ пользу моего сына, не явитъ онъ мн? своего ходатайства у той любвидостойной
Миссъ Биронъ,кою онъ иногда называлъ своею сестрою, и надъ коею сіе званіе подаетъ ему н?кое вліяніе? Онъ отв?чалъ мн?: сіе предложеніе, сударыня, показываетъ то высокое мн?ніе, которое вы им?ете о
Миссъ Биронъи коего конечно признаете сами, что она достойна: но могу ли я приписать себ? безъ чрезвычайной неосмотрительности то вліяніе, кое вы предполагаете во мн? надъ ея разумомъ, когда у ней ней есть родственники столько же ея достойные, сколько и она ихъ? Вы легко судить можете, любезная
Миссъ,сказала мн? Графиня, что мое нам?реніе въ семъ вопрос? состояло въ томъ, дабы испытать его сердце. Однако я просила у него за то прощенія и присовокупила, что я не почла бы себя ув?ренною чтобъ онъ меня простилъ чистосердечно, естьлибъ онъ не об?щался мн? по крайней м?р? ув?домить
Миссъ Биронъо предмет? моего пос?щенія. Мн? кажется,
Люція, что я нимало бы не досадовала, естьлибъ онъ ее и не простилъ. Теперь, любезная
Миссъ,возразила ласковая Графиня, вы можете смотр?ть на меня безъ всякаго затрудненія и позволите мн? вид?ть прел?стное ваше лице. И такъ она обратилась ко мн?; она взяла меня въ свои обьятія; сд?лала мн? н?кую укоризну утирая на глазахъ моихъ слезы, поц?ловала меня въ щеку, и когда увид?ла что я пришла н?сколько въ себя, то начала говорить мн? сл?дующимъ образомъ: Любезная моя, прел?стная моя
Миссъ Биронъ… для чегожъ не могу я сказать дражайшая дочь моя, въ томъ смыслъ, въ какомъ желаю? Ибо по сей или другой какой причин?, вы должны позволить мн? называть васъ симъ именемъ: скажите мн? теперь, какъ будто бы въ самомъ д?л? говорите вы своей матери, им?ете ли вы какую ни есть надежду, что
Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть вашимъ супругомъ? Ахъ! Сударыня, отв?чала я ей съ великимъ зам?шательствомъ, не столько ли жестокой д?лаете вы мн? вопросъ, какъ и ему самому сд?лали? Такъ, дражайшая
Миссъ,столько же жестокой; я я равном?рно готова просить прощенія у васъ, какъ просила и у него, естьли вы д?йствительно говорите мн?, что оный васъ оскорбляетъ. Я объявила, Сударыня, и при томъ отъ искренности моего сердца, что я почитаю его обязаннымъ предаться своей иностранк?; и хотя въ самомъ д?л? предпочитаю я его вс?мъ мною вид?ннымъ, мужчинамъ, однако р?шилась, естьли возможно, преодол?ть ту склонность, кою къ нему чувствую. Онъ об?щался им?ть ко мн? дружество до т?хъ поръ, пока оное можетъ быть принимаемо не помрачая другихъ привязанностей; и на семъ то ограничиваю я вс? свои нам?ренія. Н?тъ совершенно такой другой привязанности, возразила Графиня, съ коею бы столь чистая и непорочная дружба не могла согласоваться. Сынъ мой посп?шитъ отъ искренности своего сердца оправдать оную. Онъ удивляется свойству и качествамъ
Кавале
ра
Грандиссона.Онъ почтетъ за сугубую себ? честь, когда посредствомъ васъ соединится съ нимъ дружествомъ. Дражайшая моя, окажите равном?рно свое дружество, но подъ самымъ н?жн?йшимъ именемъ, такому молодому челов?ку, котораго вы найдете онаго достойнымъ. Чтожъ касается до меня, то я требую отъ васъ четвертаго м?ста въ вашемъ сердц?. О дражайшая моя! Какое щастіе можете вы составить своимъ союзомъ! Вы весьма иного д?лаете мн? чести, Сударыня. Вотъ все, что я могла ей отв?чать. Но, любезная
Миссъ,вы должны мн? изьясниться. Я не требую отъ васъ сего засвид?тельстованія. Очень хорошо, Сударыня, я согласна изьясниться. Я почитаю честность: но сердце состоитъ не въ моей власти. И такъ вы им?ете н?кую надежду, любезная моя… какъ бы то ни было, но я отъ васъ не отстану, естьли можно. Я никогда не почитала себя способною учинить вамъ такое предложеніе: но я почитаю васъ, такъ какъ и сынъ мой, безподобною въ св?т? д?вицею. Выслушайте меня: мы нимало не станемъ помышлять о предлагаемомъ намъ союз? до возвращенія
Сира Карлаизъ путешествія. Вы мн? однажды сказали, что предпочли бы моего сына вс?мъ т?мъ, кои домогаются получить ваше сердце. Я не говорю о
Сир? Карл?,которой привлекъ вашу склонность прежде, нежели вы насъ спознали; но об?щаетесь ли вы выдти за моего сына, естьли
Кавалеръне возвратиться холостымъ. Я по истинн? ей призналась, что она приводитъ меня въ великое изумленіе. Какъ, сударыня! Не ужели я не потщусь извлечь себ? какого ниесть плода изъ того прим?ру, которой вы мн? предлагали почти сію же минуту?
Съ какимъ видомъ…н?коего челов?ка сказалъ, [а ето тотъ самый челов?къ, коего вы заставили говорить сл?дующее:]
съ какимъ видомъ появилась бы я предъ честною женщиною; предъ вами сударыня естьлибъ способна была держать кого ниесть въ недоум?ніи?… Н?тъ, сударыня, я лучше соглашусь умереть, какъ и Сиръ Карлъ, нежели помрачить себя сею недостойною поступкою.Но мн? кажется, сударыня, что вы мн? учинили сіе предложеніе, такъ какъ и ему, единственно для того дабы испытать мое сердце. По истинн?, любезная моя, прервала она р?чь мою съ н?кіимъ зам?шательствомъ, вы приносите мн? великое удовольствіе, подавая мн? способъ ко извиненію. Впрочемъ я говорила чистосердечно, и по сей то причин? должна почувствовать н?сколько смущенія. Какое благоразуміе, дражайшая
Люція? Она приняла меня въ свои объятія и вторично поц?ловала об? мои щеки. Я хочу, сказала она мн?, н?сколько себя оправдать: заблужденіе въ кое я поверглась, должно показать вамъ съ коль чрезвычайнымъ пристрастіемъ желала бы я вид?ть васъ Графинею Д… но вы по своему достоинству заслуживаете такое титло, коего я и вообразить себ? не могу. Она спросила у меня, когда я нам?рена возвратиться въ Нортгамптонширъ. Я обьявила ей мое нам?реніе. И такъ вы не должны отъ?зжать не пос?тивши меня! А я вамъ об?щалась, что вовремя вашего пос?щенія сынъ мой вамъ не покажется. Теперь я бол?е не желаю, чтобъ онъ съ вами увид?лся, и обратясь къ Гж?.
Ревсъсказала: естьли онъ придетъ сюда безъ моего соучастія, Сударыня, то прошу васъ не позволить ему вид?ться съ
Миссъ Биронъ. Я оказала ей чувствительную благодарность за толикое ея добродушіе. Она просила меня, чтобъ я писала къ ней письма въ небытность мою въ Лондон?. Сія прозьба приносила мн? толико чести, что я не могла ей въ томъ отказать. Сынъ ея, сказала она мн? усм?хаясь, не бол?е будетъ вид?ть мои письма, какъ и саму меня. Выходя отъ насъ она отозвала меня на минуту къ сторон? и сказала; я хочу признаться; что мн? никогда не случалось даже и въ такихъ обстоятельствахъ, кои наибол?е впечатл?ны были въ моемъ сердц?, вид?ть себя принужденною къ молчанію собственными моими изр?ченіями. Чтожъ д?лать? Я пришла было лаская себя усп?хомъ. Когда надежда бываетъ равна почти желанію, то исполняются единыя токмо т? м?чтанія, кои оную ласкаютъ. Страсти наши, любезная моя, обыкновенно преодол?ваютъ нашъ разсудокъ. Однако я знаю двухъ, коихъ можно изключить изъ сего правила, то есть: васъ и
Сира Грандиссона. По окончаніи сей р?чи она, разпрощалась съ нами. Я избавлю тебя, любезная
Люція,отъ вс?хъ размышленій коимъ я предалась, по причин? сего докучливаго хотя и ласкательнаго пос?щенія. Н?тъ! дражайшая
Люція,не для сихъ малозначущихъ прискорбій потребна мн? твердость духа и усиліе къ преодол?нію оныхъ. Прим?чаніе.
Хотя безпрестанно и безъ всякаго затрудненія изключаютъ великое множество такихъ писемъ; кои отводятъ матерію отъ главнаго содержанія; но и между таковыми есть столь пріятныя,
кои заслуживаютъ вниманіе. Таковы суть два сл?дующія,
въ коихъ свойство Миссъ Грандиссонъ, именуемой теперьМилади Ж…
изъявляется совершенно.
ПИСЬМО LХ?.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Во вторникъ по утру 28 Апр?ля.
Что ты скажешь о сей странной
МиладиЖ…? Что касается до меня
,то я ее нахожу чрезвычайно хулы достойною.
МилордъЛ… потерялъ отъ нее все терп?ніе.
Миладипочти въ такомъ же состояніи; Емилія обьявляетъ, что она весьма ее любитъ; но токмо не любитъ ея своенравій,
МилордъЖ.
…желаетъ приносить мн? свои жалобы. Предметъ ссоры кажется не весьма важенъ, какъ я о томъ узнала отъ
Емиліи:но безд?лушки производятъ иногда весьма важныя сл?дствія, когда заключается въ томъ безстыдстве. Какъ бы то ни было, д?ло состоитъ между ими и ни кто изъ нихъ не желаетъ о томъ говорить. Впрочемъ
Милордъи
МиладиЛ… чрезвычайно не одобряютъ тотъ насм?шливый видъ, которой она притворно на себя принимаетъ. Несогласіе ихъ началось со вчерашняго вечера. Мы ужинали у нихъ, Гжа.
Ревсъи я съ
Милордомъи
МиладіеюЛ… и при томъ были еще дв? Италіанки. А какъ я не им?ла охоты играть съ ними въ карты; то мы и по?хали отъ нихъ еще рано, и
Госпожа Оливіяпочти въ то же самое время разпрощавшись съ ними у?хала вм?ст? съ своею тетушкою.
Милордъже и
МиладиЛ.
.… также
Емиліяи
Докторъ Барлетъс?ли играть въ карты. Во время ихъ игры,
МиладиЛ… изъ своей горницы пошла въ низъ по л?стниц? съ великою торопливостію, поя какія то ноты.
Милордъсл?довалъ за нею съ видомъ исполненнымъ великаго смущенія, сударыня, началъ онъ говорятъ, вамъ должно н?что сказать… должно, прервала она, н?тъ,
Милордъ,ни чего не должно мн? говорить. Она с?ла позади
Емиліи.Не смотрите на меня, сказала она ей. Кто выигралъ? Кто проигралъ? Мужъ же ея въ сіе время прохаживался по горниц? большими шагами.
Милордъи
МиладиЛ… хот?ли было притвориться будто ничего не прим?тили въ той надежд?, что воставшая буря сама собою утишится, ибо сестра ихъ проговорила за об?домъ н?сколько колкихъ изр?ченій, хотя за ужиномъ и все было спокойно.
Докторъ Барлетъпредложилъ ей свои карты; но она не пожелала ихъ взять. Н?тъ
Докторъ,сказала она ему; у меня есть свои карты
,съ коими я хочу играть, а моя игра не весьма легка. Но
Люція, ты конечно не различишь ролей, естьли я не означу каждое д?йствующее лице.
МилордъЖ… Естьли такимъ образомъ какъ вы поступаете, Сударыня, то я легко могу пов?рить…
МиладиЖ… Будьте спокойны,
Милордъ;мы зд?сь не одн?. Сестрица, мн? кажется, что ты выиграешь шпадильею.
МилордъЖ… Позвольте, Сударыня, сказать мн? вамъ одно слово.
МиладиЖ… Всегда готова къ повиновенію,
Милордъ. Она встала. Онъ хот?лъ взять ее за руку; но она завернула ее за себя.
МилордъЖ… И такъ вы не желаете дать мн? своей руки, Сударыня?
Мил.Ж… Она мн? самой надобна. Онъ отошелъ отъ нея, и не сказавъ ни единаго слова, вышелъ изъ горницы.
Мил.Ж… [оборотясь къ собранію съ веселымъ и спокойнымъ видомъ.] Какія мужчины странныя созданія!
Мил.Л…
Шарлотта,ты приводишь меня въ великое удивленіе.
Мил.Ж… Я весьма тому радуюсь, сестрица.
Мил.Л… Но, сестрица, я совершенно ничего не понимаю.
Мил.Ж… Мы вообще вс? женщины любимъ весьма удивительное и непонятное.
Милор.Л… По истинн?, Сударыня, вы несправедливо говорите.
Мил.Ж… Я весьма тому радуюсь,
Милордъ.
Милор.Л… Радуетесь! чему?
Мил.Ж…
.Тому, что сестрица моя всегда говоритъ справедливо.
Милор.Л… По истинн?, Сударыня, естьлибъ я былъ на м?ст?
МилордаЖ… то не могъ бы сего стерп?ть
.
Мил.Ж…
.Прекрасное для васъ наставленіе,
МиладиЛ…
.. воспользуйтесь онымъ и говорите всегда справедливо.
Мил.Л… Когда я также буду поступать какъ вы
Шарлотта.
Мил.Ж… Понимаю, любезная сестрица, оставьте ето: всякой поступаетъ по своему желанію.
Мил.Л… Сего конечно бы не случилось, естьлибъ мой братецъ…
Мил.Ж… Можетъ быть н?тъ.
Мил. Я… По истинн?, любезная
Шарлотта, мн? кажется что ты виновата.
Мил.Ж… Я также то думаю.
Мил. Л… Для чегожъ не сп?шите…
МиладиЖ… Исправить мои проступки? Всякая вещь им?етъ свое время.
Емиліяпризнается, что она начала страшиться при окончаніи, сего разговора, когда горнишная
МиладиЖ… пришедши сказала ей, что
Милордъжелаетъ съ нею вид?ться. Н?тъ страшн?е на св?т? людей, какъ мужчины, возразила она; они не бываютъ довольно ни съ нами, ни безъ насъ. Но я столь покорна, что подобна сущей покорности. Вс? мои клятвы будутъ соблюдены. При сихъ словахъ она вышла. А какъ никто изъ нихъ назадъ не возвращался то,
Милордъи
МиладиЛ… услыша стукъ своей кареты употреби
ли сей случай себ? въ пользу, и дабы дать знать о ихъ неудовольствіи своей сестр?, то у?хали не простясь съ нею. Г.
Барлетътакже удалился въ свою горницу; к такъ
МиладиЖ… которая немедленно по томъ возвратилась, пришла въ чрезвычайное изумленіе, и была также н?сколько тронута, увидя тамъ одну токмо
Емилію. Милордъпочти въ тожъ самое время вошелъ туда изъ другихъ дверей. Вотъ прекрасной поступокъ, сказала она ему. Вы своими мужескими взорами разогнали всю компанію.
Милор.Ж… Боже милостивый! Вы приводите меня въ чрезвычайное удивленіе, Сударыня.
Мил.Къ чему служатъ такія восклицанія, когда вы вс?хъ привели въ ужасъ?
Милор.Я! Сударыня.
Мил.Вы, Сударь. Такъ, вы. Не приняли ли вы на себя видъ властелина въ моемъ кабинет?? Ради тишины не сошла ли я въ низъ? Не посл?довали ли вы за мною… Со взорами… весьма прекрасными, я васъ ув?ряю, для такого челов?ка, которой не бол?е еще двухъ дней какъ женатъ? Потомъ, не призвали ли вы меня къ себ? опять? Не подумали ли они, что сіе было для того дабы оказать мн? н?кое сожел?ніе по причин? своего поступка? Не ужели чего ниесть недоставало къ моей покорности! Не привлекло ли оно на меня
челов?ческихъ взоровъ!Не съ торопливостію ли вы вышли изъ горницы? Вс? присудствовавшіе могутъ засвид?тельствоватъ о томъ спокойствіи, съ коимъ я возвратилась къ нимъ, опасаясь чтобъ они не весьма опечалились изъ сожал?нія ко мн?, и чтобъ не почли нашу ссору весьма важною. На конецъ, когда вашъ гн?въ утишился, какъ я то предполагаю, вы приказали меня позвать. конечно подумала я, что вы совершенно пришли въ самаго себя. Я еще посп?шила повиноваться…
Милор.И разв? я васъ не покорно просилъ, Сударыня…
Мил.Покорно просилъ! Г. мой такъ, но съ такими взглядами… Челов?къ, за коего я вышла за мужъ позвольте мн? сіе сказать, Г. мой, им?лъ совершенно другой видъ. Посмотрите, посмотрите
Емилія; вотъ онъ и еще разгорячился. Въ самомъ д?л?
Милордъпошелъ вонъ въ чрезвычайномъ изступленіи. О! что вы думаете о сихъ мужчинахъ, любезная моя! вскричала она взирая на
Емилію. Я знала бы, сказала мн? любвидостойная сія д?вица, что надлежало ей отв?чать; но люди говорятъ, что не должно вм?шиваться въ чужія ссоры, а особливо супружескія. Несогласіе еще бол?е увеличилось на другой день.
Емиліяне могла бол?е подать мн? изв?стій; но когда она оканчивала свое пов?ствованіе. то мн? подали отъ
МиладиЖ… записку с
л?дующаго содержанія. "
Генріетта! естьли ты им?ешь обо мн? хотя н?кое сожал?ніе? то приди ко мн? поскор?е. Я великую им?ю нужду въ твоемъ сов?т?. Я р?шилась развестись съ страннымъ моимъ мужчиною
.И такъ хочу я подписать любезное мое имя
.
Шарлотта Грандиссонъ.
Я въ то же самое время написала ей отв?тъ сл?дующаго содержанія: "Я совершенно не знаю той особы, которая называется
Шарлоттою Грандиссонъ.Я съ великою н?жностію люблю
МиладиЖ…; но сожал?ю токмо о
Милорд?.Я къ теб? не по?ду. Я не могу подать теб? сов?та кром? того, что ты не должна шутить надъ своимъ благополучіемъ
.,, По прошествіи получаса, я получила другое письмо. "И такъ вотъ что я выиграла моимъ замужствомъ! Братецъ мой въ отсудствіи, къ мужу не льзя приступиться,
Милордъи
МиладиЛ… приняли его сторону, не узнавши кто правъ и кто виноватъ;
Докторъ Барлетъизъявляетъ свою важность и молчаніе меня осуждающее;
Емиліяменя къ своему глазу;
Генріеттамоя отъ меня отрекается! и все сіе еще съ первой нед?ли моего замужства началося! Чтожъ мн? теперь д?лать? Война кажется явною. И такъ вы не желаете принять на себя качества посредственницы! вы не желаете говорите вы? Очень хорошо; я на то согласна. Но я хочу представить глазамъ вашимъ все произшедшее. "Вчерашняго вечера, до окончанія еще первой нед?ли, въ первые
Мил
ордЖ… принялъ вольность вступать въ м?сто моего уединенія
,безъ всякаго отъ меня на то соизволенія. Вы конечно прим?тили, что онъ проболталъ за столомъ н?сколько дерзскихъ и безстыдныхъ словъ; но я пропустила оное мимо ушей. "Что значитъ сія см?лость? сказала я ему. Пожалуйте, Г. мой, выдьте отсюда. Для чего оставили вы гостей? "Я пришелъ, любезная моя, представить вамъ одну прозьбу. Начало, какъ вы видите, довольно было учтиво, естьлибъ онъ не столько вм?шалъ въ оное докучливыхъ своихъ восхищеній, но онъ обнялъ меня об?ими своими руками, при
Женни,горнишной моей д?вушк?. А поелику безстыдныя ласкате
льства мужа могутъ произвесть опасныя впечатл?нія надъ сими д?вицами; то в?ришь ли ты,
Генріетта,что симъ совершенно можно испортить хорошіе нравы.
,,Я отвергаю вашу прозьбу и не хочу ее слушать. Какъ осм?лились вы придти сюда безъ спросу? Вы должныбъ были разсудить, что я конечно не оставила бы моей сестрицы на долгое время
.Какъ! не ужели торжественный обрядъ столь уже древенъ, что позволяетъ забывать правила жизни? "Правила жизни, Сударыня? Онъ, какъ кажется, чувствительно былъ тронутъ симъ изр?ченіемъ. Оставьте меня, возразила я, не давши ему времени отв?тствовать. Выдьте отсюда въ сію же минуту. Не прискорбно ли мн? было будучи въ такомъ гн?в?, когда онъ объявилъ, что не выдетъ, и обнявъ вторично поц?ловалъ меня безобразною своею харею,
Женнивсе еще была въ кабинет?. "Теперь,
Миссъ Биронъ,вы конечно меня не покинете въ такомъ случа?, въ коемъ благопристойность принимаетъ участіе. Конечно н?тъ, я въ томъ ув?рена. И естьли бы вы стали защищать ненавистныя сіи вольности въ начал? еще бракосочетанія, то симъ дали бы знать, что он? и самимъ вамъ нравятся. "И такъ вы легко вообразить себ? можете, что я пришла въ чрезвычайное негодованіе. Онъ изчезъ, осм?лясь бормотать и изъявлять свою злость. Онъ упомянулъ какого то
дьявола.Тогда я спросила у
Женни,не мн? ли онъ ето сказалъ? Н?тъ, по истинн?, отв?чала она мн?: и такъ видишь, любезная
Генріетта,д?йствіе худаго прим?ра надъ таковыми д?вками: она осм?лилась еще говоришь въ пользу н?жности мужней. Впрочемъ во всякомъ другомъ случа? она поступаетъ благоразумно. "Прежде нежели гн?въ мой утишился, сей ненавистный челов?къ появляся опять безъ всякаго зам?шательства. По истинн?, любезная
Генріетта, я говорю сущую правду. Онъ мн? сказалъ: поелику вы ничего тайнаго не д?лаете, то я и не хочу васъ оставлять. Клянусь моею честію, Сударыня, вы весьма худо со мною поступаете. ,,Но позволите ли мн? вид?ться съ вами завтра по утру? "Н?тъ, Г. мой. "Хотя при завтрак?, дражайшая моя; и у кого же? у
Миссъ Биронъ.Сего удовольствія прошу я у васъ за самую величайшую милость. "Его дражайшая! Ничего я толико не презираю во всемъ св?т?, какъ лицем?рства. Я знала что онъ нам?ренъ былъ сего дня ?хать со мною въ гости, дабы потщеславиться молодою своею помощницею; и разсуждала что видя меня въ гн?в?, онъ желалъ вдругъ наименовать мн? пріятный домъ, выслужиться у васъ, и им?ть то удовольствіе, что заставилъ жену свою повиноваться, не употребляя къ тому властительнаго вида. "Отъ сего-то презр?нія достойнаго начала произошла важная наша ссора. Наибол?е же меня трогаетъ коварство мужчины, и то м?чтательное воображеніе, кое онъ им?етъ, дабы склонить васъ на свою сторону. Онъ не преминулъ однако во время нашей распри угрожать мн?, что будетъ вамъ на меня жаловаться. Желать истребить меня изъ сердца самой любезн?йшей моей пріятельницы! Можетъ ли быть такая злость простительна? Вы легко судишь можете, любезная моя
Генріетта,что естьлибъ предложеніе ?хать къ вамъ произошло не отъ него, наипаче посл? столь жестокихъ обидъ, то сіе пос?щеніе могло бы принести мн? самое величайшее удовольствіе. "По истинн?! Г. мой… д?йствительно,
Милордъ…. Клянусь вамъ небомъ, Г. мой… Сіи съ н?коею величавостію довольно ум?ренною, были самыя пылкія мои слова: Я етаго не сд?лаю. ,,Онъ же съ своей стороны многократно повторялъ въ различныхъ случаяхъ: Клянусь моею честію, Сударыня, пусть я изчезну на семъ м?ст?, естьли… и запинаясь, изьявлялъ н?кое сумн?ніе: Вы весьма худо со мною поступаете, Сударыня… Я не заслужилъ… но позвольте мн? вамъ обьявить… "Я твердо настою въ семъ, Сударыня, и вы должны оказать мн? сіе благоугожденіе. "Я не въ состояніи была,
Генріеттаснести такого изр?ченія. Вечеръ былъ прохладенъ, но я не выпускала изъ рукъ моихъ вейера. О! о! сказала я, какія слова, какія слова! какія выраженія. Вы настоите въ томъ
Милордъ? мн? кажется я за мужемъ: обманываюсь ли я? Тогда я взявши мои часы сказала: въ понед?льникъ въ вечеру въ одиннатцатомъ часу въ половин?… которое нын? число? Я просила у
Милордадозволенія записать первую сію минуту исполненія его власти. "Любезная
МиладиЖ…! [называя меня своимъ именемъ, можетъ быть желалъ онъ оскорбить меня бол?е] естьлибъ я не въ состояніи былъ снести сей поступокъ, то конечно бы не им?лъ всей н?жности, коею теперь къ вамъ пылаю. "И такъ, Г. мой, отъ излишней любви начинаете вы настоять во вс?хъ должностяхъ мужа. Очень хорошо. Я присовокупила н?кія довольно язвительныя насм?шки касательно того приготовленія, кое должна д?лать къ рабству. Я бы продолжала; но онъ принявъ на себя важной видъ, которой показался мн? очень жестокимъ и н?сколько презрительнымъ [разсуди,
Генріеттавозможно ли было ум?рить гн?въ свой], вознам?рился преподавать мн? наставленія
,говоря: вамъ бы гораздо было приличн?е, Сударыня, им?ть н?сколько меньше разума, а бол?е скромности. "Укоризна была весьма чувствительна; вы въ томъ согласны,
Ге
нріетта; а наипаче со стороны такого челов?ка, которой не им?етъ довольно ни того ни другаго… Но я довольно им?ла еще надъ собою. власти, чтобъ сообщить ему сіе наблюденіе.
Милорлъ,сказала я ему; я полагаюсь на ваше благоразуміе. Оно всегда будетъ путеводителемъ ума моего; и н?когда съ помощію пренебрегательной ко мн? вашей любви оно научитъ меня кротости. "Скажи, любезная моя, не оказала ли я ему симъ весьма ласкательнаго засвид?тельствованія. Долженъ ли онъ почесть оное иначе наипаче съ такимъ важнымъ видомъ съ коимъ я то произнесла, и пленительнымъ почтеніемъ коимъ оно было сопровождаемо? Но отъ угрызенія ли сов?сти или худаго свойства, а можетъ быть и отъ об?хъ сихъ чувствованій ему показалось сіе жестокою обидою. Онъ началъ кусать у себя губы.
Женни,сказалъ онъ горнишной моей женщин?, поди вонъ;
Женни,сказала я, неходи.
Женнине знала кому повиноваться. По истинн?,
Генріетта,я начала опасаться чтобъ онъ не сталъ меня бить, а между т?мъ какъ онъ боролся съ величественными своими взорами я отворила двери и пошла къ собранію. "Но какъ особы сочетавшіяся бракомъ не должны обнаруживать своего несогласія предъ своими друзьями, поелику весьма многія обстоятельства вкореняются въ памяти другаго, когда честная чета можетъ о нихъ и позабытъ, то я р?шилась посл?довать сов?тамъ благоразумія. Вы весьма бы пл?нились таковою моею кротостію. Я внушу оную друзьямъ моимъ; я заставлю в?рить
Милордаи
МиладиЛ…
Доктораи
Емилію,что ни чего не недостаетъ къ нашему благополучію: потомъ я сошла въ низъ въ нам?реніи д?лать свои наблюденія надъ игрою со всею кротостію агнца; но я почти въ самое тожъ время увид?ла идущаго за мною нескромнаго челов?ка съ распаленнымъ лицемъ и вс?ми знаками своего гн?ва; а хотя я и ув?домила его, чтобъ онъ не обнаруживалъ нашего несогласія, но онъ им?лъ такой видъ, коего д?йствіе, какъ вы о семъ услышите, разогнало мою компанію. Онъ вышелъ принявши на себя другой видъ и спустя н?сколько времени прислалъ за мною. Ктожъ бы не почелъ таковой поступокъ за д?йствіе раскаянія? Другая бы женщина сыграла въ сіе время ролю: Королевы
Востыи отказалась бы идти, дабы т?мъ пуще поразить своего тирана. Но я, сущая покорность, я повиновалась при первомъ слов?. Такимъ образомъ вы легко судить можете, что не смотря на природную мою тихость я не могла удержаться отъ н?которыхъ противоуреканій. Онъ съ великою досадою ихъ слушалъ.
Я вамъ скажу, Сударыня. Я не желаю, чтобъ мн? говорили, Г.
мой.Мы им?ли небольшой разговоръ такого роду: и когда я съ посп?шностію оставила разгн?ваннаго челов?ка, въ томъ нам?реніи дабы соединиться съ моими гостями, то какъ вы думаете, что я нашла? пустую залу! Вс? мои гости разошлись.
Емиліяосталась одна: и такимъ то образомъ проводили мы б?дную
МиладиЛ… можетъ быть съ исполненными слезъ глазами отъ того тиранства, кое какъ вид?ла изъявляемо было надъ ея покорною сестрою. "А какъ
Милордъ Ж…не преминулъ вскор? за мною посл?довать то разсуди, когда мы увид?ли себя однихъ поб?дителями стоящими на м?ст? сраженія подобно двумъ дуракамъ взирающимъ другъ на друга. Я приносила ему моя жалобы со всею кротостію, кою токмо могла употребить въ выраженіяхъ., Онъ хот?лъ, чтобъ вс? такія сл?дствія оставлены были до другаго времени. Но н?тъ. Обнаруживши наше несогласіе стремительными видами, предъ столь великимъ числомъ свид?телей, вы конечно признаетесь, любезная моя, вы, кою я признаю за чрезвычайно разборчивую д?вицу, что его предложеніе было невозможное д?ло. Такимъ образомъ благопристойность обязывала меня поступать великодушно. И такъ съ самой сей минуты ваше несогласіе увеличивается; да благодарю Бога, оно простерлось уже до такой степени, что естьли мы нечаянно повстр?чаемся, то добровольно уб?гаемъ другъ друга. Мы приказали уже изготовить два стола для завтрака. Впрочемъ я обхожусь весьма ласково; но онъ чрезвычайно б?шенъ. Я оказываю ему глубочайшее почтеніе. Онъ же притворяется будто совсемъ не желаетъ мн? оныхъ оказывать. И симъ то самымъ присоединяетъ неучтивость къ своему б?шенству. Я начала играть на клависинахъ. Стройность звука привела его въ смертельную ярость. Мн? кажется, что онъ гораздо зл?е самаго даря
Саула; ибо царь
Саулъи во время самой своей злости принималъ великое удовольствіе слушать музикійскій звукъ даже и отъ рукъ того, кого ненавид?лъ. "Я бы лучше желала, чтобъ ты приняла на себя трудъ придти ко мн?. Ибо симъ бы я показала суть къ угожденію столь упрямому челов?ку, каковъ онъ: а впрочемъ было бы весьма много, естьлибъ я согласилась ?хать съ нимъ къ теб?. Онъ хот?лъ было, чтобъ ты разсудила его д?ло: но я совершенно почти истребила въ немъ сіе нам?реніе моими насм?шками. Я пожелала къ теб? писать; но какой же получила я отв?тъ? жестокая
Генріетта! отказать свое посредство въ распр? состоящей между мужемъ и женою! Но пусть пламя разгарается. Естьли домъ спасется и все д?ло кончится небольшимъ возгораніемъ пламени въ камельк?: то я ут?шиться могу. "Прощай, жестокая д?вица, естьли вы совершенно не знаете такой особы, которая именуется
Грандиссонъ,то дай Богъ чтобъ и я вскор? не знала особы называемой
Биронъ.Не жестока ли я въ своихъ мщеніяхъ! Видишь,
Люція,какое употребляетъ искуство сія любезная и своенравная д?вица дабы склонить меня на свою сторону. Но я тебя ув?ряю, что она, ничего у меня не выиграетъ своими ласкательствами.
ПИСЬМО LХ?І.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Во вторникъ въ вечеру.
Я возвратилась изъ Сент-Жамес-Сквара. Какъ скоро принесли меня туда въ носилкахъ, то
Емиліявышла ко мн? на встр?чу. Она бросилась ко мн? въ обьятія. Я весьма радуюсь, что вижу васъ, сказала она мн?. На дорог? не попадался ли вамъ на встр?чу домъ? и видя что я ничего не понимаю изъ сихъ словъ, она говорила что съ самаго моего возвращенія, какъ сказываютъ, его выбросили изъ окна. Ахъ, Сударыня! все зд?сь находятся въ смущеніи. Одинъ чрезычайно равнодушенъ, другая столь вспыльчива! Но тише, вонъ идетъ
МиладиЖ… Зд?сь, любезная
Люція,хочу я опять начать образомъ разговора.
МиладиЖ… и такъ вы уже зд?сь,
Генріетта.Но вы писали, что никогда ко мн? не придете.
Миссъ Бир.Такъ точно.Но я не могла устоять въ своемъ р?шеніи. Ахъ!
Милади,вы желаете разрушить свое благополучіе.
Мил.Сіе то вы уже ко мн? и писали. Пожалуйте не повторяйте того, что вы уже мн? говорили. Я не люблю повтореній
,любезная моя.
Миссъ Бир.И такъ должно мн? молчать.
Мил.Н?тъ, но вы можете говорить о старыхъ матеріяхъ новыя слова; но замолчите! Вонъ идетъ мой муженекъ. Она тотчасъ приб?жала къ своимъ клависинамъ. Самой ли ето тотъ голосъ, о коемъ вы меня просили,
Генріетта? и посл? пробы она заиграла арію, прип?вая весьма н?жнымъ голосомъ.
Милор.Ж… Вашъ покорн?йшій слуга,
Миссъ Биронъ,присудствіе ваше возобновляетъ радость въ моемъ сердц?. Сударыня, [говоря жен? своей] мн? кажется, что вы сейчасъ токмо увид?лись
съ Миссъ Биронъи такъ, еще рано начинать играть арію. Я совершенно не постигаю вашихъ нам?реній.
Мил.Н?тъ ничего пріятн?е Гармоніи. И я будучи чрезвычайно опечалена нигд? не нахожу толикаго ут?шенія какъ въ моихъ клависинахъ.
Мил
ор.[Поднявши об? руки] Гармоніи, Сударыня! Богъ мн? свид?тель… Но я желаю все обнаружить предъ
Миссъ Биронъ.
Мил.Н?тъ въ томъ никакой необходимости,
Мил
ордъ. Она уже все то знаетъ что знать можетъ; разв? токмо недостаетъ т?хъ, красокъ, кои могъ бы къ тому присовокупить пылкій вашъ разумъ. Н?тъ ли у тебя зд?сь продолжительнаго моего письма,
Генріетта?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|