Докторъ Барлетъвышелъ ихъ принятъ. А мой попечитель занимался письмомъ, готовя
МилордуВ… отв?тъ, коего ожидалъ нарочной. Не прошло и четверти часа, какъ онъ къ нимъ появился, и когда къ нимъ подошелъ; то извинился имъ съ обыкновенною своею в?жливостію.
Докторъув?ряетъ что никогда еще не видалъ онъ столь непочтительныхъ особъ, какими ему показались Г.
Огараи Капитанъ. Они хот?ли было извиниться за прежнія свои поступки при посл?днемъ своемъ пос?щеніи; но мой попечитель того не позволилъ: и съ самаго своего отъ?зда, говоритъ
Докторъ,моя матушка наблюдала совершенную благопристойность.
Какъ скоро она меня спросила; то мой попечитель по своему снизхожденію пришелъ самъ въ мою горницу. Онъ меня взялъ за руку: Какая благоприв?тливость! Сударыня, и подводя къ л?сниц? говорилъ мн? прел?стнымъ голосомъ: Чего бояться, моя дорогая. Разв? я не съ вами. Ваша матушка кажется весьма спокойна. Вы испросите ея благословенія. Я освобожу васъ отъ всякихъ затрудненій и зам?шательства, и не премину показать вамъ, какъ должно вамъ поступать въ таковыхъ случаяхъ.
Едва онъ окончилъ сіи слова, какъ уже дошли мы до дверей и вошли въ горницу. Я бросилась на кол?ни предъ матушкою, такъ какъ теперь передъ вами; но не им?ла силъ говорить: [любезная ета д?вица начала ц?ловать мои руки, положа на оныя свою голову.] Матушка меня подняла: [и вы должны также поднять меня, Сударыня. Такъ, точно такъ.] Она меня два раза поц?ловала, плакала прилегши къ моей ше? и произносила многія н?жныя именованія. Наконецъ безъ сумн?нія для ободренія моего ув?ряла, что меня любитъ, и что самая жизнь ея не столь ей дорога. И въ самомъ д?л? я не много ободрилась.
Тогда мой попечитель, съ величавостію Княжескою, взялъ меня за руку и представилъ ее сперва Г.
Огар?а по томъ Капитану. Они оба ее поц?ловали, и я не могу пересказать вамъ всего, что они въ похвалу мою говорили. Государь мой, сказалъ мой попечитель Маіору, представляя меня ему, вы извините зам?шательство молодой особы. Она молитъ Всевышняго, дабы благословилъ вашъ бракъ и далъ вамъ всякое благополучіе; я вамъ ручаюсь что она весьма желаетъ оказывать вамъ всевозможныя услуги, ради своей матушки. Маіоръ клялся душею, что я Ангелъ. Капитанъ
Салмонетъбожился, что не видывалъ никогда столь прел?стной особы, какъ я.
Моя матушка много плакала. О! Государь мой, вскричала она взглянувъ на моего попечителя; и упавши на стулъ, не могла промолвишь больше ни слова. Я подб?жала къ ней и обняла ее: слезы полились у меня еще въ большемъ количеств?. Я отирала ихъ платкомъ. Я ей говорила, что она раздираетъ мое сердце и заклинала ее не мучить меня своимъ плачемъ. Она отв?чала мн? одними обьятіями и ц?ловала меня въ лобъ и въ щеки. Увы! помыслила я въ себ?, я начинаю усматривать къ себ? н?жность въ своей родительниц?.
Мой попечитель подошелъ къ намъ и взявъ ее весьма учтиво за руку подвелъ къ камину; онъ сказалъ мн?, чтобъ я с?ла между ею и чайнымъ столикомъ, прося Маіора и Капитана садиться подл? себя. Тогда онъ мн? говорилъ. Любезная
Емилія,пожалуйте разлейте намъ чай, и обратясь къ моей матушк? сказалъ: Сестрицы моей, Сударыня, н?тъ дома, и
Миссъ Жервинсъзаступитъ ея м?сто. Очень хорошо, Сударь, со всею охотою, отв?чала я ему, и принялась за свое д?ло съ удивительнымъ проворствомъ.
Но прежде нежели служители пришли, говорилъ онъ моей матушк?: Позвольте мн?, Сударыня, объяснить вамъ то, что
Миссъ Жервинсъмн? предлагала. Они вс? съ глубочайшимъ вниманіемъ начали его слушать. Она желаетъ, государь мой, обратясь къ Маіору, чтобъ вы приняли отъ нее, для взаимнаго вашего употребленія,ежегодную прибавку ста фунтовъ Стерлинговъ, которую будутъ вамъ платить чрезъ каждые три м?сяца по смерть госпожи
Огары,въ томъ над?яніи, что вы вс?ми силами будете спосп?шествовать ея благополучію.
Моя матушка низко ему поклонилась: на лиц? ея начертана была искренняя признательность и я прим?тила, что она была довольна.
А насъ, Сударыня, продолжалъ онъ обратясь къ ней,
Миссъ Жервинсъпроситъ принять, какъ бы отъ господина
Огары,таковую же сумму на обыкновенныя издержки; и деньги будутъ выдаваемы вамъ или ему, но коими одни вы располагать будете по своему изволенію, Сударыня, ни мало въ томъ не завися отъ васъ, Г.
Огара. Боже мой? вскричалъ Маіоръ, сколь я смущенъ, государь мой, т?мъ что зд?сь въ первой нашъ приходъ происходило! Не возможно противустоять толикому благодушію, и при семъ вставъ подошелъ къ окну, а Капитанъ повторялъ: Боже мой! и другія подобныя возклицанія, коихъ я упомнишь не могу; по тому что я плакала, какъ ребенокъ. Какъ! Государь мой, сказала моя матушка, ста фунтовъ Стерлинговъ каждой годъ! Не ето ли вы разум?ете. Такъ, Сударыня. И сіи сто фунтовъ будутъ мн? платимы съ такимъ великодушіемъ, какъ будтобъ я т?мъ не дочери своей, но своему мужу была обязана? Боже милостивой! Сколь вы меня смущаете, государь мой! Какой стыдъ и угрызенія сов?сти возбуждаете мы въ моемъ сердц?! и слезы полились у нее въ такомъ же изобиліи, какъ у меня.
О Сударыня! сказала мн? сія любезная д?вица, прервавъ сама свою р?чь, и обнимая меня, сколь сердце ваше тронуто! Чтобъ тогда было, естьлибъ и вы съ нами тамъ находились?
Докторъ Барлетъ,начала она продолжать свое пов?ствованіе, пришелъ къ намъ въ то время, какъ начали пить чай. Мой попечитель не хот?лъ, чтобъ служители, кои сами туда приходили, намъ прислуживали. Во все то время слышимы были одни только похвалы и об?ты о благополучіи. Взоры и движенія изьявляли одно удивленіе и признательность. Какою радостію сердца вс?хъ восхищались, вы ето представить можете, Сударыня. Не сладостно ли составлять щастіе другимъ? Ахъ! безъ сумн?нія, сколько особъ попечитель мой сд?лалъ благополучными! Вы должны ему сказать, Сударыня, чтобъ мен?е ко мн? былъ милостивъ. Я не знаю, что съ собою д?лать. Я опасаюсь, чтобъ наконецъ не стала его обожать. Но естьли же онъ перестанетъ поступать со мною съ такою н?жностію, то что будетъ со мною? Я приб?гну къ слезамъ; обращу гн?въ свой противъ самой себя, и буду думать, что онъ ничего хулы достойнаго сд?лать не можетъ. О!
Емилія,душа моя! прервала я ея речь, ум?рь свою благодарность; она занимаетъ всю твою справедливую душу, но что худаго вы тутъ находите, Сударыня? Можетъ ли доброе сердце быть неблагодарно? Г.
Барлетъговоритъ, что н?тъ въ сей жизни истиннаго благополучія; такъ не лучше ли то, чтобъ наше нещастіе происходило отъ хорошей, а не отъ худой причины? Вы сами, любезная моя
Миссъ Биронъ,д?лали меня иногда нещастною. Какъ? Вашими милостями, коихъ я не могла ни заслуживать, ни оказывать достодолжную, вамъ за то признательностъ.
Прел?стная моя соб?седница продолжала свою речь; посл? чаю мой попечитель отвелъ меня къ сторон? и говорилъ?
Емиліямоя, [я люблю, какъ онъ называетъ меня своею
Емиліею;но я думаю, что онъ со вс?ми такъ ласково обходится.] Посмотримъ, что намъ сд?лать съ сими двумя билетами, и въ то время положилъ мн? въ руки два банковые билета, каждой въ 25 гиней. Можно им?ть, какую нибудь необходимую нужду. Разсудимъ, что ваша матушка за три м?сяца предъ симъ вышла за мужъ: об? выдачи можно начать съ прошедшаго Декабря. Я увижу при ихъ уход?, моя
Емилія,съ какою пріятностію вручите вы имъ сей небольшой подарокъ; а поступки Г.
Огарынамъ покажутъ, можетъ ли ваша матушка быть съ нимъ теперь щастлива, когда взаимная ихъ польза требуетъ, дабы они им?ли другъ къ другу н?сколько угожденія. Но чтобъ такое предложеніе происходило совершенно отъ однихъ васъ.
Какая милость, Сударыня! я бы съ великою охотою поц?ловала сіи билеты; ибо они шли изъ его рукъ. Я разум?ю, Сударь, отв?чала я ему. И когда матушка моя вставъ хот?ла ?хать домой и начала приносить ему благодарность; то я обратилась къ господину
Огар?:
государь мой,говорила я ему, мн? кажется, что первая выдача должна начаться съ прошедшаго новаго году. Примите оную изъ моихъ рукъ, и вручила ему тогда одинъ билетъ. Потомъ взглянувъ почтительно на свою матушку, боясь ошибиться при толь благоразумномъ наблюдател?, подала ему также и другой. Онъ посмотр?лъ сперва одинъ билетъ, потомъ другой, съ различными знаками изумленія; посл? чего низко поклонился мн?, а по томъ моему попечителю, и подалъ оба билета моей матушк?. Вы, Сударыня, говорилъ онъ ей, должны выразитъ мое смущеніе. Я не нахожу словъ соотв?тственныхъ моимъ чувствованіямъ. Дай мн? Боже силъ перенесть то, что я испытываю! Онъ вдругъ вышелъ изъ кабинета, гд? мы находились, и пришедъ въ переднюю отеръ свои слезы, испущая вздохи, кои слышны были служителямъ. Моя матушка, пересмотр?ла оба билета, какъ и ея супругъ и поднявъ оные надо мною, обняла меня съ новымъ восхищеніемъ и н?жностію. Она хот?ла было сказать н?что моему попечителю; но онъ ее предупредилъ, говоря ей:
Емиліяне будетъ никогда упускать того, чемъ вамъ должна, Сударыня, и станетъ также почитать Г.
Огару.О! естьлибъ вы вм?ст? были щастливы! Потомъ онъ ее подвелъ… Какое снизхоженіе! подвелъ ее за руку къ Г.
Огар?,которой ободрясь н?сколько хот?лъ было кое что подарить служителямъ. Государь мой, сказалъ ему мой попечитель; в?рьте, что мои служители получаютъ плату только отъ однаго меня, и въ томъ им?ютъ такія правила, за кои я могу поручиться. Онъ довелъ мою матушку до кареты. Что касается до меня, то я не могла идти дал?е. Я возвратилась въ кабинетъ плача отъ радости. Я была вся нее своя. Какъ могла я противиться? Вы ето чувствуете, Сударыня. Во все то время Г.
Салмонетъутиралъ глаза, возводилъ ихъ временемъ къ небу и произносилъ разныя восклицанія. Но вс? сіи хвалы и одобренія казалось не подавали ни мал?йшаго тщеславія моему попечителю.
Между т?мъ онъ ко мн? возвратился. Я встала и хот?ла броситься къ его ногамъ, едва им?я силъ сказать ему, что благодарю его за милости оказанныя моей матушк?. Онъ удержалъ меня въ своихъ обьятіяхъ сказавъ мн?, чтобъ я с?ла, и с?вши самъ подл? меня, взялъ меня за руку. Я столь была тронута такою ласкою, что сердце мое отъ радости забилось. Онъ мн? говорилъ, вы видите, моя любезная, что богатства подаютъ средства способствовать щастію другихъ. У васъ есть знатное им?ніе. Теперь, когда ваша матушка вышла за Маіора; то я много какъ отъ нее такъ и отъ супруга ея над?юсь. Они почувствуютъ, ч?мъ должны они другъ другу, ч?мъ должны и обществу. Они не безразсудны. Вы оказали купно и справедливость и великодушіе. Тотъ челов?къ, которой будетъ жал?ть о двухъ стахъ фунтахъ Стерлинговъ, вычитаемыхъ изъ вашего им?нія для составленія щастія вашей матушк?, не получитъ руки моей
Емиліи.Что вы о томъ скажите?
Ваша
Емилія,государь мой, ваша щастливая
Емилія,иначе не будетъ никогда заслуживать вниманія, естьли не поручить себя благоразумію такого руководителя какъ вы. Таковъ былъ мой отв?тъ, Сударыня, и я не могла сказать ему ничего столь справедливаго.
И за такой отв?тъ, прервала я, не прижалъ онъ своей
Емиліикъ н?жному своему сердцу?
Н?тъ, Сударыня. Онъ не приваживалъ меня къ толикимъ милостямъ. Но онъ похвалилъ доброе мое сердце, и ув?рилъ меня, что никогда не станетъ отъ меня требовать сл?паго послушанія, всегда будетъ сов?товаться съ моимъ разсудкомъ, и желаетъ дабы оный внушалъ мн? дов?ренность къ его сов?тамъ. Я не помню вс?хъ его выраженій, но онъ почти такъ говорилъ, только гораздо лучше, нежели я пересказываю. Когда я бываю съ нимъ на един?, то онъ чаще всего называетъ меня своею дочерью; и хотя всегда обходится со мною чрезвычайно ласково; но я зам?чаю, что онъ не столько тогда бываетъ воленъ со мною, какъ въ обществ?. Можете ли вы сказать мн? тому причину, Сударыня? Ибо ув?рена, что им?ю къ нему не мен?е почтенія въ одно время
,какъ и въ другое. Думаете ли вы, Сударыня, что ето ничего не значитъ? Надлежитъ такому отличію на чемъ нибудь основываться. Я люблю его разсматривать, и сколько можно изыскиваю даже самое значеніе его взглядовъ, равно какъ и д?яній.
Сиръ Карлъесть, такъ сказать, книга, данная мн? отъ Бога для моего наученія. Для чего же мн? его не разсматривать?
Такъ, душа моя, отв?чала я сей прел?стной д?виц?; разсматривай своего попечителя, пока им?ешь случай. Но онъ нам?ряется насъ оставитъ. Онъ чрезъ н?сколько дней по?детъ.
Етаго-то я и опасаюсь, возразила она съ большею задумчивостію. Я люблю
Клементинуи жал?ю о ней; сердце ея должно все претерп?ть. Съ того времени, какъ вы позволили мн? прочесть сокращенныя выписки
Доктора,я все размышляю о ея состояніи. Денно и ночно прошу я Бога, дабы вы сочетались съ
Грандиссономъ.Я не престану возсылать сіи молитвы до самаго сего щастливаго дня; но простите мн?, естьли оныя оканчиваю всегда т?мъ прошеніемъ, дабы и вы оба согласились оставить при себ? б?дную
Емилію. Любезная д?вица! Б?дную
Емилію,говоритъ она! Я ее обняла, сердца наши были тронуты и мы см?шали свои слезы, проливъ ихъ одна о другой… или можетъ быть и каждая о самой себ?.
Она вышла отъ меня съ великою торопливостію а я принялась опять за перо и нем?дленно написала все сіе почти стольже скоро, какова бываетъ в мысль. Г. и Гжа
Ревсъменя торопятъ. Мы по?демъ къ об?ду въ Сентъ-Жамесъ-Скваръ.
ПИСЬМО LXI.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Въ Среду въ вечеру, 5 Апр?ля.
Я помнится теб? сказала, что
Миссъ Грандиссонъунесла у меня вчерашнее письмо. При нашемъ прі?зд? об? сестры поздравляли меня т?мъ предпочтеніемъ, которое ихъ братъ мн? далъ надъ ними, сообща мн? столь откровенно свои д?ла и нам?ренія
. МилордъЛ.
…также пришелъ къ намъ. Ему показали мое письмо, и онъ равныя приносилъ мн? поздравленія. За что же?
Люція; видно за то что жребій можетъ его освободишь отъ нещастной
Клементины;что она заключится въ монастырь и что иначе станутъ располагать ею, а въ такомъ положеніи д?лъ
Генріеттаможетъ над?яться руки
Сира Карла,т. е. учтиваго мужа, но не во все страстнаго. Не то ли значатъ вс? сіи низкія поздравленія?
Кавалеръбылъ въ своемъ кабинет? съ Г.
Ловтеромъ,т?мъ л?каремъ, которой вм?ст? съ нимъ ?детъ въ Италію. Онъ приходилъ къ намъ на минуту и оказавъ намъ обыкновенную свою в?жливость просилъ позволенія возвратиться къ своему обществу. Съ Г.
Ловтеромъ,были два
Доктора,прославившіеся л?ченіемъ головныхъ бол?зней; онъ имъ уже обьявилъ о состояніи нещастной
Клементины,и они подавали ему свои мн?нія, какому надлежитъ быть ея л?ченію, смотря по различнымъ признакамъ ея бол?зни. Когда онъ къ намъ возвратился, то спросилъ насъ, не думаемъ ли мы какъ и онъ, что поелику бол?зни произходящіе въ нервахъ гораздо чаще случаются въ Англіи, нежели въ какой другой земл?, то Аглинскіе
Докторагораздо лучше и л?чить оныя разум?ютъ, нежели иностранные? Подтверждая его мысли,
Миссъ Грандиссонъискренно ему призналась, что его отъ?здъ весьма обезпокоиваетъ вс?хъ его друзей и что мы не безъ опасенія думаемъ о гордомъ и вспыльчивомъ нрав?
Генерала. Миссъ Биронъ,примолвила она, говоритъ намъ, что госпожа
Бемонтъне сов?туетъ вамъ ?хать въ Италію.
Онъ отв?чалъ, что молодой
Маркизъ Порреттаи въ самомъ д?л? горячъ; но что онъ не мен?е его честенъ и что страстно любитъ его сестру; а въ такомъ случа? печаль его заслуживаетъ снизхожденія, и им?я справедливыя причины къ прискорбію сродно жал?ть о виновник? онаго. Я ничего отъ него не опасаюсь, продолжалъ
Сиръ Карлъ,глядя на насъ съ веселымъ видомъ и не вижу причины вашей недов?рчивости. Меня зовутъ, усп?хъ будетъ таковъ, каковъ угоденъ Богу. Естьли моя по?здка будетъ кому нибудь полезна, то я почту себя за то вознагражденнымъ, естьли многимъ принесетъ пользу; то я буду щастливъ и какія бы происшествія ни вышли, но я буду гораздо довольн?е, нежели тогда, когда бы не согласился на прозьбы
Епископа,хотябъ оныя отъ него одного происходили.
Миладихот?ла знать, которой день назначилъ
Сиръ Карлъкъ своему отъ?зду. Онъ теперь лишь опред?ленъ, отв?чалъ онъ. Г.
Ловтеръоб?щалъ мн? изготовиться со всемъ къ началу будущей нед?ли и думаю что прі?ду въ Дувръ въ будущую субботу.
Мы смотр?ли другъ на друга:
Миссъ Грандиссонъмн? посл? сказала, что я многократно перем?нялась въ лиц? и что она и мн? безпокоилась. Я, правду сказать, чувствовала н?кое движеніе. Можетъ быть я хорошо сд?лаю, естьли не стану съ нимъ прощаться при самомъ его отъ?зд?. Ахъ,
Люція! Черезъ девять дней… Однако до истеченія сихъ девяти дней я буду въ обьятіяхъ н?жн?йшихъ родственниковъ, какихъ только им?ть можно.
Сиръ Карлъотводя свою сестру къ сторон? просилъ ее на минуту съ нимъ переговоритъ. Они пробыли вм?ст? съ полчаса и когда возвратились; то онъ говорилъ намъ: я чрезм?рно радуюсь, что
Шарлоттасоглашается принять руку
МилордаЖ… Она знаетъ, что есть истинная честь; сердце ея оной посл?дуетъ. Но я хочу ей предложить одну прозьбу:
ГрафъЖ… и вся его фамилія со мною также просятъ, дабы она мн? оказала удовольствіе вид?ть ее
МиладіеюЖ… до моего отъ?зда изъ Англіи.
Миссъ Шарлоттане могла сохранить молчанія. Я вамъ сказала, братецъ, что мн? никакъ не можно вамъ повиноваться, естьли вы чрезъ десять дней ?дете.
Сиръ Карлъпросилъ особливо моего ходатайства. Я не могу сумн?ваться, говорила я ему, чтобъ
Миссъ Грандиссонънеобязала т?мъ своего брата. Она непрестанно отговаривалась столь короткимъ срокомъ;
Сиръ Карлъпредставлялъ ей, что им?етъ всякія причины привесть свои д?ла въ порядокъ прежде своего отъ?зда и что онъ съ большимъ бы удовольствіемъ по?халъ, естьлибъ до сего времени сестра его вступила въ бракъ толико ея достойный.
Милордъ,примолвилъ онъ съ большимъ жаромъ, васъ обожаетъ, вы нам?рены за него выдти. Такъ одолжите такого брата, которой желаетъ васъ вид?ть въ благополучіи, хотя самъ никакого щастія себ? ожидать не можетъ.
О
Сиръ Карлъ! вскричала
Шарлотта, вы меня уб?ждаете своимъ важнымъ видомъ и столь великою благоприв?тливостію.
Я не о шутливомъ чемъ говорю и не знаю еще ничего толь важнаго.
Шарлотта,у меня д?лъ привеликое множество. Сердце мое теперь въ семъ любезномъ обществ? открывается; разныя д?ла отдалятъ меня отъ онаго до наступающей середы. Естьли вы отвергнете теперь мою прозьбу; то я не скажу больше ни слова. Обьяснитесь откровенно. Им?ете ли другія, какія на то возраженія, кром? трудности въ таковомъ признаніи? Такъ я перестану васъ проситъ.
И такъ, Сударь, ето ваше посл?днее слово. Она не преминула прикрасить сей отв?тъ н?коею горд?ливостію.
Разум?емъ ли мы другъ друга, любезная сестрица; ето слово не
Милордово, а мое. Я бы желалъ, чтобъ вы н?сколько основательн?е разсудили о такомъ важномъ д?л?. Ежели вы мн? можете назначить какой нибудь къ тому день до вторника, то чувствительно меня одолжите. Я въ томъ полагаюсь на ваши размышленія.
При сихъ словахъ онъ вышелъ. Каждой изъ насъ старался склонить
Миссъ Грандиссонъна желанія ея брата.
МиладиЛ… ей представляла, что онъ им?етъ н?кія права требовать угожденія отъ своихъ сестеръ и что онъ съ большимъ еще жаромъ обьяснился съ нею и ея мужемъ; что впрочемъ такія важныя причины, разпоряженія своихъ д?лъ до своего отъ?зда, немогутъ быть опровергаемы; шутливыми возраженіями. Ты знаешь,
Шарлотта,продолжала она, что онъ не можетъ им?ть другой ц?ли, кром? своихъ выгодъ; а ты мн? и говорила, что нам?рена выдти за
Милорда Ж…и что почитаешь его отца, дядю и всю его фамилію. Также и они им?ютъ къ теб? величайшее уваженіе. Статьи брачныя написаны; братецъ мн? о томъ вчера въ вечеру сказывалъ. Недостаетъ только того, чтобы ты выбрала день…
Шарлоттасъ нетерп?ливостію отв?чала: желалабъ я вид?ть въ немъ и половину такой торопости къ собственной своей свадьб?.
Да то и будетъ, не сумн?вайся, возразила
Милади,естьли бы онъ столь же былъ свободенъ, какъ ты.
Прекрасное предложеніе? прервала ея р?чь своенравная наша нев?ста. Мн? выдти за мужъ на етой нед?л? за такого челов?ка, съ которымъ не переставала за дв? нед?ли до сего времени ссориться. Гордость и болтливость должны постепенно прекратиться, моя любезная
Шарлотта.М?сяца времени не очень много, чтобъ придать н?сколько пріятности къ моимъ словамъ и пріучить его улыбаться предо мною.
Братецъ вашъ, дорогая
Шарлотта,взяла я см?лость говорить ей, далъ вамъ выразум?ть, что любитъ вашу живость; но еще бы больше васъ любилъ, естьлибъ вы разбирали время и случай. Подумайте, любезная своячина, сказалъ тотчасъ
МилордъЛ… что онъ вышелъ отъ насъ въ твердомъ нам?реніи не принуждать васъ больше къ своему желанію.
Я ненавижу такого р?шительнаго вида, отв?чала она. Но
Шарлотта,начала я опять говорить, не признался ли онъ вамъ по самой искренности, что того требуетъ н?кая необходимость?
Отгадай, любезная
Люція, отв?тъ
Миссъ Грандиссонъ.Послушайте,
Генріетта.Я не люблю етой
Климентины; отъ нее-то все ето зло произходитъ.
Въ сіе самое время услышавъ у воротъ каретной стукъ и наша
Емиліяприб?жавъ въ намъ сказала, что ето прі?халъ
МилордъЖ…
…съ
Графомъсвоимъ отцемъ и съ
МиладиЖ…
.своею теткою.
Миссъ Грандиссонъперем?нилась въ лиц?. Она думала, что ето сд?лано хитростію ея брата. Боже мой! сказала она, и такъ отовсюду будутъ меня опечаливать? Но я знаю, что д?лать. Я представлюсь дурою
,чтобъ чего хуже еще не над?лать. Етаго я мало опасаюсь, отв?чала ей
МиладиЛ.
…Однако вспомни усильныя прозьбы нашего братца и пощади н?сколько
МилорлаЖ… при его отц? и тетк?, ежели не хочешь насъ вс?хъ опечалить. Что д?лать? возразила она. Посл?дняя наша ссора еще продолжается. Но посов?туйтежъ ему не быть нахаломъ и не представлять изъ себя такого челов?ка, которой съ лишкомъ уже ув?ренъ въ своихъ выгодахъ.
Сиръ Карлътотчасъ къ намъ вошелъ, подавая руку
МиладиЖ…
Миссъ Грандиссонъпо первыхъ учтивостяхъ ему сказала, отводя его къ себ?, пожалуйте скажите, не уже ли вы ничего не знали объ етомъ пос?щеніи? Онъ признался что приглашалъ ихъ къ об?ду, но не им?лъ ни мало нам?ренія ее привесть въ толь мало ожиданное смущеніе. Ваше согласіе, примолвилъ онъ, принесетъ мн? чрезвычайное удовольствіе; но вы не мен?е будете мн? любезны, хотя въ томъ и откажите. Она просила его въ двухъ словахъ со всею пылкостію, какую только могла вм?стить въ оныя, говоря ему весьма тихо, чтобъ онъ былъ мен?е великодушенъ или мен?е бы ее понуждалъ на свои желанія.
Милади Ж…не показываясь изумленною отъ такого краткаго разговора, вставши взяла ее за руку и просила ее пройти съ собою въ боковой кабинетъ. Он? вышли оттуда не прежде какъ къ самому об?ду. Никогда
Миссъ Грандиссонъне казалась мн? столь мила, какъ при тогдашнемъ своемъ возвращеніи. Прелестный румянецъ украшалъ ея щеки. Видъ удовольствія, усматриваемый въ ея взорахъ, оказывалъ во всемъ ея стан? такія пріятности, какихъ я еще въ ней не прим?чала и казалось украшалъ еще бол?е сродную ей во вс?хъ чертахъ величавость,
МилордъЖ.
…казался весьма обрадованнымъ, какъ будто бы сердце его выводило изъ всего того пріятныя предзнам?нованія. Старой
Графъне мен?е оказывалъ удовольствія. За об?домъ
Миссъ Грандиссонъговорила очень мало и я прим?тила, что она стала задумчива. Такая перем?на очень меня обрадовала: она мн? подала такую мысль, что чемъ любовникъ ближе подходитъ къ качеству мужа, т?мъ скор?е излишняя живость любовницы перем?няется въ угожденіе ласковой жены. Однако по временамъ, когда
Милордъхот?лъ было выражать свою радость словами, я очень прим?чала, что она опять принимала на себя такой видъ, которой вдругъ внушаетъ и любовь и опасеніе. Посл? об?да
Милади Ж…и
Графъпросили
Сира Карлаи
МиладиЛ… переговорить съ ними. Сіи переговоры не долго продолжались, и
Сиръ
Карлъпришедъ къ вамъ взялъ съ собою
Миссъ Грандиссонъи повелъ ее къ собранію. Я прим?чала, что
МилордъЖ… часто перем?нялся въ лиц?.
Сиръ Карлъоставя ихъ пришелъ посл? того къ намъ. Мы тогда стояли; а онъ обратясь ко мн? говорилъ: я над?юсь, что
Шарлоттасклонится на наше желаніе; но я не буду ее больше принуждать. Онъ хот?лъ было подать намъ и другія о ней обьясненія, какъ
МиладиЛ… пришедъ просила его пойти со мною къ его сестр?, которая оставила
МиладиЖ… и
Графаи не хот?ла къ нимъ возвратиться. Мы шли до самой передней, гд? ее встр?тили. Ахъ! любезная
Генріетта,вскричала она; пожалей о мн?
,моя дорогая. Уничиженіе есть изчадіе гордости. Потомъ обратясь къ своему брату говорила; и такъ неотступныя ваши прозьбы братецъ, по причин? скораго вашего отъ?зда, и докучливости
МиладиЖ…
Графаи моей сестры меня уб?дили. Не успокоясь духомъ и не приготовясь ни мало въ разсужденіи платьевъ, нам?рена я обязать наилучшаго брата. Д?лайте, государь мой, что хотите, располагайте мною по своему благоразсмотр?нію.
Сестрица моя, говорила намъ
МиладиЛ… соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
Сиръ Карлъповторилъ, что естьли остается ей сд?лать на то какое либо возраженіе и естьлибъ она только усумнилась… Я ни въ чемъ не сумн?ваюсь, Сударь, отв?чала она; но я судила, что одного м?сяца или и двухъ не много для меня времени осмотр?ться вокругъ себя и что поступавши съ
Милордомъ Ж…н?сколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду им?ть больше со мною благополучія, нежели сколько можетъ онъ себ? об?щевать въ сожитіи со мною.
Сиръ Карлъпринявъ ее въ свои обьятія говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволенія представить ее торжественно
Графуи
Милади Ж…я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно.
Графънемедл?нно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ
Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъвидя что онъ подходитъ, говорила мн? на ухо, я погибла совсемъ, любезная
Генріетта;мы дошли теперь до самаго опаснаго явленія во всей етой комедіи.
Милордъ Ж…ставъ однимъ кол?номъ на полъ хот?лъ поц?ловать у ней руку; и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное д?ло, дорогая
Люція,чтобъ
Сиръ Карлъне могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом?
Порреттовъ,то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобр?тенное имъ своими достоинствами, не бол?ели еще усугубится? Того челов?ка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ? приглашаютъ. Вс? средства уже изтощены для изл?ченія
Клементины.Теперь онъ получилъ знатное им?ніе. Слухъ о его доброд?теляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная
Люція,какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе
Клементин?;то не должны ли вс? ея родственники единодушно отдать ему ея руку на т?хъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
Ясно видно что сердце его занято
Клементиною:я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня т? слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія
МилордаЛ… "Я нетерп?ливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ л?каря; то самолично принесъ бы свой отв?тъ на т? письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще бол?е любви; то да посл?дуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн? почтеніе; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ н?сколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше вс?хъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
Сиръ Карлъговорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ
Данби.На другой же день посл? того долженъ онъ ?хать въ Виндзоръ, для сопутствованія
МилордуВ… которой въ первой разъ хочетъ еще съ?здить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ,
МиладиЛ…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки:
МилордъВ… хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перем?ны. Вы вс? будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ
МилоруЛ… и къ об?имъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк? и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мен?е радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и доброд?тельная фамилія освобождена будетъ отъ угн?тенія.
Ты бы увид?ла,
Люція,что вс? показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотр?ли другъ на друга съ н?жностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд? онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн? сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
Онъ много говорилъ о своемъ друг?
Бельшер?,коего над?ялся вид?ть въ Англіи до своего отъ?зда. Онъ жаловался на Г.
Еверарда Грандиссона, котораго н?сколько нед?ль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на н?сколько м?сяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ над?ется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс? свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ челов?комъ каковъ
Сиръ Карлъпри своихъ качествахъ въ обществ? бываетъ?
МиладиЖ… и старой
Графъне могутъ на него насмотр?ться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ челов?комъ, коему никого равнаго не знаютъ.
Въ посл?днемъ своемъ письм?,
Люція, ты мн? говоришь, что Г.
Гревилъосм?лился грозить сему прим?рному челов?ку. См?шной челов?къ! Какъ сердце мое негодуетъ на
Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
Прим?чаніе."Предидущее письмо пом?