т? ея приключенія. Сколь многіе, по случаю отважности сихъ двухъ господъ, взирали на меня съ изумленіемъ! И съ какимъ усиліемъ, мой дядя и Г.
Динъ,старались склонитъ ихъ къ странному примиренію, по коему они обязались, не смотря на то, что я имъ ни говорила, мучить меня вм?ст?, какъ будто сіе было единымъ средствомъ къ спасенію жизни одного изъ нихъ? Чудной способъ пріобр?тать склонность женщины! По сему прим?ру, не должна ли я всего страшиться, естьли Г.
Гарграфъупорно настоять будетъ въ своихъ расположеніяхъ? Г.
Гревильзапальчивъ; а
Кавалеръ Аллестрисънамъ говорилъ, что
Сиръ Гарграфътвердъ въ своихъ нам?реніяхъ.
Я полагаю, что и Г.
Фенвичътакъ же сюда по?детъ, естьли другой не отм?нитъ своего нам?ренія. Я тебя прошу, любезная
Люція,пожалуй объявить имъ…, Но, естьли сказать имъ, что я совершенно не желаю ихъ вид?ть, я что, сколько возможно, буду изб?гать къ тому случая; то симъ приведу ихъ въ такую досаду, которая меня еще бол?е опечалитъ; когда же одинъ прі?детъ сюда подъ видомъ своихъ д?лъ, то и покажется, по толкованіямъ такого сумозброда, каковъ
Гревиль, что я сама себя полагаю въ число т?хъ д?лъ, за коими онъ ?детъ; а тогда и будутъ д?лать, что хотятъ. Естьли они р?шились не отступать отъ меня въ публичныхъ собраніяхъ; то, благодарю Бога, что я не столько еще стараюсь показываться въ оныхъ, чтобъ не могла часто отъ нихъ скрываться.
Но мн? доложено, что Г.
Роландъ Мередитъжелаетъ со мною вид?ться; ето тотъ самой, старой
Кавалеръ Роландъ.Мн? сказали, что онъ въ новомъ плать? съ золотыми пуговицами и петельками, въ большомъ парик?, какъ бы унизанномъ пуклями, и что его племянникъ, которой вм?ст? съ нимъ пришелъ, наряженъ такъ, какъ бы ему должно было убраться въ день его свадьбы. Какимъже образомъ надлежитъ мн? обойтись съ симъ дядюшкою и племянничкомъ? Скажешъ ли ты мн? что заключается въ объявленіяхъ сего пола, и за чемъ самые равнодушные приводятъ насъ въ н?кія безпокойства? Но сего-то всегда стоитъ то самое, что отвергаемъ такія учтивства, кои, какъ кажется, произходятъ отъ искренней склонности и любви.
Меня усильно просятъ сойти въ низъ. Но я не надолго тебя оставлю.
Въ Понед?льникъ въ 6 часу въ вечеру.
Сходя въ низъ, любезная моя, я услышала, что Г.
Роландъ,подходя къ передней, говорилъ Г.
Фулеру:посмотримъ племянникъ, что-то ты скажешь
Буквиц?своего сердца, и потомъ, видно подошелъ къ Г.
Ревсу, сказалъ: у насъ въ Кермартен?, Сударь, въ теперешнее время цв?тутъ
буквицы. Г.
Фулеръ, стараясь мн? угодить, шелъ мн? на встр?чу даже до самой л?стницы.
Кавалсръостановясь у дверей въ передней, качнулъ головою съ н?коею усм?шкою, какъ будто бы сказалъ: пусть мой племянникъ будетъ им?ть честь прежде всего вступить въ любовное со мою обхожденіе. Я не мало удивилась, что Г.
Фулеръвзялъ меня за руку съ видомъ довольно см?лымъ, произшедшимъ конечно отъ полученнаго имъ ободренія; онъ меня подвелъ къ кресламъ и низко поклонился; что равном?рно и я учинила; но при томъ оказала, кажется, н?сколько бол?е смущенія противу обыкновеннаго:
Слуга вашъ, Сударыня, сказалъ мн? старой
Кавалеръ;она со дня на день лучше становится, прибавилъ онъ; какъ етотъ румянецъ присталъ къ такому пригожему лицу? Но простите мн?, Сударыня, я не нам?ренъ приводить васъ въ зам?шательство. Вы все пишете, сказала Гжа.
Ревсъ,которая тутъ же случилась, вы очень часто отъ насъ отлучаетесь,
Миссъ Биронъ.Кажется, что такими словами Гжа.
Ревсъхот?ла мн? дать время поправиться. Я дописывала нужные письма, отв?чала я; а вы знаете, какой точности отъ меня требуютъ. Мы весьма жал?емъ, началъ опять
Кавалеръ,поклонясь почти до земли, что вы очень поторопились сойти въ низъ. Я на него пристально посмотр?ла; но не прим?чая
,что онъ хот?лъ прим?шать н?сколько остроумія въ сіи слова, не захот?ла я подать ему къ тому мысли пылкимъ отв?томъ. Г.
Фулеръ, пересиля себя надм?ру, с?лъ, кашлялъ и положа ноги на крестъ не говорилъ ни слова, а взглядывалъ только на дядюшку
,какъ будто хот?лъ знать, ему ли череда говорить.
Начали говорить о холод?; дядя и племянникъ стали у себя потирать руки и подошли къ огню, какъ будто холодн?е стало отъ того, что о томъ говорятъ. Они н?сколько разъ прокашляли, смотря поперем?нно другъ на друга, наконецъ начали они намъ говорить о дом?, которой у нихъ недавно построенъ въ Кермартен?, и о уборахъ въ немъ находящихся. Потомъ стали разговаривать о своихъ сос?дяхъ, о коихъ насказали намъ много добраго, и теперь мы весьма хорошо осв?домлены о свойствахъ семи или осьми честныхъ особъ, коихъ и именъ никогда мы неслыхивали; а все ето, какъ ты разсудить можешь. говорено было на тотъ конецъ, чтобъ дать намъ выразум?ть, въ какой отм?нности живетъ фамилія
Мередитовъвъ
Кермартен?. Кавалеръизъ сего вывелъ матерію того разговора, которой онъ им?лъ н?когда съ покойнымъ
Милордомъ Манзеллемъ; сей честный господинъ поздравлялъ его т?мъ, онъ что ежегодно чистаго доходу получаетъ три тысячи фунтовъ Штерлинговъ съ выгодныхъ своихъ пом?стьевъ, не считая великаго числа наличныхъ денегъ, изъ коихъ сей же господинъ предполагалъ, что онъ употребитъ часть на избраніе своего племянника въ члены Парламента, для какого нибудь Графства; но онъ намъ повторилъ также и разумной свой отв?тъ на сіи слова; что онъ сего д?лать не нам?ренъ, и что охота къ таковымъ избраніямъ, раззорившисъ многія хорошія фамиліи, по его мн?нію не лучшіе страсти къ картежной игр?.
А какъ такія забавныя подробности завели насъ весьма далеко; то
Кавалеръподумалъ, что уже далъ намъ высокое понятіе о своихъ богатствахъ и знатности; онъ подошелъ ко мн?, подавъ знакъ Г.
Фулеру, чтобъ на минуту отъ насъ вышелъ, и тогда началъ онъ мн? подробно изчислять хорошія качества своего племянника; онъ объявилъ мн? ту сильную страсть, которую Г.
Фулеръко мн? почувствовалъ; онъ меня униженно просилъ удостоить своею благосклонностію молодаго челов?ка, столъ меня достойнаго, столь хорошо воспитаннаго и столь благороднаго, коего при томъ онъ хочетъ учинить единымъ своимъ насл?дникомъ, и для коего, изъ уваженія ко мн? нам?ренъ онъ сд?лать то, чего бы ни для какой другой женщины не сд?лалъ.
На столь важныя предложенія не позволено было отв?чать съ видомъ шутливымъ, отъ коего не льзя было удержаться при первомъ пос?щеніи
Кавалера Роланда Мередита.Я досадовала, видя себя почти такъ смущенну, н?му и безразсудну, какъ будтобъ думала одобрить нам?реніе Г.
Фулера.Г. и гжа.
Ревсъ,по видимому принимали за удовольствіе вид?ть меня въ такомъ состояніи.
Кавалеръ,казалось мн?, хот?лъ уже затянуть гальскую свою п?сенку и плясать съ великой своей радости. Въ семъ восхищеніи
,онъ меня спросилъ, не позвать ли племянника для подтвержденія того, что онъ мн? говорилъ, и чтобъ онъ вс? свои сердечныя чувства открылъ мн?? Онъ не много робокъ, сказалъ онъ мн?. Онъ утверждалъ, что одно ласковое мое слово можетъ его сд?лать
челов?комъ.Позвольте, прибавилъ онъ съ тою же горячностію: позвольте мн? его кликнуть; я самъ за нимъ пойду. При сихъ словахъ доброй старикъ побрелъ изъ горницы. Я немедл?нно ему отв?чала: пожалуйте, Г.
Кавалеръ,выслушайте одно слово, прежде нежели Г.
Фулеръсюда придетъ. Вы объяснились со всевозможною честностію, и я вамъ столь же обязана, какъ и Г.
Фулеру,за то мн?ніе, которое о мн? им?ете. Но то, что вы мн? предлагаете, д?ло совсемъ невозможное.
Какъ невозможное! Н?тъ, н?тъ Сударыня, ничего правда н?тъ столь удобнаго. Вы окажете намъ милость и дадите намъ время, въ которое н?сколько разъ васъ пос?тить можемъ, и въ которое можете лучше узнать добрыя качества и разсудительность моего племянника. Вы будете уб?ждены его устами, его сердцемъ, его душею, долженъ я сказать, въ той любви
,которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Не ему нужно время. Етотъ молодецъ р?шился уже навсегда. Но скажите
,Сударыня, что вы назначаете нед?лю или н?сколько дней, дабы разсудить о томъ, что вы можете или хотите намъ дать въ отв?тъ. Вотъ все, чего я у васъ теперь прошу, Сударыня, или лучше сказать все то, что я самъ могу вамъ позволить.
Сиръ Роландъ, возразила я, я не могу сумн?ваться, чтобъ въ н?сколько дней, или въ нед?лю мои расположенія не остались такими, каковы они и теперь. Онъ прервалъ меня возклицаніями, жалобами, и весьма н?жными укоризнами, кои относилъ онъ, то ко мн?, то къ Г. и гж?.
Ревсъ.На конецъ далъ онъ мн? время повторитъ, что ето д?ло невозможное, и что изъ уваженія къ его племяннику, которой, какъ мн? казалось, много онаго заслуживалъ, я ему сов?тую склонить его совершенно отм?нить свои нам?ренія; ибо я не люблю приводить въ утомленіе сердце честнаго челов?ка. При семъ выраженіи чувствованія его ко мн? воспламенились; онъ съ запальчивостью уже оказывалъ свои сожал?нія, удивленіе и н?жность, и даже свид?тельствовался небомъ, что если я захочу быть его племянницею и соглашусь ему доставлять удовольствіе единожды въ день съ собою вид?ться; то онъ оставитъ для себя только сто фунтовъ Штерлинговъ годоваго доходу, а все протчее, что ни им?етъ, отдастъ мн?. Глаза его были омочены слезами, лице разгор?лось, честность на вс?хъ чертахъ его оказывалась. Великодушный челов?къ! не могла я удержаться, чтобъ ему такъ не отв?тствовать. Я весьма была тронута, и ушла въ другую горницу, но вскор? возвратясь къ нимъ, увид?ла что
Сиръ Роландъдержа въ рук? платокъ неотступно упрашивалъ и гж.
Ревсъо способствованіи ему въ семъ начинаніи. Онъ и надъ ними толь сильное произвелъ впечатленіе, что они не могли удержаться, дабы не сказать мн? н?сколькихъ словъ въ его пользу.
Кавалерътогда предложилъ, не позвать ли ему своего племянника, дабы онъ самъ за себя говорить могъ. Онъ неотм?нно хот?лъ его звать. Н?тъ, Сударь, сказала я ему, вы превосходной стряпчій, ув?рьте Г.
Фулера,что я дв? причины им?ю его почитать, за собственныя его достоинства и за достоинства его дяди; но я еще васъ прошу, избавте меня труда огорчить такого челов?ка, коего я почитаю. Я искренн?йше благодарю его за то мн?ніе, которое о мн? им?етъ, и еще гораздо больше благодарна буду, естьли онъ приметъ мою благодарность за вс? т? чувствованія, кои я къ нему им?ть могу.
Любезная моя племянница, сказалъ мн? Г.
Ревсъ, вы можете по крайней м?р? взять н?сколько дней на разсужденіе. Что вы д?лаете! отв?чала я ему. Вы умножаете только затрудненія. Я жалуюсь на ваше благоразуміе, но не видители, что С
иръ Роландъпочитаетъ уже меня за жестокую! но мой нравъ чуждъ жестокости. Благополучіе другаго поставляю я себ? за щастіе. Ябы желала сравняться въ великодушіи съ Г.
Роландомъ.Пусть онъ потребуетъ чего нибудь такого, но чтобъ то не была я сама, тогда вс? силы свои приложу ему удовлетворить. Но какъ мои отв?ты возбудили еще бол?е его упорство; то онъ свид?тельствовалъ, что по т?хъ поръ не оставитъ своей надежды, пока не увидитъ меня въ другихъ обязательствахъ. Пусть мн? покажутъ такого же свойства д?вицу, прибавилъ онъ; то я отстану отъ
Миссъ Биронъ.Она будетъ им?ть время о томъ размыслить. Пожалуйте, Сударыня… Но я позову своего племянника, и въ семъ восторг? онъ весьма посп?шно вышелъ, какъ будто бы опасался, чтобъ я его не удержала. Г. и гжа.
Ревсъначали д?лать мн? свои представленія; во
Кавалеръпрежде, нежели я могла на оныя отв?чать, вошелъ къ намъ съ своимъ племянникомъ.
Г.
Фулеръпоклонился мн? весьма почтительно. Онъ, казалось, пораженъ былъ бол?е, нежели тогда, какъ подавалъ мн? руку при моемъ приход?. Дядя разсказалъ ему все произшедшее между нами, уже хот?ли было садиться, какъ
Кавалеръпопросилъ Г.
Ревсана минуту съ нимъ переговорить; но не схватилъ уже за его пуговицу, какъ при первомъ пос?щеніи. Они вышли вм?ст?. Гжа.
Ревсътакже разсудила выдти въ другую дверь, а я осталась одна съ Г.
Фулеромъ. Мы сид?ли минуты съ четыре въ молчаніи. Казалось, что не мн? должно было начать. Г.
Фулеръне зналъ, что д?лать. Онъ принялъ на себя трудъ придвинуть свой стулъ къ моему; потомъ отодвинулъ его н?сколько въ задъ; тамъ опять впередъ; выдергивалъ свои манжеты, и прокашлялъ раза съ четыре. На конецъ уста его открылись дабы сказать мн?, что я не могу не прим?тить его смущенія… его безпорядка… что онъ въ чрезвычайномъ смущеніи, и что все сіе произходитъ отъ его почтенія, отъ его глубочайшаго ко мн? почтенія. Онъ еще раза два прокашлялъ, и тутъ уста его закрылись.
Я не могла им?ть удовольствія веселиться смущеніемъ столь скромнаго челов?ка. Каждая черта на его лиц? была въ д?йствіи; руки и ноги его дрожали. О моя любезная! сколь велика есть сила любви, если толь сильныя колебанія; суть естественныя д?йствія сей страсти!
Государь мой, отв?чала я… С
иръ Роландъменя ув?домилъ о томъ добромъ мн?ніи, которое вы о мн? им?ете. Я вамъ за то обязана. Я сказала
Сиру Роланду…… Ахъ Сударыня, прервалъ онъ съ большею твердостію, не повторяйте того, что вы сказали моему дяд?, онъ меня о томъ уже… ув?домилъ. Я признаю себя недостойнымъ васъ; но отъ того не бол?е я воленъ отрещись отъ вашего благопріятства. Тотъ, кто знаетъ въ чемъ состоитъ его щастіе, можетъ ли удержаться, чтобъ не искать онаго, чтобъ ему ни стало? Я могу только сказать, что я самый нещастный челов?къ, если вы не оставите мн? надежды… Я также прервала его речь, чтобъ не питалъ въ себ? такихъ чувствованій: коимъ невозможно мн? соотв?тствовать. Онъ изпустилъ глубокой вздохъ
.Меня ув?рили, возразилъ онъ, что вы, Сударыня ни къ кому сердечной привязанности не им?ете; и на семъ то основалъ я свою, мнимую надежду.
Я ему искренно сказала, что его не обманули, и что я не видала еще такого челов?ка, съ коимъ бы желала быть соединена брачными узами. Г.
Фулеръизъ того заключилъ, что по сему онъ можетъ над?яться отъ времени, отъ неослабныхъ стараній, отъ уваженія и отъ безпред?льной своей страсти… О! Г.
Фулеръ,сказала я ему, не почитайте меня неблагодарною нечувствительною, когда ни дни ни года не могутъ произвесть никакой перем?ны въ такомъ д?л?. Я чувствую, что могу только васъ почитать. Такъ вы вид?ли, Сударыня, кого нибудь такого, къ коему по вашему мн?нію можете им?ть благопріятн?йшія чувствованія, нежели ко мн?. Такой вопросъ былъ уже понудителенъ, и я могла бы на оной не отв?тствовать. Однако я ему повторила, что я еще никого не видала, коегобъ пожелала бы им?ть себ? мужемъ. Онъ вздохнулъ потупилъ глаза. Я присовокупила: Г.
Фулеръизъ моей откровенности увидитъ, сколь превосходное мн?ніе я о немъ им?ю; я признаюсь ему, что между вс?ми, коихъ я видала, естьлибъ только находился такой, къ коемубъ могла питать въ себ? т? чувствованія, какихъ ни къ кому не им?ю; то ето былъ бы одинъ сос?дъ нашей фамиліи, которой считалъ за долгъ любить меня съ самаго моего младенчества; челов?къ честной, доброд?тельной, скромной и такой, какимъ я почитаю Г.
Фулера.Правда не столъ велико у него им?ніе, какъ у племянника
Сира
Роланда Мередита;но какъ н?тъ другой у меня причины предпочесть ему Г.
Фулера;то честноль бы было для меня подать такое предпочтеніе богатству? Я ув?рена, Сударь, что вы великодушно употреблять будете такую мою откровенность. Не приличнобъ было ув?домить о семъ того челов?ка, о коемъ я говорю, не только для него, съ коимъ я ни въ какія обязательства вступитъ не нам?рена, но и для васъ, съ коимъ я столь свободно объяснилась.
Онъ повторилъ, что онъ самый нещастной челов?къ, по по крайней м?р? см?етъ над?яться, что я ему позволю вид?ться иногда съ его другомъ Г.
Ревсомъ. Яему сказала, что не им?ю ни какого права тому противишься, лишь бы его пос?щенія не относились ко мн?, и об?щала ему, что когда онъ ограничится простою в?жливостію, не требуя отъ меня бол?е ничего; то буду его почитатъ какъ такого челов?ка, коего уваженіе приноситъ мн? честь.
Онъ по сихъ словахъ всталъ въ глубокой печали, вынулъ платокъ свой и прошелъ по горниц? вздыхая; я думаю, что его вздохи были искренн?е
Гревилевыхъ.По такому движенію
Кавалеръи Г.
Ревсъвошли къ намъ въ одни двери; а гжа.
Ревсъ, въ другія. Не думай, любезная моя, чтобъ я представила теб? новое явленіе, которое навело бы на тебя скуку своею продолжительностію. Сколько жалобъ, сколько укоризнъ, сколько усилій должно было перенести отъ дяди и племянника? на конецъ обратясь къ
Кавалеру, сказала ему, что я удивляюсь его благодушію въ толь н?жномъ и неотступномъ его стараніи, и что не иначе оное считаю, какъ за доказательство достоинствъ Г.
Фулера;но какъ я ничего больше сего къ ихъ удовлетворенію сд?лать не могу; то и прошу ихъ позволитъ мн? выдти. Я д?йствительно пришла въ свою горницу; я бросилась въ креслы, гд? живой образъ всего того, что я вид?ла и слышала, произвелъ во мн? многія размышленія; и мн? должно было долгое время ободряться, дабы писать к теб? столь продолжительное письмо. Судя по всему; любезная моя, я молю Бога, чтобъ не далъ мн? супруга хуже Г.
Фулера.
Сиръ Роландъмногократно спрашивалъ Г. и гжу
Ревсъ,можно ли им?ть какую надежду, чтобъ время и неослабныя попеченія были удобны перем?нишь мои расположенія, или, не льзя ли чего об?щать себ? въ провинціи отъ посредства моихъ ближнихъ родственниковъ; но Г.
Ревсъему отв?чалъ, что когда уже я такъ объяснилась, и когда моя фамилія отнюдь не нам?рена р?шаться въ мой выборъ: то и сумн?вается, чтобъ такія поступки были полезны.
Во Вторникъ по полудни.
Вчера водили меня въ концертъ, а въ нын?шній вечеръ должна я ?хать въ комедію. Ето некончаемое движеніе. Г.
Фулеръприходилъ сего утра. Я тогда съ Гжею
Ревсъбыла на пос?щеніи у одной ея пріятельницы. Онъ вид?лся съ Г
. Ревсомъ,и въ довольно продолжительномъ разговор?, столь мало оказывалъ надежды
,что считаю себя отъ него освобожденною, темъ бол?е, что
Сиру
Роландуна сихъ дняхъ должно возвратиться въ Кермартенъ. Онъ и самъ приходилъ къ намъ съ часъ спустя посл? своего племянника
.Г.
Ревсътогда вы?зжалъ, да и мы садились опять въ карету, чтобъ ?хать за н?которыми закупками въ
Лугдатегиль.Мн? сп?шатъ заготовлять платья, и все нужное къ тому, чтобъ я могла показаться въ зр?лищахъ и собраніяхъ съ
Милади Вилліамсъ.Я уже совершенно сдурилась; но въ томъ отчасти виновата моя сестрица. При семъ ты увидишь образчики моихъ штофовъ.
Я думала, что у насъ къ
Нортгамптон-Ширъвсякія моды были; а зд?сь переправляютъ вс? мои платья, дабы я не показалась
страшною;вотъ какъ ето зд?сь называется.
Будетъ ли мн? столь легко отд?латься отъ
Баронетакакъ отъ Г.
Фулера!Онъ уже возвратился въ городъ, и я узнала, что онъ посылалъ къ намъ спросить, можетъ ли съ нами завтра по полудни вид?ться. Къ чему послужатъ мн? частыя изъ дому отлучки? Онъ выберетъ и другое время; а я только умножу его зам?шательство, или можетъ бытъ внушу ему большую мысль о его достоинствахъ, если подамъ ему такое мн?ніе, что его опасаюсь.
ПИСЬМО X.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Въ Среду въ вечеру.
Сиръ Гарграфъприходилъ къ намъ часу въ пятомъ. Онъ былъ од?тъ весьма пышно. Съ начала спрашивалъ онъ Г.
Ревса.Я была въ своемъ кабинет?; изображеніе поданное мн? о немъ отъ Г.
Аллестриса
гне возбуждало бол?е во мн? желанія его принимать. Онъ извинился, что такъ рано пришелъ, говоря что съ нетерп?ливостію желаетъ переговорить на минуту съ Г.
Ревсомъ прежде нежели будетъ просить со мною свид?ться. Дома ли она? Его былъ первой его вопросъ. Г.
Ревсъотв?чалъ ему, что я дома; сколь много долженъ я ее благодарить! возразилъ онъ, я обожаю ее за такое благодушіе. И такъ ты видишь, любезная моя, что если я осталась дома; то конечно для того, чтобъ не упустить его пос?щенія.
Я должна теб? разсказать весь сей разговоръ по словамъ Г. и Гжи.
Ревсъ.Ты знаешь, что моя сестрица ничего не упущаетъ, что слышитъ.
Съ т?хъ поръ, какъ меня вид?лъ, говорилъ онъ, время ему казалось не сноснымъ и продолжительнымъ. Онъ клялся своею жизнію, что неим?етъ ни на единый часъ покою. Онъ никогда не видалъ такой особы, къ коей бы чувствовалъ столь сильную склонность. Онъ клялся своею душею, что не им?етъ такихъ нам?реній, коибъ не были основаны на честности.
Онъ много разъ вставалъ, ходилъ по горниц?, поправляя свой уборъ, иосматривая себя съ груди до ногъ. Онъ съ великимъ удовольствіемъ говорилъ о томъ щастіи, которое ему представляется, хотя и зналъ, что у меня есть не большое скопище обожателей; но какъ онъ знаетъ, что н?тъ изъ нихъ ни одного такого, коему бы я благопріятствовала; то и думаетъ, что можетъ ласкаться н?которымъ предпочтеніемъ. Я уже вамъ объявилъ, сказалъ онъ Г.
Ревсу, что я въ разсужденіи статей даю полную мочь. Что я сд?лаю для такой разумной д?вицы; то самое сд?лаю для самаго себя. Я не им?ю, Г.
Ревсъ,обыкновенія хвалиться моимъ им?ніемъ, но представлю предъ вами или предъ всею фамиліею
Миссъ Биронънастоящее состояніе моего им?нія. Никакое имущество въ толь хорошемъ порядк? не было. Д?вица, къ коей бы я им?лъ толикое уваженіе, властна жить въ город?, или въ деревняхъ, какъ ей за благоразсудится. Въ деревняхъ можетъ она выбрать то пом?стье, которое ей бол?е понравится. Я не буду им?ть инной воли, какъ ея собственную. Я не сумн?ваюсь о вашемъ дружеств?, Г.
Ревсъ,присовокупилъ онъ; я заслужу также и ваше, Сударыня, и ув?ряю васъ, что много удовольствія себ? об?щаю, когда вступлю съ вами въ сродство.
Потомъ напомнилъ онъ то, что случилось у
Милади Вилліамсъмежду имъ и Г.
Вальденомъ.Онъ повторилъ н?которыя выраженія своего противника; онъ передразнивалъ корченья его лица, и см?ясь изъ всей силы, при каждомъ слов?, гд? онъ находилъ или см?шнаго или грубаго, оставлялъ Г. и Гж?.
Ревсътолько время надъ нимъ см?яться или по крайней м?р? улыбаться, сколько благопристойность дозволяла, съ такимъ глупцомъ, коего тщеславія уязвить не хотятъ.
А какъ хот?ли уже подавать чай, то Гжа.
Ревсъпослала мн? о немъ сказать. Я сошла въ низъ. Когда я пришла; то Г.
Гарграфъподступилъ ко мн? съ видомъ н?жнымъ. Поклонъ его не мен?е изъявлялъ его ко мн? чувствительности. Безподобная д?вица! сказалъ онъ мн?, я уповаю, что вы столько же милостивы сколько и прел?стны. Вы не можете вообразить, что я претерп?лъ съ того времени, какъ им?лъ честь васъ вид?ть. При сихъ словахъ онъ мн? низко поклонился, и какъ казалось, что онъ д?лался дол?е, по м?р? какъ сжимался и поднималъ голову въ задъ; то можно бы было подумать, что онъ сталъ выше отъ того, что наклонился. Приятной глупецъ, сказала я сама въ себ?. Я с?ла, и старалась принять на себя довольно свободной и непринужденной видъ, проговоря н?что моей сестриц? и ему самому. Онъ просилъ изъ милости, чтобъ еще полчаса повременили и не подавали чаю, и чтобъ до приходу служителей позволено ему было повторить часть того разговора, которой онъ им?лъ съ Г. и съ Гжею
Ревсъ.Еслибъ онъ не думалъ, что д?лаетъ мн? много чести, и еслибъ не полагался на силу своихъ осьми, или десяти тысячъ Штерлинговъ годоваго дохода; то, см?ю вообразить, бол?е бы употребилъ онъ церемоній. Но сказавъ мн? въ короткихъ словахъ, сколько почувствовалъ къ моему свойству склонности, разсуждаетъ онъ за благо отнестись въ семъ къ тому объясненію, которое онъ о своихъ чувствованіяхъ подалъ мн? у
Милади Вилліамсъ.Потомъ говорилъ онъ о выгодахъ, кои получить я могу, касательно условныхъ статей
.Онъ выхвалялъ сильную свою страсть, и съ великою горячностію просилъ меня оной соотв?тствовать.
Я бы могла вс? его р?чи обратить въ шутку, т?мъ бол?е что жаръ, съ которымъ, какъ казалось, хот?лъ онъ произнесть сіи посл?днія слога, сопровождаемъ былъ такою б?глостію языка, которое не показывало, чтобъ сердце его было очень тронуто, по крайней м?р? не могла она сд?лать многаго впечатл?нія надъ моимъ, но чтобъ вс? его требованія отвергнуть, р?шилась я ему отв?чать откровенно.
Я ему сказала: естьлибъ я, Сударь, казалась въ сумн?ніи о искренности вашихъ объясненій, то вы моглибъ думать, что я требую другихъ ув?реній; но я всегда говорю чистосердечно, и вы не должны иннаго отъ меня ожидать, какъ настоящей истиниы. Я васъ благодарю, Судаоь, за доброе ваше обо мн? мн?ніе; но не могу принять вашихъ предложеній. Его изумленіе при сихъ словахъ; оказавшееся
,превосходитъ вс? мои выраженія. Вы не можете, Сударыня?…
.Правду ливы говорите? Боже мой!
Онъ н?сколько минутъ молчалъ, обращая глаза свои на меня, а потомъ на себя, какъ 6удто бы говорилъ: екая дурачка! да знаетъ ли она, что отвергаетъ? Между т?мъ оправясь н?сколько отъ сего изумленія началъ опять говорить: меня ув?ряли, что сердце ваше свободно; но тутъ должна быть ошибка. Какой нибудь щастливой смертной… Я его прервала: какое сл?дствіе, государь мой, вы выводите. Разв? не можетъ д?вица отвергнуть предложеній
Кавалера Поллексфена, не им?я сердца предупрежденнаго въ пользу другаго. Но, Сударыня, отв?чалъ онъ, качая головою и остановляясь на каждомъ слов?; такой челов?къ, какъ я… которой не вовсе непріятенъ, ни по виду своему, ни поступками… которой им?етъ н?кое званіе въ жизни… Тутъ онъ вдругъ, остановился, потомъ опять началъ: не можно ли мн? знать, какія причины къ тому им?ете, Сударыня? По крайней м?р?, естьли вашъ отказъ точно столь справедливъ, какъ вамъ кажется; то, пожалуйте, ув?домте меня о нихъ. Я увижу, могу ли быть столь щастливъ, чтобъ опровергнуть оныя.
Я ему сказала съ тою же откровенностію, что никто не властенъ надъ его склонностями, что обвиняютъ женщинъ въ своенравіи, и что можетъ быть и я не изъята отъ сей укоризны, но что, не могши показать причины, иногда чувствуютъ въ себ? склонность, либо отвращеніе… Отвращеніе! Сударыня, отвращеніе!
Миссъ Биронъ.Я говорила вообще, Сударь; я ув?рена, что изъ двадсяти д?вицъ нашлись бы девятьнадсять такихъ, коимъ бы весьма лестны были домогательства
Сира
Гарграфа Поллексфена.Но вы сами, Сударыня, есть та двадсятая д?вица, которою я пленился. Пожалуйте скажите мн? какую нибудь причину? Не требуйте отъ меня оной, Сударь, какъ бы н?кую отм?нность. Не сами ли вы н?сколько странны и отм?нны, когда считаете меня двадсятою д?вицею? Ваши достоинства; Сударыня… Я его еще прервала. Тщетно, государь мой, представлять мн? такую причину
…Я об?щала говорить съ вами чистосердечно: можетъ быть тотъ, коему участь меня опред?ляетъ, мен?е васъ им?ть будетъ достоинствъ; но должна ли я вамъ сказать? онъ бол?е будетъ сходствовать съ моею склонностію. Простите мн?, Сударь, я бы не столь свободно объяснилась, естьлибъ честь позволяла мн? держать васъ хотя въ мал?йшей неизв?стности, когда сама я вовсе оной не им?ю.
Тщеславіе его, показалось мн?, было т?мъ тронуто. Онъ бол?е будетъ сходствовать съ вашею склонностію! Повторялъ онъ многократно, кидая взоры около себя. И такъ точно вы, Сударыня, на такое нам?реніе р?шились?
Точно, сударь.
Лице его еще бол?е нахмурилось. Довольно ли я смущенъ? вдругъ началъ онъ говоришь громкимъ голосомъ. Я не принимаю столь нетвердаго и столь противнаго моей надежд? отв?та. Вы об?щались говорить со мною чистосердечно, Сударыня, то скажитежъ мн? по крайней м?р?, не предупреждены ли ваши склонности. Скажите мн?, существуетъ ли тотъ щастливый челов?къ, коему бы сердце ваше дало таковое предпочтеніе? Я не знаю, отв?чала я ему, какое права им?ете вы предлагать мн? такой вопросъ. Онъ продолжалъ: позвольте мн?, Сударыня, изъясниться бол?е; я знаю Г.
Фенвичаи Г.
Гревиля;они оба признались мн?, что вы не подали имъ никакой надежды. Однако они объявляютъ, что не лишаются оной. Скажите мн?, Сударыня, такъ ли откровенно вы говорили съ ними, какъ со иною? Такъ я ув?ряю васъ, Сударь, что я имъ тоже самое отв?чала.
А Г
. Орму,Сударыня?
Я его почитаю, Сударь, за такого челов?ка, которой им?етъ превосходн?йшія свойства.
Ахъ! Сударыня, чтожъ не скажете мн?, что ваши склонности предупреждены?
Естьлибъ ето и было, Сударь; то такое признаніе можетъ быть ни къ чему бы не послужило.
Ни къ чему бы вамъ не послужило? Вскричалъ онъ съ живостію; по правд?, дражайшая
Миссъ Биронъ.… Я гордъ, Сударыня; естьлибъ не былъ я гордъ, то не старался бы о полученіи отъ васъ благопріятства. Но позвольте мн? сказать, что мое мн?ніе, порода и пылкая къ вамъ страсть не им?ютъ въ себ? ничего васъ недостойнаго; по крайней м?р? такъ будетъ о томъ судить ваша фамилія, естьли вы окажете мн? честь, согласясь, чтобъ я ей открылъ свои чувствованія.
Я отв?чала на сіе гордое представленіе сл?дующими словами: я желаю
Сиръ Гарграфъ, чтобъ ваше им?ніе послужило къ вашему щастію; чего конечно вы не упустите, естьли употребляете его на благотворенія; но хотябъ оно было несравненно бол?е, однако одна сія выгода ни мало для меня не привлекательна: должности мои умножились бы съ моею возможностію. У меня им?ніе не велико; а хотябъ оно и гораздо мен?е было, но удовольствовало бы мое честолюбіе, сколь долго жить буду въ такомъ состояніи, въ такомъ теперь нахожусь; естьли же вступлю въ брачное состояніе, то буду ум?ть довольствоваться самолюбіемъ того челов?ка, коего сама изберу.
При сихъ словахъ оказалъ
Баронетълестной и страстной видъ. Онъ клялся, что я буду его супругою, и что каждое слово изходящее изъ моихъ устъ, налагало на него кр?пчайшія оковы; но я его просила неотм?нно кончить такой разговоръ
,коего бол?е терп?ть не могла. Съ т?мъ договоромъ, сказалъ онъ, чтобъ я позволила приходить ему иногда къ Гж?.
Ревсъ.Но безъ всякаго ко мн? отношенія, возразила я. По крайней м?р? вы не будете уб?гать, Сударыня, подхватилъ онъ, вы не будете отказываться меня вид?ть. Я вамъ объявляю,
Миссъ Биронъ,что вы получили себ? еще любовника; я не престану пресл?довать васъ до т?хъ поръ, пока не будете моею супругою, или пока не увижу васъ супругою другаго челов?ка. Он произнесъ сіи посл?днія слова такимъ голосомъ
,которой меня столь же оскорбилъ, какъ и самая его р?чь. Отв?тъ мой оное доказалъ. Въ весьма продолжительномъ разговор?, сказала я съ видомъ холоднымъ, хвалюсь я, что не могу осудить себя ни за одно слово и ни за что такое, о чемъ бы должна была жал?ть. Сіе разсужденіе его тронуло.