Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 35)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


лъ во многихъ перв?йшаго достоинства домахъ и дабы извинить т?мъ такихъ особъ, кои желали безъ всякаго затрудненія моего союза. МилордъЛ. говорилъ уже вамъ объ одной Флорентнской госпож?, называемой Оливіею.Она д?йствительно одарена отличными качествами. Порода ея весьма знатная. Она очень разумна, пленительна, пригожа въ обхожденіяхъ, при томъ обладаетъ знатнымъ им?ніемъ, коего, по смерти своей матери не им?вшей другихъ д?тей, осталась единою насл?дницею. Въ первой разъ увид?лъ я ее въ опер?. Случай, которой я им?лъ при ней защищать н?которую обиженную госпожу, доставилъ мн? великія похвалы; и Оливіяпревозносила меня за то похвалами во всякомъ собраніи. По томъ я им?лъ, честь быть съ нею вм?ст? раза два или три въ такомъ дом?, въ которой мн? входъ былъ позволенъ. Я весьма удалялся отъ той наружности, которая весьма легко возраждаетъ надежду: но н?которая особа им?вшая ко мн? дружбу, дала мн? выразум?ть что отъ меня зависитъ мое щастіе совокупиться съ сею молодою особою. Я противуполагалъ тому различіе законовъ. Меня ув?ряли, что сіе произшествіе легко можно уничтожить; но могъ ли я одобритъ такую перем?ну, которой побудительная причина произходитъ отъ сл?пой страсти? Не льзя было по справедливости сд?лать другаго возраженія противъ Олиаіи;ея доброд?тель была не порочна, но о ней говорили, что она повелительнаго и вспыльчиваго нрава. А какъ мои понятія о любви были всегда т? же самыя: то я не могъ бы почесть себя съ нею щастливымъ, хотя бы она принесла мн? съ собою власть надъ вс?мъ св?томъ. Я съ прискорбіемъ вид?лъ себя принужденнымъ сд?лать ей сіе объявленіе. Тогда надлежа ло мн? оставить на н?которое время Флоренцію. Я изв?стился что желаніе мн? мститъ заступило м?сто страсти и что оно подвергнетъ меня н?коей опасности.
      Колико сожал?лъ я тогда видя себя изторгнутаго изъ природнаго моего уб?жища, изъ н?дръ отечества и изъ объятій родителя! я былъ угрожаемъ въ столь н?жное время вс?ми нещастіями, могущими быть уд?ломъ изгнаннику, такимъ образомъ почиталъ я себя часто таковымъ и т?мъ бол?е оплакивалъ свое состояніе, что не токмо не им?лъ причины укорять себя, что сд?лался недостойнымъ любви моего родителя, но напротивъ того т? знаки, кои я безпрестанно получалъ отъ его родительской милости, заставляли меня гораздо больше желать возблагодаритъ ему за оныя у ногъ его.
      При семъ должна ли я была воспрепятствовать глазамъ моимъ, любезная Люція, изъявить чувствительность, къ толь пылкимъ выражениямъ сыновней горячности? Естьли мн? должно было то сд?лать, то весьма сожал?ю что не им?ла надъ собою бол?е власти. Но разсуди, любезная моя, сколь трогательны были его слова.
      Онъ продолжалъ: сія вспыльчивая госпожа приводила меня съ т?хъ поръ въ различныя зам?шательства; и даже до сего времени… Но я оставляю Докторупов?ствованіе сей части моей исторіи. Я желаю только въ короткихъ словахъ изьяснитъ вамъ о томъ случа?, которой возбуждаетъ любопытство въ Шарлотт?.
      Я коснусь до того предмета, отъ коего произходятъ самыя чувствительн?йшія мои безпокойствія, и которой возбуждая все мое сожал?ніе, хотя честь моя нимало въ томъ не причастна, терзаетъ д?йствительно мою душу.
      Въ сіе время я вдругъ почувствовала н?кую боль, любезная моя Люція.Я едва не упала въ обморокъ. Страхъ, чтобъ онъ не почелъ сію перем?ну иначе нежели бы я того желала, ибо я не думаю чтобъ оная отъ того произходила, послужилъ токмо ко умноженію оной. Хотя бы я и одна была, но ето конечно также бы со мною случилось. По крайней м?р? я ув?рена, что оно не произошло отъ того. Но сіе случилось весьма не во время, скажешь ты мн?, моя дарагая.
      Онъ взялъ меня за руку со вс?мъ впечатл?ніемъ н?жн?йшаго участія. Онъ позвонилъ въ колокольчикъ. Миссъ Емиліяприб?жала. Любезная Миссъ,сказала я ей наклонясь къ ней… Извините, Г. мой,…, и вставши пошла къ дверямъ. Едва вышла я на чистой воздухъ, какъ почувствуя возвращеніе моихъ силъ, я оборотилась къ нему ,а онъ во все сіе время сл?довалъ за мною. Мн? теперь гораздо стало лучше, Г. мой, сказала я ему; и тотчасъ возвращусь къ вамъ для выслушанія сл?дствія важнаго вашего пов?ствованія. Въ самомъ д?л? я была уже здорова въ самое то время, какъ вышла изъ библіотеки. Жаръ былъ тамъ чрезвычайной или можетъ быть я была весьма близко къ оному. Сіе точно такъ было, не сумневайся о томъ, Люція; и я ето же самое сказала по возвращеніи, выпивъ стаканъ св?жей воды.
      Сколько н?жности усматривала я во вс?хъ его о мн? попеченіяхъ! Онъ нимало не унизилъ меня, приписывая мой припадокъ своей пов?сти, или предлагая мн? прервать оную и отложить до другаго времени. Клянусь теб?, Люція,ето такъ было. Я легко могла бы то различить. Но напротивъ того, поелику не всегда случается быть столь пораженною печальными случаями дабы в настоящее время разсмотреть ихъ, сообразить ихъ с моими размышленіями и узнать оныхъ сл?дствія, то я почувствовала великую твердость въ моемъ сердце. Н?тъ ничего столь прискорбнаго, сказала я, какъ неизв?стность. И такъ я теперь буду им?ть случай испытать твердость моего сложенія и над?юсь выдержать столь же бодрственно какъ и онъ, то прискорбіе, кое я почитаю неизл?чимымъ, по крайней м?р? таковое разположеніе я чувствовала въ моемъ сердц? по моемъ возвращеніи. И такъ, любезная мая, ты можешь быть ув?рена, что моя перем?на произошла д?йствительно отъ чрезвычайнаго жару.
      Такимъ образомъ вооружась всею своею бодростію я его просила опять начать свою исторію; но я облокотилась о мои креслы, дабы утвердиться противъ т?хъ трепетаній, кои могутъ умножиться. Я еще не совс?мъ освободилась отъ прежняго моего припадка, и ты легко можешь себ? представить, Люція,что я не весьма бы желала, чтобъ онъ приписалъ оный тому впечатл?нію, какое можетъ надо мною произвесть его пов?ствованіе. Онъ началъ продолжатть оное въ сл?дующихъ выраженіяхъ.
      Болонія и близъ оной лежащей Урбинъ заключаютъ въ себ? два покол?нія весьма благороднаго дому, подъ названіями Маркизаи Графа делла Порретта,произходящіе отъ Князей Римскихъ, изъ коихъ многіе были Кардиналами при Папскомъ Престол?. Маркизъ делла Порретта, им?ющей свое пребываніе въ Болоніи есть первый изъ знатн?йшихъ особъ сего города. Супруга его не мен?е знатной породы и присоединяетъ къ благородной крови кротость и милость и отличное благоразуміе. Они им?ютъ четырехъ д?тей, трехъ сыновей и одну дочь.
      (Ахъ! сія-то дочь! сказала я про себя.)
      Старшій братъ служитъ у Короля об?ихъ Сицилій Генераломъ. Его почитаютъ честнымъ и храбрымъ челов?комъ; но вспыльчивымъ, надм?ннымъ, наполненнымъ самимъ собою и своимъ произхожденіемъ. Другой братъ посвятилъ себя въ священный чинъ, и въ скоромъ времени получилъ Епископство. Ни мало не сумн?ваются, чтобъ знатность его фамиліи и собственныя его заслуги не возвели его со временемъ на Кардинальское достоинство. Третій же, которой носитъ титло Барона делла Порреттаи коего по большей части называютъ Господиномъ Іеронимомъ,служитъ у Сардинскаго Короля Полковникомъ. Сестра ихъ составляетъ кумиръ сей изящной фамиліи. Со вс?ми пріятностями вида она одарена кротчайшимъ нравомъ Она им?етъ высокія по справедливости мн?нія о благородств? своего дома, честности своего пола, и о всемъ соотв?тствующемъ ея характеру. Она превосходныхъ качествъ и снисходительн?йшаго нрава. Вс? ея братья ,кажется любятъ ее бол?е самихъ себя. Ея родитель называетъ ее честію ея в?ка. Ея родительница для нее только и живетъ и находитъ все свое благополучіе въ любезной своей Клементин?.
      [ Клементина!] Ахъ! Люція,какое любезное имя.
      Въ бытность мою въ Рим? я свелъ весьма т?сную дружбу съ Г. Іеронимомъ,а по прошествіи десяти м?сяцевъ им?лъ щастіе познакомится и со всею его фамиліею, по крайней м?р? по другому случаю а не по засвид?тельствованію моего друга, которой превозносилъ меня своими похвалами до чрезвычайности. Онъ одаренъ многими хорошими качествами; но къ нещастію вступилъ въ сообщество молодыхъ своевольцовъ, столь же знатныхъ, какъ и самъ, къ чему принуждалъ и меня. Я въ угожденіе ему былъ иногда въ ихъ собраніяхъ не для того чтобъ не зналъ развращенія ихъ нравовъ, но над?ясь открыть ему глаза и отвратить его нечувствительнымъ образомъ отъ столь опаснаго сообщества. Склонности его къ веселостямъ превозмогли мои сов?ты и изящныя его качества. Такимъ образомъ дружба наша рушалась по причин? сего различія склонностей и мы разлучились прервавъ совершенно наше сообщеніе отдаленіемъ; но нечаянно мы соединились опятъ въ Паду?. Іеронимъ,которому пагубные случаи показали его заблужденія, признался мн? что онъ перем?нилъ свои поступки и дружба наша искренно была возобновлена.
      Однако она не долго продолжалась. Н?которая женщина знатнаго достоинства, изв?стная бол?е по своей красот? нежели по доброд?тели, взяла надъ нимъ такую власть, противъ коей мои сов?ты и его об?щанія не могли его защитить. Я сталъ его за то укорять. Я напоминалъ ему о данномъ мн? его слов?. Онъ разгн?вался за вольность простительную дружб? и столько осл?пился своею страстію, что вышелъ изъ границъ природнаго своего свойства и озлобился до такой степени что началъ весьма обидно поноситъ своего друга. Дражайшей Іеронимъ! съ какимъ великодушіемъ позналъ онъ въ другое время тотъ поступокъ, которой тогда я къ его добру употреблялъ! Мы и въ другой разъ разстались и съ такимъ уже нам?реніемъ, чтобъ никогда не видаться.
      Онъ сл?довалъ за тою любовницею, которая была причиною нашей разлуки и препроводилъ уже н?сколько м?сяцовъ въ таковомъ самаго себя забытіи .Тогда другой любовникъ сей госпожи, возревновавши столь продолжительнымъ предпочтеніемъ, вознам?рился отд?латься отъ своего соперника такимъ образомъ, которой въ Италіи очень обыченъ. узнавши о времени его отъ?зда, когда надлежало ему по своимъ д?ламъ отправиться въ путь подговорилъ онъ н?которыхъ разбойниковъ изъ Бресціи дабы его убить. Сіе злод?яніе было, исполняемо не далеко отъ Кремоны. Они дожидались его въ небольшой рощ? не далеко отъ большой дороги. Одно обстоятельство, которое назвать можно сл?пымъ щастіемъ, но которое гораздо лучше знающими именуется Провид?ніемъ, принудило меня ?хать въ самое то время по сей дорог? съ двумя служителями ?хавшими впереди моей коляски. Я увид?лъ устрашенную лошадь, переб?гающую черезъ дорогу, у коей узда была изорвана а с?дло окровавлено. А какъ сіе зр?лище ясно показывало опасность сид?вшаго на ней, то я поворотилъ въ рощу; я тамъ увид?лъ челов?ка лежащаго на земли и защищающагося вс?ми своими силами противъ двухъ убійц, изъ коихъ одинъ старался зажать ему ротъ а другой кололъ его кинжаломъ. Я въ тужъ минуту выскочилъ изъ коляски, и поб?жалъ къ нимъ обнаживъ мою шпагу, крича чтобъ мои люди посп?шали за мною, равнымъ образомъ притворясь кликалъ я ихъ такъ какъ будто бы оныхъ было со мною великое множество. Смертоубійцы обратились тотчасъ въ б?гство, и говорили другъ другу, уб?жимъ, уб?жимъ, онъ убитъ до смерти.Таковое злод?йство привело меня въ великую ярость и пустившись за ними въ сл?дъ, догналъ одного, которой остановясь началъ направлять противъ меня н?коего роду Пищаль; (*) но я весьма удачно отвернулъ ее одною рукою, а другою схватя убійцу повергнулъ его къ своимъ ногамъ. Я над?ялся было его удержать. Но увидя издалека, что товарищъ его возвращался къ нему на помощь, да и другіе два разбойника появились на лошадяхъ, вознам?рился я отступить. А какъ скоро люди мои приб?жали ко мн? на помощь будучи весьма хорошо вооружены да и самъ почталіонъ оставя мою повозку б?жалъ за ними; тогда храбрецы, кои по крайней м?р? сочли что опасность для нихъ стала равна, пустились въ б?гство будучи столько же т?мъ довольны, сколько и я, увидя таковое ихъ нам?реніе. Посл? сего я съ торопливостію приб?жалъ къ тому нещастному путешественнику, которой лежалъ на трав? безъ чувствъ и весь въ крови .Сколько я изумился узнавъ въ немъ Барона Делла Порретту!
 
      (*) Старинное ружье, им?ющее при себ? для приц?ливанія сошку.
 
      Онъ оказывалъ еще некія знаки жизни. Я тотчасъ послалъ моего челов?ка за л?каремъ въ Кремону, между т?мъ употреблялъ вс? старанія къ перевязанію его ранъ, коихъ было три ,на плеч?. на груди и на правой лядве?, изъ коихъ посл?дняя была самая большая. А какъ къ сей посл?дней не доставало уже у меня искуства, то я принужденъ былъ завязать оную своимъ платомъ дабы только удержатъ сильное теченіе крови. Оставшіеся со мною люди помогли мн? перенести его въ мою коляску, гд? я продолжалъ о немъ мое попеченіе, тогда ув?домили меня что не въ дальнемъ разстояніи, въ той же рощ?, нашли они его челов?ка всего израненаго и привязаннаго къ дереву, а подл? его лежала убитая его лошади. Я приказалъ его привести и видя что онъ не въ состояніи былъ влад?ть собою, уступилъ ему свое м?сто подл? его господина. Посл? сего отправились мы въ путь къ Кремон?, дабы скор?е встр?титься съ л?каремъ, а я шелъ подл? коляски.
       Іеронимънаходился еще и тогда безъ чувствъ; но по прибытіи л?каря, которой тотчасъ употребилъ вс? способы своего искуства къ его вспомоществованію, открылъ онъ глаза; онъ смотр?лъ на меня съ удивленіемъ и вскор? меня узналъ. Л?карь ув?домилъ его, что онъ обязанъ мн? своею жизнію. Тогда вскричалъ онъ, о Грандиссонъ! для чего не посл?довалъ я вашимъ сов?тамъ! для чего не сдержалъ я своихъ об?щаній! и осм?лился еще съ подлостію поноситъ васъ: проститъ ли мн? ето избавитель мой? Вы будете разполагать моею жизнію, вы будете ей путеводителемъ, естьли Небо сохранитъ мн? оную.
      Хотя его раны и несмертельны, но онъ никогда уже не возвратитъ прежняго своего здоровья; либо отъ того что не получилъ въ скорости себ? помощи, или отъ своей нетерп?ливости; наипаче смотря по той ран?, которая на лядве? и отъ которой онъ еще и теперь не выздоров?лъ. Простите мн? сію подробность, Сударыня, поелику необходимо должно было о ней упомянуть; Іеронимънаходится въ такомъ состояніи, которое заслуживаетъ все ваше сожал?ніе.
      Я препроводилъ его въ Кремону, гд? онъ по своей слабости принужденъ былъ остановиться. Тамъ пос?щенъ онъ былъ всею своею фамиліею, которая съ великою торопливостію прибыла къ Нему изъ Болоніи. Никогда не видано было такой н?жности между особами, происходящими отъ одной крови. Нещастіе одного составляетъ тоже самое и для другаго. Іеронимъбылъ до чрезвычайности любимъ отцемъ, матерью и сестрою, а кроткія его поведенія, ласковое его свойство, веселость и живость его разума заставляли всякаго челов?ка искать его дружества. Вы легко судитъ можеше, Сударыня, сколь высоко ц?нили они ту услугу, кою я им?лъ щастіе ему оказать. Они осыпали меня ласками и похвалами а паче когда узнали, что я былъ тотъ самой, коего Іеронимънеоднократно хвалилъ своей сестр? и братьямъ во время т?сной нашей дружбы. Онъ разсказалъ имъ о случа? произведшемъ между нами холодность, въ выраженіяхъ столькоже для меня похвальныхъ, сколько для себя унизительныхъ. Отчаянное состояніе, въ кое вид?лъ онъ себя поверженнымъ, принудило его почитать сіи признанія за необходимый поступокъ своего раскаянія. Во время же прилагаемыхъ мною о немъ попеченій онъ часто просилъ меня повторять ему т? сов?ты и наставленія, въ коихъ онъ укорялъ себя, что ихъ презр?лъ. Онъ неоднократно просилъ у меня прощенія за прежней свой со мною поступокъ, и когда о томъ говорилъ своей фімиліи, то съ преданностію ее просилъ сочитать меня, не токмо какъ спасителя его жизни; но какъ возстановителя его разума и нравовъ. Онъ до такой степени простиралъ великодушныя свои сожал?нія, что показалъ то письмо, кое я къ нему писалъ прежде нашей разлуки, и кое содержало въ себ? все что токмо дружба могла изобразить наитрогательн?йшаго противъ пылкихъ склонностей къ распутству. Вс? таковыя обстоятельства подали весьма высокое мн?ніе о моихъ правилахъ. И такъ благодарность не можетъ ли простираться еще дал?е въ столь чувствительной фамиліи? Такимъ образомъ родитель опечаливался т?мъ, что не зналъ, ч?мъ засвид?тельствовать свою благодарность такому челов?ку, коего знатная порода и богатство превосходили все то, ч?мъ бы онъ могъ оказать оную. Родительница, съ толь любвидостойною вольностію, какую р?дко можно найти въ Италіанскихъ госпожахъ, приказала своей дочери почитать меня за четвертаго брата, которой спасъ ей третьяго. Баронъобъявилъ что онъ во всю свою жизнь будетъ почитать себя нещастнымъ и что здравіе его никогда не можетъ возстановиться, естьли онъ не удовлетворитъ чувствованій своего сердца какимъ ниесть знаменитымъ д?яніемъ, въ коемъ бы я самъ находилъ для себя честь и удовольствіе.
      Какъ скоро пришелъ онъ въ состояніе ?хать въ Болонію, то вся фамилія изъискивала всякихъ предлоговъ, дабы склонитъ меня за нимъ сл?довать и удержать въ семъ город?. Генералъсклонилъ меня об?щать ему, чтобъ какъ скоро братъ его согласится отпуститъ меня, съ?здить съ нимъ въ Неаполь. Епископъ,которой препровождаетъ въ Болоніи все то время, въ которое бываетъ свободенъ отъ своихъ должностей и которой весьма св?дущъ въ наукахъ, просилъ меня показать ему первыя правила Англинскаго языка. Тогда слава нашего Мильтонаначала распространяться въ Италіи. Мильтонъсд?лался главнымъ нашимъ Авторомъ. Мы обыкновенно читывали въ поко? больнаго, для доставленія ему увеселенія. Онъ также желалъ быть моимъ ученикомъ. Его отецъ и мать часто бывали съ нами, и Клементинасъ удовольствіемъ съ ними приходила. Она также называла меня своимъ учителемъ; и хотя не такъ часто присудствовала при моихъ урокахъ какъ ея братья, но гораздо бол?е въ томъ усп?ла, нежели они.
      [Суин?ваешься ли ты о томъ, Люція!]
      Хотя я и жилъ въ Италія противъ моей склонности и желанія, но не сожал?ю о употребленіи моего времени въ столь любезномъ сообществ?. Я былъ особливою почтенъ дов?ренностію отъ Маркизы, которая открыла мн? вс? сердечныя свои чувствованія и ничего не предпринимала безъ моихъ сов?товъ. Маркизъ,коего я не могу довольно восхвалить учтивости, никогда столько не чувствовалъ удовольствія какъ тогда, когда меня вид?лъ по среди своея фамиліи; и въ то время, когда мы не занималися чтеніемъ, любезная Клементинаприписывала себ? право приходить къ намъ съ своею матерью. Въ сіе самое время ув?домили насъ, что Графъде Бельведеревозвратился въ Парму, дабы поселиться на м?ст? своего рожденія. Его родитель, которой былъ въ великой милости у Пармской Принцессыи которой посл?довалъ за нею къ Испанскому Двору, скончался въ семъ Королевств?. Съ самаго того времени, сей молодой господинъ ничего столько не желалъ какъ возвратится въ свое отечество съ безчисленными своими богатствами. Въ путешествіи своемъ черезъ Болонію онъ вид?лъ Клементинуи прі?хавши изъ Испаніи съ свободнымъ сердцемъ чрезвычайно въ нее влюбился. Графъде Бельведеревесьма любвидостойной челов?къ. Его богатство и природныя его качества весьма были достаточны къ доставленію ему сего союза. Маркизъодобрилъ оный. Маркизасд?лала мн? честь говоря о томъ со мною н?сколько разъ. Она можетъ быть почитала себя обязанною узнать о томъ мои чувствованія, поелику Іеронимъобъявилъ безъ моего на то согласія что онъ не знаетъ другаго средства къ возблагодаренію меня за т? услуги, кои я оказалъ фамиліи, какъ соединиться со мною родствомъ. Докторъ Барлетъд?йствительно ув?ритъ васъ, Сударыня, какъ изъ чтенія моихъ писемъ, такъ и по т?мъ подробностямъ, коими я теперь васъ обезпокоивать не нам?ренъ, что въ Италіи, равно какъ и въ прочихъ земляхъ, есть довольно честности, снисхожденія и великодушія, и что обр?таются тамъ свойства совершенно господствующія надъ притворствомъ, мщеніемъ и ревностію,словомъ надъ т?ми презр?нія достойными страстьми, кои обыкновенно приписываютъ всему народу.
      Чтожъ касается до меня, коего почитали съ великою отличностію въ такой фамиліи, коей я совершенно зналъ знатность и доброд?тель; которой им?лъ всегда случай удивляться молодой особ? преисполненной изящными качествами которой сохранялъ даже до того времени вольность своего сердца; то совершенно было не возможно, чтобъ мое тщеславіе не было иногда возбуждаемо, и чтобъ между моими желаніями не находилось хотя ни единаго къ такому сокровищу, кое было всегда передъ моими глазами. Но я всячески старался утушать сколь скоро познавалъ оное. Я поставлялъ за подлую нев?рность къ такой фамиліи, которая полагалась на мое свойство, оказывать хотя мал?йшее вниманіе тайными попеченіями или взорами. Гордость столь отличнаго дома, чрезвычайныя ея богатства, по крайней м?р? для той земли, коей составляла она украшеніе, мое качество, какъ чужестранца, достоинство такой д?вицы, за которую весьма иного сваталось, еще до прибытія Графъде Бельведере, молодыхъ особъ высокой породы, изъ коихъ никто не получилъ ея сердца, ниже одобреній отъ ея фамиліи; но наипаче, различіе закона, столь ясная привязанность Климентиныкъ своему, что весьма бы было трудно истребитъ въ ней и единую мысль перем?нить оный, и что н?когда, такъ я говорилъ о главныхъ правилахъ моего закона ,она сказала съ н?коею досадою, что весьма сожал?етъ о томъ, что Порреттаобязанъ жизнію храбрости раскольника; вс? сіи размышленія весьма превозмогали ту надежду, какую бы могло столь чувствительное сердце, какъ мое, сохранятъ отъ оказываемыхъ безпрестанно мн? милостей.
      Все сіе происходило въ самое то время когда посл?днія возмущенія случились въ Шотландіи. Тогда ни о чемъ бол?е не говорили въ Италіи какъ о сей новости. Я долженъ былъ сносятъ радость и торжество отъ вс?хъ знатныхъ особъ принимавшихъ участіе въ польз? молодаго домогателя. Каждое изв?стіе, приходившее со стороны возмутителей, возв?щало возстановленіе Римскаго закона; и Клементинавесьма восхищалась тою надеждою, которую льстилась вскор? вид?ть своего раскольника принимающаго ихъ законъ. Я претерп?валъ каждый день таковыя поздравленія, коими она чувствовала великое удовольствіе мучить меня на томъ язык?, коему я ее обучилъ, и на коемъ она весьма изрядно говорить начинала. Ревность моя къ природному моему закону принудила меня р?шиться оставить на н?которое время Италію, и отправиться въ Венецію, или къ которому нибудь изъ Н?мецкихъ Дворовъ, кои мен?е принимали участія въ усп?х? сего д?ла. Я наибол?е утвердился въ семъ нам?реніи изъ писемъ полученныхъ мною изъ Флоренціи, кои ув?домляли меня о томъ, чего долженъ я опасаться отъ Оливіи.Ея гн?въ, которой я почиталъ утушеннымъ съ того времени какъ оставилъ сей городъ еще бол?е воспламенился отъ т?хъ изв?стій, кои она получала о моемъ пребываніи въ Болоніи. Г. Жервинсъ,которой меня о семъ ув?домилъ, присовокупилъ что гораздо съ меньшею скромностію, нежели какая прилична была гордому ея свойству, говорила она явно о своемъ мщеніи. Маркиза,коей я перв?е вс?хъ сообщилъ о моемъ отъ?зд?, весьма т?мъ опечалилась; и будучи тогда занята симъ чувствованіемъ усильно меня просила пожить у нихъ еще н?сколько нед?ль; но вскор? дала мн? знать съ такимъ чистосердечіемъ, какимъ обязаны была моей откровенности, о томъ страх?, какой им?ли они съ своимъ супругомъ, чтобъ не влюбился я въ ихъ Клементину.Я ув?рилъ ее, что честь моя служила мн? защитою: а она съ своей стороны совершенно уб?ди ла въ томъ Маркиза.И такъ равнодушіе, кое они усмотр?ли въ своей дочери къ предложеніямъ Графаде Бельведере,принудило ихъ удостоить меня своею дов?ренностію даже до того, что просили меня поговоритъ ей въ его пользу. Я оказалъ имъ сію услугу и им?лъ съ нею переговоръ, о чемъ Г. Барлетъсообщитъ вамъ письменное изв?стіе, естьли вы примите на себя трудъ прочесть оное. Хотя ея отецъ и мать не сказали мн?, что будутъ слушать нашъ разговоръ въ кабинет? находящемся подл? той горницы, въ коей я разговаривалъ съ ихъ дочерью; но сіе любопытство нималаго не принесло имъ неудовольствія.
      Время моего отъ?зда уже приближалось, а Клементинаупорно настояла въ отказ? Графуде Бельведре. Іеронимъникогда не ув?домляя меня, а почитая себя ув?реннымъ что я съ радостію приму ту честь, кою онъ помышлялъ мн? доставить, явно говорилъ въ мою пользу. Ему изъяснили т? препятствія, кои сами собою представлялись, то есть т?, кои относились къ моей земл? и закону. Онъ требовалъ позволенія изъясниться со мною въ сихъ двухъ предметахъ и узнать т? причины, кои принуждали его сестру отказывать Графуде Бельведере.Ему позволено было меня испытать; но Маркизаприняла на себя трудъ переговоритъ съ своею дочерью и спроситъ ее о т?хъ причинахъ, кои какъ кажется, подаютъ ей отвращеніе ко вс?мъ домогателямъ.
      И такъ въ тотъ же денъ призвала она ее въ свой кабинетъ. Она ничего не могла отъ нее получитъ кром? слезъ.
      Молчаніе, коему никто не зналъ причины, ясно показало по прошествіи н?сколькихъ дней, что сердце ея весьма ст?снено. Она чрезвычайно сердилась, когда ея задумчивость приписывали любви. Впрочемъ ея матъ сказала мн?, что она подозр?ваетъ ее въ сей страсти, хотя и сама того не знаетъ. Она дала мн? выразум?ть, что не видно уже въ ней бол?е веселости, какъ тогда какъ учить уроки такого языка, которой по справедливости, присовокупила сія госпожа, не долженъ бы былъ никогда ее веселить.
      (Присовокупила сія госпожа… Охъ Люція!)
      Задумчивость ея ежедневно умножалась. Они просили учителя сд?лать н?кія покушенія, дабы открыть причину ея страданій. Онъ сд?лалъ имъ сіе угожденіе, хотя и усматривалъ въ томъ великія затрудненія. Оно не им?ло никакого усп?ха. Вс? прим?чали, что Клементинагораздо бывала весел?е, когда съ нимъ находилась; но говорила мало. Однако казалось, что она съ великимъ удовольствіемъ его слушаетъ; и хотя онъ обыкновенно ей говорилъ на Италіанскомъ или Французскомъ язык?, но короткіе отв?ты получаемые имъ отъ ней были всегда на новомъ язык?, которой она учила. А какъ скоро онъ ее оставитъ, то она перем?няетъ видъ и устремляетъ вс? свои мысли къ изысканію случая уйти изъ компаніи.
      (Что думаете вы о моей бодрости, любезная Люція?Но любопытство меня подкр?пляетъ. Когда будетъ время размышлять, сказала я про себя, тогда я все приведу себ? на мысль.)
      Родители ея находились въ глубочайшей печали. Они спрашивали о сей бол?зни у л?карей, кои единственно сказали, что бол?знь ея есть любовь. Тогда сд?лано ей подобное объявленіе, об?щая притомъ всю снисходительность, какуюбъ ея сердце могло пожелать для избранія предмета: но она не могла еще сносить сего обвиненія. Н?когда сказала ей горнишная ея женщина, что она влюблена, тогда отв?чала она: разв? вы желаете, чтобъ я сама себя ненавид?ла? Ея мать говорила ей о любви въ самыхъ благосклонн?йшихъ выраженіяхъ, и какъ будто бы о страсти на закон? основанной. Она слушала ее со вниманіемъ, но ничего не отв?чала.
      На канун? моего отъ?зда въ Германію данъ былъ въ сей любвидостойной фамиліи великол?пной балъ въ честь такому челов?ку, на котораго, изливали вс? свои милости. Наконецъ согласились его отпустить, бол?е для того что желали испытать, какое произведетъ впечатл?ніе его отсудствіе над ъ Клементиною.Ея мать отдала ей на волю быть и не быть при семъ торжеств?. Она пожелала сд?лать намъ честь своимъ присудствіемъ. Вс? чрезвычайно были ради прим?тя въ ней такую веселость, каковой давно уже не видали. Она разговаривала съ живостію и здравымъ смысломъ ей свойственнымъ и жал?ла что я давно не у?халъ. Впрочемъ мн? весьма показалось странно, что оказывая всегда удовольствіе меня вид?ть, даже и въ самой перем?н? своего нрава, она изъявляла радость о такомъ отъ?зд?, о коемъ вс? по своему снизхожденію сожал?ли и которое должно было по видимому способствовать ея выздоровленію. Впрочемъ не прим?чено нимал?йшаго притворства ни въ обхожденііяхъ ея ни во взорахъ. Когда благодарили меня за то удовольствіе, которое доставлялъ я всей фамиліи, то она равном?рно присовокупила къ тому и свою благодарность. Когда желали мн? здравія и благополучія, она говорила тоже самое, когда усильно просили меня прі?хать еще въ Болонію прежде возвращенія моего въ Англію, то и она тоже мн? предлагала. сердце мое весьма было т?мъ облегчено. Я великое чувствовалъ удовольствіе о столь щастливомъ выздоровленіи. Наконецъ, когда я въ посл?дній разъ прощался, она приняла мои засвид?тельствованія съ спокойнымъ видомъ. Я хот?лъ поц?ловать ея руку: она сказала мн?, что избавитель ея брата долженствуетъ обходиться съ нею гораздо благосклонн?е и наклонясь ко мн? представила мн? свою щоку. Да сохранитъ Боже, присовокупила она, моего учителя! (И да обратитъ васъ къ правов?рію, Кавалеръ,) примолвила она мн? по Англински и чтобъ вы всегда им?ли такого любезнаго друга, каковы были вы для насъ!
      Г. Іеронимъне въ состояніи еще былъ выходишь. изъ своей горницы. Я пришелъ къ нему проститься. О любезный Грандиссонъ! вскричалъ онъ прижимая меня въ своихъ объятіяхъ; и такъ ето правда, что вы насъ оставляете! да низпошлетъ на васъ Небо вся благая! Но что будетъ съ братомъ и сестрою, кои васъ лишаются! вы меня очень обрадуете, сказалъ я ему, естьли меня удостоите своимъ письмомъ черезъ моего челов?ка, котораго я оставляю зд?сь на н?сколько дней, и котораго буду дожидаться въ Инсбрук?. Ув?домьте меня о всей любезной вашей фамиліи и о здравіи вашей сестрицы. Она будетъ и должна быть вашею супругою, возразилъ онъ, по крайней м?р? естьли вс? усильныя мои старанія возъим?ютъ какую либо власть. Для чегожъ вы насъ оставляете?
      Я весьма удивился такому изв?стію, о коемъ онъ мн? никогда столь ясно не говорилъ. Тщетная ето надежда, сказалъ я ему, есть множество препятствій… Я ласкаюсь преодол?ть оныя, перервалъ онъ р?чь мою, естьли только ваше сердце не осталось во Флоренціи? А поелику они вс? знали, по нескромности Оливіи, т? предложенія, о коихъ сія госпожа приказала меня изв?ститъ и то нам?реніе, кое я принялъ отвергнуть оныя, то я и ув?рилъ его что мое сердце свободно. И такъ условившись въ переписк?, простился я съ наиблагодарн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ.
      Но съ какимъ прискорбіемъ узналъ я изъ перваго его письма, что радость его фамиліи продолжалась не бол?е одного дня. Клементинапаки впала въ бол?знь еще опасн?йшую. Позволите ли мн? изьяснить вамъ, въ короткихъ словахъ, Сударыня, обстоятельства пагубнаго сего припадка?
      Она заперлась въ своей горниц?, не зная или ни мало не прим?чая, что горнишная ея женщина была съ нею. Она ничего не отв?чала на н?сколько вопросовъ сей женщины, но сидя, обернувшись къ ней спиною а лицемъ къ кабинету находящемуся подл? той горницы она пребывала н?сколько минутъ въ глубокомъ молчаніи. Потомъ протянувши голову, какъ будто бы старалась выслушивать лучше то, что ей говорятъ изъ кабинета, она сказала тихимъ голосомъ: "Онъ у?халъ; ув?ряете вы меня? у?халъ на всегда! О! н?тъ, н?тъ!,,

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65