Английские письма или история кавалера Грандисона
ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение
(стр. 3)
Автор:
|
Сэмюэл Ричардсон |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(803 Кб)
- Скачать в формате doc
(709 Кб)
- Скачать в формате txt
(683 Кб)
- Скачать в формате html
(792 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|
Ревса,сказалъ ему, что хочетъ съ нимъ на минуту переговорить. Они вышли вм?ст?. Н?тъ, я не обманываюсь, началъ съ жаромъ говорить
Кавалеръ,не оставляя пуговицы, которую держалъ. Послушайте меня, Г.
Ревсъ; ялюблю своего племянника, какъ самаго себя; я живу, единственно для него. Онъ всегда былъ почтителенъ къ своему дяд?. Естьли та самая д?вица есть
Биронъ,которая сидитъ по правую сторону гжи
Ревсъ, съ толь прел?стною осанкою, блистательными очами, пріятнымъ видомъ, и лицомъ столь же цв?тущимъ, какъ самая в?сна; то д?ло р?шено. Я даю свое согласіе. Хотя я ни одного слова отъ нее не слыхалъ; но ув?ренъ, что она совершенно разумна. Мой племянникъ не женится на другой. Три молодыя особы, кои сидятъ съ нею, кажутся весьма пріятны; но естьли къ той самой, о коей я говорю, почувствовалъ мой племянникъ склонность; то не жениться ему на другой. Какъ она славиться будетъ между нашими
Кермартенскими Госпожами!такъ и въ
Кермартен?есть прел?стныя женщины. Скажите мн?, Г.
Ревсъ,не обманулся ли я въ
пламенимоего племянника?
Пламенъ, вить такъ ето называется въ Лондон?? Г.
Ревсъему отв?чалъ, что онъ не ошибся, и что ето есть
Миссъ Биронъ.Потомъ съ т?мъ пристрастіемъ, которое всегда мн? оказываетъ, по единому сердечному побужденію, началъ онъ меня выхвалять. Слава Богу, слава Богу, вскричалъ старикъ
.Войдемъ, войдемъ къ ней; я хочу сказать н?что такое, которое побудитъ ее говорить. Но чтобъ на не боялась; я не скажу ничего такого, что могло бы ее привесть въ зам?шательство. Если ея голосъ соотв?тствуетъ всему прочему; то я думаю, что онъ будетъ совершенно стройной. Но тонъ ея голоса, разум?ете ли Г.
Ребсъ?По сему могу я судить о сердц?, душ? и свойств? сего пола. Симъ открытіемъ обязанъ я не инному кому, какъ себ?. Войдемъ, пожалуйте войдемъ. Они стояли столь близко у дверей, что мы довольно ясно могли разслушать сіе предисловіе. По несколькихъ извиненіяхъ, кои приносилъ намъ Г.
Роландъ,за то, что отводилъ въ сторону Г.
Ревса,они с?ли оба на свои стулья. Зд?сь, любезная моя, не думай, чтобъ я могла совершенно привесть себ? на память самой р?дкой и необычайной разговоръ, какой когда либо быть мажетъ. Вопросы стараго дворянина, остроумныя изреченія его друга, разумныя и проницательныя его шутки, выраженія его н?жности къ своему племяннику, и своего ко мн? удивленія, представили намъ такое позорище, которое ни съ ч?мъ сравнить не можно. Онъ хот?лъ знать не предупреждены ли мои склонности? Я ему не принужденно сказала, что не предупреждены. Онъ думалъ, что мн? не бол?е шестьнадсяти л?тъ, и я съ великимъ трудомъ могла его ув?рить, что мн? скоро минетъ девятьнадсять л?тъ; тогда онъ себя охуждалъ, не прим?тивъ, что съ толь многими хорошими качествами не можно мн? быть моложе двадсяти л?тъ; но какъ въ разсужденіи его племянника я присовокупила, что не прежде нам?рена выдти замужъ, какъ на двадсятъ четвертомъ году; то тутъ начались другія многія разсужденія, для подтвержденія моихъ словъ, а при томъ и для доказательства, что я несправедливо оное говорю. Между сими доводами не забыто было им?ніе его племянника. По точнымъ выкладкамъ узнали мы, что Г.
Фулеръ получаетъ теперь дв? тысячи фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода, и что дядя нам?ренъ присовокупить къ тому такую же сумму для его брака, утверждая за нимъ по договорной записи остальное его насл?дство. Г.
Роландъ,любезная моя, такую же чувствуетъ ко мн? страсть, какъ и племянникъ его. Онъ меня почитаетъ достойн?йшей обожанія изъ вс?хъ женщинъ вообще. Но какъ въ своихъ л?тахъ отдаетъ онъ себ? справедливость, и любитъ своего племянника бол?е самаго себя; то онъ употребитъ вс? свои усилія, дабы перемочь т? чувствованія, кои ко мн? возлъим?лъ; онъ будетъ довольствоваться т?мъ шастіемъ, что станетъ называться моимъ дядею. Когда завтракъ кончился и гжа.
Ревсъпредложила намъ возвратиться въ ея покои; то мы оставили его съ Г.
Ревсомъ,которому онъ открылъ совершенно свое сердце, стараясь усильно склонить его къ выгодамъ своего племянника. Потомъ онъ было желалъ получить отъ меня то, что называлъ
особенною аудіенціею;но какъ три молодыя наши пріятельницы съ нами простились, а гжа.
Ревсъс?ла за уборной столъ; то я сію же самую причину употребила къ своему извиненію. Онъ просилъ по крайней м?р? позволенія придти къ намъ на другой день. Г.
Ревсъсказалъ, что мы званы были въ разныя м?ста, и что до самаго понед?льника не будемъ свободны. Наконецъ доброй
Кавалеръсогласился вид?ться со мною въ понед?льникъ по утру, и при томъ возобновилъ Г.
Ревсувс? свои усильныя прозьбы. И такъ, любезная моя
,ты им?ешь теперь у себя продолжительное пов?ствованіе о всемъ томъ, что касается до новаго моего обожателя, ибо мущины принимаютъ на себя сіе званіе до того времени, пока сд?лаются нашими властелинами. Сего дни Пятница. Мы нын? званы къ Гж?.
Вилліамсъ.Если въ сей день случится что нибудь забавное для содержанія будущаго моего письма; то не упущу ничего такого
,что теб? нравиться можетъ.
ПИСЬМО VIII.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Въ Пятницу въ вечеру.
Съ премногими увеселеніями провели мы свое время, любезная моя, и я ув?ряю тебя, что нашла оныхъ бол?е
,нежели желала. И потому прочти сіе длинное письмо со вниманіемъ.
Госпожа Пеннъприняла насъ чрезвычайно учтиво, у ней были уже гости, коимъ она представила меня съ лестными похвалами. Сказать ли теб?; какое впечатл?ніе учинили надо мною ея гости, и что зам?тила я во все время нашей тамъ бытности?
Миссъ Анциллонъпервая представляется мн? на мысль. Она показалась мн? весьма пригожею
,но надм?нною; оказываетъ принужденные поступки и совершенно занята сама собою. Вторая есть
Миссъ Клемеръ, въ коей я усмотр?ла
,при обыкновенной физіономіи, удивительной разсудокъ, обогащенный многимъ чтеніемъ, и хотя по наружности судя никакихъ выгодъ она не им?етъ, но я прим?тила, что по мн?нію вс?хъ, за просв?щенный свой разумъ, предпочитается
Миссъ Анциллонъ. Третья называется
Миссъ Барневельтъи какъ мн? кажется, при мужескомъ лиц? им?етъ и мужескую душу; ибо взглядъ у нее суровой, видъ вольной и см?лой, голосъ надм?нной, особливо когда въ разговорахъ бываютъ не одного съ нею мн?нія, и во вс?хъ случаяхъ, она оказываетъ н?кое презр?ніе къ своему полу, такъ что дивятся, какъ можетъ она носить чепчикъ. Мужчины бывшіе тамъ называются Г.
Бальденъи Г.
Симпль;первой, прибывшій не давно изъ Оксфорта произходитъ отъ весьма знатной породы и очень богатъ; но угрюмъ, наполненъ своими мн?ніями, и презираетъ вс?хъ т?хъ, кои не воспитывались въ Университет?. Г.
Симплъвесьма тихъ, а такое свойство соединенное можетъ быть съ его именемъ, подвергнетъ его н?сколько насм?шкамъ, касательно его св?деній, хотя по моему мн?нію сіе и не справедливо; ибо онъ не навлекъ на себя ни того ни другаго, и не только не можетъ обид?ть челов?ка,но по веселому своему нраву долженъ бы еще былъ привлекать къ себ? бол?е снисхожденія, не считая того, что онъ им?етъ такое качество, котораго весьма часто не бываетъ въ людяхъ, почитающихъ себя преимущественно предъ другими разсудительными, то есть, з
нать самаго себя;ибо онъ покоренъ, скроменъ и всегда готовъ признать въ другихъ преимущество надъ собою
.Г
. Симплъим?етъ у себя весьма большое пом?стье, которое служитъ хорошею зам?ною его недостаткамъ. Присовокупляютъ къ тому, то онъ весьма хорошо онымъ управлять ум?етъ, и что никто лучше его не знаетъ своихъ выгодъ. Сіе дарованіе приводитъ его въ состояніе обязывать т?хъ, кои присвояемыя ими надъ нимъ преимущества поставляютъ себ? за право см?яться надъ нимъ въ его отсудствіи; и ув?ряютъ, что онъ не дозволяетъ себя усильно просить о какихъ нибудь услугахъ, но оказываетъ оныя съ такою осмотрительностію, что въ такихъ случаяхъ не подаетъ причины надъ собою см?яться. Думаютъ, что родственники пригожей
Миссъ Анциллонъне были бы несогласны за него ее отдать. Я и сама, желала бы, еслибъ была ея сестра, чтобъ она по благоразумію своему согласилась выдти за умнаго
Симпля,которой по разсудку своему найдетъ и причину и самую возможность зам?нить супруг? то, чегобъ не могла она ему принесши, относительно къ богатству. Что касается до
Миссъ Барневельтъ;то кажется, что никто не думаетъ искать ей супруга. Т?, кои изд?ваются надъ нею, не столько щитаютъ ее за д?вушку, какъ за молодую чудесницу, которая можетъ быть подумаетъ н?когда и сама жениться. Одна изъ причинъ приводимыхъ самою ею для ут?шенія своего, что она женщина, есть та, что
не можно выдать ее за мужъ за особу ея пола.Странное твореніе! но посмотри, любезная моя, что навлекаютъ на себя женщины, оставляющія свои свойства; подобно л?тучимъ мышамъ, въ басняхъ упоминаемымъ, он? считаются за существа сумнительной
,и какъ бы двоякой породы, кои не присвояются ни къ одному полу, и кои бываютъ подвержены посм?янію и того и другаго. Вотъ вс? гости, коихъ
Милади Вилліамсъсъ нами къ себ? ждала. Но едва первыя учтивости окончались, какъ
Миладивышедъ по чьей-то прозьб? изъ горницы, возвратилась къ намъ съ однимъ мущиною весьма хорошаго вида, коего представила намъ подъ именемъ
Кавалера Гарграфа Поллексфена.Между т?мъ, какъ онъ съ великою пріятностію кланялся собранію; то она сказала мн? на ухо, что онъ
Баронетъ, и одинъ изъ самыхъ достаточныхъ дворянъ въ Англіи, разбогат?вшій насл?дствомъ полученнымъ недавно отъ своей бабушки и двухъ дядьевъ, кои чрезвычайно были богаты. Когда онъ мн? былъ представленъ подъ своимъ именемъ, а я ему подъ своимъ; то онъ мн? весьма, в?жливо говорилъ о томъ, сколь я по дарованіямъ своимъ изв?стна, и сколь онъ щастливъ, что меня видишь. Онъ очень много слыхалъ, прибавилъ онъ, о т?хъ достоинствахъ, кои мн? приписываются; но не думалъ вид?ть, чтобъ оныя похвалы были толь недостаточны при всей справедливости.
Миссъ Анциллонъочень тогда надулась, перевертывала свой вейеръ, к казалась мн? очень тронутою т?мъ, что не привлекла на себя первыхъ знаковъ его вниманія. Въ принятомъ ею вид?, казалось, усматривала я н?сколько пренебреженія.
Миссъ Клемеръулыбнулась, съ видомъ удовольствія, и какъ будто по доброму своему свойству д?лила уваженіе относимое къ особ? того пола, коего по сердечнымъ своимъ качествамъ составляла украшеніе.
Миссъ Барневельтъпобожилась, что при первомъ вид? взглянула на меня взоромъ любовника, и потомъ взявъ у меня съ великою вольностію руку, и сжавши оную сказала: вы прелестны, принявъ при томъ такой голосъ, какимъ бы могла говорить съ молодой невинною изъ провинціи прі?хавшею д?вицею, чая можетъ быть вид?ть меня въ зам?шательств? и смущеніи.
Баронетъпринося извиненіе
Милади,признался, что онъ осм?лился придти въ ней безъ приглашенія единственно для удовольствованія усерднаго своего желанія лично вид?ть и удивляться
Миссъ Биронъ.Ему отв?тствовано, что все собраніе вдвое мн? симъ обязано. Оксфортской выходецъ тутъ показалъ, что считаетъ себя помраченнымъ совершенствами
Сира Гарграфа;а чтобъ взять надъ нимъ верьхъ: то прочитывалъ намъ н?кія м?ста изъ Латинскихъ Авторовъ, коихъ красоту и изящность хот?лъ онъ намъ дать выразум?ть грамматическими правилами. Потомъ вставъ на цыпки, какъ будто хот?лъ
Баронетаосмотр?ть съ головы до ногъ, подбодрился и вдругъ пошелъ къ нему, брося презрительной взглядъ на богатое его убранство. Г.
Симпльусм?хнулся, какъ будто бы все произходившее при немъ, очень его увеселило. Однажды, правда хот?лъ онъ усилитъся что нибудь сказать; онъ растворилъ уже ротъ свой дабы произнесть то, что думалъ, а сіе кажется съ нимъ бываетъ, да и прежде еще нежели придумаетъ т? слова, кои выговорить хочетъ. Но онъ с?лъ опятъ на, свое м?сто, доволенъ будучи своимъ усиліемъ, и въ самомъ д?л? т?, кои не д?лаются презрительными по своимъ притворствамъ, должны быть сносны. Б?дные и богатые, мудрые и безумные, вс? мы одной махины части собою составляемъ. Должно мн? сказать, любезная моя, не заслуживаю ли я сама въ своихъ описаніяхъ того порицанія, которое отношу къ людямъ презирающимъ другихъ за непроизвольные недостатки? Описаніе
,которое теперь хочу теб? представить, должно показаться важнымъ, естъли тебя ув?домлю, что сыскался мн? новый обожатель, которой же изъ трехъ вышепомянутых Господъ? Я ув?рена, что ты м?тишь на
Баронета?Такъ точно, любезная моя, онъ-то новой мой любовникъ есть, но в?рь что мой выборъ основанъ будетъ на томъ, что я въ сл?дствіи времени о немъ ув?даю, и что также по собственнымъ моимъ наблюденіямъ прим?чу.
Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъпригожъ, росту довольно высокаго, коему отъ роду около 50 л?тъ. Цв?тъ лица, его для мущины съ лишкомъ уже б?лъ, и подходитъ къ бл?дному. Глаза у него прим?тно см?лы, велики
,выпуклы и подобны т?мъ, кои называются по просту бычьими глазами; въ вид? своемъ притворяетъ онъ себя самовольцемъ, что можетъ быть почитаетъ за н?кое о себ? одобреніе у женщинъ.
Миссъ Анциллонъ,слыша какъ его хвалила
Милади Вилліамсъкогда онъ стоялъ обернясь къ намъ спиною, сказала, что у него самые лучшіе глаза, какіе она когда либо видала въ мужчин?, глаза мужескіе, примолвила она, полные огня. Онъ объясняется свободно; но такая скорость, кажется, произходитъ больше отъ того, что онъ ни въ чемъ не сумн?вается, нежели отъ чрезвычайнаго количества хорошихъ понятій. Однако онъ слыветъ разумнымъ челов?комъ, и естьлибъ могъ себя пересилить н?сколько бол?е думать, а мен?е говорить; то им?лъ бы можетъ быть больше права къ тому уваженію, въ коемъ, какъ кажется, считаетъ себя съ лишкомъ ув?реннымъ; а поелику онъ никогда говорить не перестаетъ, и приводитъ другихъ къ см?ху, см?ясь первой тому, что онъ скажетъ или уже сказалъ; то и славится какъ челов?къ чрезвычайно пріятной между т?ми особами, кои любятъ разсужденія свои перем?нять въ веселости. Кажется, что
Сиръ Гарграфъпутешествовалъ; но видно привезъ назадъ съ собою превеликое множество дурачествъ да не мало и притворства. Онъ особливо судитъ не хорошо о такой женщин?, отъ коей получитъ хотя н?кіе знаки склонности и охоты къ его шуткамъ. Ты скоро узнаешь, какъ я о томъ спров?дала, также и о другихъ его свойствахъ, кои не лучше перваго почесть можно. А какъ нын?шній вкусъ народа клонится бол?е къ убранству; то и неудивительно, что такой челов?къ, какъ
Сиръ Гарграфъ,старается въ ономъ отличиться. Что можно сд?лать бол?е сего для вида, когда оной предпочитается качествамъ душевнымъ? Но при всемъ томъ, его раченіе къ тому употребляемое, бол?е бы, но моему мн?нію, им?ло усп?ха, естьлибъ оно не столь было видно. Онъ чрезм?рно безпокоится о томъ, чтобъ вс? его приборы были въ порядк?. Онъ не забываетъ смотр?ться во всякое попадающееся ему зеркало; но д?лаетъ сіе съ такою осмотрительностію, какъ будто бы желаетъ сокрыть толь прим?тное свое тщеславіе, что никто въ томъ не можетъ усумниться. Естьли же увидитъ, что его прим?тили,
то отступаетъ отъ зеркала съ видомъ почти нерадивымъ, но н?сколько и недовольнымъ, притворяясь, что открылъ въ своей особ? н?что такое, которое ему не нравится. Такая жалоба всегда производитъ ему н?кое почтеніе, къ которому онъ показывается весьма чувствительнымъ по своему принужденному виду, которой тогда на себя принимаетъ, говоря: О! Сударь, о! Сударыня, вы мн? много милости оказываете. Таковъ-то
Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ.Онъ с?лъ подл? провинціальной
Миссъ,и разговорясь какъ надлежитъ сущему волокит?, столь пріятно болталъ, что не далъ мн? и сказать ему, что не во все дуры въ нашей провинціи находятся. Онъ утверждалъ, что я совершенная красавица; онъ считалъ меня чрезвычайно молодою, вс? его похвалы были, правду сказать, довольно нескладны; при всемъ же томъ по виду своему казался онъ удостов?ренъ въ моемъ къ нему уваженіи. Я смотр?ла на него не однократно довольно пристально; а какъ взоры мои съ нимъ однажды повстр?чались; то см?ю ув?рить, что онъ въ сіе время сожал?лъ о б?дномъ сердц?, которое, какъ онъ думалъ, приводитъ въ смущеніе. Однако я тогда разсуждала, не соглашусь ли я лучше избрать своимъ супругомъ Г.
Симпля,естьли необходимо должна буду въ наказаніе за какой тяжкой гр?хъ, назначить онымъ
егоили Г.
Симпля? Метрдотель вошедъ тогда сказалъ, что столъ готовъ, и т?мъ избавилъ меня отъ большой докуки; а
Кавалеръ,по случаю, с?лъ отъ меня довольно далеко. Во все время об?да, онъ много славился, подсм?иваясь задумчивому виду и поступкамъ Г.
Вальдена,которой часто становясь будто н?мымъ, казалось изъявлялъ только презр?нія ко всему тому, что не изходило изъ устъ
Кавалера.Такое разположеніе объяснялось иногда толь различными кривляніями, что мн? не можнобъ было ихъ точно выразить лицемъ. Возвратясь домой я неоднократно передъ зеркаломъ старалась подражать разнымъ корченьямъ Г.
Вальдена,чтобъ ихъ теб? описать; но вс? мои усилія недостаточны были подашь теб? хотя мал?йшее о нихъ понятіе. Можетъ быть заслуживалъ бы онъ н?сколько извиненія за т? кривленія, коими оказывалъ онъ свое презр?ніе, естьлибъ оно не было прим?тно, и естьлибъ не обращалъ въ свое самолюбіе все то уваженіе, которое, какъ онъ мнилъ, отнималъ у
Баронета.Однако онъ былъ столь же осужденія достоинъ съ одной стороны, сколько
Гарграфъсъ другой. Никогда столь ясно не вид?ла я настоящаго различія между св?тское обращеніе знающимъ челов?комъ и такимъ, которой выходитъ изъ университетовъ. Одинъ, какъ кажется, р?шился не принимать ни въ чемъ удовольствія; а другой усиливается нравиться вс?мъ и иногда столь отважно, что свой разсудокъ подвергаетъ посм?янію. При второй глупости забывалъ онъ первую; а при третій вторую. Но см?ясь прежде вс?хъ своимъ колобродствамъ, онъ давалъ намъ свободу предполагать, что он? произвольны и то онъ не для иннаго чего съ толикимъ самаго себя забвеніемъ имъ предавался, какъ для увеселенія собранія. Г.
Валденъ,какъ ясно было видно по наморщенному его лбу, при сотрясенія его губъ, изъявляющимъ его презр?ніе, и по всему его лицу, которое онъ съ принужденностію отвращалъ отъ
Баронета, казался раздраженъ вс?мъ веселымъ видомъ, которой на вс?хъ гостяхъ усматривалъ, и о коемъ по видимому жал?лъ, не различая отъ чего оной происходилъ, какъ будто онъ попалъ въ компанію весьма на ровную. Онъ даже раза съ два заговаривалъ съ Г.
Симплемъ,показывая н?кое преимущество надъ вс?мъ собраніемъ, хотя и довольно было видно, что сей молодой челов?къ съ большею пріятностію слушалъ забавныя изреченія С
ира Баронета,нежели сухія и надушловатыя матеріи ученаго, и что онъ казалось и взорами своими одобрялъ каждое слово
Баронетово. вм?сто того что потуплялъ оныя съ смущеніемъ въ то самое время, когда Г.
Валъденъ,д?лая ему честь начиналъ съ нимъ разговоръ, какъ съ перв?йшею особою въ собраніи. Позволь мн?, любезная
Люція,приложить къ сему одно разсужденіе. Не кажется ли теб? чрезвычайно щастливымъ для нашего легкомысленнаго и веселаго пола то, что большая часть мужчинъ, сихъ начальниковъ челов?ческаго разума, не больше насъ разсудительны, или чтобъ выразить оное другими словами, не думаешь ли ты, что излишней разумъ столь же см?ха достоинъ, какъ и посредственной участокъ глупости? Но я не скажу больше о томъ ни слова. Мой дядюшка конечно бы на меня посердился. Чтожъ потомъ вышло? Г.
Вальденъне могши бол?е сносить того, что онъ почти совершенно помраченъ сталъ отъ св?тскаго челов?ка, р?шился, посл? об?да, защитить честь своего университета почти открытою ссорою. Онъ весьма искусно обратилъ разговоръ на пользы пріибр?таемыя отъ знаній, изъ чего и заключилъ, что ничто не можетъ сравниться съ воспитаніемъ получаемымъ въ университетахъ.
Сиръ Гарграфъразсуждалъ о сей матеріи съ легка т. е. съ остроумною, а иногда и язвительной, насм?шкою, которая во все разстроила Г.
Вальдена, иим?ла бы другія сл?дствія, еслибъ вс? гости соединясь вм?ст? ихъ не утишили. Напосл?докъ Г.
Вальденъушелъ съ превеликимъ неудовольствіемъ. Когда готовили намъ чай; то
Милади Вилліамсъподошедъ ко мн? поздравляла меня толь знатною поб?дою, какова была одержана мною надъ сердцемъ С
ира Гаргра
фа. Она прим?тила, говорила она мн?, что въ самомъ жару спора, глаза его всегда обращались на менясъ н?кіимъ почтеніемъ и удивленіемъ, и что онъ произнесъ даже н?сколько такихъ словъ, кои не могли подать нимал?йшаго сумн?нія о его чувствованіяхъ.
Миссъ Анциллонъ, которая сид?ла отъ меня столь близко, что могла слышать слова
Милади,и надъ коею
Кавалеръ, какъ казалось произвелъ сильное впечатленіе, не мало им?ла труда присилить свои глаза, чтобъ смотр?ли на меня съ пристойностію, хотя уста ея, которыя въ самомъ д?л? весьма хороши, съ усиліемъ поздравляли меня равном?рно оными улыбками.
Сиръ Гарграфъ,въ то время, какъ мы пили чай, обращалъ на меня все свое вниманіе и тогда прим?чено, что разумъ его былъ занятъ чемъ-то важнымъ. Потомъ просилъ онъ Г.
Ревсавойти съ нимъ въ ближній кабинетъ, и тамъ твоя
Генріеттабыла содержаніемъ важнаго ихъ разговора. Онъ съ начала объявилъ Г.
Ревсу,что во многихъ своихъ по?здкахъ въ Нортгамтонъ всегда искалъ случая меня вид?ть, да и нын? непришелъ бы безъ приглашенія къ
Милади Вилліамсъоб?дать, естьлибъ не узналъ, что я у ней буду. Онъ свид?тельствовалъ, что его нам?ренія честны, какъ будто думалъ что о нихъ безъ сего обнад?живанія сумн?ваться можно; тайной признакъ, любезная моя, того превозходства, которое онъ себ? приписываетъ, и того высокаго мн?нія, которое им?етъ о своихъ богатствахъ. Г.
Ревсъему отв?чалъ, что вс? мои родственники поставили себ? за правило не м?шаться въ мой выборъ.
Сиръ Гарграфъпоздравилъ себя съ онымъ, какъ бы величайшимъ щастіемъ, и вскор? вошедъ въ собраніе и увидя, что я одна говорю съ Гжею
Ревсъ,подступилъ ко мн? и въ весьма пылкихъ выраженіяхъ объявилъ, что весьма удивляется премногимъ чрезвычайнымъ и отличнымъ моимъ качествамъ, кои можетъ быть самъ онъ выдумалъ; ибо изчислилъ оныя съ удивительною в?тренностію. На конецъ просилъ у меня позволенія пос?щать меня у Г.
Ревсъ. Я ему сказала, что Г.
Ревсъвластенъ у себя д?латъ, что угодно, а я ему никакого позволенія дать не могу. Онъ благодаря меня низко поклонился, какъ будто бы мой отв?тъ былъ д?йствительнымъ позволеніемъ. Что должно д?лать женщин? съ такими льстецами! Онъ, казалось, искалъ случая возобновить сей разговоръ до своего уходу; но я ум?ла то изб?жать.
Милади Вилліамсъвесьма насъ просила просид?ть у ней весь тотъ вечор; но Г. и гжа.
Ревсъвъ томъ ей извинились. Возвратясь домой Г.
Ревсъмн? сказалъ, что я въ
Сир? Гарграф?буду им?ть весьма твердаго и докучливаго любовника, естъли не стану съ удовольствіемъ принимать его старанія и услуги. Такъ по етому, Сударъ, отв?чала я ему, для освобожденія меня отъ его докукъ, вы бы мн? сов?товали за него выдти, такъ какъ сіе, сказываютъ, и со многими добронравными женщинами случалось. Прі?хавъ домой застали мы у себя
Кавалера Аллестриса,которой ждалъ возвращенія Г.
Ревса.Онъ челов?къ достойной, весьма разсудительной и простъ въ поступкахъ. Л?тъ ему будетъ около пятидесяти. Когда Г.
Ревсъразсказалъ ему, какъ мы провели тотъ день; то онъ сд?лалъ намъ изображеніе
Сира Гарграфа Поллексфена,которое не только способствовало къ дополненію всего того описанія, кое уже ты прочла, но принудило меня почитать его за весьма опаснаго знакомца. ув?ряютъ, что не взирая на веселой и шутливой видъ, какой всегда показывается въ немъ въ компаніяхъ, онъ весьма худаго свойства, зломышленнъ, злобенъ и ничего такого не уважающій, что можетъ его довести къ концу своихъ замысловъ; что онъ уже лишилъ чести трехъ молодыхъ особъ; то въ своихъ д?лахъ довольно порядоченъ; но и тутъ къ поношенію своему, ибо сколь онъ разточителенъ въ своихъ забавахъ, столь скупъ въ такихъ случаяхъ, когда щедрость бываетъ почитаема должностію. Подумала либъ ты, любезная моя, чтобъ челов?къ столь хорошаго вида, столь веселой и столь пріятно од?тый, мотъ быть худаго нрава – дерзокъ, злобенъ, да и еще жестокъ? Ибо Г.
Аллестрисъ,разсказалъ намъ и другія его д?ла, доказывающія, что вс? сіи качества ему приличны. Но я не им?ла нужды въ сихъ св?деніяхъ, дабы р?шишься не принимать отъ него никакихъ предложеній. То, что я вид?ла, было къ сему довольно; хотя
Аллестрисъ, коему Г.
Ревсъсовершенно открылся, не сумн?вается, чтобъ его нам?ренія были не истинны; при семъ поздравя меня онымъ, прибавилъ, что ему изв?стна его склонность къ бракосочетанію; т?мъ бол?е хочетъ онъ вступить въ оное, говорилъ
Аллестрисъ,что по неим?нію насл?дниковъ мужеска пола въ его род?, половина его богатствъ перейдетъ къ одному весьма дальнему его родственнику, котораго онъ много ненавидитъ, по той только причин?, что въ его ребячеств? сей честной родственникъ иногда исправлялъ его отъ проступковъ. Впрочемъ Г.
Аллестрисъговоритъ, что им?ніе его точно такъ велико, какъ о томъ разглашаютъ. Когда мы остались на свобод?; то Г.
Ревсъмн? сказалъ: сколь для тебя славно, любезная племянница, исправишь челов?ка такого свойства, и изъ им?нія его известь источники всякихъ благословеній: ибо я ув?ренъ, что ты все свое стараніе къ тому приложишь, когда будешь госпожей
Поллексфенъ.Но в?рь, любезная
Люція, что Сиръ Гарграфъ,хотябъ былъ влад?телемъ надъ половиною нашей земли, но не увидитъ меня съ собою при олтар?, приносящую брачныя об?ты. Но чтожъ мн? д?лать, естьли онъ столь докучливый и неотвязенъ, какъ о немъ говорятъ? Я не худо обхожусь съ т?ми, коихъ могу еще отъ себя удерживать, противополагая имъ долгія оружія; но признаюсь, что я въ великое приду зам?шательство, когда буду им?ть д?ло съ столь см?лыми людьми. Учтивство, которое считаю за долгъ оказывать вс?мъ т?мъ, кои им?ютъ ко мн? хотя н?сколько уваженія, подвергло бы меня многимъ неудобствамъ, отъ коихъ покровительство моего дяди и Г.
Дина.всегда меня предохраняло! О любезная
Люція,коликимъ нещастіямъ подвергается молодая особа безъ покровительства, когда толь многіе мужчины
,подобно дикимъ людямъ, или свир?пымъ зв?рямъ гонятся за ними, какъ за добычею своему полу подлежащею.
Въ Субботу по утру.
Въ семъ письм? должна я окончитъ все касающееся до
Сира Гарграфа,и дай Боже, чтобъ я не им?ла ни, когда случая о немъ еще говоритъ! Г.
Ревсъполучилъ отъ него записку, въ коей онъ извиняется, что не можетъ съ нами вид?ться, такъ, какъ предполагалъ, ибо обязанъ ?хать немедл?нно въ Ридингъ по усильнымъ прозьбамъ умирающаго своего друга какъ ему никакъ не льзя возвратиться прежде трехъ дней, кои, какъ онъ говоритъ, покажутся ему тремя долгими годами; то до своего отъ?зду не можетъ онъ упустить случая возобновить свид?тельства своего почтенія и подтвердить объявленіе его чувствованій. Онъ усильно проситъ милости и покровительства у Г.
Ревса, а какъ почтетъ онъ за щастіе, что въ его отсудствіе
Миссъ Биронъ,Г. и гжа.
Ревсъбудутъ им?ть время н?сколько разсудить о его предложеніяхъ; то онъ и ласкается, что оныя не будутъ отвергнуты. Теперь, любезная моя, подала я теб? вс? объясненія, кои об?щала сообщить о двухъ новыхъ моихъ обожателяхъ. Какъ, должно мн? съ ними обходиться? Етаго я не знаю. Но я начинаю думать, что самыя щастливыя д?вицы суть т?
,коихъ родители щадятъ отъ такого смущенія, и тогда уже сов?туются съ ихъ склонностями, когда уже поступятъ въ предварительныя брачныя условія. Правда, что мои родственники весьма мною оказываютъ мн? чести, полагаясь на мою скромность, и поставляя меня судьею надъ самой собою. Молодымъ д?вицамъ лестна бываетъ та власть, которую имъ даютъ надъ самими собою; однако я отъ тебя не скрою, что такая честь приводитъ меня въ н?кое затрудненіе, по двумъ причинамъ; первое, что она обязываетъ меня им?ть величайшую осмотрительность, равно и искренн?йшую благодарность; другое, что моя фамилія бол?е оказала мн? великодушія, освободя меня отъ сей покорности, нежели сколько я д?йствительно или по видимому получила отъ сего ихъ милости. Я присовокуплю къ тому
,что видя себя какъ бы преданною гоненіямъ чужихъ людей, то есть, такихъ, кои нечувствительносо мною спознались, какъ то наши сос?ди
Гревиль, Ормъи
Фенвичъ, думаю, что н?сколько безразсудно противустоять первымъ толь ужаснымъ предложеніямъ. Не будутъ ли оныя и въ самомъ д?л? ужасны, естьли сердце единожды оныя одобритъ? И такъ позвольте мн? дражайшіе родители относиться къ вамъ, естьли представится мн? такой челов?къ, котораго я не излишне уб?гать стану. Что касается до Г.
Фулераи
Баронета,то я теперь необходимо должна съ ними сама кончить все д?ло. Гораздо легч? молодой д?виц? сказать
н?тъ,нежели
такъ;но впредь не буду я осм?ливаться вступать въ такія нам?ренія безъ сов?та. Поелику Г. и гжа.
Ревсъуговорили меня показывать имъ все, что я къ теб? ни пишу; то и даютъ мн? всю потребную къ сему упражненію вольность, и по тому ты мен?е удивляться будешь, что им?ю время писать къ теб? столь длинныя письма.
Миссъ Биронъсидитъ въ своемъ кабинет?;
Миссъ Биронъпишетъ; сіи слова суть т? извиненія, кои они для всякаго челов?ка почитаютъ достаточными; ибо и сами они по милости своей т?мъ бываютъ довольны. Они знаютъ впротчемъ, что обязываютъ всю нашу любезную фамилію, подавая мн? случай оказывать ей свою должность.
ПИСЬМО IX.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
6 Генваря.
Ты мн? говоришь, любезная моя, что Г.
Гревильскоро прі?детъ въ Лондонъ. Я не могу отъ того его удержать. Ты прибавляешь, что онъ причиною потому полагаетъ какія-то свои д?ла, и что подъ симъ видомъ онъ располагается пробыть зд?сь не мен?е м?сяца, и при томъ повеселиться въ общественныхъ забавахъ: очень хорошо. Правда онъ въ томъ властенъ; но я над?юсь, что онъ не полагаетъ меня ни между своими д?лами, ни между забавами. Позволя ему ради сос?дства пос?тить себя раза два; равно могу и я р?шиться несносить того, чтобъ онъ приходилъ сюда меня мучить. Случившееся между Г.
Фенвичемъ иимъ, очень меня обезпокоило, и великой опасности меня подвергло
.Женщина подавшая по нещастію поводъ къ поединку между двумя мущинами, весьма страннымъ образомъ должна думать, [хотя ни чемъ себя укорить не можетъ], не излишне ли разглашаются въ св?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|