Представте себ? сколь велика была благодарность сей б?дной женщины тронутой до слезъ. Любезныя сестры его оказали, по видимому, н?кіе знаки ревности, по крайней м?р?, есть-ли о томъ судить по сл?дующимъ словамъ ихъ брата: вы должны взирать, сказалъ онъ имъ, на справедливость отдаваемую мною т?мъ, которые ничего иннаго отъ меня требовать не могутъ, какъ на залогъ того, что я желаю сд?лать для двухъ сестеръ, коимъ я обязанъ, по справедливости, вс?ми чувствованіями н?жной дружбы. Вы увид?ли бы уже д?йствія онаго, естьлибъ я не опасался, что благоразуміе воспрепятствуетъ моимъ нам?реніямъ. Какъ скоро познаю я то, что могу сд?лать, то не умедлю ни единой минуты; поелику я не полагаю даже и пред?ловъ вашей надежд?. Пов?рьте что я превзойду ваше чаяніе, естьли то возможно будетъ.
Любезн?йшія мои сестрицы, продолжалъ онъ пожимая у ихъ руки, я весьма бы сожал?лъ, когдабъ съ толико возвышеннымъ разумомъ вы остались подъ моимъ смотр?ніемъ превосходн?йшая наша родительница всегда того опасалась. Но какъ скоро будетъ отъ меня завис?ть; то я совершенно васъ учиню независящими отъ вашего брата, и вы самимъ себ? отв?тствовать будете въ своихъ д?яніяхъ.
Он? сперва отв?тствовали одними слезами. Потомъ
Миссъ Каролинаклялась, что он? об? поставятъ себ? за благополучіе жить подъ смотреніемъ такого брата, какъ онъ. Чтожъ касается до
возвышеннаго…она не могла окончить.
Миссъ Шарлоттапродолжала за нее, ув?ряя своего брата, что ихъ мысли и сердце ни чемъ такимъ не заняты, чтобъ он? ни готовы были завис?ть отъ его благоразумія и его дружбы. Въ разсужденіи жъ сердца, возразилъ онъ, улыбаясь, мы поговоримъ въ другихъ обстоятельствахъ. Я прошу
Каролинуобьявить мн? свои склонности, а
Шарлоттуизв?стить меня о своихъ. Положитесь об? на то желаніе, которое я им?ю вид?ть васъ благополучными. При семъ он? мн? не сказали, что об? бросились въ его обьятія; но я представляю себ?, что он? учинили сіе съ равном?рною н?жностію.
Отъ?зжая съ своими сестрами въ замокъ
Грандиссонъи прощаясь съ Гжею
Олдгамъ, онъ у ней спросилъ, какимъ образомъ нам?рена она поступить съ самой собою. Нещастіе, сказалъ онъ ей, требуетъ покровительства отъ т?хъ, кои въ лучшемъ находятся состояніи. Когда вы утвердитесь въ какомъ нибудь м?ст?; то ув?домьте меня и естьли вы дадите мн? знать о вашихъ обстоятельствахъ и м?рахъ, кои вы хотите предпринять въ пользу т?мъ, коимъ обязаны первымъ попеченіемъ: то дов?ренность учиненная мн? вами не будетъ безполезна.
Сд?лайте милость, не могла я удержатся чтобъ не прервать ея р?чи
,скажите мн?, что на сіе отв?чала Гжа.
Олдгамъ? Какъ приняла она сіи слова?
Наша дорогая
Генріетта,отв?чала
Миссъ Шарлотта,принимаетъ странное участіе въ пов?ствованіи Гжи.
Олдгамъ.Должно удовольствовать ея нетерп?ливость. Но… она очень долго плакала, какъ вы въ томъ не сумн?ваетесь. Она сложила руки: бросилась на кол?ни, и молила небо благословить его и все ему принадлежащее.
Посмотри,
Люція! Но я спрашиваю у вс?хъ, достойна ли я хулы. И самая твердая доброд?тель не смягчилась ли бы отъ таковой пов?сти? Не внушаетъ ли она сама сожал?нія къ т?мъ, которые по нещастію забыли долгъ свой? Такъ, я въ томъ ув?рена, и не мен?е знаю что
Сиръ Карлъи вс? любезныя мои родственники равном?рно о томъ думаютъ. Я почитала себя уже съ н?коего времени за посредственную д?вицу въ сравненіи сихъ двухъ сестеръ; но я теперь начинаю в?рить, что во многомъ я ихъ стою. По истинн?, они не им?ли такой бабушки и такой тетушки, коихъ я по щастію им?ю: они лишились еще въ своемъ младенчеств? превосходной матери, а ихъ братъ еще не весьма давно зд?сь находится. Его достоинство, которое вдругъ оказалося, произвело д?йствіе солнца, дабы показать т? пятна и несовершенства, кои весьма было трудно открытъ до его возвращенія.
Сиръ Карлъсклонилъ госпожу
Олдгамъув?домитъ его письмомъ о томъ
,что она нам?рена сд?лать для самой себя и для т?хъ, кои остались на ея попеченіи. Она не умедлила въ скоромъ времени оказать ему сіе удовольствіе. Ея нам?реніе, писала она къ нему, состоитъ въ томъ, дабы удалиться въ Лондонъ для воспитанія своихъ сыновей, распродать вс? свои мебели
,алмазы, платья, и все то что ей кажется не приличнымъ ея состоянію, препровождать уединенную жизнь и им?ть сообщество токмо съ честными людьми. Она присовокупила къ сему опись всего ея им?нія. Об? сеетры еще и теперь не изв?стны сколь велико ея им?ніе. Но знаютъ, что ихъ братъ опред?лилъ ей ежегодную пенсію, для двухъ д?тей прижитыхъ съ
Сиромъ Томасомъ;и в?роятно что его милости гораздо бол?е къ нимъ умножатся, когда они будутъ въ состояніи вступить въ св?тъ.
Онъ нашелъ все весьма въ хорошемъ порядк? въ заик?
Грандиссонъ,но въ немъ его ожидали два управителя отца его, которые причинили ему великое зам?шательство: онъ по своему проницанію скоро прим?тилъ, что ихъ щеты учинены были по ихъ согласію съ толь малою предосторожностію со стороны
Сира Томаса,что онъ отдалъ на разсмотр?ніе одного другому. Онъ вознам?рился разсмотр?ть самъ вс? ихъ росписи, и хотя ему казались н?которыя статьи сумнительными или худо изьясненными, но онъ понуждалъ ихъ признаться, что сумма подведенная ими гораздо была ему выгодн?е, нежели они себ? то представляли. При семъ открытіи онъ не преминулъ сказать своимъ сестрамъ, что ихъ родитель не столько былъ разсточителенъ, какъ о немъ думали.
Въ изсл?дованіяхъ своихъ съ
Филмеромъонъ открылъ не токмо обязательство касающееся до
Миссъ Орбанъ,но нашли и причину привести предъ него сію молодую особу. Она предстала предъ него можетъ быть съ гораздо невинн?йшими нам?реніями, нежели т?, кои ея привели. Онъ удивлялся ея красот? и выхвалялъ оную сестрамъ своимъ; но когда матъ и об? тетки прим?тили, что его удивленіе не дал?е того простиралось, какъ обыкновенно удивляются хорошей живописной картин?; то он? паки приб?гнули къ обязательствамъ
Сира Томаса,кои он? выдавали за д?йствительное об?щаніе брака, и два представленныя ими письма довольно сходствовали съ симъ предлоговъ.
Сиръ Карлъчрезвычайно т?мъ былъ опечаленъ, уважая честь своего родителя и особливо зная, что его сердце и чувствіе исполнены были сею мыслію при посл?днемъ своемъ прибытіи въ пом?стье, лежащее въ Ессекс?.
Филмеръпросилъ его къ двумъ теткамъ, дабы тамъ съ нимъ переговорить. Онъ на то согласился для изб?жанія явнаго разглашенія; но прежде всякаго изьясненія, онъ просилъ дозволенія,поговоритъ съ четверть часа на един? съ
Миссъ Орбанъ.Но поелику онъ притворно весьма выхвалялъ естественныя ея пріятности, то тетки ласкались, что оныя начали производить надъ его сердцемъ сильное впечатленіе, и подавали своей племянниц? такія наставленія, кои соотв?тствовали съ сею над?ждою. Но вм?сто того, дабы испытать силу ея прелестей, онъ употребилъ сіе время на то, чтобъ получить отъ нее н?которыя признанія, кои показали ему всю подлость сей фамиліи. Возвратясь назадъ съ молодою особою, держа ее за руку, онъ столь жестоко укорялъ мать ея за ту ролю, которую она играла въ безчестномъ семъ предпріятіи, что она безъ чувствъ пала къ ногамъ его. Тетки чрезвычайно устрашились; племянница ихъ весьма горестно плакала и клялась небомъ, что впредь сл?довать будетъ правиламъ честности.
Сиръ Карлъпросилъ ихъ возвратить ему оба письма его родителя к об?щался предать сіе д?ло в?чному забвенію, об?щая, на сихъ договорахъ, датъ тысячу гвиней
Миссъ Орбанъ,когда она честнымъ образомъ выдетъ за мужъ.
Филмеръначалъ было выправляться въ томъ участіи, которое онъ им?лъ въ самыхъ коварн?йшихъ обстоятельствахъ заговора; но
Сиръ Карлъни мало не желая его обезпечить, обьявилъ ему, что онъ полагается въ томъ на его сов?сть. Т? возраженія, кои онъ учинилъ противъ его щетовъ, не иначе могли быть обьяснены, какъ въ Ирландіи; онъ туда съ нимъ отправился, и тамъ удостов?рясь во всемъ собственными своими глазами, уволилъ его изъ своей службы съ гораздо большимъ благородствомъ и милостію, нежели бы надлежало за толикія доказательства несправедливости и поврежденія.
По возвращеніи своемъ онъ осв?домился
,что
Миссъ Орбанълежитъ въ осп?; онъ ни мало о ней не сожал?лъ, но напротивъ того судилъ, что сіе нещастіе было для нее небесною благодатію. Въ самомъ д?л?, хотя лице ея весьма перем?нилось въ разсужденіи ея прелестей, но она была еще столь пріятна, что могла понравится одному честному Лондонскому купцу, съ коимъ она почитала себ? за щастіе сочетаться законнымъ бракомъ, и коимъ она была обожаема.
Сиръ Карлъприказалъ ему выдать ту сумму денегъ, которую ей об?щалъ, и сверьхъ того сто гвиней ей на платье. Какъ ея такъ и ея супруга благополучіе состояло частію и въ томъ, что они освободились отъ двухъ тетокъ, которыя почитали сей союзъ за нещастіе для ихъ фамиліи, да и сама мать возвратилась въ Ирландію съ великимъ неудовольствіемъ.
Въ продолженіе вс?хъ сихъ обстоятельствъ
Сиръ Карлъне могъ забыть прежнихъ предложеній въ разсужденіи того брака на которой было его родитель для него согласился, и о коемъ онъ его просилъ, чтобъ отложить до своего возвращенія. Онъ вид?лся съ двумя господами той фамиліи, которые представляли ему предложенія. Его сестры изв?стны токмо о томъ, что въ первомъ семъ свиданіи договоръ совершенно былъ прерванъ; не взирая на то онъ не престаетъ говорить о сей фамиліи съ чрезвычайнымъ уваженіемъ; равно изв?стно вс?мъ, что та молодая особа, о коей ему представляли, питаетъ къ нему весьма н?жныя чувствія. Н?когда
Миссъ Грандиссонъсказала ему, что она желала бы, чтобъ сіе д?ло возобновлено было: онъ на то отв?чалъ, что ничего бы славн?е сего онъ для себя не желалъ, но что сіе было невозможное д?ло. Чего бы я не дала единственно за то, чтобъ узнать, отъ куда происходитъ сія невозможность? Ахъ,
Люція!…
…но я не знаю, что такое хот?ла я присовокупить. А сіе-то случается со вс?ми безумными, и я начинаю считать себя въ числ?…
Сиръ Карлъне преминулъ, по прибытіи своемъ въ Англію, засвид?тельствовать достодолжное свое почтеніе
МилордуВ… своему дяд? съ матерней стороны, которой им?лъ тогда свое пребываніе въ пом?сть? близъ Виндзора лежащемъ. Я уже теб? сказала, что
Милордъим?лъ къ нему худыя разположенія, по той токмо причин?, что онъ не былъ любимъ его родителемъ, къ коему сей господинъ им?лъ всегда отвращеніе. При первомъ свиданіи его дядя не токмо изьявилъ ему чрезвычайное хладнокровіе, но еще говорилъ ему столь язвительно о памяти умершаго, что молодый
Кавалеръ,со всею своею ум?ренностію и т?ми чувствами, коими онъ об?имъ имъ обязанъ, едва могъ удержаться въ границахъ багопристойности. Но онъ ум?лъ сохранитъ съ толикимъ благоразуміемъ и кротостію твердость, коею защищалъ своего родителя, и свое уваженіе къ брату своея матери, что
Милордъне могши воспротивиться пленительному его разуму и доброд?тели, принялъ его въ свои обьятія, об?щалъ ему всю свою н?жность и предсказывалъ ему, что онъ будетъ великимъ челов?комъ въ св?т?.
Ты уже читала въ одномъ изъ моихъ писемъ, что
Сиръ Карлъу?хавъ изъ Флоренціи, дабы въ Париж? дождаться позволенія возвратиться въ Англію, оставилъ
Миссъ Жервинсъ,свою питомицу, въ Италіи, подъ смотреніемъ доктора
Барлета.Онъ нем?дленно писалъ къ нимъ, дабы они оба къ нему ?хали.
Миссъ Жервинсъпрепоручена была попеченіямъ одной благоразумной и доброд?тельной вдовы, которая им?ла трехъ дочерей весьма хорошо воспитанныхъ. Иногда она получала позволеніе препровождать по н?скольку дней въ сообществ? сестеръ
Сира Карла, которыя возым?ли къ ней весьма н?жную любовь. Съ н?котораго времени она усильно меня проситъ доставитъ ей то, что она называетъ своимъ благополучіемъ, то есть завсегда быть съ
Миссъ Шарлоттою Грандиссонъ,и я съ охотою приму на себя трудъ оказать ей то удовольствіе, въ коемъ я ничего не усматриваю затруднительнаго. Не взирая на ту надежду, коею она ласкается усовершиться въ столь благородномъ училищ?, необходимость требуетъ, говоритъ она, гораздо сильн?йшаго покровительства, нежели покровительство получаемое ею отъ своей надзирательницы и ея дочери, дабы быть въ безопастности отъ предпріятій опасной матери, которая изыскиваетъ случай ее похитить. Я хочу теб? вкратц? разсказать пов?сть
Миссъ Жервинсъ.Родитель ея былъ изъ числа превосходн?йшихъ людей; матъ ея напротивъ того самая зл?йшая въ св?т? женщина: она подвержена была вс?мъ порокамъ. Я уже теб? сказала, что чрезвычайныя ея распутства и невоздержность принудили ея супруга оставитъ Англію, дабы отъ нее освободиться. Не смотря на то она желаетъ, чтобъ ея дочь была подъ ея смотреніемъ, а сіе-то было бы весьма несносно для такой молодой особы, которая по своему виду и склонностямъ весьма любвидостойна.
Сиръ Карлъим?лъ уже н?кія распри съ сею жестокою матерью, да и теперь еще приводитъ она его въ н?кія зам?шательства.
Миссъ Емилія Жервинсъдовольно богатая насл?дница: ея им?ніе, какъ полагаютъ, заключается въ пятид?сяти тысячахъ фунтовъ Стерлинговъ. Ея родитель производилъ великій торгъ въ Италіи и на берегахъ Восточнаго моря; по смерти же его
Сиръ Карлъсыскалъ средство умножитъ остальное им?ніе, выручкою великихъ суммъ, коихъ бы она лишилась, есть либъ им?ла не столь знатнаго опекуна.
Какой новой св?тъ открыла я для себя, любезная
Люція,съ того времени, какъ я вступила въ сообщество съ сею фамиліею! дай Боже, чтобъ ваша
Генріеттане заплатила имъ за то весьма дорого! Она наибол?е должна опасаться, отв?чать вы ей будете, чтобъ къ нещастію ея не была она обьята безнадежною страстію.
МилордъЛ… по прошествіи двухъ или трехъ м?сяцовъ посл? возвращенія
Сира Карла, прибылъ изъ Шотландіи въ Англію
.Онъ преждевсего пос?тилъ замокъ
Грандиссонъгд? молодой
Кавалеръ,выслушавъ отъ самаго его обьявленіе о его чувствованіяхъ, и равно не сумн?ваясь о чувствованіяхъ сестры своея, поставилъ себ? за величайшее щастіе представить его предъ нее, и соединитъ ихъ руки, держа ихъ об?ихъ за оныя. Я почту себ? за величайшую честь, сказалъ онъ
Милорду, естьли вы съ сей минуты щитать меня будете своимъ братомъ. Весьма справедливо то, какъ я теперь вижу, что мой родитель находился въ н?коемъ зам?шательств?, во причин? своихъ обстоятельствъ. Ни мало не сумн?вайтесь, чтобъ онъ не им?лъ н?жности къ дочерямъ своимъ; но можетъ быть онъ опасался, чтобъ он? не вздумали вскор? доставитъ себ? какое нибудь другое покровительство, кром? его. Естьли бы Богъ продлилъ жизнь его до того времени, когда бы онъ установилъ порядокъ въ своемъ им?ніи, то я ув?ренъ, что онъ употребилъ бы вс? свои силы дабы сод?лать ихъ благополучными. Онъ оставилъ мн? исполнитъ долгъ сей, я я приложу къ тому первое мое попеченіе.
Миссъ Каролинане могла выразить ни единаго слова отъ чрезвычайной своея радости. На глазахъ
Милордапоказались слезы. Родитель мой, продолжалъ
Сиръ Карлъ,ув?домилъ меня въ одномъ изъ его писемъ о состояніи
Милорда.Я ничего съ такою ревностію не желаю, какъ служитъ моему брату. Об?щайтесь,
Милордъ, уб?ждайте и начинайте свои предпріятія; братъ беретъ на себя трудъ способствовать вамъ въ им?ніи, а сестра составитъ ваше благополучіе.
Миссъ Шарлоттатолико была тронута симъ явленіемъ, что поднявъ на небо руки свои и взоры,просила Бога продлить жизнь ея брата и вліять въ его чувствованія равную къ ней любовь. Тогда, сказала она, весь св?тъ восчувствуетъ его благод?янія и подражать будешь его прим?ру.
Удивляешься ли ты теперь, любезная
Люція,что
МилордъЛ… и об? сестры не могутъ удержаться отъ восхищеній по своей благодарности, когда говорятъ имъ о брат? которой изліялъ на нихъ великое благод?яніе?
За два м?сяца еще до брака,
Сиръ Карлъподалъ д?виц?
Каролин?бумагу, запечатанную собственною его печатью. Вы усмотрите въ ней, сказалъ онъ ей, то, что бы вы конечно получили отъ родительской милости, естьли въ состояніе его обстоятельствъ ему позволили, и то, что бы
Милади Грандиссонъзаставила его сд?лать для васъ, естьлибъ небо продлило жизнь толико великодушной матери. Когда вы дадите руку
МилордуЛ… то другою представьте ему сей подарокъ; и чтобъ вся его благодарность клонилась къ вамъ. Я исполняю долгъ мой: я совершилъ одну статью зав?щанія моего родителя, представляя себ?, что онъ точно также оную бъ расположилъ, естьлибъ смерть не прервала его д?лъ.
При семъ облобызавъ сестру свою съ великою н?жностію отъ нее вышелъ, прежде нежели она разпечатала бумагу.
Она нашла въ оной сумму банковыми билетами, въ десять тысячъ фунтовъ Стерлинговъ. При первомъ движеніи своего сердца она бросилась на креслы, на коихъ н?которое время была вн? себя, но томъ очувстововавшись она пошла немедля къ брату своему. Ей сказано, что онъ былъ въ горниц? сестры ея. Она его тамъ не нашла; но чрезвычайно удивилась увидя сестру свою проливающую слезы:
Сиръ Карлъее оставилъ. Что я вижу, сказала она ей; какія печали безпокоятъ любезную мою
Шарлотту? О! безподобный братъ! Отв?чала ей
Шарлотта.Не возможно перенести его благод?янія! Разсмотри сіе доказательство: прочтя сію бумагу.
Миссъ Каролинавзяла записку содержавшую сл?дующее:
"Я опред?лилъ
Каролин?то число денегъ, кое она им?ла право ожидать отъ милости моего родителя и состоянія нашей фамиліи, естьлибъ онъ прожилъ до тою времени, когда бы могъ обьявитъ намъ посл?днія свои желанія. Но поелику я не мен?е ув?ренъ въ кротости любезной моей
Шарлотты;то она усмотритъ въ обьявляемомъ мною зд?сь свид?тельств? свое щастіе и свою независимость утвержденныя невозвратнымъ образомъ, сл?дуя т?мъ правиламъ, въ кои, я познаю, что она вступила по смерти моего родителя. Качество Исполнителя, каковымъ почитаю я себя въ семъ случа?, не подаетъ мн? другаго достоинства, какъ то, чтобъ исполнить нам?ренія давшихъ намъ жизнь, такъ какъ по справедливости должно ихъ совершить. И такъ почитайте память ихъ, воспомните при выбор? мужа, что имя
Грандиссонъдолжны вы перем?нитъ на какое нибудь другое. Впрочемъ, по всей моей гордости, что такое значитъ имя? Нуженъ только челов?къ васъ достойный. Каковъ бы ни былъ тотъ на котораго вы заблагоразсудите обратить свой выборъ, я приму его въ обьятія со вс?ми н?жными чувствіями брата…
Карлъ Грандиссонъ.
Свид?тельство состояло изъ такой же суммы денегъ, какую онъ опред?лилъ
Миссъ Каролин?, которая и могла умножена быть процентами до брака
Шарлотты,ибо сія властна будетъ разполагать ими, такъ какъ и сестра ея, не прежде своего брака. Он? взаимно поздравляли другъ друга съ пролитіемъ слезъ отъ н?жности и радости.
Каролинанашла своего брата; но подходя къ нему она не въ состояніи была произнести ни единаго слова въ благодарность, о коей она помышляла. Она взяла его за руку, которую долгое время прижимала къ устамъ своимъ, посвящая ему сердце, но не им?я силы произнести иначе свою благодарность. Въ то время, когда онъ держалъ ее въ своихъ обьятіяхъ и просилъ с?сть, вошла
Шарлотта,дабы предаться равнымъ восхищеніямъ чувствованій. Онъ посадилъ ее подл? своея сестры, выдвинулъ креслы, на коихъ онъ с?лъ супротивъ ихъ и взялъ об?ихъ за руки началъ имъ говоритъ сл?дующія слова тихимъ голосомъ, какъ будто бы опасался, чтобъ кто нибудь не услышалъ о его благод?яніяхъ: "Вы чрезвычайно чувствительны, любезн?йшія мои сестрицы, къ симъ справедливымъ засвид?тельствованіямъ братской н?жности. Когда Богу было угодно взятъ отъ насъ т?хъ почтенн?йшихъ особъ, коимъ мы обязаны бытіемъ нашимъ; то мы составляемъ между собою бол?е, нежели братья и сестры, поелику мы должны заступить м?сто т?хъ дражайшихъ родителей, коихъ мы лишились. Впрочемъ не щитайте меня иначе какъ за исполнителя такой власти, котораябъ обьявлена была въ зав?щаніи, и которое конечно было бы учинено, естьлибъ время то позволило. Я не могъ сд?лать для васъ мен?е, ибо могъ сд?лать то, что теперь сд?лалъ. Вы не можете себ? вообразить, сколько меня обяжете, естьли никогда не станете мн? говорить о иной благодарности, кром? той, которую я желаю заслужитъ любовію моею. И позвольте, чтобъ я вамъ оную представилъ; естьлибъ вы обьявили мн?, что вы не почитаете учиненное иною за долгъ, то сіе не согласовалось бы съ достоинствомъ приличнымъ сестрамъ моимъ.
О! любезная
Люція! попроси мою тетушку приготовитъ для меня покой мой въ замк?
Сельби.Совершенно не можно жить въ той слав?, которая ув?нчаваетъ сего удивленія достойнаго смертнаго! Но, дабы подкр?питъ себя, мн? кажется, что можно найти въ немъ н?кой недостатокъ: онъ въ томъ самъ признается. Не смотря на то, не оправдается ли онъ своимъ признаніемъ? О! н?тъ! ибо онъ не изъявляетъ ни мал?йшаго вида, чтобъ помышлялъ въ томъ исправиться. Сія погр?шность происходитъ отъ гордости: не прим?тила ли ты, сколь высокое иногда им?етъ онъ мн?ніе о своемъ имени, и такимъ голосомъ говоритъ онъ о достоинств? приличномъ сестрамъ его? Какая надм?нность! О, дражайшая
Люція! онъ весьма наполненъ т?мъ, ч?мъ обязанъ себ?, и т?мъ, ч?мъ онъ равно долженствуетъ знатному своему им?нію. Чтожъ я могу сказать? Не взирая на то я знаю, что занимало бы его мысли, дабы быть благополучнымъ… Пожалуйте, пожалуйте, любезной мой дядюшка! или лучше сказать,
Люція,пропусти совершенно строку сію.
Сиръ Карлъ,по прошествіи осьми м?сяцовъ по смерти его родителя, отдалъ изъ своихъ рукъ
Миссъ Каролину МилордуЛ…
.она у?хала съ своимъ мужемъ въ Шотландію, гд? наслаждалась въ теченіе н?котораго времени удивленіемъ и ласками новой своей фамиліи. Сколь для мена щастливо, что изв?стіе о ихъ прибытіи понудило ?хать
Сира Карлаи
Миссъ Шарлоттувъ Колнеброкъ, дабы тамъ приготовиться къ принятію ихъ!
Когда они отправились въ Шотландію, то
Сиръ Карлъпровожалъ ихъ даже до Іонорка, гд? препроводилъ н?сколько дней у тетки своей
Елеоноры Грандиссонъ, которая живетъ уединенно въ д?вств?. Она изв?стясь о великихъ его качествахъ изъ писемъ сестеръ его, была въ нетерп?ливости вид?ть столь любезн?йшаго племянника.
Сколь много другихъ пов?ствованій моглабъ я разказать теб? о семъ
странномъчелов?к?? ибо должно называть его столь же странными именами, каковъ и самъ онъ. Я просила разсказать мн? исторію о Доктор?
Барлет?; об? сестры отв?чали мн?, что не зная ее обстоятельн?е он? меня посылаютъ къ самому Доктору. Впрочемъ он? весьма были ув?рены въ томъ, что надлежитъ его почитать за благоразумн?йшаго и доброд?тельн?йшаго челов?ка. Он? ув?рены, что ему изв?стны вс? сердечныя тайности
Сира Карла.Не весьма ли удивительно, что тайности
Сира Карлабыли столь велики? Не взирая на то, ж ничего не вижу такого въ
Сир? Карл?и въ Доктор?, чтобъ не можно было учинитъ имъ н?которыхъ невинныхъ вопросовъ; хотя, по истинн?, яне весьма любопытна. Для чегожъ была бы любопытн?е сестеръ его? Но мн? кажется, что весьма трудно, пребывая въ фамиліи столь отличнаго достоинства, и не желать н?коего изьясненія о всемъ томъ, что до нее касается; а когда сіе любопытство ни отъ какой другой причины не произходитъ, какъ отъ желанія дабы восхвалитъ ихъ и подрожать имъ: то я ничего въ томъ не усматриваю такого,отъ чегобъ должно было опасатся укоризны.
Я окончила ту пов?сть, которую теб? об?щала разсказать, сокращая ее сколько было можно; и не преставала писать и день и ночь, сколько по пов?ствованію двухъ госпожъ, кои ясно вид?ли, колико сіе предпріятіе впечатл?но въ моемъ сердц?, столько и по запискамъ, въ коихъ по большой части заключались главныя обстоятельства. Теперь я хочу обьявить о настоящихъ положеніяхъ,
Сиръ Карлъеще въ отсудствіи, любезная
Люція; нын? уже понед?льникъ, очень хорошо.
Сиръ Карлъприказалъ просить прощенія чрезъ двоюроднаго своего брата, которой прибылъ къ намъ вчерась съ Г.
Ревсомъ, и тогожъ вечера возвратился обратно. Я думаю что онъ занятъ какимъ нибудь важнымъ д?ломъ: онъ об?щался быть завтра сюда, естьли я въ томъ не ослушалась. Онъ просилъ прощенія у своихъ сестеръ и
МилордаЛ…
.Я весьма довольна т?мъ, что онъ неучинилъ со мною равнаго поступка.
Миссъ Шарлоттажалуется, что я не во всемъ ей открываюсь. Она говоритъ, что ея нам?реніе есть во всемъ мн? признаваться; но находясь въ такихъ зам?шательствахъ, въ коихъ я не могу быть, она желаетъ чтобъ я прежде то д?лать начала; поелику она совершенно не знаетъ, какимъ образомъ должна она начать. Я нимало не желаю отгадывать, какія были ея зам?шательства. Но я ув?рена въ томъ, что благопристойность не позволяетъ сказать такой сестр?, коей благосклонность, какъ я въ томъ ув?рена, явно изьявляется въ пользу другой женщины, что я возъим?ла особенныя чувствованія къ ея брату; по крайней м?р? до того времени, пока не буду ув?рена, что онъ равном?рныя ко мн? ощущаетъ. Впрочемъ
МиладиЛ… къ которой я также должна им?ть дов?ренность, ничего не скрываетъ отъ своего мужа. Правда, что изъ вс?хъ особъ, коихъ я знаю, не изключая и моего дядю, онъ есть такой челов?къ, коему я могу безъ всякой опасенія открытъ мои тайности. Но д?йствительно ли я им?ю тайну, любезная моя
Люція? И тайна ли та для меня, чтобъ никогда ее не открывать, а любитъ такого челов?ка, отъ котораго я нимал?йшаго обьявленія въ любви не им?ла.
ПИСЬМО XLI.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Въ понед?льникъ 13 Марта.
Теперь должно теб? сказать, въ пользу какой особы об? сестры подаютъ свое согласіе. Ето
Милади АннаС… единая дочь
ГрафаС… кажется, что она уже давно обладаетъ великимъ им?ніемъ и независитъ отъ своего родителя, отъ коего она еще бол?е ожидаетъ. Сего дня она ув?домила об?ихъ сестеръ о своемъ къ нимъ пос?щеніи. Я въ томъ согласна. Ето конечно прелестная особа и превосходнаго разума. Она заключаетъ въ себ? все то, что только есть любвидостойнаго въ св?т?. Но я сомн?ваюсь, любезная моя, искренно ли я желаю ее вид?ть достойною сихъ похвалъ. Какъ! любовь, естьли должно признаться, что она им?етъ какую нибудь надо мною власть, любовь, способна ли ст?снятъ сердце? Я не знаю, когда она не изв?стна, и не изв?стна съ одной стороны, то не соединяется ли н?сколько съ ревностію, завистію и скрытностію. Но не взирая на то я буду стараться всячески соотв?тствовать моему воспитанію и полученнымъ мною прим?рамъ, какого бы роду ни были желанія моего сердца, до того времени, пока я буду въ неизв?стности. Я ув?рена, что естьли усмотрю
Кавалера Грандиссонапринимающаго обязательство: то буду почитать щастливою его супругу и желала бы какъ одному такъ и другой вс?хъ т?хъ благополучій, коихъ можно ожидать на семъ св?т?. Я опорочила бы сіе сердце, естьлибъ им?ла во ономъ другія чувствованія,
Об? госпожи пристали къ Г.
Грандиссону, дабы выв?дать отъ него т? д?ла, которыя столь часто привлекаютъ
Сира Карлавъ Канторбери, но признавались, что ничто не обязываетъ его сохранять оныя въ тайности, онъ не преставалъ содержатъ ихъ въ недоум?ніи притворною шуткою и такими обьявленіями, которыя много походятъ на Романъ. Д?ло было, естьли должно тому в?рить, о весьма прел?стной женщин?, которая страстно любитъ
Сира Карла,и къ коей онъ не мен?е же чувствуетъ любьви, но безъ всякаго отношенія къ браку. Братъ
Грандиссонани мало не смотритъ на истинну и безъ всякаго затрудненія употребляетъ торжественныя слова, хотя произноситъ оныя шутливымъ образомъ, дабы приводитъ въ зам?шательство столь мало в?роятными изв?стіями; и тогда етотъ шутникъ хочочетъ безъ всякой м?ры, по причин? той неизв?стности, въ которую онъ приводитъ слушающихъ. Сколь такіе щеголи дураковаты! какое им?ютъ они мн?ніе о женщинахъ? И какъ он? по истинн? безумны, что слушаютъ такія сумозбродства, коихъ посм?яніе обыкновенно обращается на нихъ.
Сей важной челов?къ вчерашняго вечера нашелъ случай разговаривать со мною на един?, и не шутя просилъ меня принимать благосклонно его попеченія. Я изъ того познаю, что въ весьма низкомъ степени почитаюсь двумя сестрами; ибо я сужу, что он? оставя меня съ нимъ на един?, конечно одобрили его нам?реніе. Не ужели я столь унизилась въ ихъ мысляхъ, подумала я въ себ?, что он? почли меня способною выдти за мужъ за такого челов?ка, котораго я презираю единаго въ ихъ фамиліи; потому что я не им?ю столько богатства, сколько
Милади Анна…?Я скоро узнаю ихъ о томъ мн?ніе; и хотя по ихъ прозьб? я обьявила Г.
Ревсу,что я пробуду зд?сь гораздо дол?е, нежели думала; но теперь возвращусь въ городъ, какъ можно скор?е. До какой величайшей степени ни простирали бы он? свою гордость по причин? своего имени, присовокупила я въ гн?в? моемъ: но единое имя ничего не значитъ для
Генріетты Биронъ.Я столько же горда, сколько и он?.
Не давъ имъ знать о томъ, что произходило въ моихъ мысляхъ; я улучила первую минуту, дабы поговорить съ ними о обьявленіи двоюроднаго ихъ брата. Он? показались мн? весьма тронуты его дерзостію, а
Миссъ Шарлоттаклялась поговоритъ съ нимъ о томъ. Она удивлялась сему тщеславію. По истинн?, не взирая на вс? распутства его молодости, у него еще осталось великое им?ніе: но ето, сказала она, несносная дов?ренность въ челов?к? худыхъ нравовъ, которой считаетъ, что можетъ им?ть право домогаться… твоея
Генріетты,любезная
Люція.Вотъ что думаютъ о ней
Миссъ Шарлотта Грандиссонъи сестра ея, какимъ бы образомъ вы сами о томъ думали, во время ея униженія. При семъ то случа? я призналась имъ,что нам?рена ?хать. Он? въ то же время сыскали двоюроднаго своего брата; и изьясненіе, которое он? съ нимъ им?ли, должно быть весьма пылко; поелику онъ имъ об?щался никогда не подавать причины къ равнымъ жалобамъ. На конецъ онъ имъ сказалъ, что не им?етъ желанія къ браку и что онъ долгое время колебался, прежде нежели р?шился учинить столь искренное обьявленіе; но что, почитая себя однако угрожаемымъ подвергнуться н?когда игу, онъ судилъ, что никогда не сыщетъ такой женщины, съ коей бы над?ялся жить благополучн?е, нежели со мною.
Ты можешь заключитъ любезная моя, изъ поступка Г.
Грандиссона,что вся фамилія не иначе о немъ думаетъ. А наибол?е можешь быть приводитъ меня въ сожал?ніе, коего бы я впрочемъ не им?ла, то, что я усматриваю во вс?хъ васъ толико почтенія и любьви къ самому великому… такъ точно, къ самому великому челов?ку; поелику онъ вс?хъ превосходн?йшій. Сколь щастливо для молодой д?вицы, когда склонность вс?хъ ея сродственниковъ сходствуетъ ея съ собственною; но не должно над?