С
иръ Карлъ,не ожидая столь скораго прибытія Гжи.
Олдгамъ,находился въ конюшняхъ съ своимъ конюхомъ, разсматривая лошадей отца своего, коихъ было нарочитое число, они были при томъ и самыя лучшія во всемъ Королевств?. Ошибкою служителя сія б?дная женщина приведена была въ тотъ покой
,въ коемъ находились об? сестры. За чемъ ето? сказала
Миссъ Каролиначелов?ку, мы не им?емъ причины съ нею вид?ться. Простите моему нев?денію, отв?чала Гжа.
Олдгамъуниженно; и оказывая глубочайшее почтеніе, хот?ла удалиться. Но она остановилась по словамъ
Миссъ Шарлотты, которая ей сказала: мой братецъ приказалъ васъ позвать. В?рьте, сударыня, что мы въ томъ не им?емъ никакого участія. Мой братецъ сказалъ, что вамъ надлежитъ быть при отобраніи печатей; поелику вамъ за благоразсудилось приложитъ также и свою. Ваше присудствіе не бол?е будетъ ему пріятно, какъ и намъ. Однако приготовтесь съ нимъ вид?ться. Вы кажетесь не въ состояніи его вид?ть. Я тому не удивляюсь.
Я теб? н?сколько разъ говорила,
Люція,что
Миссъ Шарлоттавесьма себя укоряетъ въ своей вспыльчивости, и что почитаетъ себя обязанною отъ прим?ра своего брата, многими полезными перем?нами, которыя она усматриваетъ въ горячемъ своемъ нрав?.
Въ состояніи? отв?чала б?дная женщина; увы? весьма мало, по истинн?; но еще гораздо мен?е, нежели вы вообразитъ можете. Позвольте мн?, милостивая государыня, поручитъ себя въ ваше великодушіе, не опасаюсь сказать, и въ ваше сожал?ніе. Я прошу у васъ великодушія и сожал?нія. По истинн?, мой жребій достоинъ сожал?нія.
Вы заслуживаете, чтобъ онъ былъ таковъ, сказала ей
Миссъ Шарлотта. Я ув?рена, сказала ей
Миссъ Каролина,что величайшія нещастія претерп?ли вы сами. Она мн? призналась, что въ то время ея мысли и сердце заняты были ея любовникомъ. Естьлибъ я могла удалиться отсюда не вид?вшись съ
Сиромъ Ка
рломъ,то почла бы оное себ? за величайшую отъ него милость. Я не въ состояніи на него воззр?ть. Я съ охотою отрекаюсь быть при отобраніи печатей. На ваше, сударыни, равно какъ и на его сожал?ніе я возлагаю всю мою надежду.
Жестокія д?вицы, не могу ли я ихъ такъ назвать, любезная
Люція?Такъ, по истинн?. Он? ее не пригласили даже и с?сть, хотя ясно вид?ли чрезвычайное ея терзаніе и кротость, когда она стояла въ дверяхъ предъ ними, въ какое униженіе повергаетъ сов?сть душу виновную, когда ея раскаянія препровождаемы бываютъ толикимъ нещастіемъ? Но доброд?тель не должна ли укротиться, видя гр?шника раскаявающагося, и какъ словами такъ и положеніемъ своимъ показующаго, что рука Божія на немъ отягот?ла? Можетъ быть т?мъ, которые страждутъ бываетъ и… Посмотримъ, конечно мн? надлежитъ испытать, отъ искренняго ли сердца простила я
Сиру Гарграфу Поллексфену.Я н?когда и сіе разберу.
И такъ вы над?ли трауръ, сударыня? Возможно ли, чтобъ
Миссъ Каролинаучинила ей такой вопросъ, и которая присовокупила: да еще и печальн?йшій трауръ, конечно ваши титулы видны и въ жилищ? вашемъ? Я теб? сказала, любезная моя, что многіе называли Гжу.
Олдгамъименемъ
Милади Грандиссонъи что знатная ея порода, воспитаніе, благоразуміе, хотя весьма слабыя для подкр?пленія ея доброд?тели противъ необходимости и искушенія, заставляли ее стремиться къ сему названію.
Она отв?чала съ кротостію: мой трауръ есть истинный, сударыни; но я васъ ув?ряю, что я не носила никогда такого названія, на кое я совершенно и не помышляла доставить себ? права. И такъ публика, возразила
Миссъ Шарлотта, д?лаетъ вамъ великую несправедливость. Тогда погруженная въ печаль
Олдгамъотдала об?имъ сестрамъ ключи отъ гардероба, отъ кладовой и погребовъ, коихъ никто и не помышлял
ъотъ ней требовать, когда она удалилась изъ замка, и еще просила у нихъ прощенія, что предстала предъ нихъ не будучи ожидаема. Он? приказали взятъ ключи одной изъ своихъ женщинъ. Я слышу, что мой братецъ идетъ, сказала
Каролина.И такъ, вы узнаете, сударыня, присовокупила
Шарлотта,чего должны ожидать съ его стороны. Б?дная женщина бл?дн?ла и трепетала. Какіяжъ волненія происходили въ ея сердц?.
Сиръ Карлъвошелъ. Он? сестры находились у задней ст?ны горницы, а Гжа.
Олдгамъстояла у дверей. Онъ засвид?тельствовалъ ей свое почтеніе весьма ласково. Я над?юсь, сказалъ онъ ей, что им?ю честь свид?тельствовать мое почтеніе Гж?.
Олдгамъ.Прошу покорно с?сть, сударыня. Я приказалъ насъ позвать для того, дабы вы изволили быть при отобраніи печатей. Пожалуйте сядьте, сударыня. Онъ взялъ ее за руку и повелъ къ кресламъ, онъ с?лъ между ею и своими сестрами. Он? признаются, что таковая учтивость привела ихъ въ великое удивленіе. Сіи дорогія особы запамятовали въ то время, что справедливость и милосердіе должны быть неразд?льны въ душ? доброд?тельной.
Ободритесь, сударыня, повторилъ великодушный ихъ братъ, прим?тя жалостнымъ окомъ зам?шательство Гжи.
Олдгамъ.Онъ вдругъ обратился къ своимъ сестрамъ, дабы дать ей время придти въ самое себя. Она проливая источники слезъ почувствовала н?кое облегченіе и всячески усиливалась удержатъ вздохи, которыя не допускали ее изъясняться. Но поелику сіе внутренное волненіе привлекло на себя взоры об?ихъ сестеръ; то онъ всталъ, и подъ видомъ, будто хочетъ ихъ спросить о картин?, находящейся на другой стороны покоя, онъ отвелъ ихъ туда об?ихъ. По томъ возвратясь къ ней придвинулъ ея креслы весьма близко къ своимъ, онъ паки ее взялъ за руку: мн? не безъизв?стна, сказалъ онъ ей, печальная ваша пов?сть. Ободритесь, сударыня. Онъ далъ ей на н?сколько минутъ покою, дабы она могла придти въ чувство; потомъ продолжалъ р?чь свою: вы видите во мн?, сударыня, присовокупилъ онъ, друга желающаго возблагодаритъ васъ за вс? хорошія услуги вами намъ оказанныя и равно прикрытъ вс? предметы вашего сожал?нія.
Она не въ состояніи была перенести толикой милости, и въ первомъ своемъ движеніи хот?ла повергнуться къ его стопамъ; но онъ отъ того ее удержалъ. Ваше нещастіе произходить отъ того, сказалъ онъ ей, что вы мало сами о себ? старались. Впрочемъ я зналъ, что любовь им?ла въ томъ великое участіе, и что вы достойны были той, которую къ вамъ оказывали. Конечно разстроенное ваше щастіе повергло васъ въ нашу фамилію. Вы весьма хорошо управляли симъ пом?стьемъ во время вашего въ немъ пребыванія; я им?ю въ томъ доказательство той руки, коея свид?тельство всякой челов?къ почитать зд?сь долженъ.
Весьма в?роятно, что
Сиръ Томасъвъ своихъ письмахъ представлялъ Гжу.
Олдгамъсвоему сыну, какъ такую тщательную женщину, которой онъ вв?рилъ попеченіе сихъ д?лъ, и по сей-то единственно причин? столько почтительный сынъ желалъ ее вид?ть. Она сказала н?сколько словъ о т?хъ попеченіяхъ, кои употребила… и что бы она желала сд?лать…
…естьлибъ… Онъ прервалъ р?чь ея: не станемъ о томъ бол?е говорить, сударыня. Г.
Грандиссонъ, которой им?етъ весьма хорошее свойство, но н?сколько вспыльчивъ, сказалъ мн?,что онъ оказалъ вамъ н?кую жестокость. Онъ также признался, что вы снесли оную терп?ливо; терп?ніе есть такая доброд?тель, которая не когда одна не шествуетъ. Я не думаю, такъ какъ онъ, чтобъ вы им?ли худое нам?реніе, принимая участіе въ запечатаніи вещей. Онъ обманывается; вы должны были то учинить; и я весьма тому в?рю, что столь благоразумная женщина, какъ вы, не могла забыть своего долгу въ надлежащее время. А дабы благоразумно судить о поступк? другаго, то должно войти въ его состояніе и поставить себя какъ будто бы на его м?ст?.
О братецъ! вскричали въ то самое время об? сестры, исполнены будучи зам?шательствомъ и удивленіемъ. Онъ просилъ ихъ дать ему на минуту покою. Вс? мы, сколько бы насъ ни было, присовокупилъ онъ, не должны ли им?ть н?коего снисхожденія? Она признается теперь, что не знаетъ, им?ли ли обвиненія ихъ родителя какое нибудь участіе въ семъ мн?ніи; а он? весьма т?мъ были поражены. Впрочемъ, по чему же он? могли на то досадовать, когда ясно вид?ли толико терп?ливости и кротости въ брат?, им?ющемъ гораздо бол?е участія въ семъ д?йствіи, нежели он?? Но поелику об?денное время еще не пришло, то онъ попросилъ въ сіе время шоколаду: и обратясь къ Гж?.
Олдгамъ,сказалъ ей весьма ласково, что она конечно знаетъ, гд? лежатъ вс? такіе припасы Она отв?чала, что отдала уже ключи.
Миссъ Каролинаподала ихъ своему брату,которой приказалъ горнишной исполнитъ оное, прося Гжу.
Олдгамъ,чтобъ она по своей милости ей то показала.
Об? сестры легко могли уразум?ть, что сіе учинено было подъ т?мъ видомъ
,дабы подать на сколько минутъ отдохновенія сей нещастной женщин? и дабы улучить время обьявить имъ, какъ онъ нам?ренъ съ нею поступить. Какъ скоро она вышла, то онъ говорилъ имъ: позвольте мн? васъ просить, любезныя мои сестрицы, судитъ о мн? н?сколько благосклонн?е въ семъ случа?. Я ни малаго не им?ю нам?ренія васъ огорчить, но, д?йствительно, мы должны разполагать наши поступки по достоинству сей б?дной женщины. Память нашего родителя принимаетъ въ томъ участіе. Долженъ ли онъ былъ отдавать намъ отчетъ въ своихъ д?яніяхъ? Равном?рно должна ли она отдавать намъ въ своихъ? Они оба ни отъ кого не завис?ли. Конечно намъ надлежитъ платить справедливостію Гже.
Олдгамъза ея права, великодушіемъ, для собственной нашей чести, и благод?яніемъ ради такого родителя, которому вы обязаны жизнію, и всемъ т?мъ, что почитаемъ отличными выгодами по мн?нію людей. Г.
Грандиссонъобвиняетъ ее въ томъ, что она жила весьма пышно. То она ли тому причиною? А мы, естьли не забудемъ, кому обязаны нашею жизнію, можемъ ли обвинять въ томъ кого ниесть? Безпред?льная склонность нашего родителя къ великол?пію весьма изв?стна. Онъ любилъ сей домъ до чрезвычайности. Благородныя его склонности по всюду за нимъ сл?довали. У меня есть н?сколько его писемъ, въ коихъ онъ весьма похваляетъ домостройство Гжи.
Олдгамъ.Не им?лъ ли онъ власти разполагать своимъ им?ніемъ, какъ ему было угодно? Оно принадлежитъ намъ токмо по его кончин?, Онъ могъ разточить оное еще бол?е. Сіе домостройство Гжи.
Олдгамъсоставляетъ единый предметъ, на которой должны мы обратитъ все наше вниманіе, и мы находимъ оное въ ея пользу. Естьли родитель мой не весьма много оказывалъ милости къ дочерямъ своимъ, то он? должны радоваться, что заслужили отъ него то, что было бы гораздо благополучн?е естьлибъ он? оное получили; а какъ всякому изв?стно, что родители им?ютъ полную власть надъ д?тьми своими, то весьма для нихъ похвально, что оной покорялись. Онъ могъ бы дать Гж?.
Олдгамътакую титлу, котораябъ составила для насъ долгъ почитать ее. Сестры мои отъ природы получили благородную душу. Он? суть дочери самой великодушн?йшей и снисходительн?йшей изъ вс?хъ матерей. Г.
Грандиссонъвесьма далеко простиралъ свою жестокость; ибо я ув?ренъ, что оная не отъ васъ произошла, но онъ конечно не им?лъ другаго нам?ренія, выключая того, дабы намъ услужишь; съ другой стороны, не можно изб?жать чтобъ не вид?ться съ сею нещастною женщиной; я хот?лъ разсмотр?ть ея поведеніе прежде, нежели представлю ее на вашу милость. Не довольно ли уже она унижена? Я сожал?ю о ней отъ искренняго сердца. Она любила моего родителя. Я не сумн?ваюсь, чтобъ она въ тайн? не проливала слезъ о немъ; хотя не см?етъ въ томъ признаться, ни уважить любовь свою. Разв? мы не можемъ почитать ее единственно за такую смотрительницу, которой онъ препоручалъ сіе пом?стье? Весьма достойно насъ заставить публику думать, что мы не иначе ее щитаемъ какъ подъ симъ званіемъ. Чтожъ касается до чувствительныхъ доказательствъ нещастныя невинности! колико я сожал?ю, что то, которое составляетъ ут?хи другихъ матерей, не могло зд?сь быть иначе, какъ предметомъ стыда: но будемъ остерегаться разглашать т? погр?шности, кои заключаютъ въ себ? сихъ двухъ виновныхъ. Чтожъ долженъ я сказать бол?е? Мн? весьма было бы прискорбно, говоритъ бол?е; а можетъ быть я сказалъ уже съ лишкомъ много. Таковыя обстоятельства не позволяютъ мн? придать къ нимъ всей силы. Любезн?йшія мои сестрицы, я прошу васъ изъ милости отдать на мое попеченіе сіе д?ло. Я нимало не думаю, чтобъ могъ требовать того такъ какъ права! Я презиралъ бы самаго себя, естьлибъ способенъ былъ изліять жестокость на кого нибудь изъ т?хъ, коего бы кончина моего родителя подвергла въ мою власть: но вы до чрезвычайности меня обяжете т?мъ снисхожденіемъ, коего я у васъ прошу изъ милости.
Он? отв?чали на оное токмо пролитіемъ слез
ъ. Толико трогательныя представленія смягчили ихъ до такой степени, что он? не въ состояніи были произнести ни единаго слова. Не взирая на то, возвращеніе Гжи.
Олдгамъ,которая сама принесла имъ шоколаду, подало случай къ новымъ строгимъ поступкамъ. Он? принимали оной съ н?кіимъ движеніемъ плечь, и безъ всякой учтивости; въ то вреия
Сиръ Карлъ,будучи опечаленъ таковою жестокостію, поторопился взятъ самъ чашку, которую поднесъ Гж?.
Олдгамъ, и принудилъ ее принятъ оную, По окончаніи завтрака онъ предложилъ ей начатъ осматривать покои. Пожалуйте войдемте на верьхъ сказалъ онъ ей, я прикажу растворить двери, а мои сестрицы, по милости своей, потрудятся за нами сл?довать.
Об? д?вицы вставши пошли на нимъ. Ты легко судить можешь, что проходя мимо б?дной
Олдгамъ,он? оказали ей глубочайшее почтеніе. Я представляю себ?, что будто бы ихъ вижу шествующихъ, поднявши голову, столь же величественно, какъ наши Герцогини въ торжественномъ ходу въ денъ Коронованія Государя.
Миссъ Грандиссонъне преминула сказать, что она усматриваетъ великое излишество въ учтивостяхъ своего брата. Идучи съ своею сестрою, которую она держала подъ руку, она не могла удержаться, чтобъ не сказать ей: что учтивость весьма прекрасное свойство; но
Миссъ Каролинаотв?чала, что она ничего въ томъ не понимаетъ. Он? совершенно не думали, чтобъ ихъ братъ могъ то слышать; но идучи не далеко передъ ними, онъ слышалъ ихъ р?чи, а какъ Гжа.
Олдгамъбыла еще отъ нихъ далеко, то онъ оборотясь къ нимъ, сказалъ тихимъ голосомъ: не д?лайте ничего надм?ру малаго, любезныя сестрицы, а я об?щаюсь вамъ ничего не д?лать надм?ру многаго. Она женщина знатнаго роду. Она весьма много чувствуетъ свое нещастіе. Воспомните, что она ни мало отъ васъ не зависитъ, и никогда не завис?ла. Об? любезныя сестрицы покрасн?ли и взирали другъ на друга съ н?кіимъ смущеніемъ. Я нимало не нам?ренъ васъ огорчать, присовокупилъ онъ, самымъ н?жнымъ голосомъ; но позвольте мн?, когда еще есть время, напомнить вамъ, что вы им?ете теперь случай показать достойныя васъ чувствованія.
Когда достигли до двери той горницы, гд? скончался
Сиръ Томасъ,и гд? онъ им?лъ обыкновенное свое пребываніе, то Гжа.
Олдгамъвдругъ побл?днела, и просила позволенія не входить въ оную. Она весьма горько плакала. Я ласкаюсь, Г. мой, сказала она
Сиру Карлу,что вы увидите тамъ все въ добромъ порядк?; н?тъ ничего такого, за чтобъ я не готова была отв?чать: но позвольте мн? ожидать васъ въ ближней горниц?: онъ на то согласился. Нещастная женщина! сказалъ онъ своимъ сестрамъ. Сколь сожал?нія достойно ея состояніе, что не можетъ обьявитъ предъ нами той н?жности, которая составляетъ славу ея пола, и всего рода челов?ческаго!
Въ кабинет?, находящемся въ спальн?, онъ нашелъ весьма прекрасной ящикъ, съ сл?дующею надписью руки
Сира Томаса: драгоц?нныя каменья моея супруги.Ключъ привязанъ былъ золотымъ снуркомъ къ ушку онаго ящика. Онъ у нихъ спросилъ, не разд?лены ли уже имъ алмазы ихъ матери?
Миссъ Каролинаотв?чала: что ихъ родитель многократно имъ о томъ говорилъ, но не любя вид?ть ихъ весьма украшенными, всегда отлагалъ сіе до времени ихъ браковъ. Возмите то, что вамъ принадлежитъ, сказалъ имъ
Сиръ Карлъ,отдавая ящикъ имъ въ руки: я не вижу никакой необходимости быть при разсматриваніи оныхъ. Я ув?ренъ, что между двумя сестрами толико н?жно любящимися, не можетъ произойти ни какого спору. По тяжести ящика, я над?юсь, что вы найдете въ немъ и другое что, опричь алмазовъ.
Между т?мъ, какъ онъ сталъ перебирать великое множество бумагъ, д?вицы равном?рно удалясь отъ него, разсматривали драгоц?нные каменья. Съ алмазами ихъ матери, лежавшими въ весьма драгоц?нномъ футляр?, он? нашли три кошелька
,изъ коихъ въ одномъ находилось пятъ сотъ гвиней, съ сею надписью:
деньги сбереженныя съ моей младости;и сто двадсять другихъ золотыхъ монетъ завернутыхъ въ двухъ бумашкахъ, надъ коими были надписаны имена двухъ тетокъ, отъ которыхъ
Милади Грандиссонъполучила сей подарокъ. Во второмъ кошельк? находилось четыре ста гвиней, состоящихъ изъ разныхъ золотыхъ монетъ, которыя получила она отъ щедрости своей матери. На третьемъ была весьма длинная надпись, которая назначала оный ея сыну. съ весьма н?жною похвалою о великихъ его качествахъ, и желанія къ утвержденію т?хъ надеждъ, кои онъ подавалъ въ младыхъ своихъ л?тахъ. Об? сестры тотчасъ принесли сей кошелекъ къ своему брату. Онъ его, взялъ прочиталъ надпись, отворотясь лицемъ назадъ: Превосходная мать! сказалъ онъ имъ, прочитавши оную. Она и по смерти еще говоритъ. Да усовершитъ небо желанія ея н?жности! По томъ развязавъ кошелекъ нашелъ въ немъ пятъ большихъ медалей сд?ланныхъ на денъ возшествія на престолъ различныхъ Государей, три алмазныя кольца, богатую золотую табакерку; и что драгоц?нн?е всего для него было, лицеизображеніе его матери, сд?ланное изъ золота и осыпанное алмазами. Подобіе онаго было удивительно, и об? сестры об?щались мн? склонитъ
Сира Карлапоказать мн? оное. Онъ ухватилъ его съ жадностію: и посмотря на него н?сколько времени, поц?ловалъ его съ толь н?жнымъ чувствіемъ, что изъ очей его полились слезы. Онъ на минуту вышелъ, дабы укротить столь пылкое движеніе: и какъ вошелъ опятъ спокойно, то его сестры отдали ему отчетъ во всемъ томъ, что нашли въ двухъ другихъ кошелькахъ, и предлагали ему золото, оставляя себ? алмазы и драгоц?нные каменья. Онъ взялъ три кошелька и высыпавши изъ нихъ на столъ, см?шалъ все въ нихъ находившееся
.Он? могутъ быть не равны, сказалъ онъ своимъ сестрамъ; но см?шая ихъ такимъ образомъ, вы розд?литъ ихъ удобн?е можете. Сей портретъ
,присовокупилъ онъ, положилъ его къ своей груди, гораздо для меня драгоц?нн?е, нежели все золото и алмазы, которые вамъ остаются.
Прости мн?, дражайшая
Люція,вс? сіи подробности; да хотя я и не получу отъ тебя прощенія; но мн? не можно будетъ д?лать иначе. Я ощущаю пріятное
удовольствіеописывать подробно нравящіяся мн? предметы. Сд?лай милость не лиши меня онаго. Можетъ быть я заплачу за оное весьма дорого, я гораздо бол?е удивляюсь сему челов?ку, нежели могу изобразить.
Наступила суббота, и уже смеркается, а
Сира Карла Грандиссонаеще н?тъ. Отъ всего моего сердца, желала бы я…
Какъ скоро
Сиръ Карлъсъ своими сестрами осмотр?лъ покой своего родителя; то они пошли за Гжею.
Олдгамъвъ ея горницу. Право прелестное жилище: вотъ какое было первое зам?чаніе
Миссъ Шарлотты.Какъ могла она…Не знала ли она какое было состояніе сей женщины, и что она была совершенно властительницею въ семъ дом?? Братъ ея взглянулъ на нее н?сколько суровымъ видомъ.
Гжа.
Олдгамъначала показывать имъ домашніе уборы и н?которыя хорошія картины, говоря имъ, что ето были остатки им?нія ея мужа; но что ей и сіе заимодавцы оставили изъ милости. Сіе м?сто, продолжала она показывая имъ на кабинетъ, заключаетъ въ себ? все то, что я им?ю на св?т?. Г.
Грандиссонъзаблагоразсудилъ приложитъ къ тому свою печать. Я его просила позволитъ мн? взять изъ онаго хотя пятьдесятъ гвиней, поелику у меня весьма мало было денегъ: но онъ мн? въ томъ отказалъ. Его отказъ привелъ меня въ н?кое зам?шательство; но теперь, Г. мой, я приб?гаю къ вашему великодушію.
Об? сестры признаются чистосердечно, что он? приходили въ гн?въ при всемъ томъ что ихъ глазамъ ни представлялось; и что он? другъ другу сказали: не должно им?ть никакого снизхожденія къ такой женщин?, которая и сама, какъ видно, того не ожидаетъ. Сколько славы видимъ мы, любезная моя, въ великодушіи, хотябъ о ономъ помышляли по самому сему чувствованію, или по его вліяніямъ! сіи любви достойныя сестры до возвращенія ихъ брата далеко отстояли отъ того чтобъ сд?латься такими, какими онъ теперь суть; он? и сами безпрестанно о томъ упоминаютъ.
Будьте благонадежны, сударыня отв?чалъ ей
Сиръ Карлъ,что вамъ отдадутъ справедливость. Г.
Грандиссонъхотя и поступилъ н?сколько скоро по своему нраву, но онъ почиталъ себя къ тому обязаннымъ по своей къ вамъ дов?ренности. Въ вашемъ кабинет? можетъ быть находятся такія письма и бумаги, кои до насъ совершенно не касаются: я сниму печать, и отдамъ на ваше разсужденіе показать намъ то, что должно внести въ роспись. Я ничего не желаю бол?е вид?ть; она предложила, дабы д?вицы по крайней м?р? все вид?ли. Ето весьма справедливо, сказала
Миссъ Каролина, и въ первомъ семъ движеніи подошла къ ней съ своею сестрою; но
Сиръ Карлъвзявъ ихъ об?ихъ за руки пошелъ съ ними вонъ, повторяя Гж?.
Олдгамъ,что она вс?мъ разполагать можетъ во своему соизволенію, и что они будутъ ее дожидать въ ближней горниц?
.Вы чрезвычайно великодушны, сказала ему
Миссъ Шарлотта; я по крайней мір? желалъ бы быть столь великодушнымъ, отв?чалъ онъ. Женскіе кабинеты не должны ли быть почитаемы? Впрочемъ, вспомните, чьею была управительницею сія женщина.
По прошествіи н?сколькихъ минутъ Гжа.
Олдгамъпришла съ заплаканными глазами просить д?вицъ и ихъ брата возвратишься въ кабинетъ. Тамъ увид?ли они на стол? и на стульяхъ множество бумагъ, б?лья и кружевъ, кои она выложила. Сіи бумаги принадлежатъ вамъ, Г. мой, сказала она
Сиру Карлу.Мн? приказано было хранить ихъ рачительно. Б?дная женщина! она не см?ла назвать того по имени, отъ кого им?ла таковый приказъ.
Сиръ Карлъспросилъ ее, не зав?щаніе ли ето: я не думаю, отв?чала она ему; мн? сказано, что он? касаются до пом?стьевъ въ Ирландіи. Ахъ! присовокупила она, отирая слезы, я им?ю великую причину думать, что не достигло времени сд?лать зав?щаніе.
Мн? кажется, Гжа.
Олдгамъ, сказала ей со злостію
Миссъ Шарлотта,что вы желали получитъ отъ
него для себя зав?щаніе.
Она призналась что неоднократно о томъ говорила, а
Миссъ Каролинасказала, что она о томъ и не сумн?валась.
Сиръ Карлъпрервалъ огорчительныя сіи прим?чанія, обьявляя
,что зав?щаніе кажется ему весьма благоразумнымъ д?яніемъ въ жизни, и что
,по сему мн?нію, онъ всегда будетъ держатъ у себя свое собственное.
Зд?сь-то, Г. мой, сказала ему Гжа.
Олдгамъвынимая ящикъ, лежатъ мои деньги, записки и все мною собранное такими средствами, Г. мой, Богъ тому свид?тель, которыя не могутъ мн? принести никакакой укоризны…
Могу ли я спросить, прервала р?чь ея
Миссъ Каролина,сколь велика сумма сихъ денегъ?
Сиръ Карлъпосп?шилъ отв?чать: какая вамъ нужда? любезная сестрица, когда Гжа.
Олдгамъув?ряетъ, что все сіе пріобр?тено честнымъ образомъ. Об? сестры сказали другъ другу, такъ какъ он? мн? въ томъ открылись. О! мы въ томъ не сумн?ваемся. Не удивляешься ли ты,
Люція,закорен?лой ихъ ненависти? Я опасаюсь, чтобъ мой дядюшка не почелъ своего мн?нія при семъ случа? весьма оправданнымъ, когда онъ ув?ряетъ что самое трудн?йшее на св?т? д?ло состоитъ въ томъ, дабы привести на путь истинный такую женщину, которая отъ онаго удалится.
Я думаю, отв?чала Гжа.
Олдгамъ,что все сіе состоитъ изъ тысячи двухъ сотъ фунтовъ Стерлинговъ. Произнося сіе она взирала на об?ихъ д?вицъ, какъ будто бы страшилась отъ сего ихъ осужденія. Тысячу дв?сти! сказала
Миссъ Шарлотта.Ахъ! любезная сестрица, сколько почитали бы мы себя щастливыми, естьлибъ прежде хотя такую сумму могли разд?лить между собою!
Сиръ Карлъ,коего опечаливали вс? таковыя размышленія, отв?чалъ
,что въ такомъ возраст?, въ коемъ были он? до сего времени и жили въ дом? своего родителя, не им?ли нужды въ большихъ суммахъ; но когда достигли он? до времени своей независимости: то онъ ув?ренъ, что ихъ им?ніе не будетъ ограничено тысячью двумя стами фунтовъ Стерлинговъ. Он? благодарили его, изьявляя глубокое почтеніе; но не мен?е были ув?рены, что снисхожденіе его весьма было излишно для Гжи.
Олдгамъ.Должны ли он? были позабыть, любезная
Люція,что сія б?дная женщина им?етъ двухъ д?тей, не упоминая о третьемъ.
Трепеща отъ страху, какъ об? сестры въ томъ признаются
,указывала она на другой ящикъ, въ которомъ находилось, сказала она имъ, н?сколько подарковъ. Но она присовокупила; что ихъ не требовала, никогда не желала, небол?е одного разу над?вала ихъ и никогда не была нам?рена носитъ оныя. При сихъ словахъ хот?ла она вынутъ ящикъ. Оставьте сей трудъ, Сударыня, сказалъ ей
Сиръ Карлъ,подарки принадлежатъ вамъ. Вс? находящіеся у васъ денги также вамъ принадлежатъ. Я весьма буду остерегаться, похититъ что либо данное вамъ по щедрости моимъ родителемъ. Не властенъ ли онъ былъ въ своихъ д?яніяхъ? Естьли бы онъ написалъ зав?щаніе, то не подтвердилъ ли бы въ ономъ всего того, что для васъ ни сд?лалъ? ув?домьте меня, вы Гжа.
Олдгамъ,и вы любезныя сестрицы, о самомал?йшемъ нам?реніи и предпріятіи, кой бы онъ им?лъ въ пользу кого нибудь: то я истинно ихъ исполню съ такою же тщательностію, какъ будто бы онъ поставилъ мн? закономъ посл?днюю свою волю. Не ужели остановимся мы на однихъ должностяхъ правосудія? Законъ для челов?ка сов?сть и честность им?ющаго не предписанъ. Ахъ Боже! сей челов?къ, любезная
Люція,вскружитъ мн? голову.
Можешь ли ты вздумать, что бы такое меня на семъ м?ст? остановило? Я покинула перо, углубилась въ мысляхъ и плакала отъ радости. Мн? кажется,
Люція, сія радость происходитъ отъ того, что есть въ св?т? молодой челов?къ им?ющей такое свойство. Впрочемъ отъ чего бы оная произходила! Теперь, я хочу опятъ приняться за письмо, хотя на глазахъ моихъ видны слезы.
Его сестры признаются, что он? приведены были въ смущеніе; но что еще не пришло то время, въ которое он? долженствуютъ одобрить отъ искренняго сердца все то, что онъ желалъ для нихъ сд?лать.
Гжа.
Олдгамъбыла тронута его добродушіемъ даже до слезъ и раскаяніе безъ сумн?нія принимало въ томъ равное участіе: она предложила д?вицамъ, показать имъ… я думаю, алмазы; по
Сиръ Карлъ,перервавъ р?чь ея, сказалъ ей, что его сестры произсходять отъ
Грандиссоновъи удержалъ ея руку, которую она протягивала къ ящику. Она открыла другой ящикъ, изъ котораго вытащила сорокъ гвиней, и н?сколько серебра. Сіи деньги, сказала она ему, принадлежатъ вамъ. Я получила оныя отъ
Сира Томасаво время посл?дней его бол?зни. У меня еще остается н?сколько другаго серебра: щеты мои почти совс?мъ были окончаны, когда мн? приказали оставитъ сей домъ. По окончаніи же оныхъ я вамъ ихъ доставлю. Онъ не принялъ тогда ея предложенія. Пожалуйте, сударыня, сказалъ онъ ей, включите сіе серебро въ ваши щеты.
Она показала ему различныя бумаги, касающіяся до д?лъ фамиліи; а пока онъ разсматривалъ оныя, то его сестры пошли съ нею въ другую горницу, гд? увид?ли два большіе чернаго дерева шкафа; въ коихъ лежали ея платья. Он? признаются что любопытство понудило ихъ смотр?ть оные. Гжа.
Олдгамъ, стараясь всячески имъ повиноваться, разстворила одинъ шкафъ изъ котораго она уже выняла одно платье, въ то время вошелъ
Сиръ Карлъ.Онъ изьявилъ великое неудовольствіе и отведши своихъ сестеръ къ сторон? спросилъ у нихъ: не ужели все то что онъ видитъ произошло отъ собственнаго ея желанія? Онъ присовокупилъ, что онъ проситъ ихъ признаться, не отъ самихъ ли ихъ произошло таковое предложеніе, дабы не подать ему причины думать, чтобъ была въ св?т? такая женщина, котораябъ почитала за удовольствіе, въ таковыхъ обстоятельствахъ удивляться своимъ платьямъ.
Миссъ Шарлоттапроникши въ смыслъ сего вопроса, тотчасъ призналась, что Гжа.
Олдгамъничего безъ ихъ прозьбы не д?лала. Явъ томъ ув?ренъ, возразилъ онъ, и сужу что оное весьма многаго стоитъ ея снисхожденію. Вы весьма вспыльчивы, любезныя сестрицы. Можетъ быть н?что и удалилось отъ вашего чаянія. Какое получаете вы удовольствіе отъ сего любопытства?
Разв? вы не знаете того, чего должны зд?сь ожидать отъ щедрости и добродушія той особы, коей память надлежитъ вамъ почитать? Он? покрасн?вши потупили глаза, а Гжу.
Олдгамъпросили затворить шкафъ. Удовольствіе при семъ ею изьявленное довольно показало, колико она была поражена первымъ приказомъ.
Ахъ! любезная моя
Люція, позволь мн? опятъ отдохнутъ н?сколько. Одно меня токмо устрашаетъ; то есть: можетъ быть
Сиръ Карлъ Грандиссонъ,со всею своею къ нашему полу в?жливости, вообще не иначе почитаетъ женщинъ, какъ за самыхъ презр?нныхъ особъ. Естьли онъ им?етъ такое мн?ніе; то въ семъ бы я желала быть ув?рена не для того, дабы почесть его хулы достойнымъ въ чемъ нибудь, но дабы им?ть удовольствіе думать, что онъ конечно былъ бы уб?жденъ въ несправедливомъ своемъ мн?ніи, естьли бы зналъ мою бабушку и мою тетушку. Съ другой стороны, удивляешься ли ты, что об? его сестры, коихъ душа возвышена прим?рами брата, не иначе о немъ говорятъ какъ съ восторгомъ?
Миссъ Шарлоттане им?етъ ли причины презирать своихъ любовниковъ, когда ихъ съ нимъ сравниваетъ?
Наступило уже воскресенье: мы осв?домились, что
Сиръ Карлъвчерашняго вечера прибылъ въ Лондонъ. О! его сестры гораздо о томъ бол?е сожал?ютъ нежели я. По какой же причин? сожал?ть мн?? Но я скажу о немъ подобно
МиладиД… онъ столь добръ, что желаютъ вс? быть его друзьями. Впрочемъ, ты знаешь, что онъ мой братъ.
ПИСЬМО ХL.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
По совершенномъ осмотреніи замка и по отданіи надлежащихъ о всемъ приказовъ
Сиръ Карлъвел?лъ своимъ людямъ перенести въ покой Гжи.
Олдгамъвсе то, что ей ни принадлежало. Потомъ отдавши ея ключъ отъ онаго приказалъ вспомоществовать ей во всемъ, чего она ни пожелаетъ къ переноск? своихъ вещей, съ толикою же осторожностію и уваженіемъ, какъ будто бы никакой не случилось перем?ны въ фамиліи
.Таковы-то были его выраженія
.