Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 15)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      За об?домъ, мы препроводили время съ толикою пріятностію, которой описать не въ состояніи. Сиръ Карлъсоставлялъ первое увеселеніе всего собранія. Двоюродной же его братъ безпрестанно употреблялъ въ разговорахъ любовныя свои изр?ченія, МилордъЛ говорилъ мало, но все то что ни скажетъ, заслуживаетъ вниманія. Доктора Барлетаслушали съ толикимъ же вниманіемъ какъ и удовольствіемъ; онъ я самъ собою пріобр?лъ бы себ? таковую отличность, хотябъ уваженія оказываемыя ему господиномъ дома и не предупредили каждаго отдавать ему сію справедливость. Сиръ Карлъпредлагалъ ему различныя вопросы на которые, весьма в?роятно, что онъ могъ бы и самъ отв?тствовать; но онъ предлагалъ ихъ съ покорнымъ видомъ, и принималъ отв?ты съ толикимъ удовольствіемъ ,какъ будто бы пріобр?талъ отъ того новыя св?денія. Ахъ! Люція,ты легко представить себ? можешь, что сей удивленія достойной челов?къ нимало не терялъ своего достоинства въ глазахъ моихъ по своей учтивости и благоприв?тливости.
      Онъ подалъ случай МилордуЖ… показать свое знаніе, обращая разговоръ на различныя подробности, въ коихъ онъ его щиталъ довольно знающимъ. Сей молодой господинъ путешествовалъ. Онъ весьма св?дущъ въ древностяхъ. Снисхожденія, оказываемыя ему Сиромъ Карломъ,изьявляли его довольно преимущественнымъ предъ глазами строгой Миссъ Грандиссонъ.По истинн?, любезная моя, она поступаетъ съ нимъ н?сколько по кавалерски. Я н?что ей тогда припомнила. Вы настоящая д?вица Гове,сказала я ей на ухо: а ето Гикманъ (*), отв?чала она мн?; но она думаетъ что есть между ими сіе различіе: д?вица Гове, сказала она мн?, подражаетъ склонности своей матери, и об?щается сочетатся бракомъ съ Г. Гикманомъ,когда поступитъ съ нимъ наижесточайше, напротивъ того я совершенно не нам?рена идти замужъ за МилордаЖ… Въ одно время,она сказала мн? поднявъ руки и съ видомъ удивленія, Милордъоб?щается показать намъ свое собраніе бабочекъ и другихъ хорошихъ нас?комыхъ. Желаете ли ихъ посмотр?ть? То есть, быть илъ числа любопытствующихъ, отв?чала я усм?хаясъ. Она покрасн?ла отъ сихъ единозначущихъ словъ: но начавъ опять говорить обыкновеннымъ голосомъ, она сказала, что когда она ни видала собранія нас?комыхъ, то всегда удивлялась бол?е Творцу сихъ удивительныхъ произведеній нежели такимъ людямъ, которые препровождаютъ жизнь свою въ собраніи оныхъ; и потомъ присовокупила съ обыкновенными своими пріятностями, что должно думать о любовник?, увселяющемся разноцв?тными крыльями бабочки, когда одна прелестная особа съ утра до вечера составляетъ такую бабочку, которая можетъ занимать его сердце и его взоры.
      (*) Дв? особы взятыя изъ исторіи Клариссы.
       Милордъчрезвычайно влюбленъ. Да кто бы и не былъ столько влюбленъ въ Миссъ Грандиссонъ?Но я почитаю ее не въ прим?ръ превосходн?е его. Какое нам?реніе должна предпринять женщина, видя себя требуему въ супружество такимъ челов?комъ, коего дарованія гораздо прениже ея? Должна ли она пренебречь естественныя свои преимущества? Должна ли она пренебречь ихъ единственно для того, дабы возвысить челов?ка, коимъ она любима? Она не им?етъ права къ выборамъ, такъ какъ сей полъ; она им?етъ право въ отказахъ, и естьли пожелаетъ нравиться своимъ родителямъ, то и оное не всегда им?етъ. Впрочемъ говорятъ, что женщины совершенно не должны ободрять глупыхъ и смеходостойыхъ мужчинъ, а должны оказывать свое преимущество къ разумнымъ людямъ. Очень хорошо; но чтожъ имъ д?лать, естьли злощастіе осуждаетъ ихъ вид?ть только однихъ глупцовъ. Вкусъ нын?шняго св?та, не состоитъ ли между людьми въ вид?, въ екипажахъ и во вс?хъ наружныхъ убранствахъ. Помышляютъ ли они хотя н?сколько о образованіи души? Словомъ, мужчины погружены на дно воды, любезная моя, а женщины съ великимъ трудомъ могутъ плавать на поверхности. МилордъЖ… весьма притворствуетъ въ своемъ убранств?. Мн? сказано, что Г. Валтеръеще бол?е сіе самое показываетъ. Чтожъ они думаютъ, когда видятъ предъ своими глазами Сира Карла?Хотя онъ и од?вается со вкусомъ, то ясно видно что не для чего иннаго, какъ изъ угожденія къ мод?, и дабы изб?жать всякаго предосужденія. Я бы хот?ла знать, одобряетъ ли онъ нам?ренія МилордаЖ… касательно своея сестры. Во всякомъ случа?, я бы см?ло отв?чала, что сіе было бы не безъ сильныхъ причинъ.
      Естьлибъ сей ненавистный Гарграфъистребился изъ мыслей моихъ хотя на единую минуту, то я удовлетворила бы мое любопытство, простирающіеся ко множеству обстоятельствъ, о коихъ я съ нетерп?ливостію знать желаю.
       Миссъ Жервинсъво все сіе время вела себя весьма кротко. Съ какимъ удовольствіемъ, казалось, внимала она каждому слову изходящему изъ устъ ея опекуна! Любезная д?вушка! колико я о ней буду сожал?ть, естьли ея признательность къ такому благод?телю нечувствительно перем?ниться въ любовь! д?йствительно я сожал?ю о вс?хъ т?хъ; кои любятъ безъ надежды. Не см?йтесь, любезной мой дядюшка. Не всегда ли я говорила съ состраданіемъ о Г. Орм?и Г. Фулер?? Ты тому свид?телемъ, любезная Люція.
       Миссъ Жервинсътакъ сказать готова всегда улыбаться, но ето не д?тская и не несмысленная улыбка; въ ней усматриваются отличности и н?кое знаніе. Впрочемъ, она говоритъ мало; но слушаетъ все съ великимъ вниманіемъ: изъ чего я заключаю, что она по своимъ л?тамъ довольно им?етъ благоразумія.
      Мн? кажется что уже я все изьяснила касательно мужчинъ; но мн? остается н?что еще сказать о Еверард? Грандиссон?о которомъ я хочу токмо упомянуть, хотя по его мн?нію онъ д?йствительно не былъ посл?днимъ изъ нашихъ гостей. Етотъ челов?къ росту средняго, въ коемъ я ничего хорошаго не усматриваю, но которой почитаетъ себя красавцомъ, и заслуживаетъ прощенія отъ вс?хъ т?хъ, кои им?ютъ о немъ сіе мн?ніе, наипаче, по засвидетельствованію его родственниковъ, онъ составляетъ предм?тъ заблужденій другаго рода. Онъ од?вается со вкусомъ: и выдаетъ себя за изобретателя новыхъ нашихъ модъ, но его щитаютъ покрайней м?р? первымъ къ посл?дованію онымъ. Онъ не пропускаешъ ни единаго собранія, ниже комедіи. Онъ управляетъ вкусомъ театра; танцуетъ, поетъ, и см?ется съ довольною пріятностію; онъ постовляетъ себ? сіи три качества главною славою: впрочемъ онъ съ природы одаренъ здравымъ разсудкомъ, но весьма не в?роятно, чтобъ онъ когда ниесть помышлялъ о образованіи онаго. Поелику приходитъ въ великое зам?шательство, когда случится Сиру Карлуукорять его въ какомъ ниестъ легкомысліи, хотябъ не иннымъ чемъ, какъ единымъ взглядомъ. Онъ тогда красн?етъ и принимаетъ на себя принужденный видъ; его взоры и движеніе его губъ кажется просятъ тогда милости отъ собранія. Притворная улыбка, ясно показываетъ, что онъ обратилъ бы тотъ случай въ шутку, естьлибъ не опасался что сіе можетъ помрачить его въ мысляхъ т?хъ, коихъ онъ вокругъ себя видитъ, но вс? его движенія изьявляютъ, что онъ признаетъ превосходство въ томъ, колико и мал?йшихъ сужденій чрезвычайно страшиться. Какимъ можетъ быть мужемъ Еверардъ Грандиссонъдля такой женщины, которая бы им?ла душу гораздо его превосходн?йшую! Сколь дорого будетъ она ему платить за таковую выгоду хитрыми своими презр?ніями! Но онъ поставляетъ себ? за честь, что изб?галъ даже до сего времени с?тей законнаго брака. Я думаю, къ общему нещастію нашего отечества, что оно им?етъ въ себ? таковыхъ враговъ брака бол?е, нежели сколько ихъ было въ прежнія времена; и ихъ число, навлекающее осужденіе многимъ женщинамъ на д?вственную жизнь, нечувствительно бол?е и бол?е умножатся будетъ.
      Я скажу еще н?сколько о Еверарде Грандиссон?.Ему отъ роду около тридцати л?тъ: онъ поставляетъ себ? славою то, что лишилъ чести двухъ или трехъ женщинъ. Сиръ Карлъотвратилъ его съ м?сяцъ тому назадъ отъ н?которыхъ безстыдныхъ чувствованій, въ коихъ онъ, казалось, закосн?валъ. Думаютъ, что онъ расточилъ знатное свое имі?ніе распутною жизнію и великимъ пристрастіемъ къ игр?. Сиръ Карлъне могъ сыскать удобн?йшаго средства дабы его отъ того отвратить, какъ приглашать его чаще въ свое сообщество. Двоюроднойже его братъ довольно познавалъ таковыя милости, ибо иногда признавался Миссъ Грандиссонъ,что онъ столько же любитъ Сира Карласколько и боится. Онъ также присовокупляетъ, что онъ отдалъ бы весь св?тъ, естьлибъ им?лъ надъ онымъ власть, дабы токмо совершенно уподобиться Сиру Карлу.
      Но время уже окончить сіе письмо, которое можетъ сд?латься весьма продолжительнымъ да можетъ быть не мен?е и скучнымъ, естьли я вступлю въ подробность вс?хъ разговоровъ. Однако, молчаніе, которое Г. Ревсъупорно сохраняетъ о пос?щеніи Багенгалля,весьма меня безпокоитъ. Но я т?мъ бол?е прихожу въ безпокойство, что и въ немъ усматриваю великое смущеніе. Онъ конечно ожидаетъ какого ниесть новаго изьясненія, отъ котораго над?ется получить облегченіе; но могу ли я быть ув?рена, что не умножитъ оно еще бол?е нещастія? Я совершенно не понимаю, для чего наши друзья не изв?щаютъ насъ о томъ, въ чемъ мы бол?е им?емъ участія, нежели они. Естьли сія скрытность произсходитъ отъ ихъ н?жности; то они должны бы были разсудить, что въ таковомъ случа?, она причиняетъ толико же прискорбія,сколько бы оной надлежало опасаться и отъ явнаго открытія; не щитая того, любезная моя, что сія притворная скромность толико же предполагаетъ твердости старающемуся ея сохранишь сію тайну, колико на противъ того производитъ слабости въ т?хъ, отъ коихъ скрываютъ таковыя произшествія!… Но я становлюсь уже не благопристойною, и я лучше стану въ глубокомъ сн? искать средства для успокоенія моей нетерп?ливости.
 

ПИСЬМО XXX.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Четвертокъ въ вечеру, 2 Марта.
 
      И такъ, знаешь ли ты отъ чего произходила скрытность Г. Ревса?Отъ такого случая, которой чрезвычайно меня безпокоилъ. Я весьма ему обязана за то, что онъ избавилъ меня отъ сего мученія, хотя неизв?стность причиняетъ мн? довольно и другихъ прискорбій. Прочти все то, о чемъ я осв?домилась.
      Я уже теб? сказала, что тотъ незнакомецъ, для котораго требовали Сира Карла,былъ Г. Багенгалль, и что Сиръ Карлъприказалъ позвать Г. Ревса,которой возвратился съ такими знаками, коими я весьма была не довольна. Я узнала отъ самаго Г. Ревсао всемъ при немъ произшедшемъ.
       Сиръ Карлъотвелъ его н?сколько къ сторон?. Сей несносной челов?къ, я говорю о Сир? Гарграф?,сказалъ онъ ему, изыскиваетъ случай къ удовл?творенію того поступка, коимъ почитаетъ онъ себя весьма униженнымъ: долгъ требуетъ удовольствовать чемъ ниесть его положеніе. Вы услышите все то, что онъ мн? предлагать будетъ; но я васъ покорно прошу, никого о томъ не ув?домлять даже до окончанія сего д?ла: ибо сей день посвященъ удовольствію и увеселенію. Но поелику уже тайна вамъ изв?стна, Г. Ревсъ,топри семъ случа? вы можете отв?чать вм?сто любезной вашей сестрицы.
      Потомъ они подошли къ Г. Багенгаллю.Вотъ Г. Ревсъ,сказалъ онъ ему; и оборотясь къ моему брату продолжалъ: Г. мой, между многими требованіями, на кои я не могу согласиться, но о коихъ н?тъ нужды васъ ув?домить, поелику они относяться ко мн?, Сиръ Гарграфъне отм?нно желаетъ вид?ться съ Миссъ Биронъ.Онъ поставляетъ причиною то, что она совершенно свободна. Д?йствительно ли она свободна, Г. мой?
      Братъ мой въ отв?тъ ув?рялъ, что я совершенно свободна; а какъ Г. Багенгалльнаименовалъ Г. ГревилляГ. Орма,и н?которыхъ другихъ особъ, то онъ подтверждалъ, что я не токмо никогда невнимала ихъ предложеніямъ, но и ничто толико не было для меня несносно, какъ ихъ докучливости.
      Весьма неудивительно, учтивымъ образомъ возразилъ Сиръ Карлъ,что Миссъ Биронъим?етъ толикое множество обожателей; но токмо достойно удивленія то, что Кавалеръ Поллексфенъмогъ основать свою надежду на изв?стности ея свободы; онъ представлялъ ей свои страданія и честныя свои нам?ренія въ самое то время, когда ласкался надеждою склонить ее столь насильственными средствами; онъ ссылается на нее въ томъ, что называетъ непорочностію своего поведенія въ то время, когда им?лъ надъ нею власть; онъ предлагаетъ договоры превосходящіе пред?лъ; то н?тъ ли какой ниесть надежды, чтобъ Миссъ Биронъ.
      Н?тъ, Н?тъ, прервалъ его р?чь двоюродной мой братъ; д?йствительно никакой. Какъ! Г. Ревсъ! сказалъ ему Багенгалль;даже и для спасенія жизни честнаго челов?ка? Естьли вы говорите о моей жизни, отв?чалъ Сиръ Карлъ,то я васъ прошу о ней небезпокоиться, естьли же вы говорите о жизни б?днаго Гарграфа,то я вамъ говорю чистосердечно, что она въ безопасности касательно меня, по крайней м?р? отъ предумышленныхъ памятозлобій. Думаете ли вы, Г. мой, присовокупилъ онъ, взирая на Г. Ревса,чтобъ Миссъ Биронъмогла снести и одинъ видъ Сира Гарграфа?Воображаю себ?, что онъ желаетъ у ней просить прощенія. Согласится ли она принять его пос?щеніе?
      Естьли когда нибудь и какая ниесть женщина, сказалъ Багенгаль,была до высочайшей степени обожаема, то конечно Миссъ Биронъ, Сиромъ Гарграфомъ.И самое предпріятіе, которое онъ употребилъ, дабы учинить ее своею супругою, ясно то доказываетъ. Об?щаетесь ли вы, Г. мой, оборотясь къ Сиру Карлу,не препятствовать его желаніямъ?
      Я повторяю, сказалъ ему Сиръ Карлъ, какъ уже то обьявлялъ н?сколько разъ,что Миссъ Биронъеще и теперь состоитъ подъ моимъ защищеніемъ. Естьли Сиръ Гарграфънам?ренъ, такъ какъ онъ и долженъ, просить у нее прощенія; естьли онъ получитъ оное хотя и на т?хъ договорахъ,коихъ желаетъ; то я буду ув?ренъ, что Миссъ Биронътакъ какъ и онъ могутъ быть гораздо щастлив?йшими, нежели сколько я теперь то себ? воображаю. Я не желаю чтобъ меня почитали подъ другимъ званіемъ, выключая покровителя Миссъ Биронъпротивъ насилія; я поставлю себ? за честь быть онымъ до тол?, пока она пожелаетъ принимать мои услуги. Но случай долженъ быть не предвид?нъ;и ето произойдетъ разв? отъ недостатка помощію естественныхъ законовъ. Я никогда не соглашусь вступить, какъ для удовольствія соперника, такъ и для моего собственнаго, въ жестокое и предумышленное мщеніе.
      Однако, Г. мой, возразилъ Багенгалль,разсудите, что Сиръ Гарграфъвесьма почтетъ себя обиженнымъ въ семъ случа?; вы не хотите оказать ему требуемаго имъ удовольствія, вы нимало не помышляете, чтобъ сл?дуя законамъ честности, не им?ли права къ честнымъ поступкамъ, когда отрекаются…
      И такъ, к?мъ же установлены т? правила, съ живостію прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ,которыя вы называете законами честности? Кром? законовъ моего Создателя и моего отечества я никакихъ инныхъ не зиаю. Но дабы прекратишь безполезныя сіи изьясненія, скажите Сиру Гарграфу,что сколь бы мало ни надлежало честному челов?ку полагаться на такого, которой въ состояніи былъ поступить жестокимъ образомъ съ беззащитною женщиною, однако я приду завтра, естьли ему будетъ угодно, въ собственный его домъ съ нимъ завтракать. Я д?йствительно приписываю насилію его страсти то жестокое оскорбленіе, въ коемъ онъ учинился виновнымъ. Я в?рю, что онъ углублялся въ своихъ размышленіяхъ до такой степени, что представляетъ себ? будто бы бракъ долженствуетъ ему быть наградою за его не справедливость; я положусь на его честность, взявъ съ собою одного лак?я, которой будетъ стоять у воротъ, не входя даже и на дворъ, для принятія моихъ приказовъ, по окончаніи моего тамъ присудствія моя шпага будетъ единымъ моимъ провожатымъ, не для того, чтобъ я опасался нечаяннаго случая къ обнаженію оной, но единственно для того, дабы не подать причины къ сумн?нію, что я почитаю себя не въ состояніи защищаться оною. И я покорно васъ прошу, Г. Багенгалль,бытъ при семъ свиданіи; въ присудствіи васъ и вс?хъ его друзей, сколъ бы велика число ихъ ни было.
      Я теб? признаюсь, любезная моя Люція, что какъ скоро Г. Ревсъкоснулся до сего м?ста своего пов?ствованія, то я лишилась было дыханія.
      Г. Багенглльчрезвычайно изумился, и тотчасъ спросилъ у Сира Карла,правду ли онъ говоритъ? Мн? весьма было бы прискорбно, отв?чалъ онъ, прослыть робкимъ челов?комъ. Сиръ Гарграфъмн? угрожаетъ; я никогда не изб?гаю отъ т?хъ, которые осм?ливаются мн? угрожать. Вы мн? обьявили, Г. мой, что я не им?ю права требовать отъ него благороднаго поступка, естьли не соглашусь вид?ть его съ смертоубійственными нам?реніями, то я еще повторяю, что не соглашусь ни съ к?мъ и никогда вид?ться съ симъ нам?реніемъ,хотя я столько же ув?ренъ въ моей храбрости, сколько и въсправедливости моего д?ла. Естьли кто помышляетъ о подлыхъ нам?реніяхъ, то я не бол?е почитаю себя къ безопасности противъ убійцы, въ моей постел?, какъ и въ дом? Сира Гарграфа.Тотъ, которой не соглашается на поединокъ, долженъ обьявить вызывающему на оный, что онъ им?етъ другія побудительныя причины на то не соглашаться, а не опасность. Я хочу испытать честность Сира Гарграфа.Вы скажите ему, Г. мой, что я весьма далеко простирать буду мою терп?ливость; на что, хотя бы онъ былъ Принцъ, я не въ состояніи снести нимал?йшей обиды.
      Отъ сихъ словъ, Г. Багеналльпришелъ въ чрезвычайн?йшее изумленіе, спрашивая его, въ самомъ ли д?л? онъ р?шился… Точно такъ, Г. мой, прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ.Я ясно вижу, что для удовлетворенія Сира Гарграфа,должно предпринять отважный поступокъ; да я и сего дня бы то учинилъ естьлибъ им?лъ свободное время; но я буду къ нему завтра въ десятомъ часу по утру.
      Переписывая сіе изв?стіе, любезная моя я паки вострепетала.
      Потомъ Сиръ Карлъсказалъ Г. Ревсу: вы жестоко меня обидите, Г. мой, естьли хотя единое слово кому скажите изъ всего вами слышаннаго, ниже Гж?. Ревсъ.Двоюродной мой братъ просилъ у него позволенія по крайней м?р? проводить его къ Сиру Гарграфу Янимало не им?ю въ томъ нужды, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Разв? вы не предвидите опасности? возразилъ Г. Рсесъ.Н?тъ, н?тъ, повторилъ ув?нчанный славою мой освободитель, я сказалъ что должно чемъ ниесть удовольствовать Сира Гарграфа.Онъ почитаетъ себя презираемымъ, я хочу оказать ему такое удовлетвореніе, изъ котораго бы онъ заключилъ, что я нимал?йшаго не им?ю презр?нія къ такому челов?ку, съ которымъ буду обходиться съ сею дов?ренностью. Теперь возвратитесь къ собранію, Г. Ревсъ, и всячески старайтесь сокрыть причину нашего отсудствія. Я теб? сказала, любезная моя, какую перем?ну прим?тила я на лиц? одного и другаго, когда они возвратились назадъ. Какимъ бы образомъ сей великій челов?къ, ибо не должна ли я его такъ назвать? могъ составить, по своемъ возвращеніи, радость и увеселеніе вс?хъ юношей, не подавши нимал?йшего подозр?нія о случившемся съ нимъ?
      До нашего отъ?зда, Г. Ревсъотозвалъ его къ сторон?, дабы спроситъ у него о томъ, что произошло посл?, когда онъ оставилъ ихъ въ кабинет?, онъ ему отв?чалъ, что Багенгаллъоб?щался доставить ему отв?тъ отъ Сира Гарграфасего вечера, и что онъ уже его получилъ. И такъ вы пойдете, сказалъ ему Г. Ревсъ.Д?йствительно, отв?чалъ онъ; поелику Сиръ Гарграфъожидаетъ меня къ завтраку. Но будьте спокойны. Г. Ревсъ,все ето кончится благополучно. Я не нам?ренъ увеличивать зла, но желаю предупредить худыя сл?дствія, отъ онаго произойти могущія. Я буду у Сира Гарграфаоколо десяти часовъ, а вы можете получить отъ меня изв?стіе посл? об?да.
      Г. Ревсъвышелъ сегоднишнаго утра рано. Двоюродная сестра мн? сказала, что онъ препроводилъ сію ночь въ великомъ безпокойствіи. Возвратившись назадъ онъ признался, что ходилъ въ Сент- Жамес- Скварръ,и что тамъ завтракалъ съ Милордомъи его супругою Л… съ Миссъ Грандиссонъ, Миссъ Емиліеюи Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъвы?халъ въ коляск? въ девять часовъ, съ однимъ токмо лак?емъ, такъ что никто не знаетъ изъ домашнихъ, какія бы обстоятельства понудили его столь рано ?хать. Г. Ревсъоколо об?да возвратился назадъ: безпокойствіе ясно на лиц? его изьявлялось, и я д?йствительно моего вамъ изобразить не могу.Около трехъ часовъ, какъ онъ хот?лъ вторично идти въ Сент-Жамес-Скварръ,и естьли не найдетъ тамъ Сира Карлато не медленно поб?житъ къ Сиру Гарграфу;въ самое то время онъ получилъ отъ Сира Карланиже сл?дующую записку. Не восхищается ли твое сердце радостію, любезная моя, по выслушаніи всего того что я теб? сказала?
 
       Въ два часа съ половиной посл? полудни.
 
      "Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ,то я буду им?ть честь вид?ть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т? упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ пос?щеніи. Пребываю вашъ покорн?йшій слуга,
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 
      При семъ-то Г. Ревсъ,будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
       Сиръ Карлъпрі?халъ въ шестомъ часу. Онъ од?тъ былъ весьма прекрасно. Я подумала, какъ скоро онъ показался, что ето самый прелестн?йшій челов?къ, коего я когда либо въ моей жизни вид?ла. Сколь велико должна быть, дражайшая моя Люція,восхищеніе честной супруги, которая, безъ препятствія, безъ принужденія, и сл?дуя своему долгу, можетъ принять въ отверстыя обьятія достойнаго супруга, возвращающагося къ ней по долговременномъ отсудствіи, или отъ гибели, отъ которой онъ благополучно освободился. Ахъ! не говорите мн?, дражайшіе мои родственники, что вы вс? его любите, и что вы желали бы вид?ть меня его супругою! Вы чувствительно бы меня обязали сообразивъ желанія… Я уже не знаю, о чемъ думаю; но ваши желанія не управляли ли всегда моими?
      Гжа Ревсъ,равном?рныя моимъ восчувствовала движенія, и перем?нилась въ лиц? видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ,взглянувъ на Г. Ревса,сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъпредставлялъ ему колико мученій онъ претерп?лъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ? за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
      Потомъ Г. и Гжа. Ревсъпоздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб? изобразить видъ, которой глупая твоя Генриеттапредставляла въ теченіе н?сколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между т?мъ, какъ прочіе свид?тельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того прим?тить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или н?тъ: мн? весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною. Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покрасн?ла отъ зам?шательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я д?йствительно не знаю, прим?тилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор? избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и с?дши подл? меня.
      Г. Ревсъговорилъ, что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлънамъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перем?нчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалльсклонилъ Сира Гарграфаоставитъ своего писца въ кабинет?, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему об?щали списокъ съ т?хъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн? пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ,присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отв?чала, что я посл?дую вс?му тому, чтобъ Сиръ Карлъкасательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ;сударыня, твердое принялъ нам?реніе съ вами вид?тся. Желаете ли вы принятъ его пос?щеніе? Я посл?дую вашему сов?ту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ св?т? не согласится въ семъ случа? подать мн? оный. Вы должны посл?довать своей склонности, сказалъ онъ мн?. Г. Ревсъволенъ допускать или отказывать всякому къ нему приходящему. Сіе-то я чистосердечно обьявилъ Сиру Гарграфу.Но по выход? моемъ отъ него, онъ остался въ твердомъ нам?реніи съ вами вид?тся. Онъ нам?ренъ вести себя благопристойно; и мн? очень будетъ удивительно, естъли онъ съ самаго начала не станетъ у васъ просить прощенія. Впрочемъ, естьли вы усмотрите хотя малую опасность; то я всегда буду находиться въ готовности оказывать вамъ мои услуги. Четырехъ минутъ довольно будетъ для отосланія ко мн? вашихъ приказовъ.
      Г. Ревсъблагодарилъ его за токовое предложеніе, и присовокупилъ къ тому что онъ не думаетъ, чтобъ ему нужна была помощь въ своемъ дом?. Можетъ бытъ онъ могъ бы обойтись и безъ сего отв?та, хотя и не произнесъ ничего иннаго, кром? весьма учтивыхъ изр?ченій. Сиръ Карлъблагороднымъ образомъ извинился тогдашними обстоятельствами; и вскор? съ нами разспрощался. Но поелику я теперь уже не безпокоюсь о моемъ благод?тел?, и ничего не усматриваю опаснаго въ пос?щеніи Сира Гарграфа;то мн? остается токмо, дражайшая моя Люція, отослаюъ къ теб? письмо.
 

ПИСЬМО XXXI.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, 3 Марта, въ полдни.
      Мы получили т? разговоры, кои съ нетерп?ливостію им?ть у себя желали. Что ты думаешь, любезная моя, о неустрашимомъ пос?щеніи Сира Карла?Я признаюсь теб?, что почла бы его отважнымъ, естьлибъ оное знала, такъ какъ Г. Ревсъпрежде, нежели оно окончаніемъ было оправдано; я бы предложила послать стражу въ Кавендиш-Скваръ, или приняла бы какія ниесть м?ры для открытія столь мучительныхъ неизв?стностей, наипаче когда проходило два часа.
      Г. Ревсъпринялъ на себя трудъ списать продолжительные оные разговоры, дабы дать мн? время ув?домить тебя о многихъ полученыхъ мною пос?щеніяхъ. Я его спросила, не весьма ли кажется ему страннымъ образецъ сего Багенгалля,которой всегда водитъ съ собою писца? Онъ мн? отв?чалъ что онъ необыкновененъ; но что въ такомъ случа?, гд? смертоубійство можетъ быть плодомъ отважности, и сл?дственно можетъ подвергнуть т?хъ людей правосудію, оно покрайней м?р? показываетъ праводушіе, хотя им?етъ видъ злод?йскаго предумышленія; и что потому весьма в?роятно, что Багенгалльнаходился во многихъ худыхъ д?лахъ, изъ коихъ позналъ пользу такой предосторожности.
 

Донесеніе

 
       17… года, 2 Марта, въ Четверток? по утру.
      Я, нижеподписавшійся, поданному вчерашняго вечера мн? приказанію, пришелъ сего утра, въ восемь часовъ съ половиною, въ домъ Сира Гарграфа Поллексфена Баронета,живущаго въ Кавендиш-Сквар?, для написанія, въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ, разговора, долженствующаго произойти между вышепомянутымъ Сиромъ Гаргфомъ Поллексфеномъи Сиромъ Карломъ Грандиссонъ,обоими Баронетами,о между усобной распре, касательно того предм?та, ради коего я ходилъ уже съ Яковомъ Багенгаллемъ, Кавалеромъ,къ выше упомянутому Сиру Карлу Грандиссону,въ Сент- Жамес- Скварръ,и отъ коего опасаются сл?дствіи могущихъ учинить сіе донесеніе весьма важнымъ.
      Въ девять часовъ, меня привели въ залъ, гд? былъ вышеупомянутый Сиръ Гарграфъ, также вышеупомянутый Яковъ Багенгалль, Саломонъ Мерцеда Кавалеръи Иванъ Іорданъ Кавалеръ,коихъ я нашелъ въ пространномъ разговор? касательно того, какимъ образомъ надлежало принять вышеупомянутаго Сира Карла Грандиссона:но поелику сіе нимало не принадлежало до того, для чего я былъ призванъ; то мн? и не приказано было оное писать.
      А дабы не упустить ни единаго слова изъ всего произшествія, то оставили меня въ большомъ кабинет?, примыкающемся къ залу, и отд?ляющимся одною тонкою перегородкою; опасаясь же чтобъ Сиръ Карлъне воспротивился исполненію моею д?ла, приказано мн? скрываться до того времени, пока мн? будетъ пов?лено показаться, и писать все то, что я ни услышу съ толикою точностію и в?рностію, чтобъ въ случа? могъ я утвердить оное и присягою.
      Въ половин? десятаго часу, я услышалъ голосъ Г. Багенгалля, которой, съ восклицаніемъ радости и удивленія сопровождаемомъ бранью, сказалъ, что Сиръ Карлъ прі?халъ. Въ то же самое время лак?й вошедши въ горницу доложилъ о Сир? Карл? Грандиссон?.Тогда находившіеся въ зал? четыре Кавалераразговаривали между собою съ великимъ жаромъ; но въ такомъ смятеніи я ничего не могъ понять, кром? сл?дующаго: Сиръ Гарграфъсказалъ: подайте мн? сіи два пистолета, и прикажите ему сл?довать за мною въ садъ. Какъ бы онъ ни былъ надм?нъ, но долженъ взять одинъ изъ оныхъ. Н?тъ, н?тъ, сказалъ, Г. Мерцеда,коего голосъ т?мъ лучше я могъ отличить, что онъ былъ Иностранецъ; н?тъ, н?тъ, не такимъ образомъ надлежитъ начинать. Другой голосъ, которой былъ Г. Іорданъ,сказалъ: Сиръ Гарграфъ,выслушаемъ сперва то, что будетъ говорить честной челов?къ въ свою пользу. Случаи еще могутъ и посл? къ тому повстр?чаться. Г. Багенгалль, коего голосъ мн? совершенно былъ изв?стенъ, сказалъ: будь я проклятъ, естьли могу снести, когда Сиръ Карлълишится хотя единаго волоса при семъ пос?щеніи. Чтобъ васъ вс?хъ чортъ побралъ, сказалъ Сиръ Гарграфъ:какой же я долженъ опасаться укоризны, когда предлагаю ему пистолетной выборъ? Какъ! въ собственномъ вашемъ сад?? возразилъ Г. Мерцеда.Прекрасное произшествіе! Разв? чортъ тутъ вступится, естьли онъ отречется теперь удовольствовать тебя, какъ честный челов?къ въ какомъ ниесть другомъ м?ст?.
      И такъ прикажите ему сюда войти, сказалъ Сиръ Гарграфъ,и да смутится его твердость! Тогда я увид?лъ, сквозь небольшую щелку перегородки, вошедшаго Сира Карла,коего видъ казался мн? весьма спокоенъ, онъ былъ въ черномъ плать? и при шпаг?. Разговоръ въ тоже время начался сл?дующимъ образомъ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65