Английские письма или история кавалера Грандисона
ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Сэмюэл Ричардсон |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(803 Кб)
- Скачать в формате doc
(709 Кб)
- Скачать в формате txt
(683 Кб)
- Скачать в формате html
(792 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|
ПИСЬМО XXVII.
Генріетта Биронъ, къ госпож? Сельби.
Изъ Лондона, 28 февраля.
По истинн?, дражайшая моя матушка, ваше письмо приводитъ меня въ чрезвычайную печаль. Колико я неблагодарна, что осм?лилась сіе сказать, когда вы всегда оказывали ко мн? снисхожденіе, но естьли я въ самомъ д?л? чувствую наказаніе, хотя можетъ быть и безъ причины; то не должна ли я въ томъ искренно вамъ признаться? И такъ какое же мое состояніе? Какія суть т? обстоятельства, кои лишили меня той власти, которую я должна им?ть надъ собою, и перем?нили въ состраданіе ту склонность, которую мой дядя завсегда им?лъ къ насм?шкамъ. Обьятая сильною страстію! Надежда съ моей стороны; а торжество съ другой! Письма мн? изм?няющія; а вамъ изъявляющія мою склонность! Начало воспламененія любви, которую стараются скрывать въ себ?! Огонь, искры и пламя! благодарность и любовь, такія слова, которыя одно за другимъ сл?дуетъ! Ахъ! любезная моя тетушка, какъ могли вы снести, чтобъ мой дядя писалъ ко мн? въ такихъ выраженіяхъ. Какъ могли вы оныя списать и переслать мн? подъ своимъ именемъ? Не взирая на то, я усматриваю н?кія черты н?жности, которыя не могутъ произойти ни отъ какого мущины, ниже отъ какой ниесть другой женщины, кром? любезной моей тетушки. Но чтожъ вы д?лаете, сударыня, когда обьявляете мн? собственныя ваши предложенія въ пользу такого челов?ка, коего вы почитаете им?ющаго надо мною толикую власть? Какая же необходимость понудила васъ дать мн? знать, что его возвышенныя качества произвели надъ нами чрезвычайное впечатл?ніе? Да и моя бабушка нимало не щадитъ своей внучки. Она трепещетъ
о безнадежной страсти.Увы! пустъ я лучше лишусь жизни, нежели когда ниесть заслужу столь жестокое состраданіе! Какъ могло ваше перо начертать слова, тл?ющей огонь, отскакивающія искры, и ув?щевать меня заливать пламя. Любезная тетушка! какія изображенія! къ чему же они причтены? и к?мъ? И такъ неужели я въ безпамятств? писала мои письма? Н?тъ, н?тъ, все мною писанное впечатл?но въ моей памяти. Но должны ли вы сказать, что мн? простите, естьли я нахожусь въ таковомъ печальномъ состояніи? Должныли вы сказать, что
вы вс? влюбленывъ сего превосходн?ейшаго челов?ка, также говорятъ о Г.
Доссан?,и о вс?хъ т?хъ похвалахъ,кои онъ ему приписывалъ? На противъ того, вамъ долженствовало бы мн? обьявить, что естьли моя благодарность обратиться въ любовь; то вы никогда мн? онаго не простите. Тогда я бы всячески старалась изтреблять ту страсть, коея усп?хъ, какъ кажется, весьма васъ безпокоитъ. Такъ теперь мн? единое б?гство остается защищеніемъ: меня ув?щеваютъ въ скоромъ времени возвратиться въ Нортгамптон Ширъ, для того ли, чтобъ тамъ заключить новое обязательство съ
Милордомъ…или дай бы подать надежду которому ниесть изъ прежнихъ моихъ докучителей. Б?дная
Генріетта Биронъ! и такъ какая теб? необходимость въ столь скоропостижномъ средств?? И не ужели подаетъ теб? сей сов?тъ тетушка твоя
Сельби?Но разв? ты не над?ешься, чтобъ
Сиръ Карлъравно принялъ тебя въ свое покровительство? Не ужели онъ, увидя тебя
обьятоюстоль сильною страстію, не подастъ теб? руку помощи? Н?тъ, д?иствительно н?тъ! будучи толико имъ обязана, можешь ли ты над?яться получишь еще бол?е? Да и въ самомъ д?л?, можетъ ли онъ сд?лать что ниесть бол?е того, сколько уже для тебя сд?лалъ? Но да будетъ мн? позволено по крайней м?р? испытать мои силы: ибо я не почитаю себя толико немощною, какъ то себ? представляютъ. Завтрешняго дня я отважусь идти къ об?ду, и естьли почувствую въ себ? толико слабости, что не въ состояніи буду пробыть тамъ дол?е, то посл?дую тому пріятному сов?ту, которой мн? подаютъ. Я лучше уйду, нежели увеличу число т?хъ злощастныхъ женщинъ, которыя можетъ быть уже съ давняго времени воздыхаютъ по превосходн?йшемъ изъ челов?ковъ. Но и въ семъ предположеніи, то есть: естьли я приму нам?реніе искать у васъ покровительства, над?юсь что совершенно не буду им?ть необходимости воспламенять новую страсть, дабы т?мъ истребитъ другую мысль. Дружба Г.
Ормавсегда для меня будетъ драгоц?нна; но я чувствую великое отвращеніе думать о немъ подъ какимъ ниесть другимъ названіемъ. Чтожъ касается до предложеній Госпожи. Д… то они не требуютъ никакихъ размышленій. Вы знаете, любезн?йшая моя тетушка, что я ни мало еще не отвергнута т?мъ челов?комъ, въ коего
вы вс? влюблены.Но естьли долгъ требуетъ изьясниться мн? искренн?е, то я признаюсь, что не ощущая ничего иннаго кром? благодарности, которая, по истинн?,составляетъ весьма сильную власть,я чувствую ко вс?мъ людямъ, не токмо равнодушіе, которое я всегда чувствовала, но еще н?кой родъ отвращеніія; и вникнувъ въ чувствованія моего сердца, мн? кажется, что я лучше бы согласилася препровождать по одному часу въ каждую нед?лю съ
Сиромъ Карломъи его сестрою, нежели вид?ть себя женою кого ниесть изъ т?хъ людей, коихъ я видала или знала до сего времени. Естьли сіе предположеніе рано или поздо обратится въ любовь; и естьли я увижу себя
обьятою безнадежною страстію; то единый мой предметъ составитъ
Сиръ Карлъ.Я ув?рена, что онъ не сочтетъ себ? за право оскорблять меня за оное, и единое ласковое его слово предпочту я любви всякаго другаго челов?ка. И такъ, сд?лайте милость, любезн?йшая моя тетушка, отпишите къ
МиладиД… что я остаюсь чувствительно ей обязанною за то хорошее мн?ніе, которое она о мн? им?етъ; что почтеніе, коимъ она меня удостоиваетъ, толико впечатл?лось въ моей памяти, что заставляетъ меня принимать участіе въ благополучіи ея сына, и что, не щитая совершенно необходимымъ равенство им?нія къ благополучію брачнаго союза, я думаю, что на сіе обстоятельство не долженствовало бы взирать съ равнодушіемъ. Но вы гораздо лучше знаете, нежели я, сударыня, какимъ образомъ надлежитъ вамъ писать отв?тъ, по таковому изьясненію моихъ чувствованій. Я васъ ув?ряю, что они д?йствительно таковы, какъ я ихъ изобразила, и что я презирала бы самую себя, естьлибъ стала держать честнаго челов?ка въ недоум?ніи, между т?мъ когда бы сама колебалась въ пользу другаго. Я опасаюсь, сударыня, чтобъ сіе письмо не показалось вамъ н?сколько дерзновеннымъ. Но мое сердце и мысли въ ужасномъ находятся волненіи: вс? сіи люди наносятъ мн? токмо печаль, одинъ посл? другаго. А
Сиръ Гарграфъд?йствительно усовершилъ оную; и естьлибъ я къ нещастію моему не познала самаго превосходн?йшаго изъ сего пола; то думаю, что р?шилась бы препровождать жизнь свою въ д?вств?; по крайней м?р? до того времени, пока бы не истребила предметъ, учинившейся мн? несноснымъ по ненависти, которую я за всегда ощущала къ льстивымъ обожаніямъ. Я ласкаюсь что вы съ обыкновеннымъ вашимъ снисхожденіемъ, простите меня въ моихъ погр?шностяхъ, и испросите таковую же для меня милость у моей бабушки и моего дяди. Пребываю съ обыкновенною моею преданностію.
Генріетта Биронъ.
ПИСЬМО XXVIII.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Во Вторникъ въ вечеру, 28 февраля.
Я съ великою нетерп?ливостію желаю, любезная моя, отдать теб? отчетъ въ пос?щеніи, учиненномъ Г.
Ревсомъвъ
Сент-
Жамес-
Скварр?.Онъ возвратившись оттуда принесъ съ собою бумагу содержащую въ себ? все произшедшее между Г.
Багенгаллемъи
Сиромъ Карломъ,касательно досаднаго обстоятельства, приводящаго меня въ великій ужасъ.
Сиръ Карлъ,по прозб? его дозволилъ ему сообщить намъ оное. Г.
Багенгалльпришедши вчерашняго вечера къ
Сиру Карлу, просилъ его отъ имени
Сира Гарграфана поединокъ, которой назначаемъ былъ завтрешняго дня, на рубежахъ Кензингтона.
Сиръ Карлъпросилъ Г.
Багенгаллявойти съ нимъ въ его кабинетъ. Какъ скоро они с?ли, то Г.
Багенгалльсказалъ ему
,что онъ, находясь принужденнымъ вступить въ такое обстоятельство, узналъ къ великому своему прискорбію, что его поступки не были такъ представлены какъ того долгъ требовалъ, и что сов?товали принятъ такую предосторожность, которая можетъ показаться чрезвычайною; но какъ для удовлетворенія
Сира Гарграфа,такъ и для того, дабы бытъ изв?стну въ истинн? вс?хъ обстоятельствъ, онъ привелъ съ собою молодаго писца, о коемъ просилъ дабы позволено ему было начертать все произшедшее въ семъ разговор? на бумаг?.
Сиръ Карлъотв?чалъ ему, что онъ отдаетъ на его волю приказать ему войти; но что онъ не усматриваетъ въ томъ никакой необходимости, и что то, что онъ желаетъ сказать ни мало не требуетъ долговременнаго изьясненія. Весьма будетъ довольно и двухъ минутъ, возразилъ Г.
Багенгалль.Я на то согласенъ, сказалъ ему
Сиръ Карлъ; и позвоня въ колокольчикъ приказалъ послать письца; онъ поставилъ предъ нимъ чернилицу и бумагу. Писанное было читано по окончаніи разговора; а поелику долженствовало списать оное для
Сира Гарграфа, то
Сиръ Карлъи для себя потребовалъ съ онаго списокъ, которой и прислали ему того же вечера. Я въ точности, любезная моя, оный списала, и каждая статья пресл?дуема будетъ т?мъ именемъ кто говоритъ.
С. К.Вы обьяснили мн?, Г. мой, нам?реніе
Сира Гарграфа.Читали ли вы отв?тъ на его письмо мною писанной?
Г. Багенгалль.Я его читалъ, Г. мой.
С. К.Желаете ли вы, чтобъ яписалъ вторично?
Г. Багенгалль. Сиръ Карлъконечно признается что его отв?тъ не такой, которымъ бы честной челов?къ долженствовалъ ограничиться.
С. К.Отъ васъ ли сіе мн?ніе произходитъ, Г.
Багенгалль,или отъ
Сира Гарграфа?
Г. Б.Отъ
Сира Гарграфа, Г. мой, да мн? кажется что оно можетъ произойти и отъ всякаго честнаго челов?ка.
С. К.Отъ всякаго честнаго челов?ка! Г.
Багенгалль,честный челов?къ не им?лъ бы никогда такого случая, которой понудилъ васъ ко мн? придти. Впрочемъ, говоря вамъ такимъ образомъ, я предлагаю, что въ сей распр? есть соучастники.
Г. Б.Никакъ н?тъ, Г. мой, но я не хот?лъ было вамъ дать знать, что оная распря состоитъ между двумя особами.
С. К.Сд?лайте милость, скажите мн?, совершенно ли вы изв?стны о предпріятіи
Сира Гарграфа, и о вс?хъ его обстоятельствахъ.
Г. Б. Сиръ Гаррафъбезъ сумн?нія, разсказалъ мн? все въ точности. Онъ не им?лъ другихъ честныхъ нам?реній въ разсужденіи
Миссъ Биронъ.
С. К.Конечно онъ им?лъ о себ? весьма высокое понятіе, естьли воображалъ, чтобъ то, что онъ въ состояніи былъ сд?лать самаго выгодн?йшаго для
Миссъ Биронъ,могло принести ему честь. Но вы Г.
Багенгалль,думаете ли чтобъ въ семъ случа?
Сиръ Гарграфъпоступилъ такъ, какъ должно честному челов?ку?
Г. Б. Яуже сказалъ
Сиру Карлу,что ни мал?йшаго не принимаю участія въ семъ д?л?, и нимало не думаю оправдать поступокъ
Сира Гарграфа.
С. К.И такъ позвольте мн? ссылаться въ томъ на письмо мое; поелику я не им?ю нужды писать другова. Извините меня, Г.
Багенгалль,я нимало не нам?ренъ преступишь ту учтивость, которою вамъ обязанъ.
Г.
Б.Не ужели вы не желаете написать другаго письма,
Сиръ Карлъ?
С. К.[къ Писцу] Поелику
Сиръ Гарграфъдолженъ читать ваше изв?стіе; то пишите, Г. мой, какъ я то повторяю; что я не им?ю ни мал?йшей необходимости писать другаго отв?та; что тотъ, которой уже я писалъ къ
Сиру Гарграфуудовлетворить его долженъ, что оный весьма приличествуетъ такому честному челов?ку, которой за благоразсудилъ не писать другаго, и что челов?къ способный къ такому злод?янію, на кое
Сиръ Гарграфъотважился, обязанъ меня за оное благодарить. Написали ли вы, Г. мой?
Писецъ.Написалъ, Г. мой.
С. К.Продолжайте, пожалуйте, въ собственныхъ моихъ словахъ; что
Сиръ Гарграфъдолженъ себ? почитать за великое щастіе, естьли родственники
Миссъ Биронъоставятъ сіе важное д?ло; не взирая на то, я беру на себя трудъ освободить его отъ таковыхъ опасностей, поелику я и теперь еще почитаюсь покровителемъ
Миссъ Биронъ,въ сл?дствіяхъ приключенія, случившагося въ
Гунслов-
Ліот?;что я съ великимъ тщаніемъ постараюсь исполнить весь долгъ покровительства; но что я не инному чему приписываю сіе названіе, какъ токмо т?мъ поступкамъ, кои мое сердце оправдать можетъ, и что твердо пріобыкъ не повиноваться наглымъ вызовамъ на поединокъ… Впрочемъ мн? кажется, Г.
Багенгалль,что я токмо повторяю писанное мною прежде.
Г. Б. Вы чрезвычайно исполнены живостію, Г. мой.
С. К.По истин?, н?тъ. Я илзьясняю истинныя мои чувствія, и я гораздо бы сказалъ мен?е, естьлибъ
Сиръ Гарграфъне долженъ былъ знать все между нами произшедшее.
Г. Б.Угодно ли вамъ, Г. мой, назначить время и м?сто?
С. К.Для чего же, Г. мой?
Г.
Б.Дабы отдать справедливость
Сиру Гарграфу.
С. К.Скажите лучше, дабы оказать ему услугу; а сему-то и самый смертельн?йшій мой врагъ меня не склонитъ. Да будетъ ему изв?стно, Г. мой, что я не для чего иннаго писалъ къ нему такое продолжительное письмо, какъ для того, дабы облегчить свой разсудокъ отъ всего того, что бы мн? въ таковомъ случа? сказать было должно.
Г. Б.Не ужели въ семъ-то единомъ состоитъ вашъ отв?тъ?
С. К.Присовокупите къ тому, пожалуйте, что естьли случиться
Сиру Гарграфувторично предпринять таковое подлое д?ло, и естьли употребятъ мое покровительство противъ его жестокостей, то я постараюсь оное оказать сколько моихъ силъ будетъ, хотя бы онъ былъ окруженъ толикимъ множествомъ воиновъ, сколько у него находиться людей въ услугахъ. По крайней м?р? я предполагаю, что никакого не будетъ мн? наказанія отъ законовъ; ибо я не учиню ничего противнаго правиламъ начальства, и не поставляю себ? за честь учиниться властелиномъ моего мщенія, или исполнителемъ мщенія другаго.
Г. Б.Вы весьма благородно помышляете, Г. мой. Но
Сиръ Гарграфъув?ряетъ, что онъ нимало васъ не оскорбилъ. Достов?рность, съ коею слыхалъ я о вашемъ свойств? съ давняго времени, и та ув?ренность, которую я им?ю о храбрости моего друга, принудили меня изыскивать средства къ предупрежденію пагубныхъ сл?дствій, и по сей-то самой причин?, принялъ я на себя см?лость писать къ
Миссъ Биронъ,что
Сиръ Гарграфълюбитъ ее бол?е своея жизни. Естьли т? предложенія, кои я ей представляю…
С. К.Они весьма странны, Г.
Багенгалль.Могли ли вы над?яться получить чрезъ то какой ниесть плодъ?
Г. Б.Для чегожъ и не такъ, Г. мой? Кажется что она еще ни съ к?мъ обязательства не им?етъ. Я также нимало себ? не воображаю, чтобъ и самъ
Сиръ Карлъим?лъ въ разсужденіи ея какіе ниесть виды.
С. К.Мы не чувствительно коснулись, Г. мой, до того предм?та, которой ни мал?йшаго не им?етъ отношенія къ нашимъ изьясненіямъ. Скажите
Сиру Гарграфу, естьли вы не пожелаете, чтобъ сіе было написано, что я сов?тую ему избрать время для осв?домленія о моемъ свойств?, и о т?хъ побудительныхъ причинахъ, кои не позволяютъ мн? согласиться на предлагаемый мн? имъ поединокъ. Скажите ему, что наглецы иногда меня раздражали; но что въ такихъ случаяхъ, я всегда им?лъ щастіе ихъ наказывать, не лиша даже ни одного изъ нихъ жизни, и не удаляясь отъ главныхъ моихъ правилъ касательно поединка.
Г. Б.Вотъ, Г. мой, величественныя выраженія.
С. К.Д?йствительно такъ, Г.
Багенгалль; и я конечно бы не произнесъ ихъ, естьлибъ не над?ялся, что они могутъ привести
Сира
Гарграфакъ осв?домленіямъ, толико же полезнымъ для него, какъ и для меня.
Г. Б.Колико бы я желалъ, чтобъ т? два челов?ка, коихъ знатную породу и отличное свойство я почитаю, соединились т?снымъ дружествомъ; или, чтобъ
Сиръ Гарграфъне претерп?лъ толикого оскорбленія отъ того злощастнаго приключенія.
С. К.Къ чему же служатъ вс? сіи продолжительности? Я васъ почитаю, Г. мой, за честнаго челов?ка, наипаче когда вы стараетесь, какъ говорите, изыскивать средства къ предупрежденію пагубныхъ сл?дствій; а изъ сего-то я и заключаю, что продолженіе нашего разговора безполезна и поелику я еще повторяю, что ни мало не колеблюсь, въ перем?н? перваго моего письма.
Г. Б.Япризнаюсь, Г. мой, что ваша твердость приводитъ меня во удивленіе; но для меня не мен?е удивительно и то, что им?я столь благородныя чувствія, вы не хотите удовлетворить желанія честнаго челов?ка.
С. К.Симъ-то самымъ чувствованіямъ надлежитъ приписать отказъ мой, Г.
Багенгалль, и то разположеніе, которое препятствуетъ мн? опасаться отъ того опасныхъ сл?дствій.
Г. Б.Естьли наши д?янія оному соотв?тствуютъ, Г. мой, такъ какъ
явесьма тому в?рю по обстоятельству, произшедшему въ
Гунслов-Гит?,по слышанному мною, и по всему тому что отъ васъ вижу, то я полагаю васъ за удивительн?йшаго въ св?т? челов?ка, и за великое бы почелъ щастіе, естьлибъ возмогъ васъ примирить.
С. К.Выдьте изъ заблужденія, Г. мой. Я никогда не соглашусь им?ть дружбу съ челов?комъ способнымъ къ такому злод?янію, въ коемъ я поймалъ
Сира Гарграфа.Но я съ охотою обьявлю т? договоры, на которыхъ об?щаюсь вид?ть его безъ отвращенія и презренія. Они состоятъ въ сл?дующемъ: чтобъ онъ отвергнулъ недостойное предпріятіе, произходящее отъ необузданной его страсти; чтобъ онъ изьявилъ о томъ сожал?ніе, и чтобъ на кол?няхъ, естьли ему угодно, просилъ прощенія у самой любви достойн?йшей изъ вс?хъ женщинъ, признаваясь, что онъ не достоинъ извиненія естьли токмо
Миссъ Биронъпо милости своей его проститъ. Самый храбр?йшій изъ челов?ковъ безъ всякаго стыда можетъ преклонить кол?на средъ столъ безподобною женщиною, когда им?лъ нещастіе ее оскорбить.
Г. Б.Боже мой, желаете ли вы
, Сиръ Карлъ,чтобъ и сіе было написано?
С. К.Д?йствительно я того желаю; и естьли
Сиръ Гарграфъим?етъ въ душ? своей хотя н?кую искру истинной честности; то онъ съ превеликимъ удовольствіемъ посл?дуетъ симъ движеніямъ чувствія. Пишите, Г. мой, что смятеніе и скорбь составляютъ единое удовлетвореніе, могущее загладить учиненное злод?яніе. Я подписываюсь, что сіе обьявленіе весьма в?рно. Въ Лондон?, я кабинет?
Сира Карла Грандиссонафевраля 27 дня.
Генрикъ Котсъ.
Теперь, не чувствуешь ли тысердечнаго восхищенія, дражайшая моя
Люція,прочитавъ сіе начертаніе? И не усматриваешь ли ты появляющагося удивленія на лиц? вс?хъ т?хъ, кои слушаютъ твое чтеніе? Пожалуй, разсмотри оное со вниманіемъ. Однако, вы уже вс? влюблены въ сего превосходн?йшаго челов?ка, и равно ув?рены, что и я его люблю. И такъ, думайте о томъ что вамъ угодно; но я ничего не вижу опаснаго съ челов?комъ исполненнымъ доброд?телью. Ты легко представить себ? можешь, что я чрезвычайное почувствовала во внутренности моего сердца движеніе
,когда вопросъ Г.
Багенгаллякоснулся меня: "не им?етъ ли самъ
Сиръ Карлъо мн? какихъ ни есть нам?реній?" Я признаюсь теб?, хотя съ прискорбіемъ, дражайшая моя
Люція,что я гораздо бол?е восчувствовала въ себ? отъ того смущенія, нежели сколько ожидала. Долгъ требуетъ, какъ то ясно видно, чтобъ я н?сколько размотр?ла саму себя. А дабы отъ тебя ничего не скрыть, я положила тогда сіе чтеніе на столъ, и весьма опасалась читать отв?тъ
Сира
Карла.Ты видишь, что я могла бы себя пощадить отъ сихъ мечтательныхъ опасностей. Не чистосердечно ли я признаюсь, любезная моя? Н
оестьли ты не дойдешь до етой статьи прежде, нежели сама то прим?тишь, то безполезно бы было прочесть оное твоему дяд?. Г.
Багенгалльу?халъ будучи т?мъ весьма доволенъ, какъ то
Сиръ Карлъвъ немъ прим?тилъ; а Г.
Ревсъвыводитъ изъ того хорошую надежду. Но договоры… По истинн?, любезная моя, я не желаю видеть
Сира Гарграфани на коленяхъ ни на ногахъ. Я ув?рена, что видъ его причинитъ мн? стремительное движеніе. Сильныя впечатл?нія произшедшія отъ его злости и жестокости еще и теперь во мн? не истребились. Впрочемъ, яне им?ю никакого удовольствія вид?ть мерзавца съ обезображеннымъ его ртомъ. Мн? представляется, что будто бы у него разбиты губы, и что онъ носитъ большую черную мушку на его ран?. Но поелику мы ничего не слышимъ, о чемъ бы
Сиръ Карлъговорилъ посл? посещенія Г.
Багенгалля;то я ласкаюсь, что завтрешній день пройдетъ безъ всякой опасности.
ПИСЬМО XXIX.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Въ Среду въ вечеру, 1 Марта.
Ты конечно ожидаешь, любезная моя, изв?стія о всемъ произшедшемъ сегодня въ
Сент-
Жамес-
Скварр?. Мы им?ли честь вид?ть у
Сира Карла,съ
Милордомъи супругою его Л… молодаго
МилордаЖ… одного изъ обожателей
Миссъ Грандиссонъ. Миссъ Жервинсъ,молодую особу около четырнадцати л?тъ находящуюся подъ опекою у
Сира Карла Грандиссона.Г.
Еверарда ГрандиссонаиГ.
Барлета,
Докторабогословія, коего я уже н?сколько разъ теб? похваляла. По прібытіи нашемъ туда,
Сиръ Карлъ Грандиссонъотвелъ насъ въ боковую горницу столоваго зала, въ коей насъ ожидали дв? его сестры. Он? насъ приняли съ знаками усердной любви. Я хочу ув?домить васъ о кампаніи, сказалъ намъ
Сиръ Карлъсъ которою вы будете кушать.
МилордъЛ
…, коего вы им?ли уже честь вид?ть, есть изъ превосходн?йшихъ въ св?т? мужчинъ. Я его почитаю въ семъ званіи, и люблю его такъ какъ супруга моея сестры, Г.
Грандиссонъ, коего мы по дружески называемъ
Еверардомъ,есть челов?къ молодой весьма пылкой. Онъ принялъ нам?реніе вамъ удивляться,
Миссъ Биронъ.Теперь можетъ быть вы не помышляете и о половин? т?хъ прекрасныхъ вещей кои онъ вамъ наскажетъ, и конечно будетъ им?ть великое затрудненіе въ томъ васъ ув?рить.
МилордъЖ… челов?къ молодой весьма кроткаго нрава, благовоспитанной, но столько влюбленъ въ одну молодую особу, о имени ея я умалчиваю, что предъ нею не показывается съ т?мъ достоинствомъ, коего въ прочихъ случаяхъ онъ довольно им?етъ. Къ чему же краснеть, любезная
Шарлотта? Вы также увидите
Доктора
Барлета:онъ челов?къ довольно уже пожилой, и самой пріятн?йшей въ св?т? физіономіи, которой соединяетъ къ своему свойству, милость, обширныя св?денія, благоразуміе и кротость, Изъ первой его улыбки, вы можете усмотр?ть всю внутренность его сердца, изражающуюся на лиц? его. Когда я им?ю нам?реніе кому ниесть понравиться
;то беру съ собою въ товарищи
Доктора Барлета.Единая его погр?шность состоитъ въ томъ, что онъ говоритъ очень мало; но естьлибъ онъ говорилъ и бол?е, то конечно бы слушатели съ удовольствіемъ хранили молчаніе.
Миссъ Емилія Жервинсъ,моя питомица
,есть весьма любви достойная д?вица. Ея родитель, коего я зналъ добросердечіе, не весьма былъ благополученъ въ своемъ супружеств?. Онъ умеръ во Флоренціи, гд?, при посл?днихъ своихъ изнеможеніяхъ, препоручилъ мн? стараніе о сей единой насл?дниц? весьма знатнаго но разс?яннаго своего им?нія, которое я съ величайшимъ трудомъ могъ собрать. Онъ былъ купецъ, которой по злощастному свойству своея супруги, принужденнымъ себя нашелъ вы?хать изъ Англіи. Я уже съ нею им?лъ н?которые распри, и нимало не ласкаюсь быть отъ оныхъ освобожденнымъ. Сестрица моя почувствовала къ
Емиліигорячую любовь, и ея достоинство, воспоминая о ея родител?, съ которымъ я жилъ въ весьма т?сной дружб?, д?лаетъ мн? ее толико же любезною. Злощастное свойство Гжи.
Жервинсъ,сказала
Миссъ Грандиссонъ,взирая на своего брата; ето значитъ, описывать весьма благосклонно женщину совершенно распутную. Очень хорошо, отв?чалъ
Сиръ Карлъ; но я подаю токмо одно понятіе о исторіи
Емиліи,дабы склонить
Миссъ Биронъвъ ея пользу, и спосп?шествовать ихъ знакомству:
Емилія,которая съ нетерп?ливостію желаетъ соединиться дружбою съ
Миссъ Биронъ,конечно непреминетъ ей разсказать вс? приключенія своея жизни. Какая же необходимость изображать въ точности ея матъ, когда д?ло идетъ токмо о дочери?
Миссъ Шарлоттасъ удовольствіемъ внимала сему наставленію, и весьма ласкаво поблагодарила его за оное.
Емилія,возразилъ онъ оборотясь ко мн?, не всегда находится съ нами въ Лондон?, хотя чрезвычайно желаетъ всегда быть съ моими сестрицами… и быть безпрестанно вм?ст? съ тобою, прервала его р?чь
Миссъ Шарлотта.Но н?сколько словъ сказанныхъ Г.
Ревсомъна ухо
Сиру Карлу,и кои я подтвердила моими глазами, поелику догадывалась о содержаніи оныхъ, воспрепятствовали ему отв?чать его сестр?, Г.
Ревсъспросилъ у него, н?тъ ли какихъ новостей отъ
Сира Гарграфа?Онъ отв?чалъ, безъ всякаго принужденія,что не слыхалъ ничего; что весьма трудно для т?хъ; которые прожили долгое время въ заблужденіи, принять вдругъ новыя правила; но чаю онъ изъ сего молчанія выводитъ щастливыя предзнаменованія. Потомъ вышедъ отъ насъ, чрезъ минуту опять возвратился съ
Миссъ Жервинсъ.Наши господа, сказалъ онъ, вступили въ весьма пространной разговоръ, но я зналъ великую нетерп?ливость сей молодой особы вид?ться съ
Миссъ Биронъ.Вотъ моя
Емилія! Позвольте ей, сударыня, произнести н?что къ чести вашего воспитанія, въ отсудстви моея сестры, и просить у васъ на един? н?коего вниманія о ея поведеніи, столько сколько она вамъ покажется того достойною
.Весьма мало, такихъ людей, любезная моя
Люція,которые ум?ютъ свид?тельствовать почтеніе женщин?
,нимало т?мъ не унижая другой. Не довольно ли уже мы съ тобою прим?тили, что весьма отличная учтивость усматривается въ семъ брат?! Я обняла
Емилію Сира Карла,и сказала ему, что я всячески старалась изыскать случай, дабы препоручитъ себя въ ея дружбу.
Миссъ Жервинсъпо истинн? весьма любви достойная молодая особа. Она весьма росла въ разсужденіи своихъ л?тъ, им?етъ благородную походку и цв?тъ лица весьма пл?нительной; не смотря на н?которыя ребинки, оставшіяся отъ оспы,она весьма прелестна. Тихость, показывающаяся въ ея поступкахъ и во всемъ ея вид?, придаетъ ей довольно пріятностей. Я прим?тила, при первомъ взгляд?, что все ея честолюбіе состояло въ томъ, дабы нравиться. Она засвид?тельствовала мн? два или три весьма благосклонныя поклона; хотябъ
Сиръ Карлъи не просилъ меня принять ее въ мою дружбу, но и безъ того я бы почувствовала къ ней великую склонность. Въ сію минуту вошелъ къ намъ
Еверардъ Грандиссонъ.Клянусь моею честію
Сиръ Карлъ,сказалъ онъ приближась къ намъ, я вышелъ изъ терп?ливости, зная, что зд?сь находится самая прелестн?йшая изъ всей Англіи особа, и видя себя принужденнымъ медлить столь долгое время засвид?тельствованіемъ ей моего почтенія, не могъ я никакъ удержаться чтобъ не придти сюда. Онъ поклонился мн? съ приличнымъ щеголю видомъ, также Г. и Гж?.
Ревсъ,потомъ оборотясь къ
Миссъ Грандиссонъ,онъ клялся своею жизнію что слава гремела о мн? гораздо прениже моихъ совершенствъ; и произнесъ еще н?сколько подобныхъ сему ласкательствъ. Не говорила ли я вамъ, отв?чала ему двоюродная его сестра, что вы также будете о томъ судить, какъ и мы? Вс? таковые засвид?тельствованія Г.
Еверарда Грандиссона, не бол?е внушили во мн? къ нему благосклонности. Можетъ быть я не столь бы была равнодушна къ его ласкательствамъ, естьлибъ не знала Г.
ГревиляГ.
Фенвичаи
Кавалера Поллексфена.Мн? кажется что таковые люди им?ютъ одинакое подобіе. Б?дные люди! колико отдалены вы отъ моего сердца!
Сиръ Карлъ,предложилъ тогда Гж?.
Ревсъи мн? пойти въ горницу
. МилордъЛ… и
МилордъЖ… услыша нашъ приходъ, вышли къ намъ на встр?чу съ
Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъ,представивши насъ имъ, пріятнымъ образомъ сказалъ
Доктору,что судя по изображенію учиненному ему о
Миссъ Биронъ,готовъ онъ биться въ закладъ, что между многими неизв?стными ему особами, могъ бы ее отличить однимъ взглядомъ. Я не преминула при семъ засвид?тельствованіи ув?рить
Доктора,что я усматриваю въ его вид? то свойство, которое
Сиръ Карлъпревозносилъ мн? похвалами, и которое внушило во мн? то высокопочитаніе, кое должна я ему оказывать гд? бы съ нимъ ни увид?лась. Д?йствительно, любезная моя, сей добросердечной священникъ заключаетъ н?что толико почтительнаго въ своей физіономіи, что весьма было бы не простительно, не отдать ему таковой справедливости касательно его чувствованій. Онъ мн? отв?чалъ, что неограниченная милость
Сира Карлавсегда предупреждала его желанія, и что онъ уже не въ состояніи возблагодаришь его за тотъ случай, которой онъ ему подалъ вид?ть и поздравить новую его сестру, которая пріумножитъ блескъ толико любезной фамиліи. Камердинеръ, пришедши сказалъ н?сколько словъ на ухо
Сиру Карлу.Которой ему отв?чалъ; отведи его въ мой кабинетъ; и въ ту же почти минуту вышедши за нимъ, онъ оставилъ меня съ Г.
Еверардомъ Грандиссономъ,которой насказалъ мн? премножество нелепостей, коихъ прочіе размышленія не позволяли мн? слушать. Полчаса спустя, челов?къ вошедъ доложилъ Г.
Ревсу,что
Сиръ Карлъпроситъ его на одну минуту. Онъ весьма въ скоромъ времени возвратился назадъ, но его взоры мн? не очень нравились. По его возвращеніи,
Сиръ Карлъ,которой не сходилъ еще къ намъ, какъ
Метр-дотельпришедъ сказалъ, что столъ уже накрытъ; что
Сиръ Карлъприказалъ насъ просить, дабы его не дожидали, что онъ будетъ къ столу, какъ скоро мы сядемъ. Ето какое ниесть новое прискорбіе, подумала я, которое безъ сумн?нія ему причиняютъ за меня. Однако онъ пришедъ въ самое то время когда мы хот?ли садиться. На лиц? его изъявлялась веселость
,и онъ улыбался безъ всякой принужденности. Взоры его мен?е приводили меня въ безпокойство, нежели взоры Г.
Ревса. Но в?рь, любезная моя, что при семъ случа? произошло н?что такое, чего я не могла узнать отъ двоюроднаго моего брата. Я ласкалась, что онъ ув?домитъ меня о томъ по возвращеніи нашемъ домой. Тотъ иностранецъ, для котораго требовали
Сира Карла Грандиссона,былъ д?йствительно,
Багеналль.Г.
Ревсъне могъ того скрыть. Я судила о томъ по той прозб?, которою его утруждали выдти. Конечно д?ло ето касалось меня.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65
|
|