Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 12)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Въ Среду прі?зжала къ намъ Гжа. Вилліамсъи Мисс Клемеръ,съ коими я препроводила н?сколько часовъ изъ того времени, которое я назначила къ теб? писать. Он? остались ужинать съ Кавалеромъ Аллестрисъ, его племянникомъ и дочерью.
      Въ Четвертокъ я окончила письмо содержащее, въ себ? пов?сть моего нещастія и избавленія; ужасный предметъ, съ какимъ восхищеніемъ вид?ла окончаніе онаго. Въ тотъ же день, Г. Ревсъполучилъ письмо отъ Сира Карла,которое касалось до подлаго Вильсона.Помнится, слышала я когда-то, любезная моя, что храбрые и великіе люди суть самые н?жн?йшіе и чувствительн?йшіе къ жалости, на противъ того подлые люди жестоки, тираны и наглы въ исполненіи своей власти. Сіе-то ясно доказывается т?мъ письмомъ, въ коемъ героическое свойство Сира Карластолъ славно ознаменовано его кротостію и милостію, и по поступку Сира Гарграфа Поллексфена,которой такъ безчестно употребилъ во зло ту власть, которую хитрымъ образомъ получилъ надо мной. Я бы желала, съ самыми чистолюбивыми желаніями моего сердца, чтобъ самая изящн?йшая изъ вс?хъ женщинъ была Королевою великаго народа, и чтобъ для приведенія Сира Карлавъ состояніе оказывать вс? т? благод?янія, кои онъ д?лать можетъ, завис?ла отъ меня учиниться его женою; тогда, любезная моя, почитала бы и себя ув?ренною вскор? учинить весь тотъ народъ благополучнымъ! Но поелику мы получили изв?стія, отъ многихъ постороннихъ людей, что Сиръ Гарграфъугрожаетъ жизни Сира Карла,то Вильсоновописьмо толико ст?сняетъ мое сердце, что не прежде освобожусь отъ своею унынія какъ по окончаніи опасности.
      Вчера получила я письмо отъ вс?хъ любезныхъ моихъ родственниковъ, и вдругъ почувствовала что силы мои оживотворились, дабы изъяснить тотъ порокъ которой ты предпологаешь во мн?. Съ коликою пріятностію и удовольствіемъ приступаемъ мы къ т?мъ предметамъ, кои намъ кажутся любезными! Перо начертываетъ оные явственн?е. Зд?сь д?ло идетъ о тонъ, дабы изобразить Сира Карлаи сестру его; я весьма удивляюсь что могла такъ много написать до ночи.
       Миссъ Грандиссонъкъ вечеру приказала засвид?тельствовать мн? свое почтеніе, также и отъ ея брата которой, прі?халъ изъ Канторбери. Я совершенно не понимаю, что бы могло его удержать столь долгое время въ такомъ город?, въ коемъ, какъ сестра его меня ув?ряетъ, она никого не знаетъ. Она приказала мн? сказать, что чрезвычайно желалабъ засвид?тельствовать мн? свое почтеніе лично; но какъ она ув?рена, что ея братъ неотм?нно прі?детъ до об?да, то и над?ется привезти его съ собою; поелику сего дня они ?дутъ вм?ст? въ Кольнеброкъ, уповая сего вечера вид?ть тамъ Графа и Графинюде Л… возвратившихся изъ своихъ Шотландскихъ пом?стьевъ.
      Не кажется ли теб?, любезная моя Люція,что Карлъмогъ бы удостоить меня своимъ пос?щеніемъ передъ отъ?здомъ въ Канторбери, которое на долгое время должно было продолжишься? Признайся, что по своему великодушію долженъ онъ оказать вниманіе свое къ такой д?виц?, которую онъ осыпалъ своими благод?яніями. Я зд?сь не о инномъ чемъ говорю, какъ ты судить можешь, а о простой учтивости ;ибо совершенно нельзя его похулить со стороны добродушія; поелику отъ него самаго произошло предложеніе къ составленію неразрывнаго союза между двумя фамиліями, и жить на подобіе родныхъ братьевъ и сестръ. Я весьма бы желала обр?сти въ Сир? Карл?толико же искренности, сколько въ сестр? его, въ засвид?тельствованіяхъ его дружбы .Можетъ быть привезъ онъ съ собою что нибудь страннаго отъ иностранныхъ дворовъ, но сіе не препятствуетъ ему превосходить большую часть нашихъ молодыхъ людей,которые часто получаютъ изъ своихъ путешествій, худыя произведенія другихъ климатовъ; но я бы ему, не простила таковыхъ небольшихъ слабостей, безъ коихъ обыкновенно челов?къ весьма легко можетъ обойтись. Долгъ требуетъ, естьли вамъ не противно будетъ, Сиръ Кавалеръ Грандиссонъ,по предложенной намъ самими вами искренной дружб?, позволить мн? говоритъ вамъ съ великимъ чистосердечіемъ, о вашихъ недостаткахъ, естьли я столь проницательна буду, что усмотрю оные.
      Ты найдешь въ сестр? своей Генріетт?[не качай головою, Люція,зд?сь ни о чемъ инномъ не спрашивается] весьма справедливую судію, но равно и скромную. Сестра твоя Шарлотапочитаетъ тебя излишне уже совершеннымъ.
      Вся моя опасность состоитъ въ томъ, чтобъ н?жныя чувствованія Сира Карлане относились къ тому единому состоянію, въ коемъ онъ меня обр?лъ, и что можетъ быть они не дол?е будутъ продолжаться, какъ и слабость моего здоровья. Впрочемъ онъ об?щался со мною обходиться такъ какъ долгъ требуетъ отъ роднаго брата и сестры, въ то время когда уже я довольно здоровьемъ поправилась. Весьма бы было не простительно, естьлибъ онъ столь скоро вознам?рился отр?чься отъ наименованія брата.
      Но не причиняетъ ли ему какого ниесть безпокойствія собственное мое поведеніе? Онъ кротокъ, великодушенъ, и можетъ быть состраданіе его есть всему тому причиною. Робкая моя признательность, которая иногда принуждаетъ меня потуплять передъ нимъ глаза мои, и коей качество онъ не довольно отличаетъ, можетъ быть приводитъ его въ опасеніе, чтобъ я не пріумножила число т?хъ женщинъ, кои какъ, его сестра говорила, учинятся нещастными, естьли онъ вознам?риться сочетаться съ к?мъ ниесть бракомъ. Въ такомъ предположеніи, любезная моя, твою Генріеттуможно бы было почесть весьма виновною, естьлибъ прим?ръ другихъ не научилъ ее им?ть за всегда н?кую предосторожность. Словомъ, мужчины вообще должны им?ть странную мысль о нашемъ сердц?, когда они почитаютъ его составленнымъ изъ толь легко загарающихся веществъ. Самомал?йшей искры довольно бы было для нихъ… но, по истинн?, сей превосходной челов?къ, сей удивленія достойной Кавалеръвесьма бы обманулся, естьлибъ им?лъ таковое мн?ніе о твоей Генріетт?.
      Но что такое я? когда о томъ помыслю: къ чему такъ тщеславиться? Д?йствительно, ужасное предпріятіе Сира Гарграфа,еще не изстребилось илъ моей памяти. Не взирая на то, мн? кажется, что я еще не пришла въ первое мое состояніе. Я д?йствительно не могу совершенно понять, которое изъ двухъ приводитъ мои чувствованія въ смятеніе, воображеніе ли мое или сердце. Скажи, дражайшая Люція,не прим?тила ли ты чего нибудь? Искренняя дружба тебя обязываетъ меня ув?домишь, не усматриваетъ ли во мн? какую нибудь перем?ну, и прошу еще бол?е, чтобъ мой дядюшка… Но какуюжъ им?ю я причину его опасаться? Я не знаю; однако не давайте ему знатъ о семъ. Мужчины, дражайшая моя, весьма мало им?ютъ… о чемъ я говорю? весьма мало ув?ренности и угожденія въ своихъ насм?шкахъ! я лучше соглашусь подвергнуться власти моей бабушки, тетушки и твоей.
      Но въ какомъ же состояніи находилась я въ то время, когда перем?нила мое нам?реніе, и когда предалась моему воображенію? Я никогда не знала таковыхъ мечтательныхъ мыслей. О презрительной Гарграфъ!конечно ты привелъ вс? мои чувствованія въ смятеніе и неустройство. Я ув?рена, что сердце мое невинно.
      Теперь я начну говоришь о Миссъ Грандиссонъи о ея брат?. Какія новыя явленія! Представлять взорамъ моимъ мое нещастіе! я благодарю всевышняго, сл?дуя т?мъ мн?ніямъ, кои Сиръ Карлъобьяснилъ въ мою пользу, что нещастіе учинилось для меня источникомъ благъ! я нам?рена совокупить д?вицу Клемерът?сною дружбою съ новыми моими друзьями, то есть, естьли буду им?ть щастіе сама сохранить ихъ ко мн? дружбу. Что же касается до вс?хъ прочихъ Лондонскихъ моихъ знакомыхъ, съ коими я познакомилась уже посл? сего, по средствомъ сей любезной сестры и сего удивленія достойнаго брата, и которые бы весьма много заняли м?ста въ моихъ письмахъ, хотя бы многіе были изъ нихъ и весьма того достойны; то я ихъ оставляю, по крайней м?р? для т?хъ избранныхъ мною предметовъ, описаніемъ коихъ буду упражнять свое перо. Прощай, любезная моя, и проч:
       Генріетта Биронъ.
 

ПИСЬМО XXIII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу въ вечеру.
 
      Милосердый Боже! какъ быть? что д?лать, дражайшая моя? Злобный Гарграфъобьявилъ по вс?мъ правиламъ поединокъ Сиру Карлу.Что изъ того выдетъ? Увы! да чемъ я прі?хала въ Лондонъ? я посылаю теб? списокъ съ того письма; оно прислано мн? отъ Багенгалля.Я всячески старалась списать письмо; но н?тъ, я была не въ состояніи. Салли,горнишная моя спишетъ оное вм?сто меня. Всемогущій Боже! что со мною будетъ?
 

Д?виц? Биронъ.

 
       Лондонъ 25 февраля
 
      Милостивая государыня.
 
       "Вы легко судить можете, что по нанесеніи Сиру Гарграфу Поллексфенужесточайшей обиды отъ Сира Карла Грандиссона;такое д?ло не останется безъ сл?дствій. Я клянусь вамъ Богомъ, что Сиръ Гарграфъд?йствительно не знаетъ, что я им?ю честь къ вамъ писать. Во вс?хъ моихъ размышленіяхъ я нахожу единый токмо способъ къ изб?жанію кровопролитія, а сей способъ, государыня моя, состоитъ въ вашей власти. Сиръ Гарграфъклянется, что всегда им?лъ относительно къ вамъ честныя нам?ренія. Вы знаете, какое онъ сд?лалъ употребленіе изъ той власти, которую им?лъ надъ вами. Естьлибъ онъ поступилъ съ вами неблагопристойно, то конечно бы не признался мн? въ истинн?. Молодая особа, какихъ бы она достоинствъ ни была, съ коею желаетъ совокупиться бракомъ знатной челов?къ, им?ющій десять тысячь фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, наипаче будучи ув?ренъ, что сердце ея совершенно свободно не должна почитать себя т?мъ обиженною; и тотъ, которой побуждаемъ былъ самолюбіемъ принять насильственныя м?ры, дабы учинить ее своею супругою гораздо мен?е зла сд?лалъ ей, нежели самому себ?.
      И такъ, государыня моя, когда Сиръ Карлъ Грандиссонъдо того времени былъ ни что иное, какъ неизв?стный для васъ челов?къ, а Сиръ Гарграфъсчиталъ за честь им?ть о васъ принятыя нам?ренія; вы же ни къ кому еще не им?ли склонности: то изъ всего выше сказаннаго я заключаю, что естьли благоволите согласиться быть супругою Поллексфена, и естьли Кавалеръ Грандиссонъпожелаетъ просить прощенія явнымъ образомъ, за причиненную отъ него жестокую обиду, къ коей не подано ему нимал?йшаго повода: то я отр?кусь въ сей ссор? бытъ Секундантомъ Сиру Гарграфу,полагая, что онъ не пожелаетъ принять такого удовольствія, кое я почитаю равностоющимъ тому насилія, на кое онъ жалуется. Я торжественно повторяю, что онъ нимало неизв?стенъ о той вольности, которую я принимаю къ вамъ писать. Вы можете о семъ посов?товаться съ Г. Ревсомъ,двоюроднымъ вашимъ братцемъ; но позвольте мн? истребовать, чтобъ къ нему только и была вся ваша дов?ренность, естьли вы дадите мн? честное слово, что въ продолженіе одного м?сяца, вы согласитесь сочетаться законнымъ бракомъ съ Сиромъ Гарграфомъ;то я всячески постараюсь употребить мою власть, которую по щастію им?ю надъ его разумомъ, дабы привести его къ примиренію по вышесказаннымъ условіямъ.
      "Вчера по полудни, я принялъ на себя трудъ отнести къ Сиру Карлуписьмо отъ Сира Гарграфа.Въ то время онъ уже садился въ карету съ своею сестрицею .Онъ развернувши письмо, сказалъ мн?, съ приличною ему учтивостію, что онъ отъ?зжаетъ въ Кольнеброкъ, для принятія весьма любезныхъ для него особъ, возвратившихся изъ Шотландіи; что онъ не прежде понед?льника можетъ возвратиться въ Лондонъ, и что ощущаемое имъ удовольствіе вид?ться съ такими друзьями, съ коими онъ уже весьма долгое время былъ въ разлук?, не позволяетъ ему до того времени даже и помышлять о писанномъ къ нему, но что по возвращеніи онъ не преминетъ отв?тствовать на оное съ достодолжнымъ почтеніемъ, я отъ васъ не скрою, государыня моя, что будучи пл?ненъ столь отличнымъ видомъ Сира Карла, его благородными поступками, и вс?мъ т?мъ что ни прим?тилъ чрезвычайнаго въ его свойств? чистосердечно желалъ, чтобъ столь короткое время, оставшееся допонед?льника, могло произвести какую ни есть благополучную перем?ну. Я почелъ себ? за долгъ учинить вамъ вышеозначенныя мною предложенія, и над?юсь что вы не мен?е почтете себя обязанною, какъ и я,предупредить, естьли можно, т? пагубныя сл?дствія, коихъ должно страшиться отъ такой распри и между такими знатными особами.
      "Хотя я не им?ю чести, государыня моя, быть лично вами знаемъ; но нравы мои толико изв?стны, что нимало не сумн?ваюсь, дабы можно было приписать мн? другія причины, кром? т?хъ, въ коихъ уже я вамъ отчетъ отдалъ. Естьли вы по милости своей удостоите Сира Гарграфасвоимъ отв?томъ, хотя бы оный состоялъ въ двухъ словахъ, надписавъ на мое имя въ Кавендиш-Скваръ; то я могъ бы познать изъ того ваши нам?ренія. При семъ пребываю, милостивая государыня, съ глубочайшимъ почтеніемъ и преданностію, вашъ и проч.
 
       Багенгаль.
 
      О дражайшая моя! сколь ужасно сіе письмо! Сердце Г. и Гжи. Ревсъчувствительно онымъ поражено. Г. Ревсъвесьма почитаетъ себя ув?реннымъ, что естьли сей Гарграфъ твердо будетъ настоять въ своемъ предпріятіи; то Сиръ Карлъне можетъ отр?чься изъ чести, чтобъ не удовлетворить его желанія. Честь! ужасная мечта! И такъ что значитъ честь въ такомъ смысл?? Не есть ли она въ семъ случа? врагъ долгу, благодушію, закону и вс?му тому, что ни есть въ св?т? почтенн?йшаго и священн?йшаго между челов?ками? Какъ могу я тогда перенесть взоры Миссъ Грандиссонъ?Я должна страшиться отъ нее ужасной ненависти. Проститъ ли Она меня когда ни будь, что вторично подвергаю опасности жизнь ея брата?
      Но что ты о томъ думаешь? Гжа. Вильліамсътакого мн?нія… поелику Г. Ревсътайнымъ образомъ просилъ сов?та у Гжи. Вильліамсъ.Она сказала, чт оестьли надлежитъ предупредить злощастныя сл?дствія… справедливое Небо! она сказала, что почитаетъ меня обязанною… увы! дражайшая моя, учиниться женою такого челов?ка, каковъ Гарграфъ!исполненнаго злостію, жестокостію, в?роломствомъ! о чемъ думаетъ Гжа. Вильліамсъ?Однако, естьли состоитъ въ моей власти спасти жизнь Сира Карла;то позволено ли мн? будетъ отрещись отъ оной изъ самолюбія, и къ польз? толико же кратковременнаг облагополучія, какова жизнь, между т?мъ когда видимъ великое множество честныхъ женщинъ осужденныхъ жребіемъ влачить злощастную жизнь съ злыми мужьями?. .… Но сей кровожаждущій челов?къ не получилъ ли уже пожертвованія моей жизни? Я во всякое время готова ему оною жертвовать. Естьли варваръ желаетъ пронзить кинжаломъ мою грудь и удовлетворить свою алчность моею кровію; то я ни единою минутою не замедлю.
      Съ другой стороны, Г. Ревсъсудитъ, что Сиръ Карлъне легко согласится на принесеніе прощенія. Могу ли я сумн?ваться, отв?чала я, чтобъ проклятой Гарграфъ,естьли желаетъ чрезъ Багенгаляполучить себ? удовольствіе тою ц?ною, какую отъ меня требуетъ, удобно склонился отречься отъ всякаго другаго требованія, дабы обратить на него всю свою мстительность, когда я къ злощастію моему учинюсь его женою? Не каваренъ ли онъ, не злобенъ ли, и не мстителенъ ли? Но да удалена будетъ и самая мысль, чтобъ я когда ни есть склонилась разд?литъ съ нимъ мой жребій… Впрочемъ произойдетъ ли отъ того какая ни есть перем?на? Самый гробъ мой можетъ ли произвести въ томъ какую ни есть перем?ну? и его ненависть къ изящн?йшему изъ вс?хъ челов?ковъ, не учиниться ли отъ того еще жесточайшею? О Люція!какое бы страшное изображеніе ни начертала я теб? о моихъ прискорбіяхъ, опасностяхъ, и о жестокомъ поступк? претерп?нномъ мною отъ сего изверга, но никогда я не ощущала еще того, что теперь д?йствительно происходитъ въ моемъ сердц?.
      Но, естьлибъ Миссъ Грандиссонъсов?товала мн? и понуждала меня принять то условіе, которое приводитъ меня въ трепетъ; то могла ли бы я отказать ей въ моемъ согласіи? Не им?етъ ли она права требовать отъ меня сего повиновенія для безопасности невиннаго своего брата? И не поучали ли насъ, что сей св?тъ есть м?сто искушенія и печалей? И нещастіе не необходимо ли для насъ нужно, дабы отдаляться отъ суетъ его? Естьли въ моихъ доводахъ видна справедливость и благодарность; естьли я помышляю токмо о спасеніи гораздо драгоц?нн?йшей жизни, нежели моя собственная, и которая подвержена была опасности единственно ради меня; то должна ли я колебаться хотя единую минуту?… Однако, дражайшая моя Люція,чтожъ могу я теб? сказать? увы! колико я злощастна т?мъ, что не могу просить сов?та у столъ н?жной сестры, которая великое принимаетъ участіе въ сей драгоц?нной жизни, и которая была бы въ состояніи наставить меня спасительными своими сов?тами, естьлибъ я того была достойна!
      Г. Ревсъспрашиваетъ, не льзяли, не взирая на клятвы сего Багеналля,которой ув?ряетъ что Сиръ Гарграфъд?йствительно неизв?стенъ о томъ, что онъ ко мн? пишетъ, подозр?вать его, что онъ писалъ ко мн? съ его согласія. Но въ семъ самомъ предположеніи, условіе не естьли самое существенное д?ло? И мой отказъ, не воспалитъ ли въ нихъ ярость? Поединокъ не обьявленъ ли уже Сиру Карлу,и не обьявилъ ли уже онъ, что отв?тствовать на оной будетъ въ понед?льникъ? Я не усматриваю въ семъ никакой корысти. Сиръ Карлъчувствительно будучи т?мъ тронутъ, не въ состояніи предать оное забвенію. Честь д?йствительно не позволяетъ ему никакихъ предлагать договоровъ, ниже принимать оные. А понед?льникъ не наступитъ ли посл? завтра? Сей денъ, единый день мн? остающейся, есть такой, которой я назначила для возблагодаренія Всемогущаго за щастливое мое избавленіе, въ м?ст? посвященномъ святому его имени; и естьли я буду им?ть щастіе сохранить жизнь мою, то конечно пагубою такого челов?ка, которой гораздо достойн?е той жизни, коею я была ему обязана.
      Движенія, волнующія мое сердце,принуждаютъ меня оставить перо. Воззри на сію бумагу орошенную горькими моими слезами. Сего дня весьма уже поздо отсылать къ теб? письмо мое; а хотя бы еще и не весьма было поздо; но я не столь была бы жестока, чтобъ заставила тебя принимать участіе въ моихъ мученіяхъ, происходящихъ отъ столь ужасной неизв?стности.
 
       Въ Воскресенье по утру.
 
      Ни съ мал?йшимъ вниманіемъ писать мн? не можно. Во всю ночь я не могла сомкнутъ глазъ даже ни ни единую минуту, и конечно они опухли отъ безпрестаннаго теченія слезъ. Г. Ревсъд?йствительно р?шился предать все забвенію, до возвращенія Сира Карлаили сестры его; то есть: ничего не д?лать, не посов?товавшись съ однимъ или съ другою; впрочемъ онъ принялъ весьма хорошія м?ры, дабы им?ть осв?домленіе о вс?хъ движеніяхъ ненавистнаго сего Гарграфа.Насъ ув?ряютъ, что во время моего отъ него освобожденія, онъ лишился трехъ самыхъ здоровыхъ своихъ зубовъ. Боже мой! любезная моя, какое пораженіе для челов?ка толико тщеславящагося своимъ видомъ! разсуди о его б?шенствахъ.
      Г. Ревсъбудетъ также ув?домленъ о возвращеніи Сира Карла, какъ скоро онъ прибудетъ. Ему сказано тайнымъ образомъ, что Сиръ Гарграфъпочти безпрестанно сидитъ въ уединеніи съ Багенгаллемъ.О дражайшая моя! сіе обстоятельство приводитъ меня въ великое зам?шательство.
      Я совершенно предалась на разсужденіе Г. Ревса, которой, почитая сего Багенгалляза безчестнаго челов?ка, и сл?довательно неспособнаго писать въ хорошихъ нам?реніяхъ, сказалъ мн?, что не надлежитъ ничего ему отв?тствовать. Не взирая на то, я было покусилась приняться за перо, но совершенно не знала, что должна была писать. Не желаете ли вы, спросилъ меня Г . Ревсъ,подать какую ни есть надежду совм?стнику Сира Гарграфа?Ахъ! н?тъ, н?тъ, отв?чала я ему. Естьли вы хотите то сд?лать ,присовокупилъ онъ, то я весьма ув?ренъ, что не смотря на ваше великодушіе и на побудительныя причины, вы будете презираемы Сиромъ Карломъи его сестрою.
 

ПИСЬМО XXVI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Понед?льникъ 27 февраля.
 
      Колико несносенъ былъ для меня вчерашній день! ночь не мен?е терзала мои чувствованія. Прозьбы мои не были вняты Небомъ, поелику они не подали мн? никакой надежды, которая долженствовала бы за оными посл?довать. Колико я была благополучна до отъ?зда моего въ Лондонъ. Я нахожусь не въ состояніи писать. Мн? не возможно о всемъ изьясниться подробно. Г. Ревсъосв?домился, что Сиръ Карлъ, МилордъЛ… и дв? его сестры прибыли вчерашняго числа весьма поздо. О дражайшая Луція!какъ окончится сегоднишній день?
      Я получила записку отъ Миссъ Грандиссонъ,которая проситъ меня отзавтракать у нее съ Графинеюея сестрою. Сіе, говоритъ она, случилось нечаянно, безъ чего она ув?домилабъ меня о томъ еще вчерашняго вечера, какъ бы они поздо ни прі?хали. Она весьма пріятно насм?хается надъ тою нетерп?ливостію, съ какою сестра ея желаетъ со мною вид?ться, что весьма в?роятно положить можно, что никто изъ нихъ не им?етъ нимал?йшаго св?денія о жестокой причин? моихъ опасеній. Коликую радость не принесло бы мн? сіе посещеніе въ другое время? Но теперь приноситъ оно мн? токмо задумчивое удовольствіе, и такое, какое восчувствовали бы печальные друзья, отъ больнаго въ отчаяніи лежащаго, увидя прибывшаго л?каря, коего они весьма долгое время ожидали, и коего вспомоществованіе не иное что имъ предв?щаетъ, какъ сумнительныя облегченія. Но я слышу у воротъ стукъ кареты…
      Я поб?жала къ окну, которое было на улицу. О дражайшая моя! д?йствительно карета остановилась. Но я въ ней никого бол?е не видала, кром? двухъ особъ. Боже милостивый! можетъ быть ето Сиръ Карлъ…сердце мое предчувствуетъ…
      Я вошла въ свой кабинетъ съ н?сколько большимъ спокойствіемъ, хотя оное см?шано было со страхомъ. Ты прочтешь зд?сь подробное о всемъ произшедшемъ у насъ во время трехъ часовъ описаніе.
      Г. Ревсъвышедшій принять ихъ къ карет?, подалъ руку Графин?.Я сошла въ большой залъ прежде, нежели он? вошли въ оный. Миссъ Грандиссонъ,съ весьма веселымъ видомъ, сказала тогда своей сестр?: и такъ, естьли теб? угодно, познакомтесь теперь съ двоюродною нашею сестрою Ревсъ. Графиняпо оказаніи почтенія Гж?. Ревсъ,обратилась ко мн?. Вотъ она самая, возразила Миссъ Грандиссонъ; вотъ любезная наша Генріетта. Миладиоказала мн? свое почтеніе. Но что такое значитъ! вскричала сестра ея, устремивъ на меня глаза свои; что такое, любезная Генріетта?Позвольте, сударыня, сказала она сестр? своей, переговорить мн? н?сколько съ любезною сею д?вицею. Она отошла со мною къ окну, что я вижу, сказала она мн?. Что значатъ печальные сіи глаза? Любезные мои родственники, продолжала она оборотясь къ Г. и Гж?. Ревсън?сколько громче, вы конечно изьясните мн? сію неизв?стность.
      Какая пл?нительная живость въ Миссъ Грандиссонъ, подумала я въ себ?, однако вы не долго пребудете въ таковомъ положеніи.
      Она опятъ взяла меня за руку, и подведши къ кресламъ сама с?ла подл? меня, держа въ другой рук? вейеръ. Я х очу знать тому причину, начала она говорить, и видя меня усиливающуюся усм?хнуться обьявила мн?, что я ее нимало не обману притворнымъ своимъ видомъ. Я вздохнула. Очень хорошо, сказала она мн?; но откуда происходитъ столь тяжкій вздохъ! Все ли въ добромъ здаровь?, наша бабушка Ширлей?
      Слава Богу, она въ совершенномъ здравіи, сударыня.
      А наша тетушка, дядюшка нашъ Селби,двоюродная наша сестрица Люція?
      Они равном?рно находятся въ добромъ здравіи.
      И такъ, какая же мука терзаетъ любезную сію д?вицу? Не закололся ли кто ниесть изъ ея невольниковъ? Не приводятъ ли ее прочіе въ таковое уныніе? Но сіи непонятности, конечно вскор? обьяснены будутъ. Графиняподошедши къ намъ, укоряла ее за то смущеніе, въ кое она меня привела усильными своими прозьбами, пеняя ей весьма пріятнымъ образомъ за излишнюю живость, которую одинъ Карлъ,сказала она, былъ бы въ состояніи ум?рить. Я отв?чала, что невозможно ничемъ иннымъ упрекать Миссъ Грандиссонъ,какъ чрезвычайною милостію.
      Гжа. Ре вс ъвесьма къ стати при семъ слов? меня ободрила. Она говорила о томъ безпокойствіи, которое Сиръ Гарграфъ Поллексфенъбезпрестанно намъ причиняетъ. Ахъ! сударыня, сказала ей Графиня,онъ не им?етъ причины ниже см?лости о томъ помышлять. Онъ не можетъ предпринять никакого другаго нам?ренія, какъ токмо остаться въ спокойствіи, естьли вы токмо по милости своей оставите оное на его волю.
      Я ясно могла изъ того прим?тить, что об? сестры совершенно ничего не знаютъ о поединк?. Миссъ Грандиссонъспросила, разв? вы получили что ниесть отъ Сира Гарграфа,я весьма искусно увернулась отъ отв?тствованія на сей вопросъ, спрашивая у ней сама: не получилъ ли чего нибудь отъ него Сиръ Карлъ?Совершенно ничего ,отв?чала она мн?. Я присовокупила,что самое жесточайшее прискорбіе, коего я страшусь, есть, вид?ть паки возраждающуюся такую распрю, коей я, по злощастному моему жребію, была причиною, и произвести н?кое безпокойствіе въ такой фамиліи, которую толико побудительныя причины обязываютъ меня любить и почитать. Об? сіи исполненныя пріятностями сестры приписывали мою признательность хорошему моему свойству, и сказали мн?, что ихъ братъ, которой вскор? об?щался сюда быть съ МилордомъЛ… подастъ совершенно инное наименованіе тому случаю, въ которомъ онъ им?лъ щастіе мн? услужишь. Но мы не дождемся ихъ къ завтраку, продолжала Миссъ Грандиссонъ; Графинявстала нынч? прежде обыкновеннаго времени, да и мн? никогда не случалось вставать посл? вс?хъ. Я весьма голодна, сказала она; мн? однако не хочется ?сть перчатки: и подошедши къ моимъ клавесинамъ, какъ будто бы желая прогнать свой апетитъ, она заиграла я такимъ искуствомъ, изъ коего могли мы заключить, что она въ состояніи изражать на оныхъ самую свою мысль. Завтракъ тогда принесли, но я на оный не взирала, и единственно помышляла о тонъ ужасномъ письм? Багенгалля,отъ коего мое сердце обмирало. Но поелику я совершенно была ув?рена, что Сиръ Карлъим?етъ сильныя причины скрывать таковое обстоятельство отъ своихъ сестръ, то и не хот?ла говоришь о томъ явно; и не взирая на то, желала бы узнать н?что могущее успокоить мои мысли, предая на его волю обьявить о томъ двумъ своимъ сестрамъ, когда онъ то за благо разсудитъ. Въ зам?шательств?, въ коемъ я находилась, дабы начать съ ними говорить, яспросила у Графини,не въ прошедшую ли субботу прибыла она въ замокъ Кольнеброкъ? Колико любезенъ сей домъ для меня пребудетъ? Онъ служилъ мн? уб?жищемъ. Она мн? отв?чала, что прі?хали жъ самый тотъ день, но что для нее гораздо будетъ любезн?е то м?сто,въ коемъ окончатся мой нещастья. Я думаю, сударыни, начала я съ весьма малою связностью р?чь, что вы слышали о письм? писанномъ къ Сиру Карлу.… отъ того злобнаго Вильсона…. Такъ, сказала мн? Графиня,и ячрезвычайно рада, услыша что столъ ужасный заговоръ по щастію уничтоженъ. Н?которые м?ста того письма,присовокупила она, приводятъ меня въ великое безспокойствіе. Чтожъ бы они въ себ? заключали? спросила меня Миссъ Грандиссонъсъ трогательной пріятностію. Они заключали въ себ?, сударыня, то, что Сиръ Гарграфъне о чемъ толико не помышляетъ, какъ о мщеніи. Нашъ братецъ ничего намъ о томъ не сказалъ,возразила Графиня,но совсемъ не в?роятно, чтобъ челов?къ, устыженный своимъ поступкомъ, вздумалъ помышлять о мщеніи. На противъ того намъ сказано, что онъ не выходитъ ни наединый шагъ изъ своего покоя, или отъ стыда, или отъ бол?зни.
      Она не усп?ла еще окончить своихъ словъ, когда послышался каретной стукъ, и Миссъ Грандиссонъувид?ла, что прі?халъ МилордъЛ… и ея братъ. Пришедши въ чрезвычайное восхищеніе отъ радости, я даже не дов?рялась и самой себ?: и притворясь будто что нибудь забыла, я вышла съ великою посп?шностію въ одн? двери изъ зала, между т?мъ какъ они вошли въ залъ другими дверьми: я остановилась въ кабинет?. Я благодарила Небо! Сердце мое пришло въ толикую слабость, что я не въ состояніи была принесть ему мою благодарность такую какъ бы долженствовало. Я едва не лишилась чувствъ. Ты конечно не удивляешься, любезная моя Люція,что мое движеніе столь было стремительно посл? той ужасной неизв?стности въ коей я дня съ два находилась, и въ т?хъ мучительныхъ моихъ помышленіяхъ о спасеніи, коимъ я почитала самаго изящн?йшаго изъ челов?ковъ подверженнаго за сохраненіе моей честности и жизни.
      Я весьма уже испытала, что изумленія бываемыя отъ радости могутъ скор?е проходить, на ипаче когда благодарность составляетъ оной начало, нежели отъ сильн?йшихъ страстей. Въ сію минуту Гжа. Ревсъко мн? вошла. Любезная моя, сказала она мн?, наше отсудствіе будетъ зам?чено: я сію минуту, приду, отв?чала; да и д?йствительно я только что хот?ла идти. Мы вошли въ залъ вм?ст?.
      По оказаніи первыхъ учтивостей, Миссъ Грандиссонъне приминула сказать своему брату, что Миссъ Биронъ,Г. и Гжа. Ревсънаходились въ великомъ безпокойствіи отъ н?которыхъ значеній Вильсоноваписьма. Я воспользовалась симъ обьявленіемъ: вы весьма худо бы судили о моей благодарности, Г. мой, продолжала я посл? ее, естьлибъ я не призналась вамъ, что изв?стіе Вильсона,присоединенное къ т?мъ угрозамъ, о коихъ насъ ув?домили, заставляютъ меня страшиться, чтобъ ваша жизнь не была въ опасности, по той причин?, что вы съ толикимъ великодушіемъ за меня вступились.
      Онъ отв?чалъ, что чувствованія Миссъ Биронъвесьма ея достойны; но чтожъ касается до заступленія, то она не можетъ сумн?ваться, чтобъ находился въ св?т? хотя единый честный челов?къ, которой бы не поколебался какъ и онъ въ подобномъ сему случа?; что онъ желалъ бы, безъ сумн?нія, чтобъ и ему оказали таковую же услугу касательно сестеръ его; что онъ поступалъ съ величайшею ум?ренностію, и что воспоминая о тогдашнихъ обстоятельствахъ, онъ ничемъ укорить себя не можетъ. Не безпокоитесь нимало о сл?дствияхъ, присовокупилъ онъ, ничего случиться отъ того не можетъ, естьли я буду доведенъ до необходимости защищаться. Миссъ Грандиссонъне преминула его спросить, съ н?кіимъ прискорбнымъ видомъ, не ужели должно чего ниесть страшиться отъ изв?стія Вильсона? весьма неудивительно, что челов?къ им?ющій свойство Сира Гарграфастарается угрожать; и что лишившись всей своей надежды, бывши уже столь близокъ къ исполненію оной,конечно т?мъ былъ пораженъ; но долгъ требуетъ ни за что почитать слова оскорбленнаго; поелику люди исполненные истинною храбростію, никогда грозить не станутъ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65