Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 10)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


      Мать и старшая ея дочь вскор? меня оставили, и пошли къ Сиру Гарграфу.Я не иначе могу судить о ихъ обьявленіяхъ, какъ по т?мъ д?йствіямъ, которыя они произвели. Но младшая сестра, оставшись со мною, отв?чала на вс? мои вопросы съ великимъ, по видимому, чистосердечіемъ и жалостію. Сказавши мн?, что она весьма удивляется моему отказу столь богатому челов?ку, и толико хорошаго вида какъ Сиръ Гарграфъ;она присовокупила, что я нахожусь въ такомъ дом?, въ коемъ чрезвычайно стараются сохранить доброе имя; что ея мать ни за какія въ св?т? богатства не согласится учинить худаго д?ла; и что у ней есть братъ служащей при таможн?, котораго почитаютъ честн?йшимъ офицеромъ по своей должности. Она призналась, что знаетъ того новаго челов?ка, котораго я приняла къ себ? въ службу, и весьма выхваляла его в?рность, которую онъ оказывалъ вс?мъ т?мъ господамъ, у коихъ служилъ прежде нежели нанялся у меня, какъ будто бы вся заслуга служителя состояла въ сл?помъ повиновеніи. Г. Вильсонъ,сказала она мн?, челов?къ весьма пріятнаго вида и со временемъ можетъ сыскать себ? щастіе и учиниться н?когда хорошимъ мужемъ. Я тотчасъ прим?тила, что сія молодая и невинная д?вушка влюблена была въ сего безчестнаго лицем?ра. Она съ великою горячностію его защищала. Она меня ув?ряла, что онъ челов?къ честной, и что естьли онъ когда ни есть д?лалъ худо, то конечно по приказанію т?хъ, кои щедро ему платили за его къ нимъ повиновеніе. Они за то ручаются, присовокупила она; вы ето знаете, сударыня.
      Наши разговоры были прерваны тогда, когда я над?ялась получитъ новыя отъ нее осв?домленія; ибо я узнала, что сей Вильсонъбылъ въ семъ д?л? главнымъ начиньщикомъ. Но старшая дочь вошедши къ намъ позвала свою сестру, а Сиръ Гарграфътотъ же часъ появился.
      Онъ взялъ стулъ, на которой с?лъ подл? меня, сложа ноги на крестъ, облокотясь на кол?но, и наклоня свою голову столь низко, что поддерживалъ оную рукою; онъ не говорилъ ни слова, но токмо кусалъ свои губы; онъ посмотр?вши на меня не много обратилъ свои глаза на другую сторону; онъ обращалъ ихъ опять на меня ,и сія его игра продолжалась разъ пять или шесть, какъ будто бы помышлялъ онъ о какомъ ниесть зломъ нам?реніи. Презрительной челов?къ! подумала я въ себ? трепеща отъ сего страннаго молчанія, и ожидая какого ни есть новаго д?йствія. Наконецъ я р?шилась ему говорить съ толикою кротостію, сколько мн? было можно, опасаясь на себя навлечь новыя оскорбленія .
      И такъ, Г. мой, неужели вы были въ состояніи столь далеко простирать свое насиліе противъ такой д?вицы, которая не причинила, да и не помышляла никогда причинить вамъ зло? Я остановилась. Онъ ничего не отв?чалъ.
      Не ввергнули ли вы въ величайшія мученія господина и госпожу Ревсъ? Сердце мое обливается за нихъ кровію. Я опять остановилась. Онъ пребывалъ въ молчаніи.
      Я ласкаюсь, Г. мой, что вы сожал?ете о нанесенныхъ вами мн? и моимъ друзьямъ нещастіяхъ. Я ласкаюсь Г. мой…
      Онъ прервалъ р?чь мою ужасными заклинаніями. Я замолчала, думая что онъ будетъ продолжать дал?е; но онъ ничего къ тому не присовокупилъ, перем?ня токмо свое положеніе, и вскор? опять принявъ первое.
      Женщины сего дома, Г. мой, кажутся весьма честными людьми. Я ласкаюсь, что вы нам?рены были токмо меня устрашить. Привесть въ честное м?сто, есть справедливое доказательство, что ничего худаго не заключалось въ вашихъ нам?реніяхъ.
      Онъ еще прервалъ мою р?чь тяжкимъ вздохомъ. Я думала что онъ хочетъ мн? отв?тствовать… но онъ кривлялся пошатавъ головою, и опять облокотился на руку.
      Я вамъ прощаю, Г. мой ,все то, что я отъ васъ ни претерп?ла. Друзья мои гораздо чувствительн?е меня трогаютъ… Я думаю что скоро будетъ св?тъ, и попрошу госпожъ дашь о семъ знать Г. Ревсу.
      При семъ онъ вскочилъ; Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мн?, вы женщина, настоящая женщина. Онъ остановясь ударилъ кулакомъ себя по лбу, я не знала, чего должна была ожидать. Миссъ Биронъ,возразилъ онъ, вы представляете самую хитрую камедіанку, какой я еще во всю мою жизнь не видалъ. Однако я очень знаю, что прелестн?йшая особа изъ вашего пола впадаетъ въ обмороки, и лишается чувствъ, когда ей заблагоразсудится.
      Отъ сей жестокой насм?шки я вострепетала. Онъ продолжалъ; какъ я глупъ, безуменъ и см?ха достоинъ; я сущей дуракъ! я достоинъ смерти за глупую мою легков?рность! но я вамъ обьявляю, Миссъ Биронъ.… Онъ посмотр?лъ на меня заблужденнымъ взоромъ, и какъ бы позабылъ что хот?лъ сказать; онъ прошелся раза три по горниц?. Лежать при смерти съ полчаса, сказалъ онъ про себя, и вдругъ говоритъ мн? столь язвительныя слова!
      Я хранила глубочайшее молчаніе. Онъ возразилъ: я проклинаю свою глупость, что отослалъ священника! Я почиталъ себя бол?е св?дущимъ о женскихъ лукавствахъ. Однако пов?рьте, сударыня, что вс? ваши хитрости будутъ безполезны. Все то чего нельзя будетъ зд?сь сд?лать, будетъ совершено въ другомъ м?ст?. Я клянусь въ томъ всевышнимъ Создателемъ.
      Слезы полились изъ глазъ моихъ, и я не им?ла силы произнести ни единаго слова. Начинайте лишаться чувствъ, сказалъ мн? варваръ, и впадайте въ обмороки, ето для васъ ничего не стоитъ? Видъ его соотв?тствовалъ недостойнымъ его укоризнамъ. Милосердный Боже, вскричала я, яви мн? свое покровительство! При семъ онъ сказалъ мн? токмо три слова, жребій вашъ р?шенъ, сударыня; онъ кликнулъ служанку, которая тотъ часъ пришла держа въ рук? капоръ. Она шепнула ему на ухо н?сколько словъ, чемъ онъ весьма былъ доволенъ. Какъ скоро она вышла, то онъ подошелъ ко мн? съ капоромъ. Я задрожала, и чувствуя изнеможеніе силъ ухватилась за стулъ, дабы удержаться. Вашъ жребій р?шенъ, повторилъ онъ твердымъ голосомъ. Наденьте сей уборъ, наденьте его и лишайтесь чувствъ, когда почтете то необходимымъ.
      Ради Бога, Сиръ Гарграфъ.
      Ради Бога, Миссъ Биронъ.Я знаю гораздо безопасн?йшіи м?ста нежели сіе, гд? можетъ быть я буду им?ть н?сколько бол?е надъ вами власти; еще повторяю я вамъ, наденьте сей уборъ. Еще не поздо; ваше снисхожденіе можетъ обратиться въ вашу пользу.
      Я начала кликать женщинъ. Онъ мн? отв?чалъ, что ихъ уже н?тъ; и въ ту же минуту кликнулъ двухъ своихъ лак?евъ, которые тотчасъ приб?жали. Сіе явленіе умножило мои ужасъ, я опять закричала столь громко, сколько слабость мн? тогда позволяла; но не могши вспомнить о именахъ женщинъ, я только произносила; сударыня…Миссъ.… но столь тихо, что не можно было далеко разслышать голоса. Наконецъ на мои крики пришла старшая дочь. О! дражайшая Миссъ,сказала я ей запыхиваясь, сколь я благополучна что васъ опять вижу! И для меня равном?рно, сказалъ извергъ. Онъ просилъ сію молодую д?вицу над?ть на меня капоръ. За чемъ? вскричала я. Что хотятъ со мною д?лать? Я его не над?ну; но чудовище, обнявши меня об?ими руками столь сильно сжалъ меня оными, и въ томъ еще м?ст?, въ коемъ я чувствовала величайшую боль; что не могла удержаться отъ крику, а молодая Миссъпользуясь таковою удобностію над?ла на мою голову капоръ.
      Теперь, Миссъ Биронъ,сказалъ мн? мои тиранъ, будьте спокойны, приходите въ ярость, или им?йте приб?жище къ своимъ обморокамъ, для меня все равно; а обмороки бол?е еще могутъ спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ. Сударыня ,сказалъ онъ молодой д?вушк?, прикажите быть вс?мъ въ готовности. Она вышла со св?чею. За время ея отсудствія онъ кликнулъ одного лак?я, которой и пришелъ держа епанчу. Варваръ взявъ у него епанчу, выслалъ вс?хъ людей вонъ, назнача каждому свое м?сто. Дражайшая моя, сказалъ онъ мн? тогда съ насм?шкою, въ которой я усмотр?ла наглой его видъ, вы сами можете р?шить свой жребій, естьли ни въ чемъ затрудненія не им?ете. Онъ обернулъ меня епанчею. Я начала плакать и приносить жалостныя прозьбы. Я бросилась къ ногамъ его, но тигръ, какъ Г. Гревильпо справедливости его называетъ, нимал?йшаго не оказывалъ ко мн? вниманія. Онъ всячески старался обертывать меня епанчею, и таща за руку принудилъ меня за собою сл?довать даже до воротъ. Зд?сь ожидала меня карета заложенная шестернею, а старшая дочь стояла у воротъ со св?чею. Я заклинала ее помочь мн? и удержать въ своемъ дом?. Я кричала изъ всей силы призывая на помощь ея мать и сестру. Я съ преданностію просила, дабы мн? было позволено сказать хотя четыре слова ея матери; но мн? никто не внималъ, и не взирая на вс? мои просьбы, мои усилія, и на все мое сопротивленіе, меня привлекли къ карет?.
      Я увид?ла около кареты н?сколько верьховыхъ людей, между коими прим?тила безчестнаго моего Вильсона, и сл?дствіе доказало, что я въ томъ не обманулась. Сиръ Гарграфъему сказалъ, входя ко мн? въ карету: ты знаешь, что долженъ отв?тствовать, естьли повстр?чаются какіе ни есть наглецы.
      Я опять начала кричать, видя себя зв?рски ухваченною поперекъ спины, и брошенную съ таковою же жестокостію въ карету. Но крики мои еще бол?е увеличились, когда я увид?ла моего хищника сидящаго подл? меня. Жестокой мн? сказалъ: кричите, кричите, естьли вамъ угодно ,сударыня. Онъ былъ такъ подлъ, что передразнивалъ меня ,блея какъ баранъ. Не задушила ли бы ты его своими руками, дражайшая моя Люція? Посл? такого ругательства, онъ присовокупилъ какъ бы торжественнымъ голосомъ: и такъ я теперь учинился совершеннымъ властелиномъ надъ Миссъ Биронъ! Но, видя что я неперестаю кричатъ, онъ зажалъ мн? ротъ своею рукою съ такою силою, что я принужденна была н?сколько разъ кусать у себя губы. Кучеръ, которой безъ сумн?нія получилъ уже отъ него наставленія, не ожидалъ другаго приказу и ударилъ по лошадямъ; и такъ твоя Генріеттаотправилась въ путь.
      Но какъ намъ должно было далеко ?хать улицею; то я разсматривая въ темнот? домы прокричала раза съ два или три призывая къ себ? на помощь. Но подъ т?мъ видомъ дабы меня не простудить , Сиръ Гарграфъповязалъ мн? на шею платокъ, и закрылъ мн? онымъ все лице, лобъ и ротъ. Потомъ закрывалъ меня епанчею гораздо тщательн?е прежняго ,съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ во время сего упражненія, сжать мои руки изъ всей силы, такъ, чтобъ я оными не могла д?йствовать; и когда онъ связалъ меня почти всю по своему желанію, то взялъ л?вою своею рукою, об? мои руки, а правою обхвативши поперекъ, держалъ меня на скамейк?. И такъ, изключая небольшаго отверстія, которое я иногда д?лала себ? движеніемъ своей головы, совершенно была я закрыта.
      Въ?жжая въ другую деревню, услышала я шумъ и громко закричала, стараясь всячески выдернуть свои руки; тамъ карета остановилась, и я ясно слышать могла около себя много голосовъ. Какую ощутила я надежду! Но, увы! оно недолго продолжалось. Одинъ изъ его людей, коего я почла за Вильсона, отв?чалъ за вс?хъ прочихъ, что это былъ ихъ господинъ, везущей свою жену изъ Лондона, откуда онъ съ великимъ затрудненіемъ могъ ее удалитъ отъ непристойностей. Его господинъ самый доброд?тельн?йшей изъ вс?хъ мужей, присовокупилъ къ тому подлый лицем?ръ, на противъ того, естьли признаться чистосердечно, наша госпожа самая безчестн?йшая из вс?хъ женщинъ. Я опять закричала. Такъ, такъ, сказалъ одинъ изъ незнакомыхъ, кричи сколько хочешь,естьли ты столь безчестна. О б?дномъ твоемъ муж? должно жал?ть. И въ сію же минуту карета тронулась съ м?ста. При семъ случа? жестокой мой стражъ громко захохоталъ, прижавъ меня къ себ?. Слышите ли о комъ говорятъ? сказалъ онъ мн?: ето объ васъ, любезная моя: вы безчестная женщина. Онъ началъ см?ятся; выхваляя себя въ своихъ изобр?теніяхъ; онъ презиралъ и нимало не боялся Гревиля, Орма, Фенвича,и вс?хъ таковыхъ ревнивцевъ. Не забавная ли ето будетъ исторія, присовокупилъ онъ, любезная моя Биронъ,когда вы выдите изъ вс?хъ своихъ опасеній?
      Я многократно лишалась чувствъ. Я изъ милости просила снять съ лица моего платокъ. Когда же мы про?хали деревню, и почти удалены были отъ всего св?та; то онъ согласился спустить платокъ покрывавшей глаза мои: однако не переставалъ держать оный у моего рта, такъ что изключая н?сколькихъ минутъ, въ кои я усиливалась, шатая головою, н?сколько высунуть свой ротъ, не могла я явственно выговорить ни единаго слова. Я и теперь еще чувствую отъ того ужасную боль у об?ихъ сторонъ шеи.
      Занав?ски у оконъ каретныхъ почти во все время были опущены; и я догадалась что мы подъ?жжаемъ къ какому ни есть селенію, по т?мъ попеченіямъ, съ коими онъ скоро возобновилъ жестокія свои предосторожности, закрывая мои глаза, дабы я ничего не вид?ла, и лишая меня голоса. За н?сколько времени передъ встр?чею съ моимъ избавителемъ, я узнала по мостовому стуку что мы при?хали въ городъ, и съ великою проворностію выдернула одну мою руку, дабы содвинуть платокъ, коимъ я была обвязана и закричала изъ всей моей силы. Но онъ толико исполненъ былъ варварствомъ, что въ ту же минуту зажалъ мн? ротъ своимъ платкомъ столь сильно, что я едва было отъ того не задохлась; еще и теперь чувствую отъ сего насилія, такъ какъ и отъ многихъ другихъ его жестокостей великую боль.
      По истинн?, онъ иногда мн? извинялся въ той жестокости, къ которой онъ былъ принуждаемъ чрезвычайнымъ моимъ упорствомъ. Великое нещастіе для меня, сказалъ онъ, когда я учинюсь женою такого челов?ка, какъ онъ, Вамъ должно на сіе р?шиться, повторялъ онъ н?сколько разъ, или на что ни есть еще худшее. Все ваше сопротивленіе тщетно; я клянусь Небомъ, что отомщу вамъ за нанесенное вами мн? смущеніе! Вы не сохраняете въ разсужденіи меня ум?ренности, Миссъ Биронъ:будь я проклятъ, естьли сохраню оныя и съ вами! Я ни мало о его зв?рств? не сумн?валась. Ею любовь не им?ла никакой н?жности. Какъ же могла бы я согласиться, по оказаніи мн? столъ малаго угожденія, на такія варварскія поступки, и со стороны столь ненавистнаго челов?ка? Колико была бы я подла, естьлибъ могла учинить сугубое преступленіе, то есть: предать забвенію то, ч?мъ я самой себ? обязана?
      Про?жжая дал?е, я легко могла догадаться, по движенію кареты, что мы ?демъ по шероховатой и неровной дорог?; онъ освободилъ мои руки, желая со мной помириться, и позволишь мн? свободно смотр?ть во всю остальную дорогу, естьли я перестану токмо кричать. Но я ему обьявила, что не соглашусь дать такое одобреніе его насильствіямъ. Карета тогда остановилась. Одинъ изъ его людей подошедши къ дверцамъ подалъ своему господину не большую коробочку, въ коей находились н?кія закуски. Онъ меня просилъ, скушать что ни есть такое, которое былобъ по моему вкусу; но я столько же не им?ла позыву къ пищ? сколько и см?лости. Я отв?чала, что кушанье, коего я на?лась вчерась, конечно было посл?дн?е въ моей жизни. Чтожъ касается до него, то онъ ?лъ съ великою жадностію, продолжая оскорблять меня насм?шками. А какъ онъ позволилъ мн? свободно смотр?ть на св?тъ, то я ясно могла вид?ть, что нахожусь въ весьма просгоранномъ пол?, и въ отдаленіи отъ большой дороги. Я не нав?дывалась уже, гд? кончится мое путешествіе. Естьлибъ мн? оставалась хотя мал?йшая надежда къ изб?жанію, то конечно произошло бы сіе при пере?зд? черезъ городъ; но, я мало могла т?мъ ласкаться. Я весьма была ув?рена что въ какоебъ м?сто они меня ни привезли, то конечно употребятъ въ ономъ новыя гоненія. Я р?шилась лучше умереть, нежели согласиться принять его руку. Но при всемъ томъ, я чрезвычайно страшилась дабы паки не лишиться чувствъ; и всячески старалась, сколь было можно, мен?е отв?тствовать на его варварскія оскорбленія, дабы чрезъ то сохранить остальныя свои силы. Прежде нежели тронулись съ м?ста, онъ мн? сказалъ, что мое упорство заставляетъ его приб?гнуть къ принужденію; и взявши платокъ дабы завязать мн? глаза, онъ осм?лился раза три меня поц?ловать. Я оттолкнула его съ негодованіемъ. Жестокой мучитель! вскричала я въ горести моихъ чувствованій. Судьба моя опред?лила мн?, къ нещастію моему, быть въ вашей власти. Такой злой поступокъ будетъ стоить вамъ дорого, прибавила я наклоня голову въ платокъ: вы сд?лали жизнь мн? несносною; я съ великимъ удовольствіемъ готова претерп?ть все то, что можетъ спосп?шествовать къ окончанію оной. Источники слезъ полились изъ глазъ моихъ. Я д?йствительно почувствовала слабость силъ моихъ. Жестокой варваръ не им?ющей никакого сожал?нія покрылъ мою голову и глаза платкомъ. Онъ закрылъ меня плащемъ съ величайшими предосторожностями. Онъ держалъ об? мои руки въ своихъ, и я переносила все сіе безъ мал?йшаго сопротивленія.
      Мы не бол?е четверти часа про?хали, какъ карета наша остановилась по причин? спору между кучеромъ Сира Гарграфаи кучеромъ другой кареты заложенной шестернею. Въ тогдашнемъ моемъ состояніи, я не могла вдругъ отгодать, отъ чего происходитъ сей шумъ; но какъ Сиръ Гарграфъвысунулъ въ то время голову въ окошко, то я вырвала отъ него одну мою руку. Я услышала голосъ челов?ка, которой приказывалъ своему кучеру кричать, чтобъ дали дорогу. Какъ скоро одна рука стала у меня свободна; то я приподняла платокъ отъ моего рта выше глазъ, и закричала изъ всея силы: помогите, помогите! Тотъ же голосъ, которой по щастію моему былъ голосъ моего избавителя, приказалъ кучеру Сира Гарграфаостановиться; а Сиръ Гарграфънапротивъ того приказывалъ ему съ угрозами и ужасными проклятіями продолжать путь несмотря ни на какія сопротивленія. Про?зжающей говорилъ тогда съ моимъ хищникомъ, называя его по имени и укоряя его въ зломъ предпріятіи. Но сей мерзавецъ отв?чалъ, что я была его жена ,которую онъ заблагоразсудилъ захватить, поймавши ее въ преступленіи. О ужасной вымыселъ! и которая хот?ла уже б?жатъ изъ маскерада съ своимъ обожателемъ. Онъ снялъ покрывавшую меня епанчу, дабы показать ему въ утвержденіе мое платье. Н?тъ, н?тъ, н?тъ! прокричала я разъ съ пять или шесть: мое смущеніе лишило меня дыханія продолжать мой крикъ. Я простерла мои руки прося покровительства и сожал?нія. Извергъ челов?ческаго рода всячески старался зажать мн? ротъ платкомъ, которой я опустила подъ мой подбородокъ, и зв?рски мн? наговорилъ н?сколько жестокихъ ругательствъ. Но про?зжающей не удовольствовавшись т?мъ изъясненіемъ, пожелалъ знать сіе отъ самой меня, не взирая на ярость Сира Гарграфа, которой съ презрительнымъ видомъ и угрозами спрашивалъ его, какой онъ челов?къ? Онъ меня спросилъ, справедливо ли то, что я его жена? О! н?тъ! н?тъ; я бол?е не въ состояніи была отв?тствовать. Я признаюсь, что 6удучи ободрена физіономіею моего избавителя нимало не колебалась и въ ту же минуту бросилась я въ его руки,хотя въ другомъ случа? я бы весьма опасалась учинить сіе, смотря по его л?тамъ. Колико была бы я нещастна, когдабъ избавившись изъ рукъ одного изверга, впала въ руки другаго, и естьлибъ вторый Гарграфъупотребилъ во зло священное названіе покровителя, присоединя къ тому преступленіе, изм?нить моей дов?ренности. Но могла ли я страшиться какого ни есть новаго злощастія, когда единая настоящая погибель занимала вс? мои мысли?
      Ты лучше понять можешь, что я не въ силахъ выразитъ того ужасу, въ коемъ я находилась, когда Сиръ Гарграфъ,выхвативъ шпагу, съ великою жестокостію нанесъ ударъ на моего защитника, произнося такія слова, по которымъ я думала что ударъ его свершился, ибо я ничего не могла съ той стороны вид?ть. Но, когда я увид?ла, что онъ ухватилъ моего тирана поб?дительною своею рукою и выдернулъ его изъ кареты съ толикою силою, что карета отъ того затреслась; то едва было не лишилась чувствъ отъ радости, равно какъ и отъ ужасу. Я бросила съ себя плащь и развезала платокъ. Сиръ Карлъ Грандиссонъобхвативъ меня руками понесъ въ свою карету; я тогда находилась не въ состояніи переступить ни единаго шага. Единыя ругательства, проклятія и угрозы Сира Гарграфабыли тогда слышны. Не опасайтесь его бол?е, сказалъ мн? Сиръ Карлъ,не смотрите на нею, сударыня. Онъ приказалъ кучеру поберечь своего господина, которой лежалъ запутавшись ногою въ заднемъ колес?; и посадя меня въ свою карету тотчасъ за мною затворилъ дверцы. Онъ н?сколько минутъ занимался осматривая вокругъ себя различныя м?ста. Потомъ приказалъ своему челов?ку ув?домить Сира Гарграфа,кто онъ таковъ, и возвратился ко мн?.
      Онъ нашелъ меня на дн? кареты лежащую, куда я безъ чувства упала, будучи столько же слаба сколько и устрашена. Онъ меня поднялъ. Онъ чрезвычайно старался меня успокоить съ братскою н?жностію, и с?вши подл? меня приказалъ своему кучеру возвратиться въ Кольнеброкъ. Любопытство ни малаго не произвело въ немъ желанія, чтобъ спросишь меня о моемъ приключеніи; но, дабы возстановить мои чувствія, онъ мн? сказалъ самымъ пріятн?йшимъ голосомъ, что онъ хочетъ препоручить меня попеченіямъ одной изъ своихъ сестеръ, коей выхвалялъ онъ мн? благоразуміе и доброд?тель; а по томъ продолжалъ свой путь въ Лондонъ. Какую пріятность ощущала я во время моего пути, когда онъ поддерживалъ меня своею рукою, въ сравненіи съ руками в?роломнаго Гарграфа?
      Г. Ревсъуже теб? описалъ безподобную его сестру. О дражайшая моя Люція! ето сущіе Ангелы.
      Не жалуйся, что я теб? не довольно подробно описала о моихъ нещастіяхъ и моемъ освобожденіи. Въ другомъ письм? я теб? об?щаюсь изъяснить изящныя качества сего брата и его сестры, когда мои силы н?сколько укр?пятся. Но чтожъ должна я теб? сказать о моей благодарности? Я толико во внутренности моего сердца т?мъ пронзена, что предъ ними не иначе могу оную изражать какъ молчаніемъ. Однако на моихъ взорахъ начертаны бываютъ помышленія моего сердца. Почтеніе присоединяется къ благодарности. Впрочемъ есть н?что весьма пріятнаго и веселаго въ поступкахъ одного и другой? О дражайшая Люція! естьлибъ я не чувствовала, что искренное мое почтеніе равном?рно клонится какъ къ сестр? такъ и къ брату; естьлибъ я не ощущала, посл? вс?хъ моихъ размышленій, что сія любви достойная сестра толико мн? стала любезна по нежнымъ своимъ о мн? стараніямъ, колико ея братъ по щастливымъ д?йствіемъ своей храбрости, какъ ты легко о томъ судить можешь вм?сто всякаго страха внушаетъ къ себ? почтеніе, словомъ, естьлибъ я не чувствовала въ себ?, что люблю сестру и уважаю брата; то признаюсь, что ужасалась бы моей благодарности.
      Мое письмо продолжительно и я чувствую изнеможеніе моихъ силъ писавши столь долгое время .О дражайшіе мои друзья! дражайшіе мои родственники! благополучное мое избавленіе отношу я къ усерднымъ вашимъ о мн? молитвамъ и неизреченной вашей ко мн? любви. Можетъ быть я того была недостойна, отважившись по неразумію идти на самое см?ха достойное изъ вс?хъ зр?лищъ, од?вшись какъ безумная, и добровольно подвергая себя вс?мъ сл?дствіямъ сл?паго моего неблагоразумія! Коликократно, въ теченіе моего нещастія, и посл? щастливаго окончанія онаго, ни обращала на себя глазъ своихъ, но всегда отводила оные со стыдомъ и отвращеніемъ, которыя были не легчайшею частію моего наказанія? И для того, любезная моя, я заклялась во всю мою жизнь не ходить въ маскерады.
      Мн? кажется, что не должно бы никому сообщать сего печальнаго приключенія, безъ необходимости; а особливо не ув?домлять о томъ Г. Гревиляи Г. Фенвича,поелику весьма в?роятно, что они всячески будутъ стараться сыскатъ Сира Гарграфа,наипаче Г. Гревиль,хотябъ онъ и сд?лалъ что нибудь, но сіе былобъ единственно для того дабы обнаружить т? требованія, которыя онъ надо мною им?етъ… Я почла бы себ? за величайшее нещастіе бытъ предметомъ какой ни есть новой распри, т?мъ бол?е что до сего времени я весьма ув?рена, что столь трогательное приключеніе довольно еще щастливо окончилось. Да пребудетъ ненавистный тотъ челов?къ доволенъ и спокоенъ, естьли того самъ пожелаетъ. Единое ут?шеніе, коего я желаю, состоитъ въ томъ, дабы не видать мн? его во в?ки.
      Г. Ревсъотошлетъ теб? въ моемъ конверт? письмо моего избавителя, которое содержитъ въ себ? его изъясненія. Прощай, любезн?йшая моя Люція.
 

ПИСЬМО XX.

 

Сиръ Карлъ, къ Г. Ревсу.

 
       Изъ Канторбери, 22 февраля.
      Я получилъ въ сію минуту, Г. мой, весьма продолжительное письмо отъ вашего подлаго Вильсона,которое приписываетъ онъ бол?е мн?, какъ самъ говоритъ, нежели вамъ, поелику опасается, что вы никогда ему того не простите, на противъ того онъ отъ меня над?ется, ради своего раскаянія, которое ему кажется весьма оправданнымъ по произвольному и чистосердечному его признанію, что я употреблю всевозможное стараніе склонить васъ, дабы не подвергать его правосудію. Я не могу судитъ о его чистосердечіи; однако его признаніе кажется искренно, ибо онъ ни за что бы въ св?т? не согласился объяснить оное письменно. Но, поелику я думаю, что вы не нам?рены приводить въ разгласку явными розысками такое преступленіе, которое осталось безъ всякаго д?йствія; то вы по милости своей ув?домя сестру сего мерзавца, что ея братъ вн? опасности, можете способствовать хорошимъ его нам?реніямъ, естьли письмо его чистосердечно; и онъ можетъ быть совершенно оставитъ ту жизнь, которая не токмо приведетъ его самого къ пагубному концу, но учиняется вредною многимъ честнымъ людямъ, по сл?дствію его отчаянія.
      Изъ одного его письма усмотр?тъ можно, когда бы и никакихъ другихъ о томъ доказательствъ мы не им?ли, что онъ въ состояніи сд?лать много зла. Онъ признается, что съ самаго своего младенчества, къ величайшему его нещастію, попалъ въ весьма худыя руки; безъ чего, естественныя его качества учинили бы его полезнымъ обществу. Онъ пов?ствуетъ о разныхъ господахъ, коимъ онъ служилъ, и о мерзкихъ предпріятіяхъ, въ кои онъ вм?шивался изъ угожденія имъ. Но н?тъ ничего подобнаго съ т?мъ описаніемъ, которое онъ учинилъ о н?коемъ Багенгал?живущемъ въ Ридинг?; и о Лондонскомъ Жид?, называемомъ Мерцеда,двухъ прим?рныхъ злод?яхъ, естьли въ томъ ему в?рить, которые употребляли его въ различные безпорядки долгое время, сов?товали Сиру Гарграфупринять его къ таковымъ же услугамъ. Онъ разсказываетъ подробно о злобномъ предпріятіи, въ коемъ онъ былъ главнымъ разпорядителемъ. Сверьхъ милости новаго своего господина онъ над?ялся сочетаться бракомъ съ молодою д?вицею изъ Падингтона, коей мать склонилъ онъ употребить свой домъ и помощь въ пользу Сира Гарграфа,об?щая знатную сумму денегъ, которая послужила бы приданымъ ея дочери. Но онъ присовокупляетъ, что все сіе происходило съ честными нам?реніями, и что госпожа Оберри,коей онъ над?ялся быть зятемъ, совершенно не такого свойства, чтобъ могла стерп?ть хотя мал?йшую неблагопристойность. Отъ страху ли, или отъ угрызенія сов?сти онъ говоритъ съ ужасомъ о заблужденіяхъ своей жизни. Онъ клянется, что уже ни о чемъ бол?е не помышляетъ какъ о томъ единственно, чтобъ жить честнымъ образомъ; что онъ лучше согласится умереть съ голоду, нежели вступить въ службу къ выше означеннымъ господамъ; и дабы изтребить во мн? всякое сумн?ніе о его чувствованіяхъ, онъ меня ув?ряетъ, что при встр?ч? въ Гонслов?, онъ воспрепятствовалъ двумъ своимъ сотоварищамъ въ меня стрелять. Однако, моя жизнь, говоритъ онъ, и теперь еще находится въ великой опасности.
      Я избавляю его отъ того безпокойствія, которое онъ им?етъ о моей безопасности: но я разсуждаю, что онъ еще молодъ, и въ состояніи обратиться на путь истинный; что его исправленіе уменшитъ число развратниковъ пріумножа оное честныхъ людей: и кто знаетъ, не можетъ ли его прим?ръ произвести вліянія надъ подобными ему людьми, къ добру или ко злу? естьли онъ совокупится съ тою молодою д?вицею, моей домогается, и которой нравы весьма похваляютъ, то ваше снисхожденіе, Г. мой, не можетъли вообще всю фамилію привести къ доброд?тели?
      Предполагаемое въ немъ преступленіе ,оставшееся безъ усп?ха нельзя почесть уголовнымъ преступленіемъ, и сверьхъ пользы, которую бы можно было получить изъ его признанія, естьлибъ поступишь по законамъ кажется мн?, что надлежитъ отъ того над?яться другой выгоды; когда же сей презлой господинъ не можетъ исполнить злыхъ своихъ нам?реній безъ помощи подобнаго себ? слуги; то какое гн?здо лютыхъ змій не можно бы было вдругъ раззорить, или но крайней м?р? привесть въ безсиліе, лишая трехъ выше означенныхъ мною челов?ковъ помощи такого д?лопроизводца? Когда люди должны были многаго лишаться, то иногда обращались охотн?е къ честности нежели предавались людямъ столь сумнительной в?рности.
      Пожалуйте, Г. мой, засвид?тельствуйте мое почтеніе госпож? Ревсъи любезной вашей питомиц?. Вы видите что я такія же им?ю какъ и вы требованія къ чести столь славнаго союза. Я думаю что сія любезная д?вица находится въ совершенной безопасности. В?рьте мн? въ томъ, Г. мой, впрочемъ пребываю навсегда вашъ и прочая.
 
       Сиръ Карлъ.
 

ПИСЬМО XXI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, февраля.
      Господинъ Ревсънемедл?нно написалъ письмо къ сестр? сего Вильсона,что ея братъ можетъ привыкать къ честнымъ поступкамъ, не опасаясь нимал?йшаго отъ насъ препятствія. Въ семъ случа? р?шились поступать по сов?тамъ моего избавителя. Какое ужасное письмо Вильсона! ибо Сиръ Карлъприсовокупилъ къ своему самой подлинникъ. Боже мой, какихъ людей на св?т? не находится! хотя мы въ книгахъ и находили прим?ры онымъ, но я нимало себя не почитала т?мъ угрожаемою, не им?вши никогда съ ними сообщенія.
      Мы гораздо бол?е безпокоимся, нежели самъ Сиръ Карлъ,о изв?стіи касающемся, до его жизни. Г. Ревсъузналъ отъ разныхъ людей, что Сиръ Гарграфъне останется спокойнымъ и что изыскиваетъ великое множество средствъ къ отмщенію. Для чегожъ я возвратилась въ Лондонъ?
      Въ сію минуту принесли мн? пакетъ писемъ въ коихъ познала я начертаніе моихъ родителей, моихъ ближнихъ, и всего того что ни есть для меня на св?т? любезн?йшаго. Съ какимъ удовольствіемъ и восторгомъ принимала я отъ нихъ поздравленія! Сколь пріятны т? минуты, кои я препроводила въ семъ ут?шительномъ чтеніи! но ты, дражайшая моя, которая обыкновенно пишешь за всю мою фамилію, такъ какъ я всегда надписываю на твое имя, съ какою н?жностію и какимъ искуствомъ изображаешь ты вс? чувствованія, описанныя въ пяти или шести письмахъ! гд?жъ могу я обр?ти таковыя изр?ченія, коими бы могла изразить вс? мои чувствованія?
      И такъ ты желаешь, чтобъ я теб? подробно описала свойство и видъ Сира Карла Грандиссонаи его любви достойной сестры.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65