Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (стр. 1)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть первая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
 
Иждивеніемъ И. Ситина.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ПРЕДИСЛОВІЕ
 
Отъ Англинскаго Издателя.

 
       Издатель сихъ писемъ не почитаетъ за нужное объявить публик?, какимъ образомъ достались ему оныя; но весьма радуется тому случаю, что по онымъ можетъ онъ окончить планъ, которой предпринялъ изъ угожденія ко вс?мъ, и которой желалъ выполнить гораздо лучше, нежели могъ того над?яться.
       Первое собраніе писемъ изданное въ св?тъ, подъ названіемъПамелы, представляетъ красоту и превосходство доброд?тели въ простой и невинной душ?, съ т?ми дарами, кои небо часто изливаетъ на доброд?тель, даже въ теченіе и сей краткой жизни. Молодая д?вица, произшедшая отъ незнатной породы пов?ствуетъ добродушнымъ своимъ родителямъ о т?хъ искушеніяхъ, коимъ честность ея подвергалась со стороны такогог осподина, отъ коего долгъ требовалъ быть ея покровителемъ. Сія картина изображаетъ свойство распутнаго, въ коемъ заключается все то, что ни есть презр?нія достойн?йшаго. Однако хорошее воспитаніе полученное имъ отъ изящной своей матери, его сильная страсть къ доброд?тельной д?виц?, и тотъ любви достойной прим?ръ, которой она ему подавала съ непреодолимымъ терп?ніемъ когда учинилась его супругою, понуждаютъ его наконецъ приступить къ той доброд?тели, онъ до того времени ощущалъ единую токмо склонность.
       Въ другомъ собраніи писемъ, которое издатель выдалъ въ св?тъ подъ названіемъKлapиccы , явленіе совершенно почти съ первымъ разнообразное. Хотяо но представляетъ особу одного полу съПамелою, но весьма знатной породы, и съ другими надеждами, которая видитъ себя повергнутою въ толь разныя злощастія и скорьби, что лишается жизни преждевременною смертію; ужасное наставленіе для такихъ родителей, кои предпринимаютъ принуждать склонности молодой дочери въ самомъ важн?йшемъ пункт? ея жизни, равно какъ и вс?мъ молодымъ д?вицамъ, которыя безразсудно полагаются даже на самыя величайшія об?щанія распутнаго челов?ка. Не взирая на то героиня, подкр?пляемая силою закона, торжествуетъ надъ вс?ми искушеніями; и ея сердце, бывшее всегда изящно, непорочно, возвышаемое каждымъ нещастіемъ, восхищается приближаясь къ в?чной жизни. Злость жестокаго ея развратника толико же кажется ужасна и не сильна, даже и въ т?хъ омерзительныхъ усп?хахъ, коими онъ тщеславился; но чрезвычайно высокое и тщетное о себ? мечтаніе искоренили въ немъ н?кія грызенія сов?сти, коими однако всегда онъ былъ устрашаемъ. Онъ отвращаетъ свои взоры отъ св?та; онъ ожесточается противъ уб?жденій; и отвергая съ упорностію всякіе сов?ты и усильныя прозьбы, погибаетъ презрительнымъобразом ъ въ самыхъ цв?тущихъ л?тахъ своей жизни, будучи обремененъ сожал?ніемъ, стыдомъ и ужасомъ, которой безполезно беретъ съ собою во гробъ. Должно ласкаться, что сіи письма могутъ принести н?кую пользу молодымъ людямъ, дабы удержать ихъ отъ злоупотребленія разума, молодости, достоинства, богатства и всякихъ наружныхъ преимуществъ, кои часто обращаются во зл о дл я обладающихъо ными, и коихъ сл?дствія не мен?е бываютъ обществу пагубны.
       Обстоятельства благопріятствующія издателю доставили и третіе собраніе писемъ, кои привели его въ состояніе представить публик? свойство и д?янія честнаго челов?ка. Въ Кавалер?Грандиссон? усмотрятъ прим?ръ изящной души, коей поступки въ различныхъ затруднительныхъ положеніяхъ были единообразны, поелику вс? его д?янія постоянно произтекаютъ отъ единаго правила. Въ немъ усмотрятъ челов?ка приверженнаго къ закону и доброд?тели,челов?ка твердаго, чувствительнаго, просв?щеннаго, любезнаго и драгоц?ннаго вс?мъ, по благороднымъ своимъ поступкамъ и по правот? своего сердца, собою щастливаго и составляющаго другимъ благополучіе.
       Изъ сего объясненія всякъ судить можетъ, что какъ въ семъ сочиненіи, такъ и въ двухъ предшествующихъ единое и главное нам?реніе издателя, состоитъ въ томъ, чтобъ представить публик? забавное чтеніе. Намерения его весьма благородны. Но онъ над?ется, что разныя произшествія и Особы по необходимости введенные въ толь великое множество писемъ, равном?рно могутъ нравится и научать, т?мъ еще бол?е, что главные переписывающіеся Особы сутьл юди молодые весьма пылкаго свойства, присоединяющіе къ пріятствамър азума, всю учтивость полученную отъ хорошаго воспитанія.
       Свойство дружескихъ писемъ, коихъ большая часть писаны въ самую ту минуту, когда сердце колеблемо бываетъ страхомъ и надеждою, касательно неизв?стныхъ случаевъ, должно послужить извиненіемъ, что собраніе сихъ писемъ столь велико. Безъ сомн?нія можно бы было описать гораздо бол?е д?яній и свойствъ въ меньшемъ собраніи оныхъ; но были ли бы они толико важны? Пов?сть о молодости главнаго д?йствующаго лица, по щастію заключается въ весьма маломъ количеств? писемъ. Въ семъ сочиненіи не находится ни единой совершенной Эпизоды; и когдаКавалеръ Грандиссонъ появляется въ д?йствіи, то н?тъ ничего такого, чтобъ не было чрезвычайно трогательно къ объясненію главнаго нам?ренія. Первыя письма равно не могутъ быть почтены безполезными, когда разсмотрятъ, что они показываютъ читателю н?которую часть т?хъ особъ, коихъ Исторія весьма т?сно соединена съ пов?стію Героя.
 

ИСТОРІЯ

 

Кавалера

 

ГРАНДИССОНА.

 

Письмо І.

 

Люція Сельби къ Генріетт? Биронъ.

 
       Въ замокъ Агиби-Канонсъ, 10 Генваря
 
      Нам?реніе твое ?хать съ госпожею Ревсъвъ Лондонъ весьма весьма много обеспокоило трехъ твоихъ любовниковъ. Будь ув?рена, что по крайней м?р? о двухъ изъ нихъ ты н?что услышишь. Столь любви достойная д?вица какова любезная моя Генріетта,должна ожидать, чтобъ отъ ней требовали отчета въ ея поступкахъ.
      Г. Гревильсъ обыкновенною cвoею р?шимостію хочетъ за тобою же ?хать въ городъ, гд?, говоритъ онъ, будетъ прим?чать самомал?йшія движенія вс?хъ т?хъ, кои къ теб? приближаться станутъ; и какъ скоро подадутъ ему причину къ какому либо сомн?нію, то откроетъ онъ свои требованія и покажетъ, какой опасности должны подвергнуться спорящіеся съ нимъ въ твоемъ сердц?. Однакожъ должно отдать ему справедливость; хотя онъ съ своими совм?стниками и поступаетъ съ толикою гордостію; но говоритъ о теб? съ чрезвычайнымъ уваженіемъ и удивляется твоимъ совершенствамъ. Ангелъ и божество суть т? имена ,коими онъ тебя обыкновенно называетъ. Хотя же онъ и сопровождаетъ оныя шутливымъ видомъ, но ты въ немъ прим?чаешь; однако я ув?рена, что онъ искренно теб? удивляется. Г. Феньвичъхотя и не такою р?шимостью оказалъ свои нам?ренія, но не преминулъ объявить, что онъ за тобой по?детъ, естьли ты больше двухъ нед?ль въ город? пробудешь. Кроткій Ормъизражаетъ свои опасенія одними только вздохами. Онъ проситъ небо, чтобъ ты перем?нила свои нам?ренія. Хотя онъ не льстится ни какою надеждою, какъ онъ говоритъ, однако чрезвычайно ут?шается тою мыслію, что онъ живетъ въ томъ же м?ст?, гд? ты, и что иногда наслаждается твоимъ лицезр?ніемъ. Онъ удивляется, что твоя бабушка, тетка и дядя могутъ жить безъ тебя. Господинъ и госпожа Ревсъ, присовокупляетъ онъ, весьма счастливы тою властію, которую мы имъ дали надъ нашею фамиліею. Cловoмъ, каждый изъ твоихъ обожателей страшится новыхъ препятствій при умноженіи своихъ совм?стниковъ; но что имъ до того нужды, сказала бы я имъ, естьли они знаютъ, что ты никого изъ трехъ сихъ совм?стниковъ отличишь не хочешь?
      Естьли ты твердо нам?рена ?хать, и ничего не отм?нила при твоемъ отъ?зд? ,то я желаю теб? счастливаго пути и многихъ удовольствій въ город?; но паче всего желаю, чтобъ ты оттуда возвратилась съ сердцемъ свободнымъ. Сестра моя, коей здоровье съ часу на часъ умаляется, не причтетъ мн? Въ вину, что я ее оставлю для долга, коего не хочу упустить.Не думай сюда ?хать, ты будешь очень печалиться, когда увидишь сію б?дную д?вушку въ теперешнемъ ея состояніи. Я знаю, сколь ты чувствительна къ слабостямъ твоихъ дpyзeй,когда не им?ешь никакой надежды оныя изл?чить; a какъ вся твоя фамилія полагаетъ свое щастіе въ твоемъ yдoвoльствіи, то было бы жестоко подать теб? какую либо причину къ печали.
      Г. Гревильвъ сіе самое время отъ насъ ушелъ. Онъ пришелъ къ намъ нечаянно во время об?да; говорилъ только о теб?, и не преставалъ угрожать, (такъ какъ я сама въ себ? называла его выpaжeнiя) твоему отъ?зду въ городъ. Посл? об?да онъ прочиталъ намъ письмо госпожи Трамптонъ, которое почти до одной тебя касается. Онъ прочелъ намъ также н?которыя м?ста изъ списка съ его отв?та въ томъ мн?ніи, что оный оставлю y себя. Онъ челов?къ весьма тщеславной, какъ ты знaeшь, и очень уважаетъ все то, что ни напишетъ. Я попросила y него сію бумагу. Онъ показывался опасающимся, чтобъ она не попалась теб? въ глаза; но я проникла сію хитрость. Однакожъ онъ приказавъ принести чернилицу съ перомъ, и вычеркнулъ н?сколько строкъ съ такимъ стараніямъ, какъ ты увидишь, что не думалъ, дабы оныя можно было разобрать; но чернила, кои я ему подать вел?ла, были бл?дн?е его и ты прим?тишь, что вс? сіи предосторожности ни къ чему не послужили. Я об?щала ему прислать обратно сіе письмо.
      Чрезъ подателя ожидаю я отъ тебя н?сколькихъ строкъ, которыми меня ув?домишь, не отм?нила ли ты своего нам?ренія. Прощай, любезная Генріетта; я прошу Бога, чтобъ покровительствовалъ и руководилъ бы тебя повсюду, куда бы ты по своему желанію ни по?хала.
 

ПИСЬМО II.

 

(Заключающееся въ предъидущемъ.)

 

Г. Гревиль къ госпож? Трамптонъ

 
       Нортгамптонъ, 6 Генваря.
      Вы требуете отъ меня Сударыня, истиннаго изображенія знаменитой Миссъ Биронъ,составляющей украшеніе нашей области и желаете знать правда ли то, какъ вы изв?стились, чтобъ любовь включила меня въ число ея особенныхъ обожателей. Сіе отличіе, Сударыня, весьма справедливо; ибо поистинн? н?тъ никого, которой бы видя ея не удивлялся ей. Вы любопытствуете, какъ говорите, узнать только ея наружной видъ, присовокупляя къ тому, что большая часть женщинъ стараются о сей красот? бол?е, нежели о душевной. Можетъ быть, соглашусь я по крайней м?р? въ томъ, что одна возбуждаетъ въ нихъ больше ревности нежели другая. Но кто бы могъ сд?лать изображеніе Миссъ Биронъи не остановиться на ея вид?, когда вс? ея черты оживотворяются такою душею которая въ нихъ показываетъ свое совершенство и придаетъ достоинство ея лицу, взорамъ и самомал?йшимъ ея движеніямъ?
      Никто столько не страстенъ къ красот?, какъ я .До самаго того времени, когда я узналъ Миссъ Биронъ,былъ я изъ числа т?хъ, кои не смотрятъ на другія превосходства въ женщин?. Правду сказать, я считалъ вс? способности разума въ семъ пол? за безполезныя и какъ бы невм?стныя. Вы знаете, Сударыня, какія вольности принималъ я по такому своему мн?нію, и коль часто за ето вы меня укоряли. Женщина разумная, ученая, казалось мн?, им?ла такія принужденныя свойства, кои противны были природ?. Я желалъ, чтобъ женщины, такъ сказать, составлены были вс? изъ любви, а бол?е ни изъ чего. Естьли хот?лъ я, чтобъ они им?ли н?сколько благоразумія, то единственно столько бы имъ далъ онаго, сколько нужно для отличенія разумнаго отъ дурака, и сіе сд?лалъ бы я для собственной выгоды. Вы знаете, Сударыня, что я тщеславенъ; а какъ бы Миссъ Биронъпрел?естна ни была, но я не думаю, чтобъ Челов?къ любящій чувственныя вещи удивлялся бол?е ея душ?, нежели виду. Какое торжество было бы для сатаны, помышлялъ я часто, разсуждая о ея совершенствахъ, естлибъ онъ могъ сд?лать какого нибудь челов?ка способнымъ учинить сего ангела женщиною! Простите мн?, Сударыня, сіе выраженіе; вспомните, что я им?ю худую привычку изъяснять свободно вс? мои глупыя мысли.
      Хорошее свойство показывается и въ самыхъ простыхъ чертахъ .какоежъ должно бытъ его д?йствіе на пригожемъ лиц?? Никакая женщина не им?ла столь хорошаго свойства ,какъ Миссъ Биронъ.Ето такое качество, которое приписывается всему вашему полу отъ шестнадясяти до двадсяти л?тъ, то есть въ то время, когда ут?хи и чувствованія наибол?е къ ономъ господствуютъ; и оное прим?чательно въ Миссъ Биронъ.Ей небол?е положитъ можно семьнадсяти л?тъ, хотя скоро будетъ ей двадсятой годъ. Красота ея, которая теперь мало по малу должна умаляться, продолжится гораздо дал?е, нежели сколько процв?тала. Но благоразуміе усматриваемое въ ея вид? подало ей съ двенадсяти, л?тъ истинную отличностъ, предзнаменовавшую, какою она будетъ въ созр?лыхъ л?тахъ. И по сему сія господствующая красота, показывающаяся въ ея вид?, сопровождается сроднымъ достоинствомъ во-всемъ томъ, что, она ни говоритъ и что ни д?лаетъ, и которая не взирая на любви достойную откровенность, изъ коей познается преимущество ея души надъ большею частію другихъ женщинъ ея л?тъ, лишаетъ самыхъ см?лыхъ надежды обходиться съ нею съ излишнею вольностію. Право, я не знаю, какъ она такъ поступаетъ; но я не говорю ничего такого, чего не испыталъ. Она шутитъ остроумно, а я равном?рно отв?тить ей не могу. Любовь, какъ говорятъ, возвышаетъ то, что мы обожаемъ. Сіе-то можетъ быть меня обуздываетъ.
      Теперь, Сударыня, сомн?ваетесь ли вы, илъ отв?та моего на вашъ второй вопросъ, чтобъ любовь не включила меня въ число ея особенныхъ обожателей? Такъ точно, я не знаю, могу ли отъ того защититься. Однакожъ меня не ободрили, да и никого не ободряли; сіе только меня ут?шаетъ. Естьли в?рить, что Феньвичъвъ большей у ней милости, нежели я. Я съ нимъ познакомился по ссор? произшедшей по сему случаю и вы уже знаете о сл?дствіяхъ оной; но теперь мы совершенные друзья.
      Каждой р?шился искать своего щастия терп?ніемъ и твердостію; ибо одинъ не больше можетъ хвалиться своимъ щастіемъ, какъ и другой (*). "Правду сказать, мы отогнали съ дюжину обожателей. Б?дный Ормъеще не отстаетъ, но онъ насъ мало безпокоитъ. Онъ настоящей плакса; и хотя им?етъ н?кое пособіе въ своихъ нам?реніяхъ отъ своей сестры, которая часто ходитъ къ гж?. Сельби, и которая будучи весьма почитаема въ семъ дом?, по видимому оказываетъ хорошія ему услуги, разговаривая съ Миссъ Биронъо его чувствованіяхъ; но мы не опасаемся такого пламени, которой онъ утушитъ своими слезами, нежели возможетъ привести онымъ въ опасность, хотябъ и удалось ему возжечь оный. Вы, женщины, любите, чтобы вамъ приносили жалобы; но я еще не видалъ, чтобъ при стараніяхъ пылкаго любовника и скромнаго обожателя, предпочтеніе было давано второму."
 
      (*) Сл?дующія строки суть т? самыя, кои Г. Гревильстарался вычеркнуть .
 
      Однако я долженъ отдать справедливость Миссъ Биронъ, что при томъ таинств?, которымъ она приводитъ себя у вс?хъ въ почтеніе, она чрезвычайно учтива ,и никто изъ любовниковъ ея не можетъ жаловаться ни на гордость ея, ни на жестокость. Бол?е всего опасаюсь я ,чтобъ при столь великихъ душевныхъ совершенствахъ не затрудненъ былъ входъ любовной страсти въ ея сердце. Она будетъ, по крайней м?р?, ожидать до того времени, пока не сыщется столь же совершенной челов?къ, какъ она, и коего бы свойства могли оправдать ея склонность. Сей страхъ происходитъ отъ разговора моего съ ея бабушкою Ше рлей.Сія госпожа, приносящая честь старости, дала мн? выразум?тъ, что возраженія ея внуки противу меня и Феньвичапроизходятъ отъ излишнихъ вольныхъ р?чей, кои мы иногда произносимъ; хотя сіе и вошло въ обычай, и хотя большая часть женщинъ не им?ютъ сильнаго отвращенія къ т?мъ, кои такія вольности себ? позволяютъ. Но какое можетъ она сд?лать возраженіе проживу О рма! Онъ право весьма тихое животное.
       Миссъ Биронъна осьмомъ еще году лишилась, своей матери. Говорятъ, что ея мать была весьма хорошая женщина, и скончалась отъ печали по умершемъ своемъ супруг?. По смерти его, она прожила не бол?е шести м?сяцовъ. Р?дкой прим?ръ! Бабушка и тетка, коихъ Миссъ Биронъчрезвычайно уважаетъ, говорятъ, что не будутъ м?шаться въ ея выборъ. Когда кто старается снискать ихъ милость; то он? твердо отв?тствуютъ, что надлежитъ прежде получить на то одобреніе отъ ихъ Генріетты, аон? свое согласіе дать готовы. При нихъ бываетъ всегда какой-то Г. Динъ, челов?къ весьма хорошаго свойства, особливо способный къ приказнымъ д?ламъ; но по правд? сказать, богатое насл?дство, коего онъ и не ожидалъ, понудило его оставитъсіи упраждненія. Онъ ;крестной отецъ Генріетты,которая называетъ его своимъ батюшкою; да и вс? много полагаются на его св?деніе. Я было отнесся къ нему; но онъ мн? то же самое отв?чалъ, что дочь его Генріеттадолжна сама избирать жениха да вс? такія предложенія требуютъ прежде всего ея одобренія.
      Для чегожъ отчяваться мн? въ усп?х?, когда отнесусь и къ самой ей? Мн?, Гревилю, которой ничего презрительнаго въ вид? своемъ не им?етъ, котораго по крайней м?р? ласково принимаютъ, и которой обладаетъ великими богатствами, над?ясь при томъ получить еще и большія, для чего отчаяваться мн?? Когда я пою, танцую и од?ваюсь съ довольнымъ вкусомъ ,и когда я довольно въ себ? ув?ренъ что многія женщины почитаютъ меня достойнымъ челов?комъ. Она же будучи двадсяти л?тъ им?етъ не бол?е им?нія какъ на дв?надсятьи ли на пятьнадсять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ; ибо большая часть им?нія ея родителя, которая была гораздо больше сей ,перешла въ другое кол?но по недостатку насл?дниковъ мужеска пола; въ прочемъ, по смерти своей бабушки можетъ она ожидать не бол?е пяти сотъ фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода; а хотя н?тъ д?тей у дяди ея Сельби,которой ее очень любитъ; но им?етъ однако съ своей стороны племянниковъ и племянницъ, коихъ также любви своей не лишаетъ; ибо Генріеттабудетъ племянницею его сожительниц?.
      Я ни въ чемъ не отчаяваюсь. Есть ли р?шительное нам?реніе и твердость им?ютъ н?кую силу, и естьли Миссъ Биронъженщина; то она будетъ госпожею Гревиль.Я ето говорилъ ея тетк? Сельби, ея дяд?, ея двоюродной сестр? Люціи, заслуживающей всю любовь, Генріеттоюей оказываемую; я неоднократно говорилъ ето и ей самой.
      Но я возвращаюсь къ описанію ея вида.
      …Хоть умереть, не знаю съ чего начать. Она вообще прел?стна. Не ужели вы не слыхали того отъ вс?хъ т?хъ, кои ее видали? ея ростъ,… Начну ли съ ея роста? Нельзя сказать, чтобы она была высока, но она н?сколько выше средняго роста женщинъ. Мы молодые Агличане, по?здя по св?ту мало смотримъ на станъ Агличанокъ и предпочитаемъ ему небрежность француженокъ. Я мимоходомъ зам?чу, что иностранныя женщины по справедливой причин? не ищутъ того совершенства, до коего имъ достичь не возможно. Разумно ли д?лаемъ мы, естьли при такомъ случа? входимъ въ ихъ вкусъ, еще д?ло другое, и какъбы о томъ думали; но въ походк?, вид? и во вс?хъ движеніяхъ Генріетты Биронъстолько оказывается достоинствъ и пріятностей, что хорошій станъ всегда будетъ въ чести въ томъ м?ст?, гд? она жить станетъ, по мн?нію какъ Иностранныхъ, такъ и Агличанъ.
      Она чрезвычайно б?ла и н?жна, Иногда съ такимъ вниманіемъ разсматривалъ я ее, что воображалъ себ? ,будто вижу ея кровь, текущую съ равном?рнымъ движеніемъ въ прозрачныхъ ея жилахъ. На ея чел? оказывается такое благородство, которое кажется, соединяетъ ея достоинство, съ тихостію ,и при одномъ вид? привлекаетъ къ себ? уваженіе, сопряженное съ сладостнымъ удовольствіемъ. Не требуйте отъ меня другаго описанія. Словомъ сказать, каждая черта ея должна быть подвержена самой остроумной критик?; равно и все ея лице и прел?стная шея, возвышающаяся на самыхъ стройныхъ ея плечахъ… Клянусь честію, что принявъ все сіе разсужденіе, почитаю ее за совершенную красавицу; но другое особенное совершенство, отличающее ее отъ вс?хъ Агличанокъ; ибо должно признаться, что во Франціи чаще оное бываетъ есть та пріятность, которую французы называютъ физіономіею, и которую можно бы было весьма хорошо назвать выраженіемъ чувствованій.Хотябъ и не былъ столь совершенъ ея станъ, походка, и вс? ея черты; но одна сія пріятность, сія душа, изъявляющая свои совершенства во вс?хъ частяхъ ея прел?стнаго лица при свободномъ и пріятномъ вид? самомал?шйхъ ея движеній, понудила бъ вс?хъ ей удивляться.
      Описывать ли мн? ее съ большею подробностію? Конечно, я того желаю, хотя и не легко мн? оное сд?лать надлежащимъ образомъ. Ея щеки… никогда не видывалъ такихъ пригожихъ щекъ, и съ такимъ прел?стнымъ румянцемъ, оказывающимъ ея совершенное здравіе; отъ мал?йш?ей улыбки д?лаются на нихъ дв? прелестныя ямачки. Им?я толико причинъ быть довольною сама собою и вс?мъ т?мъ, что ее ни окружаетъ, (ибо она есть какъ бы кумиръ въ своемъ семейств?) я думаю, что съ самаго ея младенчества черты ея нимал?шей перем?н? не были подвержены. Я ув?ренъ, что ни разу отъ не удовольствія они неморщились. О! Естьлибъ я им?лъ столько силы надъ ея сердцемъ, чтобъ могъ н?когда возмутитъ сію ея чела ясность и веселость! Уста ея… Не бывало никогда такихъ прел?стныхъ. Но какъ можно тому дивиться? Столь алыя губы, и зубы столъ ровные и б?лые, умножили бъ красоту всякаго рта. Носъ ея придаетъ новое достоинство ея прел?стямъ; подбородокъ ея чрезвычайно хорошъ и опускается ямкою почти неприм?тною; глаза ея, ахъ Сударыня? глаза! Боже мой, сколь они блистательны, однакожъ кротки и безъ мал?йшей гордости. Сколь часто презиралъ я въ стихотворцахъ таковые принужденныя описанія глазъ ихъ Героинь! но позволяя н?что вольности стихотворческой, я имъ прощаю съ т?хъ поръ, какъ увид?лъ глаза Миссъ Биронъ.Волосы ея составляютъ такое украшеніе, кое ни какихъ стараній не требуетъ, они съ природы кудрявы. Искуство ничего не придаетъ той пріятности, которую они сообщаютъ вс?мъ другимъ ея прел?стямъ. Я бы сказалъ о ея ше?. ..Зд?сь не см?ю на себя положиться. Несравненная д?вица! все въ ней стократно прел?стн?е, нежели вообразить можно. Ея руки… Вы н?когда зам?чали, что я очень люблю пригожія руки; по истинн?, Сударыня, и ваши руки не лучше ея рукъ. Ея руки им?ютъ вс? совершенства, съ коими искусн?йшіе живописцы могли изображать оныя. Какія пальцы! Они привыкли управлять перомъ, иглою и кистью, и играютъ на клависин? съ равною же пріятностію. О Сударыня! женщины им?ютъ душу, я в томъ теперь весьма ув?ренъ. Простите ли вы мн?, что я о томъ сомн?вался и долго думалъ, будто он? не для иннаго чего могли быть даны челов?ку, какъ для преходящихъ удовольствій?
      Разв? я не слыхалъ, какъ поетъ Миссъ Биронъ?разв? я не видалъ, какъ она танцуетъ? Но какъ въ т?л?, такъ и въ душ? ея совершенная, такъ сказать, Гармонія. Если говорить о пріобр?тенныхъ чтеніемъ св?деніяхъ, то какая бы женщина въ такихъ л?тахъ… Но вы знавали Г. Шерлеяея д?да; онъ былъ челов?къ во всемъ св?дущій и чрезъ сообщество съ Иностранцами пріобр?лъ столько же в?жливости, какъ и знанія. Его внука составляла всю, его ут?ху съ семил?тняго своего возраста, то есть, со времени его прі?зда въ Англію, до четырнадсяти л?тъ, когда она его лишилась; воспитаніе ея было веселіемъ сего искуснаго и доброд?тельнаго наставника. Между сихъ-то двухъ возрастовъ, говаривалъ онъ часто, надлежитъ полагать основаніе достоинствъ и добродушія въ особахъ сего пола; ибо отъ оныхъ вдругъ он? преходятъ въ состояніе женщинъ. Онъ не думалъ учить ее древнимъ языкамъ, боясь излишне отяготить столь слабое раст?ніе; но онъ за удовольствіе считалъ усовершить ея знаніе во Французскомъ и Италіянскомъ языкахъ. Съ самой смерти столъ почтеннаго старика, за коей посл?довала кончина ея матери, много также получила она выгоды отъ сообщества съ своею бабушкою и госпожею Сельби,теткою ея съ отцовой стороны, столь отличными по своимъ достоинствамъ особами, что ихъ наставленія и прим?ръ могли бы быть достаточны къ природнымъ дарованіямъ и въ такой молодой д?виц?, которая бы получила оныхъ и въ меньшемъ обиліи.
      Я вамъ говорилъ, Сударыня, что представляя изображеніе Миссъ Биронъвесьма трудно было ограничиться на ея вид?. Но какой страхъ меня смущаетъ? Ув?ренъ ли я, что не другаго челов?ка жен? приписывалъ сіи похвалы? У насъ въ области живетъ одна ея двоюродная сестра, госпожа Ревсъ,прі?хавшая изъ Лондона; она женщина весьма хорошаго нрава, но которая къ нещастію моему повезла съ собою сію Генріеттувъ тотъ св?тъ, коего я очень страшусь. О женщины, женщины! простите мн?, Сударыня; но сколь часто превосходная д?вица въ двадсятил?тнемъ: возраст? должна будетъ подвергаться искушенію и тщеславію? Какъ скоро Миссъ Биронъпокажется; то прел?сти ея повсюду станутъ изв?стны; множество новыхъ обожателей будутъ около ее толпиться; и кто знаетъ, не прельститъ ли какой нибудь щастливой щеголекъ такую д?вицу, которая достойна и короны! Горе тому нещастному, ктобъ онъ ни былъ, если онъ посм?етъ противоборстововать моимъ требованіямъ, хотя съ мал?йшимъ усп?хомъ. Прося у васъ прощенія за сіи шутки, не могу я сказать, Сударыня, чтобъ он? не произходили изъ сердца вашего покорн?йшаго слуги…
       Гревиля.
 

ПИСЬМО III.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ замокъ Сельби 16 Генваря
      Я отсылаю къ теб? въ семъ пакет?, моя дорогая Люція, странное письмо Г. Гревиля; а какъ ты у него оное просила, то онъ и не сомн?вается, чтобъ не сообщила онаго и мн?. Я изъ того заключаю, что если онъ о томъ узнаетъ, тю теб? лучше всего ему въ томъ признаться. Но тогда онъ захочетъ знать, что я о томъ думала; ибо знаетъ, что я ничего отъ тебя не скрываю.
      И такъ скажи ему, если за благо разсудишь, что я больше не довольна его стремительностію, нежели чувствительна къ его ласкательствамъ. Скажи ему, что весьма для меня жестоко, когда мои ближайшіе родственники оставляютъ мн? вольность; а другой какой-то челов?къ, коему я никогда не подавала причины отказывать мн? въ иномъ почтеніи, коимъ онъ моему полу обязанъ, беретъ право мн? угрожать и судить о моихъ поступкахъ. Спроси его, съ какимъ нам?реніемъ хочетъ онъ сл?довать за мною въ Лондонъ, или во какое другое м?сто? Если я не лишила его учтивостей, сос?дямъ приличныхъ; то теперь подаетъ онъ мн? къ тому весьма побудительныя причины. Любовникъ, которой способенъ угрожать, не можетъ быть иннымъ мужемъ, какъ тираномъ. Не такъ ли и ты о томъ думаешь, моя дорогая Люція? но не говори ему о предложеніяхъ любви и брака; люди такого свойства, какъ онъ, толкуютъ все въ свою пользу, и т?нь принимаютъ за самую вещественность.
      Женщина видя, что приносятъ ей такія Хвалы, коихъ она не заслуживаетъ, не должна ли по причин? опасаться, чтобъ сд?лавшися женою ласкателя не лишится о себ? хорошаго его мн?нія, когда подастъ ему власть поступать съ собою, такъ какъ она заслуживаетъ, хотя бы то онъ столько осл?пленъ былъ страстію, что отъ чистаго бы сердца ее хвалилъ. По истинн? я презираю и опасаюсь льстецовъ; презираю ихъ за лживость, когда они сами не в?рятъ тому, что во безстыдству своему говорятъ, или за тщеславіе, когда они во всемъ ими говоримомъ ув?рены. Опасаюсь же ихъ по справедливой недов?рчивости къ самой себ?, отъ коей страшусь, чтобъ ихъ р?чи, такъ какъ они должны себ? оное об?щать по первому изъ двухъ моихъ предложеній, не внушили во мн? тщеславія, которое бъ весьма уничижило меня предъ ними, и которое подало бы имъ поводъ возторжествовать надъ моимъ безразсудствомъ даже въ такое время, когда я буду наибол?е гордиться своимъ благоразуміемъ; словомъ, великая в?жливость всегда меня безпокоитъ, и тотчасъ меня понуждаитъ входить въ самую себя. Кому не можетъ; быть опасно самолюбіе свое? Я никакъ не сомн?ваюсь, чтобъ Г. Гревильне желалъ, дабы я вид?ла его письмо, а такая мысль внушаетъ мн? н?кое противъ самой себя негодованіе. Мн? кажется, что сей челов?къ открылъ въ моихъ поступкахъ какія-то погр?шности, коибъ я себ? не простила, еслибъ о нихъ знала, и кои подали ему надежду получитъ усп?хъ въ своихъ нам?реніяхъ т?мъ, что будетъ со мною поступать, какъ съ безразсудною.
      Я над?юсь, что онъ и другіе не по?дутъ за мною въ городъ, хотя, какъ кажется, и угрожаютъ мн? онымъ; а если они сіе сд?лаютъ; то конечно я ихъ не увижу никогда, разв? никакъ не можно мн? будетъ ихъ изб?гнуть. Однако если изъявлю имъ о семъ свое безпокойство, или буду просить, чтобъ не предпринимали такой по?здки; то симъ сд?лаюсь имъ обязанною за ихъ благоугожденіе къ моей вол?. Мн? неприлично предписывать имъ въ такомъ случа? законы; ибо они свою покорность поставили въ чрезвычайно въ высокую ц?ну, или былибъ можетъ быть удобны вм?нять себ? за н?кое достоинство свою страсть, дабы мн? отказать въ своемъ повиновеніи.
      Однако я не могу сносить, чтобъ они столь упорно сл?довали повсюду за моими стопами. Сіи люди, моя дорогая, а мал?йшую выгоду, которуюбъ мы имъ надъ собою подали, оказывалибъ бол?е жестокости надъ нашею волею, нежели самые строгіе родители, хотя и не им?ютъ другой существенной причины, кром? собственнаго своего удовлетворенія, вм?сто того, что наши самовластн?йшіе родители им?ютъ въ своемъ вид? единое наше благо, хотя ихъ безразсудныя дочери и не всегда въ томъ ув?ряются. Но коль многія изъ нихъ весьма удаляются отъ родительскихъ нам?реній или по крайней м?р? отъ своей должности, посредствомъ сихъ мнимыхъ любовниковъ, между т?мъ какъ супротивленіе ихъ родительскимъ повел?ніямъ бываетъ непреодолимо? О моя любезная! сколь бы я для себя желала; щастливо провесть сл?дующія восемь или десять л?тъ, по крайней м?р? если не найду въ сіе время такого челов?ка, которой бы могъ обратитъ къ себ? вс? чувствованія моего сердца? О! еслибъ они столь же благополучно протекли, какъ и последнія четыре года, кои не мен?е были важны! Вид?ть себя въ состояніи взирать на предм?ты съ возвышенности тридцатил?тняго возраста, утвердиться неколебимо въ своихъ правилахъ, не им?ть причины укорятъ себя ни за какое д?йствительное безразсудство; все сіе какое благополучіе!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65