Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Английские письма или история кавалера Грандисона

ModernLib.Net / Сэмюэл Ричардсон / Английские письма или история кавалера Грандисона - Чтение (Весь текст)
Автор: Сэмюэл Ричардсон
Жанр:

 

 


Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть первая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
 
Иждивеніемъ И. Ситина.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ПРЕДИСЛОВІЕ
 
Отъ Англинскаго Издателя.

 
       Издатель сихъ писемъ не почитаетъ за нужное объявить публик?, какимъ образомъ достались ему оныя; но весьма радуется тому случаю, что по онымъ можетъ онъ окончить планъ, которой предпринялъ изъ угожденія ко вс?мъ, и которой желалъ выполнить гораздо лучше, нежели могъ того над?яться.
       Первое собраніе писемъ изданное въ св?тъ, подъ названіемъПамелы, представляетъ красоту и превосходство доброд?тели въ простой и невинной душ?, съ т?ми дарами, кои небо часто изливаетъ на доброд?тель, даже въ теченіе и сей краткой жизни. Молодая д?вица, произшедшая отъ незнатной породы пов?ствуетъ добродушнымъ своимъ родителямъ о т?хъ искушеніяхъ, коимъ честность ея подвергалась со стороны такогог осподина, отъ коего долгъ требовалъ быть ея покровителемъ. Сія картина изображаетъ свойство распутнаго, въ коемъ заключается все то, что ни есть презр?нія достойн?йшаго. Однако хорошее воспитаніе полученное имъ отъ изящной своей матери, его сильная страсть къ доброд?тельной д?виц?, и тотъ любви достойной прим?ръ, которой она ему подавала съ непреодолимымъ терп?ніемъ когда учинилась его супругою, понуждаютъ его наконецъ приступить къ той доброд?тели, онъ до того времени ощущалъ единую токмо склонность.
       Въ другомъ собраніи писемъ, которое издатель выдалъ въ св?тъ подъ названіемъKлapиccы , явленіе совершенно почти съ первымъ разнообразное. Хотяо но представляетъ особу одного полу съПамелою, но весьма знатной породы, и съ другими надеждами, которая видитъ себя повергнутою въ толь разныя злощастія и скорьби, что лишается жизни преждевременною смертію; ужасное наставленіе для такихъ родителей, кои предпринимаютъ принуждать склонности молодой дочери въ самомъ важн?йшемъ пункт? ея жизни, равно какъ и вс?мъ молодымъ д?вицамъ, которыя безразсудно полагаются даже на самыя величайшія об?щанія распутнаго челов?ка. Не взирая на то героиня, подкр?пляемая силою закона, торжествуетъ надъ вс?ми искушеніями; и ея сердце, бывшее всегда изящно, непорочно, возвышаемое каждымъ нещастіемъ, восхищается приближаясь къ в?чной жизни. Злость жестокаго ея развратника толико же кажется ужасна и не сильна, даже и въ т?хъ омерзительныхъ усп?хахъ, коими онъ тщеславился; но чрезвычайно высокое и тщетное о себ? мечтаніе искоренили въ немъ н?кія грызенія сов?сти, коими однако всегда онъ былъ устрашаемъ. Онъ отвращаетъ свои взоры отъ св?та; онъ ожесточается противъ уб?жденій; и отвергая съ упорностію всякіе сов?ты и усильныя прозьбы, погибаетъ презрительнымъобразом ъ въ самыхъ цв?тущихъ л?тахъ своей жизни, будучи обремененъ сожал?ніемъ, стыдомъ и ужасомъ, которой безполезно беретъ съ собою во гробъ. Должно ласкаться, что сіи письма могутъ принести н?кую пользу молодымъ людямъ, дабы удержать ихъ отъ злоупотребленія разума, молодости, достоинства, богатства и всякихъ наружныхъ преимуществъ, кои часто обращаются во зл о дл я обладающихъо ными, и коихъ сл?дствія не мен?е бываютъ обществу пагубны.
       Обстоятельства благопріятствующія издателю доставили и третіе собраніе писемъ, кои привели его въ состояніе представить публик? свойство и д?янія честнаго челов?ка. Въ Кавалер?Грандиссон? усмотрятъ прим?ръ изящной души, коей поступки въ различныхъ затруднительныхъ положеніяхъ были единообразны, поелику вс? его д?янія постоянно произтекаютъ отъ единаго правила. Въ немъ усмотрятъ челов?ка приверженнаго къ закону и доброд?тели,челов?ка твердаго, чувствительнаго, просв?щеннаго, любезнаго и драгоц?ннаго вс?мъ, по благороднымъ своимъ поступкамъ и по правот? своего сердца, собою щастливаго и составляющаго другимъ благополучіе.
       Изъ сего объясненія всякъ судить можетъ, что какъ въ семъ сочиненіи, такъ и въ двухъ предшествующихъ единое и главное нам?реніе издателя, состоитъ въ томъ, чтобъ представить публик? забавное чтеніе. Намерения его весьма благородны. Но онъ над?ется, что разныя произшествія и Особы по необходимости введенные въ толь великое множество писемъ, равном?рно могутъ нравится и научать, т?мъ еще бол?е, что главные переписывающіеся Особы сутьл юди молодые весьма пылкаго свойства, присоединяющіе къ пріятствамър азума, всю учтивость полученную отъ хорошаго воспитанія.
       Свойство дружескихъ писемъ, коихъ большая часть писаны въ самую ту минуту, когда сердце колеблемо бываетъ страхомъ и надеждою, касательно неизв?стныхъ случаевъ, должно послужить извиненіемъ, что собраніе сихъ писемъ столь велико. Безъ сомн?нія можно бы было описать гораздо бол?е д?яній и свойствъ въ меньшемъ собраніи оныхъ; но были ли бы они толико важны? Пов?сть о молодости главнаго д?йствующаго лица, по щастію заключается въ весьма маломъ количеств? писемъ. Въ семъ сочиненіи не находится ни единой совершенной Эпизоды; и когдаКавалеръ Грандиссонъ появляется въ д?йствіи, то н?тъ ничего такого, чтобъ не было чрезвычайно трогательно къ объясненію главнаго нам?ренія. Первыя письма равно не могутъ быть почтены безполезными, когда разсмотрятъ, что они показываютъ читателю н?которую часть т?хъ особъ, коихъ Исторія весьма т?сно соединена съ пов?стію Героя.
 

ИСТОРІЯ

 

Кавалера

 

ГРАНДИССОНА.

 

Письмо І.

 

Люція Сельби къ Генріетт? Биронъ.

 
       Въ замокъ Агиби-Канонсъ, 10 Генваря
 
      Нам?реніе твое ?хать съ госпожею Ревсъвъ Лондонъ весьма весьма много обеспокоило трехъ твоихъ любовниковъ. Будь ув?рена, что по крайней м?р? о двухъ изъ нихъ ты н?что услышишь. Столь любви достойная д?вица какова любезная моя Генріетта,должна ожидать, чтобъ отъ ней требовали отчета въ ея поступкахъ.
      Г. Гревильсъ обыкновенною cвoею р?шимостію хочетъ за тобою же ?хать въ городъ, гд?, говоритъ онъ, будетъ прим?чать самомал?йшія движенія вс?хъ т?хъ, кои къ теб? приближаться станутъ; и какъ скоро подадутъ ему причину къ какому либо сомн?нію, то откроетъ онъ свои требованія и покажетъ, какой опасности должны подвергнуться спорящіеся съ нимъ въ твоемъ сердц?. Однакожъ должно отдать ему справедливость; хотя онъ съ своими совм?стниками и поступаетъ съ толикою гордостію; но говоритъ о теб? съ чрезвычайнымъ уваженіемъ и удивляется твоимъ совершенствамъ. Ангелъ и божество суть т? имена ,коими онъ тебя обыкновенно называетъ. Хотя же онъ и сопровождаетъ оныя шутливымъ видомъ, но ты въ немъ прим?чаешь; однако я ув?рена, что онъ искренно теб? удивляется. Г. Феньвичъхотя и не такою р?шимостью оказалъ свои нам?ренія, но не преминулъ объявить, что онъ за тобой по?детъ, естьли ты больше двухъ нед?ль въ город? пробудешь. Кроткій Ормъизражаетъ свои опасенія одними только вздохами. Онъ проситъ небо, чтобъ ты перем?нила свои нам?ренія. Хотя онъ не льстится ни какою надеждою, какъ онъ говоритъ, однако чрезвычайно ут?шается тою мыслію, что онъ живетъ въ томъ же м?ст?, гд? ты, и что иногда наслаждается твоимъ лицезр?ніемъ. Онъ удивляется, что твоя бабушка, тетка и дядя могутъ жить безъ тебя. Господинъ и госпожа Ревсъ, присовокупляетъ онъ, весьма счастливы тою властію, которую мы имъ дали надъ нашею фамиліею. Cловoмъ, каждый изъ твоихъ обожателей страшится новыхъ препятствій при умноженіи своихъ совм?стниковъ; но что имъ до того нужды, сказала бы я имъ, естьли они знаютъ, что ты никого изъ трехъ сихъ совм?стниковъ отличишь не хочешь?
      Естьли ты твердо нам?рена ?хать, и ничего не отм?нила при твоемъ отъ?зд? ,то я желаю теб? счастливаго пути и многихъ удовольствій въ город?; но паче всего желаю, чтобъ ты оттуда возвратилась съ сердцемъ свободнымъ. Сестра моя, коей здоровье съ часу на часъ умаляется, не причтетъ мн? Въ вину, что я ее оставлю для долга, коего не хочу упустить.Не думай сюда ?хать, ты будешь очень печалиться, когда увидишь сію б?дную д?вушку въ теперешнемъ ея состояніи. Я знаю, сколь ты чувствительна къ слабостямъ твоихъ дpyзeй,когда не им?ешь никакой надежды оныя изл?чить; a какъ вся твоя фамилія полагаетъ свое щастіе въ твоемъ yдoвoльствіи, то было бы жестоко подать теб? какую либо причину къ печали.
      Г. Гревильвъ сіе самое время отъ насъ ушелъ. Онъ пришелъ къ намъ нечаянно во время об?да; говорилъ только о теб?, и не преставалъ угрожать, (такъ какъ я сама въ себ? называла его выpaжeнiя) твоему отъ?зду въ городъ. Посл? об?да онъ прочиталъ намъ письмо госпожи Трамптонъ, которое почти до одной тебя касается. Онъ прочелъ намъ также н?которыя м?ста изъ списка съ его отв?та въ томъ мн?ніи, что оный оставлю y себя. Онъ челов?къ весьма тщеславной, какъ ты знaeшь, и очень уважаетъ все то, что ни напишетъ. Я попросила y него сію бумагу. Онъ показывался опасающимся, чтобъ она не попалась теб? въ глаза; но я проникла сію хитрость. Однакожъ онъ приказавъ принести чернилицу съ перомъ, и вычеркнулъ н?сколько строкъ съ такимъ стараніямъ, какъ ты увидишь, что не думалъ, дабы оныя можно было разобрать; но чернила, кои я ему подать вел?ла, были бл?дн?е его и ты прим?тишь, что вс? сіи предосторожности ни къ чему не послужили. Я об?щала ему прислать обратно сіе письмо.
      Чрезъ подателя ожидаю я отъ тебя н?сколькихъ строкъ, которыми меня ув?домишь, не отм?нила ли ты своего нам?ренія. Прощай, любезная Генріетта; я прошу Бога, чтобъ покровительствовалъ и руководилъ бы тебя повсюду, куда бы ты по своему желанію ни по?хала.
 

ПИСЬМО II.

 

(Заключающееся въ предъидущемъ.)

 

Г. Гревиль къ госпож? Трамптонъ

 
       Нортгамптонъ, 6 Генваря.
      Вы требуете отъ меня Сударыня, истиннаго изображенія знаменитой Миссъ Биронъ,составляющей украшеніе нашей области и желаете знать правда ли то, какъ вы изв?стились, чтобъ любовь включила меня въ число ея особенныхъ обожателей. Сіе отличіе, Сударыня, весьма справедливо; ибо поистинн? н?тъ никого, которой бы видя ея не удивлялся ей. Вы любопытствуете, какъ говорите, узнать только ея наружной видъ, присовокупляя къ тому, что большая часть женщинъ стараются о сей красот? бол?е, нежели о душевной. Можетъ быть, соглашусь я по крайней м?р? въ томъ, что одна возбуждаетъ въ нихъ больше ревности нежели другая. Но кто бы могъ сд?лать изображеніе Миссъ Биронъи не остановиться на ея вид?, когда вс? ея черты оживотворяются такою душею которая въ нихъ показываетъ свое совершенство и придаетъ достоинство ея лицу, взорамъ и самомал?йшимъ ея движеніямъ?
      Никто столько не страстенъ къ красот?, какъ я .До самаго того времени, когда я узналъ Миссъ Биронъ,былъ я изъ числа т?хъ, кои не смотрятъ на другія превосходства въ женщин?. Правду сказать, я считалъ вс? способности разума въ семъ пол? за безполезныя и какъ бы невм?стныя. Вы знаете, Сударыня, какія вольности принималъ я по такому своему мн?нію, и коль часто за ето вы меня укоряли. Женщина разумная, ученая, казалось мн?, им?ла такія принужденныя свойства, кои противны были природ?. Я желалъ, чтобъ женщины, такъ сказать, составлены были вс? изъ любви, а бол?е ни изъ чего. Естьли хот?лъ я, чтобъ они им?ли н?сколько благоразумія, то единственно столько бы имъ далъ онаго, сколько нужно для отличенія разумнаго отъ дурака, и сіе сд?лалъ бы я для собственной выгоды. Вы знаете, Сударыня, что я тщеславенъ; а какъ бы Миссъ Биронъпрел?естна ни была, но я не думаю, чтобъ Челов?къ любящій чувственныя вещи удивлялся бол?е ея душ?, нежели виду. Какое торжество было бы для сатаны, помышлялъ я часто, разсуждая о ея совершенствахъ, естлибъ онъ могъ сд?лать какого нибудь челов?ка способнымъ учинить сего ангела женщиною! Простите мн?, Сударыня, сіе выраженіе; вспомните, что я им?ю худую привычку изъяснять свободно вс? мои глупыя мысли.
      Хорошее свойство показывается и въ самыхъ простыхъ чертахъ .какоежъ должно бытъ его д?йствіе на пригожемъ лиц?? Никакая женщина не им?ла столь хорошаго свойства ,какъ Миссъ Биронъ.Ето такое качество, которое приписывается всему вашему полу отъ шестнадясяти до двадсяти л?тъ, то есть въ то время, когда ут?хи и чувствованія наибол?е къ ономъ господствуютъ; и оное прим?чательно въ Миссъ Биронъ.Ей небол?е положитъ можно семьнадсяти л?тъ, хотя скоро будетъ ей двадсятой годъ. Красота ея, которая теперь мало по малу должна умаляться, продолжится гораздо дал?е, нежели сколько процв?тала. Но благоразуміе усматриваемое въ ея вид? подало ей съ двенадсяти, л?тъ истинную отличностъ, предзнаменовавшую, какою она будетъ въ созр?лыхъ л?тахъ. И по сему сія господствующая красота, показывающаяся въ ея вид?, сопровождается сроднымъ достоинствомъ во-всемъ томъ, что, она ни говоритъ и что ни д?лаетъ, и которая не взирая на любви достойную откровенность, изъ коей познается преимущество ея души надъ большею частію другихъ женщинъ ея л?тъ, лишаетъ самыхъ см?лыхъ надежды обходиться съ нею съ излишнею вольностію. Право, я не знаю, какъ она такъ поступаетъ; но я не говорю ничего такого, чего не испыталъ. Она шутитъ остроумно, а я равном?рно отв?тить ей не могу. Любовь, какъ говорятъ, возвышаетъ то, что мы обожаемъ. Сіе-то можетъ быть меня обуздываетъ.
      Теперь, Сударыня, сомн?ваетесь ли вы, илъ отв?та моего на вашъ второй вопросъ, чтобъ любовь не включила меня въ число ея особенныхъ обожателей? Такъ точно, я не знаю, могу ли отъ того защититься. Однакожъ меня не ободрили, да и никого не ободряли; сіе только меня ут?шаетъ. Естьли в?рить, что Феньвичъвъ большей у ней милости, нежели я. Я съ нимъ познакомился по ссор? произшедшей по сему случаю и вы уже знаете о сл?дствіяхъ оной; но теперь мы совершенные друзья.
      Каждой р?шился искать своего щастия терп?ніемъ и твердостію; ибо одинъ не больше можетъ хвалиться своимъ щастіемъ, какъ и другой (*). "Правду сказать, мы отогнали съ дюжину обожателей. Б?дный Ормъеще не отстаетъ, но онъ насъ мало безпокоитъ. Онъ настоящей плакса; и хотя им?етъ н?кое пособіе въ своихъ нам?реніяхъ отъ своей сестры, которая часто ходитъ къ гж?. Сельби, и которая будучи весьма почитаема въ семъ дом?, по видимому оказываетъ хорошія ему услуги, разговаривая съ Миссъ Биронъо его чувствованіяхъ; но мы не опасаемся такого пламени, которой онъ утушитъ своими слезами, нежели возможетъ привести онымъ въ опасность, хотябъ и удалось ему возжечь оный. Вы, женщины, любите, чтобы вамъ приносили жалобы; но я еще не видалъ, чтобъ при стараніяхъ пылкаго любовника и скромнаго обожателя, предпочтеніе было давано второму."
 
      (*) Сл?дующія строки суть т? самыя, кои Г. Гревильстарался вычеркнуть .
 
      Однако я долженъ отдать справедливость Миссъ Биронъ, что при томъ таинств?, которымъ она приводитъ себя у вс?хъ въ почтеніе, она чрезвычайно учтива ,и никто изъ любовниковъ ея не можетъ жаловаться ни на гордость ея, ни на жестокость. Бол?е всего опасаюсь я ,чтобъ при столь великихъ душевныхъ совершенствахъ не затрудненъ былъ входъ любовной страсти въ ея сердце. Она будетъ, по крайней м?р?, ожидать до того времени, пока не сыщется столь же совершенной челов?къ, какъ она, и коего бы свойства могли оправдать ея склонность. Сей страхъ происходитъ отъ разговора моего съ ея бабушкою Ше рлей.Сія госпожа, приносящая честь старости, дала мн? выразум?тъ, что возраженія ея внуки противу меня и Феньвичапроизходятъ отъ излишнихъ вольныхъ р?чей, кои мы иногда произносимъ; хотя сіе и вошло въ обычай, и хотя большая часть женщинъ не им?ютъ сильнаго отвращенія къ т?мъ, кои такія вольности себ? позволяютъ. Но какое можетъ она сд?лать возраженіе проживу О рма! Онъ право весьма тихое животное.
       Миссъ Биронъна осьмомъ еще году лишилась, своей матери. Говорятъ, что ея мать была весьма хорошая женщина, и скончалась отъ печали по умершемъ своемъ супруг?. По смерти его, она прожила не бол?е шести м?сяцовъ. Р?дкой прим?ръ! Бабушка и тетка, коихъ Миссъ Биронъчрезвычайно уважаетъ, говорятъ, что не будутъ м?шаться въ ея выборъ. Когда кто старается снискать ихъ милость; то он? твердо отв?тствуютъ, что надлежитъ прежде получить на то одобреніе отъ ихъ Генріетты, аон? свое согласіе дать готовы. При нихъ бываетъ всегда какой-то Г. Динъ, челов?къ весьма хорошаго свойства, особливо способный къ приказнымъ д?ламъ; но по правд? сказать, богатое насл?дство, коего онъ и не ожидалъ, понудило его оставитъсіи упраждненія. Онъ ;крестной отецъ Генріетты,которая называетъ его своимъ батюшкою; да и вс? много полагаются на его св?деніе. Я было отнесся къ нему; но онъ мн? то же самое отв?чалъ, что дочь его Генріеттадолжна сама избирать жениха да вс? такія предложенія требуютъ прежде всего ея одобренія.
      Для чегожъ отчяваться мн? въ усп?х?, когда отнесусь и къ самой ей? Мн?, Гревилю, которой ничего презрительнаго въ вид? своемъ не им?етъ, котораго по крайней м?р? ласково принимаютъ, и которой обладаетъ великими богатствами, над?ясь при томъ получить еще и большія, для чего отчаяваться мн?? Когда я пою, танцую и од?ваюсь съ довольнымъ вкусомъ ,и когда я довольно въ себ? ув?ренъ что многія женщины почитаютъ меня достойнымъ челов?комъ. Она же будучи двадсяти л?тъ им?етъ не бол?е им?нія какъ на дв?надсятьи ли на пятьнадсять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ; ибо большая часть им?нія ея родителя, которая была гораздо больше сей ,перешла въ другое кол?но по недостатку насл?дниковъ мужеска пола; въ прочемъ, по смерти своей бабушки можетъ она ожидать не бол?е пяти сотъ фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода; а хотя н?тъ д?тей у дяди ея Сельби,которой ее очень любитъ; но им?етъ однако съ своей стороны племянниковъ и племянницъ, коихъ также любви своей не лишаетъ; ибо Генріеттабудетъ племянницею его сожительниц?.
      Я ни въ чемъ не отчаяваюсь. Есть ли р?шительное нам?реніе и твердость им?ютъ н?кую силу, и естьли Миссъ Биронъженщина; то она будетъ госпожею Гревиль.Я ето говорилъ ея тетк? Сельби, ея дяд?, ея двоюродной сестр? Люціи, заслуживающей всю любовь, Генріеттоюей оказываемую; я неоднократно говорилъ ето и ей самой.
      Но я возвращаюсь къ описанію ея вида.
      …Хоть умереть, не знаю съ чего начать. Она вообще прел?стна. Не ужели вы не слыхали того отъ вс?хъ т?хъ, кои ее видали? ея ростъ,… Начну ли съ ея роста? Нельзя сказать, чтобы она была высока, но она н?сколько выше средняго роста женщинъ. Мы молодые Агличане, по?здя по св?ту мало смотримъ на станъ Агличанокъ и предпочитаемъ ему небрежность француженокъ. Я мимоходомъ зам?чу, что иностранныя женщины по справедливой причин? не ищутъ того совершенства, до коего имъ достичь не возможно. Разумно ли д?лаемъ мы, естьли при такомъ случа? входимъ въ ихъ вкусъ, еще д?ло другое, и какъбы о томъ думали; но въ походк?, вид? и во вс?хъ движеніяхъ Генріетты Биронъстолько оказывается достоинствъ и пріятностей, что хорошій станъ всегда будетъ въ чести въ томъ м?ст?, гд? она жить станетъ, по мн?нію какъ Иностранныхъ, такъ и Агличанъ.
      Она чрезвычайно б?ла и н?жна, Иногда съ такимъ вниманіемъ разсматривалъ я ее, что воображалъ себ? ,будто вижу ея кровь, текущую съ равном?рнымъ движеніемъ въ прозрачныхъ ея жилахъ. На ея чел? оказывается такое благородство, которое кажется, соединяетъ ея достоинство, съ тихостію ,и при одномъ вид? привлекаетъ къ себ? уваженіе, сопряженное съ сладостнымъ удовольствіемъ. Не требуйте отъ меня другаго описанія. Словомъ сказать, каждая черта ея должна быть подвержена самой остроумной критик?; равно и все ея лице и прел?стная шея, возвышающаяся на самыхъ стройныхъ ея плечахъ… Клянусь честію, что принявъ все сіе разсужденіе, почитаю ее за совершенную красавицу; но другое особенное совершенство, отличающее ее отъ вс?хъ Агличанокъ; ибо должно признаться, что во Франціи чаще оное бываетъ есть та пріятность, которую французы называютъ физіономіею, и которую можно бы было весьма хорошо назвать выраженіемъ чувствованій.Хотябъ и не былъ столь совершенъ ея станъ, походка, и вс? ея черты; но одна сія пріятность, сія душа, изъявляющая свои совершенства во вс?хъ частяхъ ея прел?стнаго лица при свободномъ и пріятномъ вид? самомал?шйхъ ея движеній, понудила бъ вс?хъ ей удивляться.
      Описывать ли мн? ее съ большею подробностію? Конечно, я того желаю, хотя и не легко мн? оное сд?лать надлежащимъ образомъ. Ея щеки… никогда не видывалъ такихъ пригожихъ щекъ, и съ такимъ прел?стнымъ румянцемъ, оказывающимъ ея совершенное здравіе; отъ мал?йш?ей улыбки д?лаются на нихъ дв? прелестныя ямачки. Им?я толико причинъ быть довольною сама собою и вс?мъ т?мъ, что ее ни окружаетъ, (ибо она есть какъ бы кумиръ въ своемъ семейств?) я думаю, что съ самаго ея младенчества черты ея нимал?шей перем?н? не были подвержены. Я ув?ренъ, что ни разу отъ не удовольствія они неморщились. О! Естьлибъ я им?лъ столько силы надъ ея сердцемъ, чтобъ могъ н?когда возмутитъ сію ея чела ясность и веселость! Уста ея… Не бывало никогда такихъ прел?стныхъ. Но какъ можно тому дивиться? Столь алыя губы, и зубы столъ ровные и б?лые, умножили бъ красоту всякаго рта. Носъ ея придаетъ новое достоинство ея прел?стямъ; подбородокъ ея чрезвычайно хорошъ и опускается ямкою почти неприм?тною; глаза ея, ахъ Сударыня? глаза! Боже мой, сколь они блистательны, однакожъ кротки и безъ мал?йшей гордости. Сколь часто презиралъ я въ стихотворцахъ таковые принужденныя описанія глазъ ихъ Героинь! но позволяя н?что вольности стихотворческой, я имъ прощаю съ т?хъ поръ, какъ увид?лъ глаза Миссъ Биронъ.Волосы ея составляютъ такое украшеніе, кое ни какихъ стараній не требуетъ, они съ природы кудрявы. Искуство ничего не придаетъ той пріятности, которую они сообщаютъ вс?мъ другимъ ея прел?стямъ. Я бы сказалъ о ея ше?. ..Зд?сь не см?ю на себя положиться. Несравненная д?вица! все въ ней стократно прел?стн?е, нежели вообразить можно. Ея руки… Вы н?когда зам?чали, что я очень люблю пригожія руки; по истинн?, Сударыня, и ваши руки не лучше ея рукъ. Ея руки им?ютъ вс? совершенства, съ коими искусн?йшіе живописцы могли изображать оныя. Какія пальцы! Они привыкли управлять перомъ, иглою и кистью, и играютъ на клависин? съ равною же пріятностію. О Сударыня! женщины им?ютъ душу, я в томъ теперь весьма ув?ренъ. Простите ли вы мн?, что я о томъ сомн?вался и долго думалъ, будто он? не для иннаго чего могли быть даны челов?ку, какъ для преходящихъ удовольствій?
      Разв? я не слыхалъ, какъ поетъ Миссъ Биронъ?разв? я не видалъ, какъ она танцуетъ? Но какъ въ т?л?, такъ и въ душ? ея совершенная, такъ сказать, Гармонія. Если говорить о пріобр?тенныхъ чтеніемъ св?деніяхъ, то какая бы женщина въ такихъ л?тахъ… Но вы знавали Г. Шерлеяея д?да; онъ былъ челов?къ во всемъ св?дущій и чрезъ сообщество съ Иностранцами пріобр?лъ столько же в?жливости, какъ и знанія. Его внука составляла всю, его ут?ху съ семил?тняго своего возраста, то есть, со времени его прі?зда въ Англію, до четырнадсяти л?тъ, когда она его лишилась; воспитаніе ея было веселіемъ сего искуснаго и доброд?тельнаго наставника. Между сихъ-то двухъ возрастовъ, говаривалъ онъ часто, надлежитъ полагать основаніе достоинствъ и добродушія въ особахъ сего пола; ибо отъ оныхъ вдругъ он? преходятъ въ состояніе женщинъ. Онъ не думалъ учить ее древнимъ языкамъ, боясь излишне отяготить столь слабое раст?ніе; но онъ за удовольствіе считалъ усовершить ея знаніе во Французскомъ и Италіянскомъ языкахъ. Съ самой смерти столъ почтеннаго старика, за коей посл?довала кончина ея матери, много также получила она выгоды отъ сообщества съ своею бабушкою и госпожею Сельби,теткою ея съ отцовой стороны, столь отличными по своимъ достоинствамъ особами, что ихъ наставленія и прим?ръ могли бы быть достаточны къ природнымъ дарованіямъ и въ такой молодой д?виц?, которая бы получила оныхъ и въ меньшемъ обиліи.
      Я вамъ говорилъ, Сударыня, что представляя изображеніе Миссъ Биронъвесьма трудно было ограничиться на ея вид?. Но какой страхъ меня смущаетъ? Ув?ренъ ли я, что не другаго челов?ка жен? приписывалъ сіи похвалы? У насъ въ области живетъ одна ея двоюродная сестра, госпожа Ревсъ,прі?хавшая изъ Лондона; она женщина весьма хорошаго нрава, но которая къ нещастію моему повезла съ собою сію Генріеттувъ тотъ св?тъ, коего я очень страшусь. О женщины, женщины! простите мн?, Сударыня; но сколь часто превосходная д?вица въ двадсятил?тнемъ: возраст? должна будетъ подвергаться искушенію и тщеславію? Какъ скоро Миссъ Биронъпокажется; то прел?сти ея повсюду станутъ изв?стны; множество новыхъ обожателей будутъ около ее толпиться; и кто знаетъ, не прельститъ ли какой нибудь щастливой щеголекъ такую д?вицу, которая достойна и короны! Горе тому нещастному, ктобъ онъ ни былъ, если онъ посм?етъ противоборстововать моимъ требованіямъ, хотя съ мал?йшимъ усп?хомъ. Прося у васъ прощенія за сіи шутки, не могу я сказать, Сударыня, чтобъ он? не произходили изъ сердца вашего покорн?йшаго слуги…
       Гревиля.
 

ПИСЬМО III.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ замокъ Сельби 16 Генваря
      Я отсылаю къ теб? въ семъ пакет?, моя дорогая Люція, странное письмо Г. Гревиля; а какъ ты у него оное просила, то онъ и не сомн?вается, чтобъ не сообщила онаго и мн?. Я изъ того заключаю, что если онъ о томъ узнаетъ, тю теб? лучше всего ему въ томъ признаться. Но тогда онъ захочетъ знать, что я о томъ думала; ибо знаетъ, что я ничего отъ тебя не скрываю.
      И такъ скажи ему, если за благо разсудишь, что я больше не довольна его стремительностію, нежели чувствительна къ его ласкательствамъ. Скажи ему, что весьма для меня жестоко, когда мои ближайшіе родственники оставляютъ мн? вольность; а другой какой-то челов?къ, коему я никогда не подавала причины отказывать мн? въ иномъ почтеніи, коимъ онъ моему полу обязанъ, беретъ право мн? угрожать и судить о моихъ поступкахъ. Спроси его, съ какимъ нам?реніемъ хочетъ онъ сл?довать за мною въ Лондонъ, или во какое другое м?сто? Если я не лишила его учтивостей, сос?дямъ приличныхъ; то теперь подаетъ онъ мн? къ тому весьма побудительныя причины. Любовникъ, которой способенъ угрожать, не можетъ быть иннымъ мужемъ, какъ тираномъ. Не такъ ли и ты о томъ думаешь, моя дорогая Люція? но не говори ему о предложеніяхъ любви и брака; люди такого свойства, какъ онъ, толкуютъ все въ свою пользу, и т?нь принимаютъ за самую вещественность.
      Женщина видя, что приносятъ ей такія Хвалы, коихъ она не заслуживаетъ, не должна ли по причин? опасаться, чтобъ сд?лавшися женою ласкателя не лишится о себ? хорошаго его мн?нія, когда подастъ ему власть поступать съ собою, такъ какъ она заслуживаетъ, хотя бы то онъ столько осл?пленъ былъ страстію, что отъ чистаго бы сердца ее хвалилъ. По истинн? я презираю и опасаюсь льстецовъ; презираю ихъ за лживость, когда они сами не в?рятъ тому, что во безстыдству своему говорятъ, или за тщеславіе, когда они во всемъ ими говоримомъ ув?рены. Опасаюсь же ихъ по справедливой недов?рчивости къ самой себ?, отъ коей страшусь, чтобъ ихъ р?чи, такъ какъ они должны себ? оное об?щать по первому изъ двухъ моихъ предложеній, не внушили во мн? тщеславія, которое бъ весьма уничижило меня предъ ними, и которое подало бы имъ поводъ возторжествовать надъ моимъ безразсудствомъ даже въ такое время, когда я буду наибол?е гордиться своимъ благоразуміемъ; словомъ, великая в?жливость всегда меня безпокоитъ, и тотчасъ меня понуждаитъ входить въ самую себя. Кому не можетъ; быть опасно самолюбіе свое? Я никакъ не сомн?ваюсь, чтобъ Г. Гревильне желалъ, дабы я вид?ла его письмо, а такая мысль внушаетъ мн? н?кое противъ самой себя негодованіе. Мн? кажется, что сей челов?къ открылъ въ моихъ поступкахъ какія-то погр?шности, коибъ я себ? не простила, еслибъ о нихъ знала, и кои подали ему надежду получитъ усп?хъ въ своихъ нам?реніяхъ т?мъ, что будетъ со мною поступать, какъ съ безразсудною.
      Я над?юсь, что онъ и другіе не по?дутъ за мною въ городъ, хотя, какъ кажется, и угрожаютъ мн? онымъ; а если они сіе сд?лаютъ; то конечно я ихъ не увижу никогда, разв? никакъ не можно мн? будетъ ихъ изб?гнуть. Однако если изъявлю имъ о семъ свое безпокойство, или буду просить, чтобъ не предпринимали такой по?здки; то симъ сд?лаюсь имъ обязанною за ихъ благоугожденіе къ моей вол?. Мн? неприлично предписывать имъ въ такомъ случа? законы; ибо они свою покорность поставили въ чрезвычайно въ высокую ц?ну, или былибъ можетъ быть удобны вм?нять себ? за н?кое достоинство свою страсть, дабы мн? отказать въ своемъ повиновеніи.
      Однако я не могу сносить, чтобъ они столь упорно сл?довали повсюду за моими стопами. Сіи люди, моя дорогая, а мал?йшую выгоду, которуюбъ мы имъ надъ собою подали, оказывалибъ бол?е жестокости надъ нашею волею, нежели самые строгіе родители, хотя и не им?ютъ другой существенной причины, кром? собственнаго своего удовлетворенія, вм?сто того, что наши самовластн?йшіе родители им?ютъ въ своемъ вид? единое наше благо, хотя ихъ безразсудныя дочери и не всегда въ томъ ув?ряются. Но коль многія изъ нихъ весьма удаляются отъ родительскихъ нам?реній или по крайней м?р? отъ своей должности, посредствомъ сихъ мнимыхъ любовниковъ, между т?мъ какъ супротивленіе ихъ родительскимъ повел?ніямъ бываетъ непреодолимо? О моя любезная! сколь бы я для себя желала; щастливо провесть сл?дующія восемь или десять л?тъ, по крайней м?р? если не найду въ сіе время такого челов?ка, которой бы могъ обратитъ къ себ? вс? чувствованія моего сердца? О! еслибъ они столь же благополучно протекли, какъ и последнія четыре года, кои не мен?е были важны! Вид?ть себя въ состояніи взирать на предм?ты съ возвышенности тридцатил?тняго возраста, утвердиться неколебимо въ своихъ правилахъ, не им?ть причины укорятъ себя ни за какое д?йствительное безразсудство; все сіе какое благополучіе!
      День къ отъ?зду моей двоюродной сестры Ревсъназначенъ. Дражайшіе мои родственники не престаютъ мн? оказывать своего снисхожденія; и я все еще остаюсь при томъ же нам?реніи, но я не по?ду, не увидясь прежде съ моею милою Нанси.Какъ? чтобъ я склонилась веселишь себя ут?хами, и перенесла печаль отъ той мысли, что оставила въ страданіяхъ и бол?зни дорогую свою пріятельницу, подая справедливыя причины думать, будто я по сему опасалась принять на себя н?сколько труда, между т?мъ когда я ув?рена, что могу облегчить по крайней м?р? ея сердце ут?шеніями н?жнаго дружества! н?тъ, моя Люція, в?рь мн?, хотябъ я не им?ла столько великодушія ,но столько однако им?ю самолюбія, что не подвергну себя столь сильнымъ угрызеніямъ сов?сти.И такъ будь ув?рена, что вскор? увидишь твою
 
       ГЕНРІЕТТУ БИРОНЪ.
 

ПИСЬМО ІV.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Лондонъ, 24 Генваря.
      Мы прі?хали въ городъ; ничто не недоставало къ удовольствію нашему въ сей по?здк?. Ты легко вообразить себ? можешь, что Г. Гревильи Г. Фенвичъпри первой нашей остановк? намъ представились. Они постарались для насъ изготовить об?дъ; но они сами отдадутъ теб? отчетъ въ своихъ нам?реніяхъ.
      Оба они возобновили свои угрозы, что будутъ сл?довать за мною въ Лондонъ, если я тамъ проживу дол?е м?сяца; но я съ лишкомъ далеко уже простираю свою благосклонность. Ты видишь, что ихъ дв? нед?ли вдвое увеличены.
      Г. Фенвичъсыскавъ случай поговорить со мною на един? н?сколько минутъ, заклиналъ меня, чтобъ я его любила. Г. Гревильсъ столь же усильными прозьбами понуждалъ меня объявить ему, что я его ненавижу; такое объявленіе, говоритъ онъ, составляетъ все, чего онъ теперь ни желаетъ. Весьма странно, присовокупилъ онъ, что не можетъ отъ меня получить ни любви, ни ненависти; ето чудное д?ло. Я съ обыкновенною своею вольностію обратила его жалобы въ шутку, и отв?чала ему, что еслибъ я и могла кого ненавид?ть; но онъ такой челов?къ у коего бы мен?е недоум?валась я въ семъ случа? обязать. Онъ весьма меня за то благодарилъ.
      Сія два господчика хотятъ, кажется ,провожать насъ дал?е, но какъ они никогда пути своего не оставляютъ, то захот?либъ ?хать и до самаго Лондона, а тамъ мало по малу приставалибъ они къ намъ и во все время, которое я тамъ прожить нам?рена. Входя въ коляску я весьма важнымъ видомъ просила ихъ насъ оставить. Фенвичъ… другъ мой… сказалъ Гревиль, надобно воротиться назадъ. Миссъ Биронъпоказываетъ свой важной видъ, важность на ея лиц? довольно ясно выражаетъ намъ ея волю .Они весьма почтительно со мною простились, однако я ихъ благодарила за учтивость, что они на про?зд? нашемъ намъ представили свои услуги, а особливо за ту милость, что насъ оставили. А особливо, повторилъ Гревиль:ахъ сударыня, чегобъ вамъ стоило пощадить насъ отъ сей жестокости, пойдемъ, Фенвичъ, сказалъ онъ другому, удалимся; соединимся еще на н?кое время, дабы н?сколько насладиться теперешнимъ удовольствіемъ, а потомъ пов?симся.
      Должно было про?хать намъ, какъ теб? не безъизв?стно, мимо воротъ парка Г. Орма,онъ и самъ тамъ стоялъ у большой дороги; я не прежде его прим?тила, какъ весьма уже близко къ нему подъ?хали; онъ поклонился намъ даже до земли съ такимъ печальнымъ видомъ, что меня тронулъ. Б?дной Г. Ормъ! я желалабъ хотя одно слово сказать ему мимо?здомъ, но лошади весьма скоро б?жали! за чемъ он? такъ скоро б?жали? однако я подняла свою руку и высунула сколько могла голову изъ коляски, чтобъ съ нимъ поздороваться. О Миссъ Биронъ,вскричала при семъ Гжа. Ревсъ! Г. Ормъ? конечно есть тотъ щастливой смертный… Я отв?чала, что еслибъ ея догадка была справедлива, то не оказалабъ я того усердія, кое она прим?тила; но мн? кажется, что я весьма была бы рада, когдабъ однажды могла сказать, простите Г. Ормъ; ибо Г. Ормъвесьма хорошій челов?къ. Сердце мое чувствовало еще н?жность при прощаніи съ дражайшею нашею фамиліею меня обнимавшуію; а ты знаешь, моя дорогая, что и слабое впечатл?ніе въ такомъ состояніи весьма легко д?йствуетъ.
      Домъ Г. и гжи. Ревсъсоотв?тствуетъ ихъ им?нію, т. е. онъ очень хорошъ и съ лучшимъ вкусомъ убранъ. Гжа. Ревсъ, зная что я страстно люблю писать, и что много писемъ отъ меня ожидаютъ, вел?ла мн? наготовитъ довольно бумаги, перьевъ и чернилъ; она мн? охотно позволила немедл?нно занять свои покои, дабы повиноваться моимъ друзьямъ, кои, какъ ты знаешь, приказали мн? ув?домлять ихъ о себ? съ самаго нашего сюда прі?зда и къ теб? обыкновенно надписывать мои письма. Но что могу я теб? въ столь короткое время написать? Мои покои чрезвычайно хороши; не большое собраніе самыхъ отборныхъ книгъ, составляетъ въ немъ самое лучшее для меня украшеніе, выключая однако мои перья и чернила, коимъ я ничего предпочесть не должна, потому что помощію ихъ надлежитъ мн? приноситъ н?кое увеселеніе въ замокъ Сельбисвоими разсказами, кои въ ономъ привыкли сносить съ толикимъ снизхожденіемъ.
      Я прошу у васъ благословенія, моя дражайшая и почтенная бабушка, также и у васъ моя любезная тетушка Сельбии мой дражайшій и почтенный дядюшка, коего мое отсудствиіе лишитъ можетъ быть удовольствія пріятнымъ образомъ утомлять свою Генріетту,но я не думаю чтобъ въ отдаленіи своемъ вовсе отд?лалась отъ сихъ нападковъ.
      А ты, дорогая Люция,люби меня столько, сколько я стараться буду заслуживать твоей н?жности, и не оставляй меня въ неизв?стности о состояніи дорогой нашей Нанси.Сердце мое о ней кровію обливается; я бы почла себя вовсе неизвинительною, еслибъ прі?хавъ въ городъ на три м?сяца, не повторила ей изустно ув?ренія моего дружества и того н?жнаго участія, кое я въ здравіи ея пріемлю. Какое новое достоинство пріобр?таетъ она изъ моего терп?нія! Коль драгою становится она мн? по своимъ страданіямъ! Если я когда либо впаду въ скорбь; то подай мн? Боже толь же сладостное и доброд?тельное на тебя въ самыхъ тяжкихъ искушеніяхъ упованіе!
 
      Пребываю дражайшая моя сестрица,
      искренняя твоя.
       Генріетта Биронъ
 

ПИСЬМО V.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 

25 Генваря.

 
      Ты много меня обрадовала, моя дорогая, изв?стя, что новые ваши врачи подаютъ надежду къ выздоровленію нашей любезной Нанси;да услышаны 6удутъ молитвы наши!
      Мн? три д?ла наказывали при моемъ отъ?зд?, первое, чтобъ писала часто, очень часто, повторено было мн?. Такой приказъ не былъ нуженъ; сердце мое теб? предано, и щастливыя изв?стія, кои ты мн? подаешь о всемъ томъ что ниесть дражайшаго для меня въ св?т?, приносятъ мн? сладостную ут?ху; второе, чтобъ наименовать теб? т?хъ особъ, съ коими опред?лено мн? жить въ семъ великомъ город?, и описать ихъ свойства; третіе, чтобъ изв?щать тебя съ самаго начала о вс?хъ попеченіяхъ, вс?хъ ласкательствахъ даже и о самыхъ н?мыхъ засвид?тельствованіяхъ отличія,вотъ настоящія выраженія моей тетушки, кои могутъ отнестись къ той молодой особ?, которую мы толь н?жнымъ дружествомъ удостоиваемъ. Помнишь ли ты, какъ отв?чалъ мой дядя на посл?днюю изъ сихъ страстей? я повторю его слова, дабы ему показать, что его добрые сов?ты не будутъ забыты.
      Суетность пола, говорилъ онъ въ собраніи, не допуститъ, чтобъ отъ нашей Генріеттычто нибудь такое выдти могло. Женщины, продолжалъ онъ, съ такою вольностію во вс?хъ частяхъ города въ публику показываются, что тамъ больше стараются вид?ть новыя лица, нежели съ удовольствіемъ смотр?ть на пригожія, коимъ по привычк? мен?е уже удивляются. Генріеттана щекахъ своихъ при н?жной младости являетъ честную простоту, могущую привлечь на нее вниманіе, какое обыкновенно къ новоприбывшей особ? им?ютъ. Но для чего вперять въ нее мысли о поб?дахъ и любовныхъ д?лахъ? Женщины, прибавилъ мой дядя, показываются въ публичныхъ собраніяхъ по рядамъ и по порядку, словно какъ на рынк?. А изъ того, что трое или четверо сумозбродокъ нашего у?зда кажется им?ютъ о ней какіе-то замыслы, такъ какъ купцы, кои другъ предъ другомъ превышаютъ ц?ну въ продажахъ; вы заключить можете, что въ Лондон? не будетъ она вы?зжать изъ воротъ, не видя пріумноженія числа своихъ почитателей.
      И такъ мой дядюшка не полагался на мои мысли, и не думалъ, чтобъ я могла пребыть въ томъ род? жизни, которой по снизсхожденію прочихъ моихъ друзей я провождала. Правда, моя дорогая Люція, что нашъ полъ чрезвычайно склоненъ считать себя ласкаемымъ по усматриваему удивленію отъ другого; но я всегда старалась преодол?вать сію безразсудную гордость сл?дующими разсужденіями: Ласкательство есть общій порокъ мущинъ. Они не для иннаго чего ищутъ насъ возвышать, какъ для того, чтобъ низринуть насъ въ уничиженіе, и самимъ возвыситься на развалинахъ той гордости, кою въ насъ находятъ, и кою им?ютъ искуство намъ внушать. А какъ смиреніе паче всего въ инныхъ положеніяхъ похвально бываетъ; то и приноситъ самую большую честь т?мъ женщинамъ, кои наибол?е ласкательству были подвержены. Та, которая надымается похвалами мущинъ, касательно личныхъ выгодъ, кои они въ ней по видимому предполагаютъ, спосп?шествуетъ ихъ нам?реніямъ, и кажется познаетъ, что главн?йшею своею славою обязана ихъ удивленію; а симъ столько себя унижаетъ, сколько ихъ возноситъ. Не одарены ли женщины душею способною пріобр?тать вышшія совершенства! Для чего же бол?е стараются он? украшать тел?сныя свои дарованія? Н?жная младость не долговременна; для чегобъ не стремиться намъ къ т?мъ благамъ, коихъ обладаніе приносилобъ достоинство нашей старости? Мы вс? былибъ столь же благоразумны и почтенны, какъ моя бабушка. Она будетъ намъ прим?ромъ, моя дорогая. Какую женщину столько любятъ и уважаютъ молодые и старые, какъ мою бабушку Шерлей?
      Чтобъ приступить къ исполненію другой моей должности; то должна я теб? описать н?кіихъ молодыхъ особъ обоего пола, кои приходили поздравлять гжу. Ревсъсъ ея возвращеніемъ . Миссъ Аллистрисъ,дочь Кавалера сего имени, пришла прежде вс?хъ. Видъ ея показался мн? весьма пригожимъ и свободнымъ, а свойство откровеннымъ, и я думаю что ее полюблю. Миссъ Брамберъ была другоюнашею пос?тительницею. Она не такъ пригожа, какъ Миссъ Аллистрисъ,но въ вид? ея и поступкахъ не недостаетъ пріятностей. Одинъ проступокъ, которой я въ ней нашла, есть тотъ, что она любитъ много говорить. Даже и въ самомъ ея молчаніи, кажется, что она хочетъ что-то сказать, хотя и совершенно проговорила дв? или три матеріи. Я т?мъ съ большею вольностію порочу ее за такую гибкость языка, что гжа. Ревсъоной не прим?тила, что конечнобъ они сд?лали, естьлибъ къ ней не привыкли. Однако статься можетъ, что радость вид?ть паки своихъ друзей, отверзла ея уста. Естьли моя догадка справедлива; то прости мн? Миссъ Брамберъ! Салли,меньшая ея сестра, весьма любезна, и скромна, но н?сколько принужденна, можетъ быть, отъ живости старшей своей сестры. Он? въ л?тахъ другъ отъ друга различаются шестью или семью годами, а Миссъ Брамберъ, казалось считала свою сестру почти такою, какою она была года за два или за три; ибо Салли,не бол?е семьнадсяти л?тъ. Въ сей мысли утверждаетъ меня то, что младшая была гораздо мен?е скрытна въ то время, какъ ея сестра удалялась, и что при ея возвращеніи она опять начинала сжимать свой ротокъ, которой по правд? очень пригожъ, не считая того, что другая всегда ее называла не инначе какъ мое дитясъ видомъ показывающимъ право старшинства, и что другая скромно ей говорила: моя сестрица,такимъ голосомъ, которой показывалъ почти самое уваженіе.
      Двое довольно молодыхъ мущинъ, кои брали подъ руки двухъ сестръ, были Г. Барнель,племянникъ гжи. Алластрисъ;и Г. Соммеръ.Сей недавно еще женился. Я въ его поступкахъ усмотр?ла много притворства, а видъ его показываетъ, что онъ надутъ своими совершенствами. По его уход? я сказала гж? Ревсъ,что считаю его весьма влюбленнымъ въ самаго себя. Она въ томъ была согласна. Однакожъ такое самолюбіе очень неосновательно. Онъ челов?къ весьма обыкновенной, хотя искуство и чрезвычайно видно въ его нарядахъ. Его супруга была весьма богатая вдова; прежде нежели она привела его у самаго себя въ уваженіе, влюбясь въ него, былъ онъ довольно скроменъ и не бол?е открывалъ въ самомъ себ? достоинствъ, какъ сколько другіе въ немъ оныхъ усматривали, а по сему и можно извинить ту склонность, которую его супруга къ нему почувствовала. Но съ своего брака онъ сталъ говорливъ, дерзокъ, р?шителенъ; онъ им?етъ худое мн?ніе о всемъ нашемъ пол?; а что всего хуже, онъ не лучше того думаетъ и о своей супруг?, за то предпочтеніе, которое она ему дала предъ другими.
      Онъ оказывалъ мн? великое уваженіе; но такъ что я могла подумать, будто должна почесть себя удостоенною по милости ободренія столь хорошаго судіи.
      Г. Барнельчелов?къ молодой, да и всегда будетъ молодымъ, если я не обманываюсь. Съ начала я его сочла не инначе какъ за дурака. Онъ принужденно началъ говорить о н?которыхъ предм?тахъ, однако съ довольнымъ разсудкомъ, хотя и весьма обычайнымъ. Щастливая память, подающая способъ пріобр?тать себ? честь отъ разума другихъ людей, составляетъ для него н?кое достоинство. Но когда хот?лъ онъ показать собственной свой умокъ, то насказалъ иного такого, чего разсудительной челов?къ никогда не скажетъ. И потому я см?ло могу о немъ судить. Однако, судя по наружности, онъ можетъ, почесться за одного изъ нашихъ молодыхъ щеголей. Онъ од?вается весьма хорошо, и если им?етъ къ чему вкусъ, то конечно къ нарядамъ: но онъ довольно въ нихъ св?дущъ, ибо выхвалялъ намъ многія части своихъ уборовъ, и когда находилъ случай, то всегда начиналъ говорить о томъ же. Наконецъ прибавлю къ описанію его то, что какъ часто ни обращался разговоръ на важные предм?ты; то онъ вставъ со стула нап?валъ Италійскую арію; и хотя очень худо сей языкъ знаетъ, но казалось съ удовольствіемъ, слушалъ собственной свой голосъ. Сей чудакъ привелъ себ? на память какъ то пышныя учтивыя слова, коими меня удостоилъ, ожидая, какъ казалось, чтобъ я чрезъ то лучшее мн?ніе о самой себ? возъим?ла. Я не дивлюсь, что мущины такъ худо думаютъ о женщинахъ, если воображаютъ, что мы съ удовольствіемъ слушаемъ толь многія дурачества, прикрываемые названіемъ в?жливости.
      Сего дня посл? об?да была у насъ Миссъ Стефенсъ,дочь Полковникасего имени. Она чувствуетъ заслугисвоего отца, который считается между первыми людьми. Я никогда не видала столь привлекательной физіономіи при меньшей принужденности. Сестрица моя Ревсъсказала, что она много занимается чтеніемъ, но не видно, чтобъ она т?мъ тщеславилась.Она у насъ была съ Миссъд' Арлингтонъ,своею родственницею, которая им?етъ дарованіе къ стихотворству. По прозьб? Гжи. Ревсъ, Миссъд' Арлингтонъпрочла намъ три піесы изъ своихъ сочиненій. А какъ она не прежде на то согласилась, какъ по н?коемъ супротивленіи; то и не знаю, дозволено ли мн? будетъ о томъ говорить. Одна піеса сочинена была на разлуку двухъ любовниковъ столь н?жно и трогательно, что по видимому любезной муз? не чужды были т? печали, кои невиннымъ образомъ при семъ случа? чувствовать можно. Другія, содержащая въ себ? описаніе Аврорыи восхожденія солнца, по крайней м?р? показываетъ, что она рано вставать любитъ. Я просила у нее списка съ оной, дабы и самой въ такой привычк? утвердиться; но она мн? въ томъ весьма скромно отказала. Третію писала она на смерть своей милой Малиновки, но по моему мн?нію излишне уже для матеріи умильно; ибо еслибъ Миссъд' Арлингтонъпо нещастію лишилась лучшей изъ своихъ пріятельницъ; то мн? кажется, что въ сей піес?, которая невольно долга, матерія вся истощена, и она принужденабъ была употребить изъ оной н?кія изображенія. Я вижу, что трудно молодымъ особамъ, рожденнымъ съ н?кіимъ дарованіемъ, установить твердо свое воображеніе. Обильность ихъ мыслей отводитъ ихъ часто отъ матеріи; а чтобъ сказать все, то они не говорятъ того, что прилично. Но какъ бы то ни было, а ея піеса хороша мн? показалась.
 

Въ Четвертокъ, 26 числа.

 
      Вчера ужинала съ нами Милади Пеннъ Вилліамсъ.Она весьма пріятная женщина, вдова почтеннаго н?каего челов?ка, близкаго родственника Г. Ревсъ.Ей кажется около сорока л?тъ. Она очень меня полюбила; а чтобъ со мною спознаться короче, то хочетъ она быть при вс?хъ т?хъ увеселеніяхъ, въ кои приглашать меня станутъ. Она зам?тила, что т?, кои хорошо знаютъ большіе города, поставляютъ себ? за н?кое торжество сопровождать въ оныхъ чужестранцевъ. Новыя зам?чанія и сравненія, коихъ они ожидаютъ, удивленіе, коему они будутъ очевидцами, вкусъ прим?чаемой ими ко всему тому, что заслуживаетъ почтеніе и удивленіе, приноситъ имъ весьма пріятное увеселеніе; а наблюденія такой молодой особы, какъ я, не мен?е об?щаютъ ей пользы, какъ и удовольствія. Я благодарила ее за учтивость простымъ своимъ поклономъ. Я никогда и ничего не противуполагаю таковымъ учтивостямъ. Симъ дала я разум?ть, что почитаю оныя искренними, или что поставляю себя достойною оныхъ, и ищу удовольствія, понуждая себ? оныя повторять: и чтобъ ни говорилъ о томъ Г. Гревиль,но не всегда бываемъ мы подкр?пляемы т?мъ пріятнымъ смущеніемъ и т?мъ минутнымъ румянцемъ, которой, какъ онъ думаетъ, у женщинъ всегда на готов?, когда он? съ притворствомъ отвергаютъ чинимыя имъ похвалы. Милади Пеннъпо милости своей на семъ токмо и остановилась, хотя мускулы ея пріятнаго лица, казалось, готовыбъ были д?йствовать, какъ скоробъ я возбудила оныя отрицаніемъ т?хъ достоинствъ, кои она мн? приписывала. Что ты о томъ скажешь, дражайшая моя? не забавная ли я д?вица? Но я изъ сего не худое им?ю мн?ніе гж?. Вилліамсъ.Должно меня возить въ маскерады, и другія общественныя увеселенія; придетъ очередь и до баловъ, концертовъ и т?хъ собраній, въ коихъ занимаются картежною игрою; а чтобъ приготовить меня къ сему посл?днему, то хотятъ мн? показать вс? модныя игры. Воображала ли моя бабушка л?тъ за двадсять, или тридсять, дожить до того времени въ которое новой обычай потребуетъ, чтобъ кром? учителя музыки и танцмейстера былъ еще учитель для картежной игры, для усовершенствованія воспитанія женщинъ? Милади Пеннъпредложила быть мн? руководительницею во вс?хъ сихъ веселостяхъ .
      Теперь, любезная Люція, не повторишь ли ты своей молитвы, чтобъ къ теб? возвратилась съ сердцемъ ни к?мъ не занятымъ? и не боишься ли ты, что я, по новому вкусу судя, не буду пригожею женщиною? За сіе опасеніе буду я отв?тствовать тогда, какъ станешь меня въ чемъ ниесть подозр?вать. Если ты усмотришь, что я предпочитать стану наилучшіе изъ вс?хъ сихъ веселостей, даже самую оперу, не смотря на то, что я очень страстна къ музык?, хорошему какому ниесть сочиненію любезнаго нашего Шакеспира; тогда, любезная Люція,печалься сердечно о своей Генріетт?, бойся тогда, чтобъ она не впала въ легкомысліе, чтобъ глаза ея и уши не были обольщены, чтобъ сердце ея не заразилось нововведенными обычаями; чтобъ къ нещастію не пристрастилась она къ игр?, и чтобъ для утвержденія себя въ своихъ сумозбродствахъ, она непомышляла привесть въ злощастіе какого нибудь честнаго челов?ка, когда выдетъ за него за мужъ.
      Зд?сь я скажу н?что о своихъ домашнихъ д?лахъ. Лакей Жамесъ, коего я одного съ собою взяла, соскучился уже жить въ Лондон?, и хочетъ возвратиться въ замокъ Селби. Я не люблю вид?ть при себ? такого челов?ка, которой въ жилищ? моемъ скучаетъ, и потому об?щалась его отослать; но какъ онъ д?тина весьма умной; то над?юсь, что моя тетушка для сего его не отпуститъ. Онъ многіе уже показалъ опыты своего благоразумія, и по моему правилу, что господинъ долженъ ручаться за свойство и нравы т?хъ, кои ему служатъ, не мало я безпокоюсь, кого мн? къ себ? выбрать. Я не такъ думаю, какъ тотъ великой Министръ,которой подая иногда предпочтеніе такимъ людямъ ,кои онаго не стоятъ, приводилъ тому въ причину – то благодушіе, что хочетъ быть другомъ т?мъ, съ коими никто дружиться не желаетъ .Но симъ поступкомъ съ лишкомъ далеко уже простираютъ свое снисхожденіе, не разсуждая о томъ, что злонравной, коему покровительствуютъ, получаетъ награду, честному челов?ку принадлежащую. Г. и гжа. Ревсъоказываютъ мн? толикое снисхожденіе, и служители ихъ съ такою охотою мн? угождаютъ ,что я не долго пробуду безъ в?рнаго слуги
      Время уже кончить такое длинное письмо. Я бы т?мъ показала свое опасеніе, что мои дражайшіе родственники, друзья и благод?тели не довольно ув?рены въ моей къ нимъ приверженности и уваженіи, еслибъ при всякомъ случа? начинала ихъ удостов?рять въ оныхъ чувствованіяхъ. И такъ сочти, что такое ув?реніе всегда заключается въ совершенной съ любви, коею есьмъ и всегда быть желаю, дражайшая Люція,твоя искренняя
 
       Генріетта Биронъ.
 

ПИСЬМО VI.

 

Г енр іетта Биронъ къ ЛюціиС ельби. (*)

 

(*) Зд?сь выпущено н?сколько безполезныхъ писемъ.
 
31 Генваря.

 
      Ты не думала, любезная моя, чтобъ такъ скоро представился мн? случай повиноваться третьему твоему и всей моей любезной фамиліи приказу; да и я нимало о томъ не помышляла; однако какой то молодой, знатной и нарочито богатой челов?къ началъ уже взирать на меня съ н?которымъ отличіемъ. Но чтобъ безполезнымъ предисловіемъ не привесть тебя въ нетерп?ливость; то скажу теб?, что онъ называется Г. Фулеромъ. По смерти своего отца и матери получилъ онъ довольно хорошее насл?дство, но над?ется гораздо еще большаго отъ одного стараго своего дяди, уроженца Гальскаго,называемаго Кавалеромъ Роландомъ Мередитомъ, который теперь по д?ламъ провинціи своей живетъ въ Лондон?.
      Кажется, что Г. Роландъпредписалъ своему племяннику подъ лишеніемъ всей своей милости такой законъ, чтобъ онъ не вступалъ в бракъ безъ его одобренія, коего, говоритъ онъ, никогда не дастъ, если избранная имъ д?вица, будетъ не изъ знатной фамиліи, и не соединяетъ изящнаго воспитанія съ нарочитымъ им?ніемъ. Онъ хочетъ, чтобъ сія нев?ста непорочно сохранила доброе свое имя; чтобъ св?дуща была въ умозр?ніи домашнихъ должностей, и чтобъ им?ла такой разумъ, съ которымъ при случа? женщин? не стыдно оное умозр?ніе производить самымъ д?ломъ. Однако, поелику его племянникъ долженъ быть богатъ; то и объявляетъ что богатство составляетъ самомал?йшее изъ т?хъ выгодъ, коихъ желаетъ отъ своей племянницы, онъ думаетъ взять небольше осьми или десяти тысячъ фунтовъ Штерлинговъ; дабы сей бракъ не вовсе казался любовнымъ, въ коемъ будтобы его племянникъ мен?е сов?товался съ разсудкомъ, нежели съ своими глазами. Когда д?вица, говоритъ онъ, такое приданое им?етъ, то ето и доказываетъ, что ея родственники, въ хорошемъ состояніи находятся, и что она не много будетъ обязана тому, которой ее за себя возметъ. Ты видишь, что у стараго Кавалеране недостаетъ благоразумія. Но я забыла одно изъ главныхъ его условій. Будущая его племянница должна быть пригожа. Говорятъ, что онъ ставитъ себ? въ честь любить красивыхъ – лошадей и собакъ, и что д?лаетъ учтивыя сравненія между животными бол?е или мен?е благородными. Самъ онъ, какъ ты можешь судить по его странности, есть холостой старикъ, которой никогда не желая быть женатымъ, воображаетъ, что для его племянника нарочно сд?лаютъ жену, и незная еще ее, требуетъ отъ ней такихъ качествъ, изъ коихъ можетъ быть ни одного не найдетъ въ своей племянниц? .
      Г. Фулеръувид?лъ меня впервые у гжи Ревсъ.Я не могу сказать, чтобъ въ вид? его ничего не было непріятнаго; но мн? кажется, что онъ не им?етъ такой души, которой бы желала я въ томъ челов?к?, коемубъ должна я была признаться въ любви, на честности основывающейся.
      Я не для чего иннаго хочу выдти за мужъ, какъ для того, чтобъ быть весьма доброю и честною женщиною. Не должна ли я клясться въ повиновеніи? И доведу ли себя до нарушенія своей клятвы? И такъ ничто не можетъ меня уб?дить выдти за такого челов?ка, коего не большой умъ и разсудокъ въ состояніи поколебать меня въ соблюденіи моего долга, и которой сл?дуя можетъ быть однимъ своевольствамъ ограниченнаго разума д?лалъ бы мн? какіе приказы, коимъ бы мн? разумъ не позволялъ мн? повиноваться.
      Пріятно и честно женщин? покорять свой разсудокъ, даже и въ самыхъ простыхъ обстоятельствахъ, разсужденіе мущины, им?ющаго бол?е ее благоразумія и разума; но естьли сихъ качествъ недостаетъ въ ея муж?, она можетъ по крайней м?р? сумн?ваться, кто изъ нихъ справедливо о семъ говоритъ; а такое сумн?ніе есть первый шагъ къ умаленію почтенія, влекущій за собой непослушаніе и совершенную крамолу.
      Я вдругъ прим?тила, что Фулеръвзираетъ на меня съ н?кіимъ отличіемъ. Женщины, сказалъ бы зд?сь мой дядя, всегда скоро находятъ такія открытія. Но за столомъ, за коимъ мы тогда сид?ли, вс? оное прим?тили. Онъ приходилъ къ намъ и на другой день, и ни мало не разпрося о моемъ им?ніи, открылся гж? Ревсъ,прося у нее покровительства. Правда не забылъ онъ собственныхъ своихъ выгодъ; и я его за то не охуждаю, ибо ни кто оныя ему оспорить не можетъ. Но гд?бъ былъ такой богатой челов?къ, которой бы при такихъ случаяхъ не стадъ съ самаго начала разчислять свои богатства, между т?мъ какъ б?днякъ сколь можно удаляетъ отъ себя сію скучную мысль, а твердитъ только о любви, въ коей одной и ув?ряетъ свою любовницу.
      Г. Ревсъ,им?я весьма хорошее мн?ніе о Г. Фулер?,отв?чалъ ему, что сердце мое почитаетъ свободнымъ, и что я ни въ какой инной зависимости не нахожусь, какъ только им?ю уваженіе къ родителямъ, коимъ я, по сему самому бол?е привержена, нежели изъ корысти. Онъ хвалилъ хорошія мои качества, т. е. мой нравъ и сродное мое чистосердечіе, посл?днее относилъ онъ на счетъ моего пола, за что я его мало благодарила, когда онъ мн? ето разсказывалъ. Словомъ, онъ его изв?стилъ о всемъ, что ни почиталъ за нужное, да и о многихъ такихъ д?лахъ, кои не были тутъ нужны; какъ на пр. о дов?ренности ко мн? и благодушіи моихъ родителей полагающихся на самое меня, касательно до моего выбора, вм?шивая въ сіи подробности превеликое множество похвалъ, кои не иннымъ чемъ извинительны быть могутъ, какъ добротой его сердца; и явнымъ пристрастіемъ къ своей племянниц?. Такое снизхожденіе моей фамиліи, полагающейся во всемъ на меня въ такомъ д?л?, казалось озаботило Г. Фулера.Поелику такія случаи и предложенія, отв?чалъ онъ, конечно весьма часто произходить будутъ, то онъ опасается, чтобъ сіе самое не препятствовало его надежд?. Естьли вы какую либо надежду им?ете, возразилъ Г. Ревсъ; то оная должна основываться гораздо бол?е на доброт? вашего сердца, а не на великомъ вашемъ богатств?. Онъ къ тому прибавилъ, что поелику я тщеславлюсь числомъ своихъ любовниковъ; то сродно, чтобъ толь многія предложенія учинили меня непреклонн?іщею, и что великодушная дов?ренность моей фамиліи, по видимому, утвердила меня въ семъ разположеніи. На конецъ, когда я ему сказалъ, продолжалъ Г. Ревсъ, что твое ми?ніе гораздо больше того, какого дядя его отъ будущей своей племянницы желаетъ, и что природа, равно какъ и воспитаніе дали теб? разумъ твердой и основательной; то онъ вскричалъ: етого съ лишкомъ мною въ одной особ?. Что же касается до им?нія; то онъ бы желалъ, чтобъ у тебя не было ни полушки, дабы могъ предложить теб? свое имущество, а согласіе твое сд?лало бы его щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?комъ.
      Я жаловалась Г. Ревсуза чрезм?рное предуб?жденіе, кое ясно усматривается въ томъ изображеніи, которое онъ о мн? учинилъ. По истинн?, сказала я ему, вы не об?щали предложить надлежащихъ услугъ Г. Фулеру; положимъ, что я заслуживаю часть вашихъ похвалъ; но не должны ли вы были для собственной своей выгоды, посов?таться прежде н?сколько съ моими склонностями, нежели представлять оныя въ такомъ совершенств?, которое можетъ возбудить въ немъ страсть? Естьлибъ мы жили въ томъ в?к?, когда люди гораздо мен?е могли противустоять любви то вы повергли бы его въ жестокія печали; а меня, которая ни мало не разположена соотв?тствовать его чувствованіямъ, привели бы въ необходимость быть ему обязанною сожал?ніемъ, когда бы я ему ничего бол?е оказать не могла. Г. Ревсъмн? отв?чалъ, что т? р?чи, кои говорилъ онъ Г. Фуллеру,говорить будетъ и вс?мъ, что впрочемъ не весьма сожал?етъ онъ о такомъ любовник?, къ коему начала бы я чувствовать жалость; ибо она пріуготовляетъ сердце къ любви, и что самъ онъ сд?лалъ тому опытъ съ своею супругою, въ которую онъ страстно былъ влюбленъ; и на конецъ не могъ онъ скрыть, что Г. Фуллеръему другъ.
      И такъ, любезная моя, сей Фулеръ; кажется довольно ув?ренъ, что нашелъ нев?сту себ? приличную; но я сумн?ваюсь, чтобъ твоя Генріетта нашла въ немъ такого челов?ка, коегобъ заблагоразсудила избрать себ? супругомъ.
 

ПИСЬМО VІІ.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 

2 февраля.

 
      Г. Роландъсамъ приходилъ вчера по утру въ первые къ Г. Ревсу,но прежде нежели объяснилъ причины, приведшія его къ намъ, онъ просилъ позволенія меня вид?ть. Я его еще не знала. Мы въ то время завтракали. Миссъ Аллестрисъ, Миссъ Брамберъи Миссъ Домингсъ,молодыя и достойныя особы, были съ нами. Г. Ревсъ,ввелъ къ намъ устар?лаго Кавалера Гальскагосъ обыкновенными учтивостями; но не сказавъ ему, которая изъ насъ есть Миссъ Биронъ.И по тому садясь не сказалъ онъ ни слова; но смотря на насъ поперем?нно и устремя свой взоръ на Миссъ Аллестрисъ,онъ толкнулъ локтемъ Г. Ревса.Г. Ревсъвсе молчалъ; а Г. Роландъ,им?я слабое зр?ніе, началъ потомъ глаз?ть, наморща лобъ, на Миссъ Брамберъи на Миссъ Домингсъ, и когда взглянулъ на меня; то сказалъ кое-что на ухо Г. Ревсу.Ему подали чаю, которой онъ принялъ съ видомъ нетерп?ливости и недоум?нія. На конецъ схватя за пуговицу платья Г. Ревса,сказалъ ему, что хочетъ съ нимъ на минуту переговорить. Они вышли вм?ст?. Н?тъ, я не обманываюсь, началъ съ жаромъ говорить Кавалеръ,не оставляя пуговицы, которую держалъ. Послушайте меня, Г. Ревсъ; ялюблю своего племянника, какъ самаго себя; я живу, единственно для него. Онъ всегда былъ почтителенъ къ своему дяд?. Естьли та самая д?вица есть Биронъ,которая сидитъ по правую сторону гжи Ревсъ, съ толь прел?стною осанкою, блистательными очами, пріятнымъ видомъ, и лицомъ столь же цв?тущимъ, какъ самая в?сна; то д?ло р?шено. Я даю свое согласіе. Хотя я ни одного слова отъ нее не слыхалъ; но ув?ренъ, что она совершенно разумна. Мой племянникъ не женится на другой. Три молодыя особы, кои сидятъ съ нею, кажутся весьма пріятны; но естьли къ той самой, о коей я говорю, почувствовалъ мой племянникъ склонность; то не жениться ему на другой. Какъ она славиться будетъ между нашими Кермартенскими Госпожами!такъ и въ Кермартен?есть прел?стныя женщины. Скажите мн?, Г. Ревсъ,не обманулся ли я въ пламенимоего племянника? Пламенъ, вить такъ ето называется въ Лондон??
      Г. Ревсъему отв?чалъ, что онъ не ошибся, и что ето есть Миссъ Биронъ.Потомъ съ т?мъ пристрастіемъ, которое всегда мн? оказываетъ, по единому сердечному побужденію, началъ онъ меня выхвалять. Слава Богу, слава Богу, вскричалъ старикъ .Войдемъ, войдемъ къ ней; я хочу сказать н?что такое, которое побудитъ ее говорить. Но чтобъ на не боялась; я не скажу ничего такого, что могло бы ее привесть въ зам?шательство. Если ея голосъ соотв?тствуетъ всему прочему; то я думаю, что онъ будетъ совершенно стройной. Но тонъ ея голоса, разум?ете ли Г. Ребсъ?По сему могу я судить о сердц?, душ? и свойств? сего пола. Симъ открытіемъ обязанъ я не инному кому, какъ себ?. Войдемъ, пожалуйте войдемъ.
      Они стояли столь близко у дверей, что мы довольно ясно могли разслушать сіе предисловіе. По несколькихъ извиненіяхъ, кои приносилъ намъ Г. Роландъ,за то, что отводилъ въ сторону Г. Ревса,они с?ли оба на свои стулья. Зд?сь, любезная моя, не думай, чтобъ я могла совершенно привесть себ? на память самой р?дкой и необычайной разговоръ, какой когда либо быть мажетъ. Вопросы стараго дворянина, остроумныя изреченія его друга, разумныя и проницательныя его шутки, выраженія его н?жности къ своему племяннику, и своего ко мн? удивленія, представили намъ такое позорище, которое ни съ ч?мъ сравнить не можно. Онъ хот?лъ знать не предупреждены ли мои склонности? Я ему не принужденно сказала, что не предупреждены. Онъ думалъ, что мн? не бол?е шестьнадсяти л?тъ, и я съ великимъ трудомъ могла его ув?рить, что мн? скоро минетъ девятьнадсять л?тъ; тогда онъ себя охуждалъ, не прим?тивъ, что съ толь многими хорошими качествами не можно мн? быть моложе двадсяти л?тъ; но какъ въ разсужденіи его племянника я присовокупила, что не прежде нам?рена выдти замужъ, какъ на двадсятъ четвертомъ году; то тутъ начались другія многія разсужденія, для подтвержденія моихъ словъ, а при томъ и для доказательства, что я несправедливо оное говорю. Между сими доводами не забыто было им?ніе его племянника. По точнымъ выкладкамъ узнали мы, что Г. Фулеръ получаетъ теперь дв? тысячи фунтовъ Штерлинговъ годоваго дохода, и что дядя нам?ренъ присовокупить къ тому такую же сумму для его брака, утверждая за нимъ по договорной записи остальное его насл?дство. Г. Роландъ,любезная моя, такую же чувствуетъ ко мн? страсть, какъ и племянникъ его. Онъ меня почитаетъ достойн?йшей обожанія изъ вс?хъ женщинъ вообще. Но какъ въ своихъ л?тахъ отдаетъ онъ себ? справедливость, и любитъ своего племянника бол?е самаго себя; то онъ употребитъ вс? свои усилія, дабы перемочь т? чувствованія, кои ко мн? возлъим?лъ; онъ будетъ довольствоваться т?мъ шастіемъ, что станетъ называться моимъ дядею. Когда завтракъ кончился и гжа. Ревсъпредложила намъ возвратиться въ ея покои; то мы оставили его съ Г. Ревсомъ,которому онъ открылъ совершенно свое сердце, стараясь усильно склонить его къ выгодамъ своего племянника. Потомъ онъ было желалъ получить отъ меня то, что называлъ особенною аудіенціею;но какъ три молодыя наши пріятельницы съ нами простились, а гжа. Ревсъс?ла за уборной столъ; то я сію же самую причину употребила къ своему извиненію. Онъ просилъ по крайней м?р? позволенія придти къ намъ на другой день. Г. Ревсъсказалъ, что мы званы были въ разныя м?ста, и что до самаго понед?льника не будемъ свободны. Наконецъ доброй Кавалеръсогласился вид?ться со мною въ понед?льникъ по утру, и при томъ возобновилъ Г. Ревсувс? свои усильныя прозьбы.
      И такъ, любезная моя ,ты им?ешь теперь у себя продолжительное пов?ствованіе о всемъ томъ, что касается до новаго моего обожателя, ибо мущины принимаютъ на себя сіе званіе до того времени, пока сд?лаются нашими властелинами. Сего дни Пятница. Мы нын? званы къ Гж?. Вилліамсъ.Если въ сей день случится что нибудь забавное для содержанія будущаго моего письма; то не упущу ничего такого ,что теб? нравиться можетъ.
 

ПИСЬМО VIII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу въ вечеру.
      Съ премногими увеселеніями провели мы свое время, любезная моя, и я ув?ряю тебя, что нашла оныхъ бол?е ,нежели желала. И потому прочти сіе длинное письмо со вниманіемъ.
       Госпожа Пеннъприняла насъ чрезвычайно учтиво, у ней были уже гости, коимъ она представила меня съ лестными похвалами. Сказать ли теб?; какое впечатл?ніе учинили надо мною ея гости, и что зам?тила я во все время нашей тамъ бытности? Миссъ Анциллонъпервая представляется мн? на мысль. Она показалась мн? весьма пригожею ,но надм?нною; оказываетъ принужденные поступки и совершенно занята сама собою. Вторая есть Миссъ Клемеръ, въ коей я усмотр?ла ,при обыкновенной физіономіи, удивительной разсудокъ, обогащенный многимъ чтеніемъ, и хотя по наружности судя никакихъ выгодъ она не им?етъ, но я прим?тила, что по мн?нію вс?хъ, за просв?щенный свой разумъ, предпочитается Миссъ Анциллонъ. Третья называется Миссъ Барневельтъи какъ мн? кажется, при мужескомъ лиц? им?етъ и мужескую душу; ибо взглядъ у нее суровой, видъ вольной и см?лой, голосъ надм?нной, особливо когда въ разговорахъ бываютъ не одного съ нею мн?нія, и во вс?хъ случаяхъ, она оказываетъ н?кое презр?ніе къ своему полу, такъ что дивятся, какъ можетъ она носить чепчикъ.
      Мужчины бывшіе тамъ называются Г. Бальденъи Г. Симпль;первой, прибывшій не давно изъ Оксфорта произходитъ отъ весьма знатной породы и очень богатъ; но угрюмъ, наполненъ своими мн?ніями, и презираетъ вс?хъ т?хъ, кои не воспитывались въ Университет?. Г. Симплъвесьма тихъ, а такое свойство соединенное можетъ быть съ его именемъ, подвергнетъ его н?сколько насм?шкамъ, касательно его св?деній, хотя по моему мн?нію сіе и не справедливо; ибо онъ не навлекъ на себя ни того ни другаго, и не только не можетъ обид?ть челов?ка,но по веселому своему нраву долженъ бы еще былъ привлекать къ себ? бол?е снисхожденія, не считая того, что онъ им?етъ такое качество, котораго весьма часто не бываетъ въ людяхъ, почитающихъ себя преимущественно предъ другими разсудительными, то есть, з нать самаго себя;ибо онъ покоренъ, скроменъ и всегда готовъ признать въ другихъ преимущество надъ собою .Г . Симплъим?етъ у себя весьма большое пом?стье, которое служитъ хорошею зам?ною его недостаткамъ. Присовокупляютъ къ тому, то онъ весьма хорошо онымъ управлять ум?етъ, и что никто лучше его не знаетъ своихъ выгодъ. Сіе дарованіе приводитъ его въ состояніе обязывать т?хъ, кои присвояемыя ими надъ нимъ преимущества поставляютъ себ? за право см?яться надъ нимъ въ его отсудствіи; и ув?ряютъ, что онъ не дозволяетъ себя усильно просить о какихъ нибудь услугахъ, но оказываетъ оныя съ такою осмотрительностію, что въ такихъ случаяхъ не подаетъ причины надъ собою см?яться. Думаютъ, что родственники пригожей Миссъ Анциллонъне были бы несогласны за него ее отдать. Я и сама, желала бы, еслибъ была ея сестра, чтобъ она по благоразумію своему согласилась выдти за умнаго Симпля,которой по разсудку своему найдетъ и причину и самую возможность зам?нить супруг? то, чегобъ не могла она ему принесши, относительно къ богатству. Что касается до Миссъ Барневельтъ;то кажется, что никто не думаетъ искать ей супруга. Т?, кои изд?ваются надъ нею, не столько щитаютъ ее за д?вушку, какъ за молодую чудесницу, которая можетъ быть подумаетъ н?когда и сама жениться. Одна изъ причинъ приводимыхъ самою ею для ут?шенія своего, что она женщина, есть та, что не можно выдать ее за мужъ за особу ея пола.Странное твореніе! но посмотри, любезная моя, что навлекаютъ на себя женщины, оставляющія свои свойства; подобно л?тучимъ мышамъ, въ басняхъ упоминаемымъ, он? считаются за существа сумнительной ,и какъ бы двоякой породы, кои не присвояются ни къ одному полу, и кои бываютъ подвержены посм?янію и того и другаго.
      Вотъ вс? гости, коихъ Милади Вилліамсъсъ нами къ себ? ждала. Но едва первыя учтивости окончались, какъ Миладивышедъ по чьей-то прозьб? изъ горницы, возвратилась къ намъ съ однимъ мущиною весьма хорошаго вида, коего представила намъ подъ именемъ Кавалера Гарграфа Поллексфена.Между т?мъ, какъ онъ съ великою пріятностію кланялся собранію; то она сказала мн? на ухо, что онъ Баронетъ, и одинъ изъ самыхъ достаточныхъ дворянъ въ Англіи, разбогат?вшій насл?дствомъ полученнымъ недавно отъ своей бабушки и двухъ дядьевъ, кои чрезвычайно были богаты. Когда онъ мн? былъ представленъ подъ своимъ именемъ, а я ему подъ своимъ; то онъ мн? весьма, в?жливо говорилъ о томъ, сколь я по дарованіямъ своимъ изв?стна, и сколь онъ щастливъ, что меня видишь. Онъ очень много слыхалъ, прибавилъ онъ, о т?хъ достоинствахъ, кои мн? приписываются; но не думалъ вид?ть, чтобъ оныя похвалы были толь недостаточны при всей справедливости. Миссъ Анциллонъочень тогда надулась, перевертывала свой вейеръ, к казалась мн? очень тронутою т?мъ, что не привлекла на себя первыхъ знаковъ его вниманія. Въ принятомъ ею вид?, казалось, усматривала я н?сколько пренебреженія. Миссъ Клемеръулыбнулась, съ видомъ удовольствія, и какъ будто по доброму своему свойству д?лила уваженіе относимое къ особ? того пола, коего по сердечнымъ своимъ качествамъ составляла украшеніе. Миссъ Барневельтъпобожилась, что при первомъ вид? взглянула на меня взоромъ любовника, и потомъ взявъ у меня съ великою вольностію руку, и сжавши оную сказала: вы прелестны, принявъ при томъ такой голосъ, какимъ бы могла говорить съ молодой невинною изъ провинціи прі?хавшею д?вицею, чая можетъ быть вид?ть меня въ зам?шательств? и смущеніи.
       Баронетъпринося извиненіе Милади,признался, что онъ осм?лился придти въ ней безъ приглашенія единственно для удовольствованія усерднаго своего желанія лично вид?ть и удивляться Миссъ Биронъ.Ему отв?тствовано, что все собраніе вдвое мн? симъ обязано. Оксфортской выходецъ тутъ показалъ, что считаетъ себя помраченнымъ совершенствами Сира Гарграфа;а чтобъ взять надъ нимъ верьхъ: то прочитывалъ намъ н?кія м?ста изъ Латинскихъ Авторовъ, коихъ красоту и изящность хот?лъ онъ намъ дать выразум?ть грамматическими правилами. Потомъ вставъ на цыпки, какъ будто хот?лъ Баронетаосмотр?ть съ головы до ногъ, подбодрился и вдругъ пошелъ къ нему, брося презрительной взглядъ на богатое его убранство. Г. Симпльусм?хнулся, какъ будто бы все произходившее при немъ, очень его увеселило. Однажды, правда хот?лъ онъ усилитъся что нибудь сказать; онъ растворилъ уже ротъ свой дабы произнесть то, что думалъ, а сіе кажется съ нимъ бываетъ, да и прежде еще нежели придумаетъ т? слова, кои выговорить хочетъ. Но онъ с?лъ опятъ на, свое м?сто, доволенъ будучи своимъ усиліемъ, и въ самомъ д?л? т?, кои не д?лаются презрительными по своимъ притворствамъ, должны быть сносны. Б?дные и богатые, мудрые и безумные, вс? мы одной махины части собою составляемъ. Должно мн? сказать, любезная моя, не заслуживаю ли я сама въ своихъ описаніяхъ того порицанія, которое отношу къ людямъ презирающимъ другихъ за непроизвольные недостатки?
      Описаніе ,которое теперь хочу теб? представить, должно показаться важнымъ, естъли тебя ув?домлю, что сыскался мн? новый обожатель, которой же изъ трехъ вышепомянутых Господъ? Я ув?рена, что ты м?тишь на Баронета?Такъ точно, любезная моя, онъ-то новой мой любовникъ есть, но в?рь что мой выборъ основанъ будетъ на томъ, что я въ сл?дствіи времени о немъ ув?даю, и что также по собственнымъ моимъ наблюденіямъ прим?чу.
       Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъпригожъ, росту довольно высокаго, коему отъ роду около 50 л?тъ. Цв?тъ лица, его для мущины съ лишкомъ уже б?лъ, и подходитъ къ бл?дному. Глаза у него прим?тно см?лы, велики ,выпуклы и подобны т?мъ, кои называются по просту бычьими глазами; въ вид? своемъ притворяетъ онъ себя самовольцемъ, что можетъ быть почитаетъ за н?кое о себ? одобреніе у женщинъ. Миссъ Анциллонъ,слыша какъ его хвалила Милади Вилліамсъкогда онъ стоялъ обернясь къ намъ спиною, сказала, что у него самые лучшіе глаза, какіе она когда либо видала въ мужчин?, глаза мужескіе, примолвила она, полные огня. Онъ объясняется свободно; но такая скорость, кажется, произходитъ больше отъ того, что онъ ни въ чемъ не сумн?вается, нежели отъ чрезвычайнаго количества хорошихъ понятій. Однако онъ слыветъ разумнымъ челов?комъ, и естьлибъ могъ себя пересилить н?сколько бол?е думать, а мен?е говорить; то им?лъ бы можетъ быть больше права къ тому уваженію, въ коемъ, какъ кажется, считаетъ себя съ лишкомъ ув?реннымъ; а поелику онъ никогда говорить не перестаетъ, и приводитъ другихъ къ см?ху, см?ясь первой тому, что онъ скажетъ или уже сказалъ; то и славится какъ челов?къ чрезвычайно пріятной между т?ми особами, кои любятъ разсужденія свои перем?нять въ веселости.
      Кажется, что Сиръ Гарграфъпутешествовалъ; но видно привезъ назадъ съ собою превеликое множество дурачествъ да не мало и притворства. Онъ особливо судитъ не хорошо о такой женщин?, отъ коей получитъ хотя н?кіе знаки склонности и охоты къ его шуткамъ. Ты скоро узнаешь, какъ я о томъ спров?дала, также и о другихъ его свойствахъ, кои не лучше перваго почесть можно.
      А какъ нын?шній вкусъ народа клонится бол?е къ убранству; то и неудивительно, что такой челов?къ, какъ Сиръ Гарграфъ,старается въ ономъ отличиться. Что можно сд?лать бол?е сего для вида, когда оной предпочитается качествамъ душевнымъ? Но при всемъ томъ, его раченіе къ тому употребляемое, бол?е бы, но моему мн?нію, им?ло усп?ха, естьлибъ оно не столь было видно. Онъ чрезм?рно безпокоится о томъ, чтобъ вс? его приборы были въ порядк?. Онъ не забываетъ смотр?ться во всякое попадающееся ему зеркало; но д?лаетъ сіе съ такою осмотрительностію, какъ будто бы желаетъ сокрыть толь прим?тное свое тщеславіе, что никто въ томъ не можетъ усумниться. Естьли же увидитъ, что его прим?тили, то отступаетъ отъ зеркала съ видомъ почти нерадивымъ, но н?сколько и недовольнымъ, притворяясь, что открылъ въ своей особ? н?что такое, которое ему не нравится. Такая жалоба всегда производитъ ему н?кое почтеніе, къ которому онъ показывается весьма чувствительнымъ по своему принужденному виду, которой тогда на себя принимаетъ, говоря: О! Сударь, о! Сударыня, вы мн? много милости оказываете.
      Таковъ-то Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ.Онъ с?лъ подл? провинціальной Миссъ,и разговорясь какъ надлежитъ сущему волокит?, столь пріятно болталъ, что не далъ мн? и сказать ему, что не во все дуры въ нашей провинціи находятся. Онъ утверждалъ, что я совершенная красавица; онъ считалъ меня чрезвычайно молодою, вс? его похвалы были, правду сказать, довольно нескладны; при всемъ же томъ по виду своему казался онъ удостов?ренъ въ моемъ къ нему уваженіи.
      Я смотр?ла на него не однократно довольно пристально; а какъ взоры мои съ нимъ однажды повстр?чались; то см?ю ув?рить, что онъ въ сіе время сожал?лъ о б?дномъ сердц?, которое, какъ онъ думалъ, приводитъ въ смущеніе. Однако я тогда разсуждала, не соглашусь ли я лучше избрать своимъ супругомъ Г. Симпля,естьли необходимо должна буду въ наказаніе за какой тяжкой гр?хъ, назначить онымъ егоили Г. Симпля?
      Метрдотель вошедъ тогда сказалъ, что столъ готовъ, и т?мъ избавилъ меня отъ большой докуки; а Кавалеръ,по случаю, с?лъ отъ меня довольно далеко. Во все время об?да, онъ много славился, подсм?иваясь задумчивому виду и поступкамъ Г. Вальдена,которой часто становясь будто н?мымъ, казалось изъявлялъ только презр?нія ко всему тому, что не изходило изъ устъ Кавалера.Такое разположеніе объяснялось иногда толь различными кривляніями, что мн? не можнобъ было ихъ точно выразить лицемъ. Возвратясь домой я неоднократно передъ зеркаломъ старалась подражать разнымъ корченьямъ Г. Вальдена,чтобъ ихъ теб? описать; но вс? мои усилія недостаточны были подашь теб? хотя мал?йшее о нихъ понятіе. Можетъ быть заслуживалъ бы онъ н?сколько извиненія за т? кривленія, коими оказывалъ онъ свое презр?ніе, естьлибъ оно не было прим?тно, и естьлибъ не обращалъ въ свое самолюбіе все то уваженіе, которое, какъ онъ мнилъ, отнималъ у Баронета.Однако онъ былъ столь же осужденія достоинъ съ одной стороны, сколько Гарграфъсъ другой. Никогда столь ясно не вид?ла я настоящаго различія между св?тское обращеніе знающимъ челов?комъ и такимъ, которой выходитъ изъ университетовъ. Одинъ, какъ кажется, р?шился не принимать ни въ чемъ удовольствія; а другой усиливается нравиться вс?мъ и иногда столь отважно, что свой разсудокъ подвергаетъ посм?янію. При второй глупости забывалъ онъ первую; а при третій вторую. Но см?ясь прежде вс?хъ своимъ колобродствамъ, онъ давалъ намъ свободу предполагать, что он? произвольны и то онъ не для иннаго чего съ толикимъ самаго себя забвеніемъ имъ предавался, какъ для увеселенія собранія.
      Г. Валденъ,какъ ясно было видно по наморщенному его лбу, при сотрясенія его губъ, изъявляющимъ его презр?ніе, и по всему его лицу, которое онъ съ принужденностію отвращалъ отъ Баронета, казался раздраженъ вс?мъ веселымъ видомъ, которой на вс?хъ гостяхъ усматривалъ, и о коемъ по видимому жал?лъ, не различая отъ чего оной происходилъ, какъ будто онъ попалъ въ компанію весьма на ровную. Онъ даже раза съ два заговаривалъ съ Г. Симплемъ,показывая н?кое преимущество надъ вс?мъ собраніемъ, хотя и довольно было видно, что сей молодой челов?къ съ большею пріятностію слушалъ забавныя изреченія С ира Баронета,нежели сухія и надушловатыя матеріи ученаго, и что онъ казалось и взорами своими одобрялъ каждое слово Баронетово. вм?сто того что потуплялъ оныя съ смущеніемъ въ то самое время, когда Г. Валъденъ,д?лая ему честь начиналъ съ нимъ разговоръ, какъ съ перв?йшею особою въ собраніи. Позволь мн?, любезная Люція,приложить къ сему одно разсужденіе. Не кажется ли теб? чрезвычайно щастливымъ для нашего легкомысленнаго и веселаго пола то, что большая часть мужчинъ, сихъ начальниковъ челов?ческаго разума, не больше насъ разсудительны, или чтобъ выразить оное другими словами, не думаешь ли ты, что излишней разумъ столь же см?ха достоинъ, какъ и посредственной участокъ глупости? Но я не скажу больше о томъ ни слова. Мой дядюшка конечно бы на меня посердился.
      Чтожъ потомъ вышло? Г. Вальденъне могши бол?е сносить того, что онъ почти совершенно помраченъ сталъ отъ св?тскаго челов?ка, р?шился, посл? об?да, защитить честь своего университета почти открытою ссорою. Онъ весьма искусно обратилъ разговоръ на пользы пріибр?таемыя отъ знаній, изъ чего и заключилъ, что ничто не можетъ сравниться съ воспитаніемъ получаемымъ въ университетахъ. Сиръ Гарграфъразсуждалъ о сей матеріи съ легка т. е. съ остроумною, а иногда и язвительной, насм?шкою, которая во все разстроила Г. Вальдена, иим?ла бы другія сл?дствія, еслибъ вс? гости соединясь вм?ст? ихъ не утишили. Напосл?докъ Г. Вальденъушелъ съ превеликимъ неудовольствіемъ.
      Когда готовили намъ чай; то Милади Вилліамсъподошедъ ко мн? поздравляла меня толь знатною поб?дою, какова была одержана мною надъ сердцемъ С ира Гаргра фа. Она прим?тила, говорила она мн?, что въ самомъ жару спора, глаза его всегда обращались на менясъ н?кіимъ почтеніемъ и удивленіемъ, и что онъ произнесъ даже н?сколько такихъ словъ, кои не могли подать нимал?йшаго сумн?нія о его чувствованіяхъ. Миссъ Анциллонъ, которая сид?ла отъ меня столь близко, что могла слышать слова Милади,и надъ коею Кавалеръ, какъ казалось произвелъ сильное впечатленіе, не мало им?ла труда присилить свои глаза, чтобъ смотр?ли на меня съ пристойностію, хотя уста ея, которыя въ самомъ д?л? весьма хороши, съ усиліемъ поздравляли меня равном?рно оными улыбками. Сиръ Гарграфъ,въ то время, какъ мы пили чай, обращалъ на меня все свое вниманіе и тогда прим?чено, что разумъ его былъ занятъ чемъ-то важнымъ. Потомъ просилъ онъ Г. Ревсавойти съ нимъ въ ближній кабинетъ, и тамъ твоя Генріеттабыла содержаніемъ важнаго ихъ разговора.
      Онъ съ начала объявилъ Г. Ревсу,что во многихъ своихъ по?здкахъ въ Нортгамтонъ всегда искалъ случая меня вид?ть, да и нын? непришелъ бы безъ приглашенія къ Милади Вилліамсъоб?дать, естьлибъ не узналъ, что я у ней буду. Онъ свид?тельствовалъ, что его нам?ренія честны, какъ будто думалъ что о нихъ безъ сего обнад?живанія сумн?ваться можно; тайной признакъ, любезная моя, того превозходства, которое онъ себ? приписываетъ, и того высокаго мн?нія, которое им?етъ о своихъ богатствахъ.
      Г. Ревсъему отв?чалъ, что вс? мои родственники поставили себ? за правило не м?шаться въ мой выборъ. Сиръ Гарграфъпоздравилъ себя съ онымъ, какъ бы величайшимъ щастіемъ, и вскор? вошедъ въ собраніе и увидя, что я одна говорю съ Гжею Ревсъ,подступилъ ко мн? и въ весьма пылкихъ выраженіяхъ объявилъ, что весьма удивляется премногимъ чрезвычайнымъ и отличнымъ моимъ качествамъ, кои можетъ быть самъ онъ выдумалъ; ибо изчислилъ оныя съ удивительною в?тренностію. На конецъ просилъ у меня позволенія пос?щать меня у Г. Ревсъ. Я ему сказала, что Г. Ревсъвластенъ у себя д?латъ, что угодно, а я ему никакого позволенія дать не могу. Онъ благодаря меня низко поклонился, какъ будто бы мой отв?тъ былъ д?йствительнымъ позволеніемъ. Что должно д?лать женщин? съ такими льстецами! Онъ, казалось, искалъ случая возобновить сей разговоръ до своего уходу; но я ум?ла то изб?жать. Милади Вилліамсъвесьма насъ просила просид?ть у ней весь тотъ вечор; но Г. и гжа. Ревсъвъ томъ ей извинились. Возвратясь домой Г. Ревсъмн? сказалъ, что я въ Сир? Гарграф?буду им?ть весьма твердаго и докучливаго любовника, естъли не стану съ удовольствіемъ принимать его старанія и услуги. Такъ по етому, Сударъ, отв?чала я ему, для освобожденія меня отъ его докукъ, вы бы мн? сов?товали за него выдти, такъ какъ сіе, сказываютъ, и со многими добронравными женщинами случалось.
      Прі?хавъ домой застали мы у себя Кавалера Аллестриса,которой ждалъ возвращенія Г. Ревса.Онъ челов?къ достойной, весьма разсудительной и простъ въ поступкахъ. Л?тъ ему будетъ около пятидесяти. Когда Г. Ревсъразсказалъ ему, какъ мы провели тотъ день; то онъ сд?лалъ намъ изображеніе Сира Гарграфа Поллексфена,которое не только способствовало къ дополненію всего того описанія, кое уже ты прочла, но принудило меня почитать его за весьма опаснаго знакомца. ув?ряютъ, что не взирая на веселой и шутливой видъ, какой всегда показывается въ немъ въ компаніяхъ, онъ весьма худаго свойства, зломышленнъ, злобенъ и ничего такого не уважающій, что можетъ его довести къ концу своихъ замысловъ; что онъ уже лишилъ чести трехъ молодыхъ особъ; то въ своихъ д?лахъ довольно порядоченъ; но и тутъ къ поношенію своему, ибо сколь онъ разточителенъ въ своихъ забавахъ, столь скупъ въ такихъ случаяхъ, когда щедрость бываетъ почитаема должностію. Подумала либъ ты, любезная моя, чтобъ челов?къ столь хорошаго вида, столь веселой и столь пріятно од?тый, мотъ быть худаго нрава – дерзокъ, злобенъ, да и еще жестокъ? Ибо Г. Аллестрисъ,разсказалъ намъ и другія его д?ла, доказывающія, что вс? сіи качества ему приличны.
      Но я не им?ла нужды въ сихъ св?деніяхъ, дабы р?шишься не принимать отъ него никакихъ предложеній. То, что я вид?ла, было къ сему довольно; хотя Аллестрисъ, коему Г. Ревсъсовершенно открылся, не сумн?вается, чтобъ его нам?ренія были не истинны; при семъ поздравя меня онымъ, прибавилъ, что ему изв?стна его склонность къ бракосочетанію; т?мъ бол?е хочетъ онъ вступить въ оное, говорилъ Аллестрисъ,что по неим?нію насл?дниковъ мужеска пола въ его род?, половина его богатствъ перейдетъ къ одному весьма дальнему его родственнику, котораго онъ много ненавидитъ, по той только причин?, что въ его ребячеств? сей честной родственникъ иногда исправлялъ его отъ проступковъ. Впрочемъ Г. Аллестрисъговоритъ, что им?ніе его точно такъ велико, какъ о томъ разглашаютъ.
      Когда мы остались на свобод?; то Г. Ревсъмн? сказалъ: сколь для тебя славно, любезная племянница, исправишь челов?ка такого свойства, и изъ им?нія его известь источники всякихъ благословеній: ибо я ув?ренъ, что ты все свое стараніе къ тому приложишь, когда будешь госпожей Поллексфенъ.Но в?рь, любезная Люція, что Сиръ Гарграфъ,хотябъ былъ влад?телемъ надъ половиною нашей земли, но не увидитъ меня съ собою при олтар?, приносящую брачныя об?ты. Но чтожъ мн? д?лать, естьли онъ столь докучливый и неотвязенъ, какъ о немъ говорятъ? Я не худо обхожусь съ т?ми, коихъ могу еще отъ себя удерживать, противополагая имъ долгія оружія; но признаюсь, что я въ великое приду зам?шательство, когда буду им?ть д?ло съ столь см?лыми людьми. Учтивство, которое считаю за долгъ оказывать вс?мъ т?мъ, кои им?ютъ ко мн? хотя н?сколько уваженія, подвергло бы меня многимъ неудобствамъ, отъ коихъ покровительство моего дяди и Г. Дина.всегда меня предохраняло! О любезная Люція,коликимъ нещастіямъ подвергается молодая особа безъ покровительства, когда толь многіе мужчины ,подобно дикимъ людямъ, или свир?пымъ зв?рямъ гонятся за ними, какъ за добычею своему полу подлежащею.
 
       Въ Субботу по утру.
 
      Въ семъ письм? должна я окончитъ все касающееся до Сира Гарграфа,и дай Боже, чтобъ я не им?ла ни, когда случая о немъ еще говоритъ! Г. Ревсъполучилъ отъ него записку, въ коей онъ извиняется, что не можетъ съ нами вид?ться, такъ, какъ предполагалъ, ибо обязанъ ?хать немедл?нно въ Ридингъ по усильнымъ прозьбамъ умирающаго своего друга какъ ему никакъ не льзя возвратиться прежде трехъ дней, кои, какъ онъ говоритъ, покажутся ему тремя долгими годами; то до своего отъ?зду не можетъ онъ упустить случая возобновить свид?тельства своего почтенія и подтвердить объявленіе его чувствованій. Онъ усильно проситъ милости и покровительства у Г. Ревса, а какъ почтетъ онъ за щастіе, что въ его отсудствіе Миссъ Биронъ,Г. и гжа. Ревсъбудутъ им?ть время н?сколько разсудить о его предложеніяхъ; то онъ и ласкается, что оныя не будутъ отвергнуты. Теперь, любезная моя, подала я теб? вс? объясненія, кои об?щала сообщить о двухъ новыхъ моихъ обожателяхъ. Какъ, должно мн? съ ними обходиться? Етаго я не знаю. Но я начинаю думать, что самыя щастливыя д?вицы суть т? ,коихъ родители щадятъ отъ такого смущенія, и тогда уже сов?туются съ ихъ склонностями, когда уже поступятъ въ предварительныя брачныя условія. Правда, что мои родственники весьма мною оказываютъ мн? чести, полагаясь на мою скромность, и поставляя меня судьею надъ самой собою. Молодымъ д?вицамъ лестна бываетъ та власть, которую имъ даютъ надъ самими собою; однако я отъ тебя не скрою, что такая честь приводитъ меня въ н?кое затрудненіе, по двумъ причинамъ; первое, что она обязываетъ меня им?ть величайшую осмотрительность, равно и искренн?йшую благодарность; другое, что моя фамилія бол?е оказала мн? великодушія, освободя меня отъ сей покорности, нежели сколько я д?йствительно или по видимому получила отъ сего ихъ милости. Я присовокуплю къ тому ,что видя себя какъ бы преданною гоненіямъ чужихъ людей, то есть, такихъ, кои нечувствительносо мною спознались, какъ то наши сос?ди Гревиль, Ормъи Фенвичъ, думаю, что н?сколько безразсудно противустоять первымъ толь ужаснымъ предложеніямъ. Не будутъ ли оныя и въ самомъ д?л? ужасны, естьли сердце единожды оныя одобритъ?
      И такъ позвольте мн? дражайшіе родители относиться къ вамъ, естьли представится мн? такой челов?къ, котораго я не излишне уб?гать стану. Что касается до Г. Фулераи Баронета,то я теперь необходимо должна съ ними сама кончить все д?ло. Гораздо легч? молодой д?виц? сказать н?тъ,нежели такъ;но впредь не буду я осм?ливаться вступать въ такія нам?ренія безъ сов?та.
      Поелику Г. и гжа. Ревсъуговорили меня показывать имъ все, что я къ теб? ни пишу; то и даютъ мн? всю потребную къ сему упражненію вольность, и по тому ты мен?е удивляться будешь, что им?ю время писать къ теб? столь длинныя письма. Миссъ Биронъсидитъ въ своемъ кабинет?; Миссъ Биронъпишетъ; сіи слова суть т? извиненія, кои они для всякаго челов?ка почитаютъ достаточными; ибо и сами они по милости своей т?мъ бываютъ довольны. Они знаютъ впротчемъ, что обязываютъ всю нашу любезную фамилію, подавая мн? случай оказывать ей свою должность.
 

ПИСЬМО IX.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 

6 Генваря.

 
      Ты мн? говоришь, любезная моя, что Г. Гревильскоро прі?детъ въ Лондонъ. Я не могу отъ того его удержать. Ты прибавляешь, что онъ причиною потому полагаетъ какія-то свои д?ла, и что подъ симъ видомъ онъ располагается пробыть зд?сь не мен?е м?сяца, и при томъ повеселиться въ общественныхъ забавахъ: очень хорошо. Правда онъ въ томъ властенъ; но я над?юсь, что онъ не полагаетъ меня ни между своими д?лами, ни между забавами. Позволя ему ради сос?дства пос?тить себя раза два; равно могу и я р?шиться несносить того, чтобъ онъ приходилъ сюда меня мучить. Случившееся между Г. Фенвичемъ иимъ, очень меня обезпокоило, и великой опасности меня подвергло .Женщина подавшая по нещастію поводъ къ поединку между двумя мущинами, весьма страннымъ образомъ должна думать, [хотя ни чемъ себя укорить не можетъ], не излишне ли разглашаются въ св?т? ея приключенія. Сколь многіе, по случаю отважности сихъ двухъ господъ, взирали на меня съ изумленіемъ! И съ какимъ усиліемъ, мой дядя и Г. Динъ,старались склонитъ ихъ къ странному примиренію, по коему они обязались, не смотря на то, что я имъ ни говорила, мучить меня вм?ст?, какъ будто сіе было единымъ средствомъ къ спасенію жизни одного изъ нихъ? Чудной способъ пріобр?тать склонность женщины! По сему прим?ру, не должна ли я всего страшиться, естьли Г. Гарграфъупорно настоять будетъ въ своихъ расположеніяхъ? Г. Гревильзапальчивъ; а Кавалеръ Аллестрисънамъ говорилъ, что Сиръ Гарграфътвердъ въ своихъ нам?реніяхъ.
      Я полагаю, что и Г. Фенвичътакъ же сюда по?детъ, естьли другой не отм?нитъ своего нам?ренія. Я тебя прошу, любезная Люція,пожалуй объявить имъ…, Но, естьли сказать имъ, что я совершенно не желаю ихъ вид?ть, я что, сколько возможно, буду изб?гать къ тому случая; то симъ приведу ихъ въ такую досаду, которая меня еще бол?е опечалитъ; когда же одинъ прі?детъ сюда подъ видомъ своихъ д?лъ, то и покажется, по толкованіямъ такого сумозброда, каковъ Гревиль, что я сама себя полагаю въ число т?хъ д?лъ, за коими онъ ?детъ; а тогда и будутъ д?лать, что хотятъ. Естьли они р?шились не отступать отъ меня въ публичныхъ собраніяхъ; то, благодарю Бога, что я не столько еще стараюсь показываться въ оныхъ, чтобъ не могла часто отъ нихъ скрываться.
      Но мн? доложено, что Г. Роландъ Мередитъжелаетъ со мною вид?ться; ето тотъ самой, старой Кавалеръ Роландъ.Мн? сказали, что онъ въ новомъ плать? съ золотыми пуговицами и петельками, въ большомъ парик?, какъ бы унизанномъ пуклями, и что его племянникъ, которой вм?ст? съ нимъ пришелъ, наряженъ такъ, какъ бы ему должно было убраться въ день его свадьбы. Какимъже образомъ надлежитъ мн? обойтись съ симъ дядюшкою и племянничкомъ? Скажешъ ли ты мн? что заключается въ объявленіяхъ сего пола, и за чемъ самые равнодушные приводятъ насъ въ н?кія безпокойства? Но сего-то всегда стоитъ то самое, что отвергаемъ такія учтивства, кои, какъ кажется, произходятъ отъ искренней склонности и любви.
      Меня усильно просятъ сойти въ низъ. Но я не надолго тебя оставлю.
 
       Въ Понед?льникъ въ 6 часу въ вечеру.
 
      Сходя въ низъ, любезная моя, я услышала, что Г. Роландъ,подходя къ передней, говорилъ Г. Фулеру:посмотримъ племянникъ, что-то ты скажешь Буквиц?своего сердца, и потомъ, видно подошелъ къ Г. Ревсу, сказалъ: у насъ въ Кермартен?, Сударь, въ теперешнее время цв?тутъ буквицы.
      Г. Фулеръ, стараясь мн? угодить, шелъ мн? на встр?чу даже до самой л?стницы. Кавалсръостановясь у дверей въ передней, качнулъ головою съ н?коею усм?шкою, какъ будто бы сказалъ: пусть мой племянникъ будетъ им?ть честь прежде всего вступить въ любовное со мою обхожденіе. Я не мало удивилась, что Г. Фулеръвзялъ меня за руку съ видомъ довольно см?лымъ, произшедшимъ конечно отъ полученнаго имъ ободренія; онъ меня подвелъ къ кресламъ и низко поклонился; что равном?рно и я учинила; но при томъ оказала, кажется, н?сколько бол?е смущенія противу обыкновеннаго:
      Слуга вашъ, Сударыня, сказалъ мн? старой Кавалеръ;она со дня на день лучше становится, прибавилъ онъ; какъ етотъ румянецъ присталъ къ такому пригожему лицу? Но простите мн?, Сударыня, я не нам?ренъ приводить васъ въ зам?шательство. Вы все пишете, сказала Гжа. Ревсъ,которая тутъ же случилась, вы очень часто отъ насъ отлучаетесь, Миссъ Биронъ.Кажется, что такими словами Гжа. Ревсъхот?ла мн? дать время поправиться. Я дописывала нужные письма, отв?чала я; а вы знаете, какой точности отъ меня требуютъ. Мы весьма жал?емъ, началъ опять Кавалеръ,поклонясь почти до земли, что вы очень поторопились сойти въ низъ. Я на него пристально посмотр?ла; но не прим?чая ,что онъ хот?лъ прим?шать н?сколько остроумія въ сіи слова, не захот?ла я подать ему къ тому мысли пылкимъ отв?томъ. Г. Фулеръ, пересиля себя надм?ру, с?лъ, кашлялъ и положа ноги на крестъ не говорилъ ни слова, а взглядывалъ только на дядюшку ,какъ будто хот?лъ знать, ему ли череда говорить.
      Начали говорить о холод?; дядя и племянникъ стали у себя потирать руки и подошли къ огню, какъ будто холодн?е стало отъ того, что о томъ говорятъ. Они н?сколько разъ прокашляли, смотря поперем?нно другъ на друга, наконецъ начали они намъ говорить о дом?, которой у нихъ недавно построенъ въ Кермартен?, и о уборахъ въ немъ находящихся. Потомъ стали разговаривать о своихъ сос?дяхъ, о коихъ насказали намъ много добраго, и теперь мы весьма хорошо осв?домлены о свойствахъ семи или осьми честныхъ особъ, коихъ и именъ никогда мы неслыхивали; а все ето, какъ ты разсудить можешь. говорено было на тотъ конецъ, чтобъ дать намъ выразум?ть, въ какой отм?нности живетъ фамилія Мередитовъвъ Кермартен?. Кавалеръизъ сего вывелъ матерію того разговора, которой онъ им?лъ н?когда съ покойнымъ Милордомъ Манзеллемъ; сей честный господинъ поздравлялъ его т?мъ, онъ что ежегодно чистаго доходу получаетъ три тысячи фунтовъ Штерлинговъ съ выгодныхъ своихъ пом?стьевъ, не считая великаго числа наличныхъ денегъ, изъ коихъ сей же господинъ предполагалъ, что онъ употребитъ часть на избраніе своего племянника въ члены Парламента, для какого нибудь Графства; но онъ намъ повторилъ также и разумной свой отв?тъ на сіи слова; что онъ сего д?лать не нам?ренъ, и что охота къ таковымъ избраніямъ, раззорившисъ многія хорошія фамиліи, по его мн?нію не лучшіе страсти къ картежной игр?.
      А какъ такія забавныя подробности завели насъ весьма далеко; то Кавалеръподумалъ, что уже далъ намъ высокое понятіе о своихъ богатствахъ и знатности; онъ подошелъ ко мн?, подавъ знакъ Г. Фулеру, чтобъ на минуту отъ насъ вышелъ, и тогда началъ онъ мн? подробно изчислять хорошія качества своего племянника; онъ объявилъ мн? ту сильную страсть, которую Г. Фулеръко мн? почувствовалъ; онъ меня униженно просилъ удостоить своею благосклонностію молодаго челов?ка, столъ меня достойнаго, столь хорошо воспитаннаго и столь благороднаго, коего при томъ онъ хочетъ учинить единымъ своимъ насл?дникомъ, и для коего, изъ уваженія ко мн? нам?ренъ онъ сд?лать то, чего бы ни для какой другой женщины не сд?лалъ.
      На столь важныя предложенія не позволено было отв?чать съ видомъ шутливымъ, отъ коего не льзя было удержаться при первомъ пос?щеніи Кавалера Роланда Мередита.Я досадовала, видя себя почти такъ смущенну, н?му и безразсудну, какъ будтобъ думала одобрить нам?реніе Г. Фулера.Г. и гжа. Ревсъ,по видимому принимали за удовольствіе вид?ть меня въ такомъ состояніи. Кавалеръ,казалось мн?, хот?лъ уже затянуть гальскую свою п?сенку и плясать съ великой своей радости. Въ семъ восхищеніи ,онъ меня спросилъ, не позвать ли племянника для подтвержденія того, что онъ мн? говорилъ, и чтобъ онъ вс? свои сердечныя чувства открылъ мн?? Онъ не много робокъ, сказалъ онъ мн?. Онъ утверждалъ, что одно ласковое мое слово можетъ его сд?лать челов?комъ.Позвольте, прибавилъ онъ съ тою же горячностію: позвольте мн? его кликнуть; я самъ за нимъ пойду. При сихъ словахъ доброй старикъ побрелъ изъ горницы. Я немедл?нно ему отв?чала: пожалуйте, Г. Кавалеръ,выслушайте одно слово, прежде нежели Г. Фулеръсюда придетъ. Вы объяснились со всевозможною честностію, и я вамъ столь же обязана, какъ и Г. Фулеру,за то мн?ніе, которое о мн? им?ете. Но то, что вы мн? предлагаете, д?ло совсемъ невозможное.
      Какъ невозможное! Н?тъ, н?тъ Сударыня, ничего правда н?тъ столь удобнаго. Вы окажете намъ милость и дадите намъ время, въ которое н?сколько разъ васъ пос?тить можемъ, и въ которое можете лучше узнать добрыя качества и разсудительность моего племянника. Вы будете уб?ждены его устами, его сердцемъ, его душею, долженъ я сказать, въ той любви ,которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Не ему нужно время. Етотъ молодецъ р?шился уже навсегда. Но скажите ,Сударыня, что вы назначаете нед?лю или н?сколько дней, дабы разсудить о томъ, что вы можете или хотите намъ дать въ отв?тъ. Вотъ все, чего я у васъ теперь прошу, Сударыня, или лучше сказать все то, что я самъ могу вамъ позволить.
       Сиръ Роландъ, возразила я, я не могу сумн?ваться, чтобъ въ н?сколько дней, или въ нед?лю мои расположенія не остались такими, каковы они и теперь. Онъ прервалъ меня возклицаніями, жалобами, и весьма н?жными укоризнами, кои относилъ онъ, то ко мн?, то къ Г. и гж?. Ревсъ.На конецъ далъ онъ мн? время повторитъ, что ето д?ло невозможное, и что изъ уваженія къ его племяннику, которой, какъ мн? казалось, много онаго заслуживалъ, я ему сов?тую склонить его совершенно отм?нить свои нам?ренія; ибо я не люблю приводить въ утомленіе сердце честнаго челов?ка. При семъ выраженіи чувствованія его ко мн? воспламенились; онъ съ запальчивостью уже оказывалъ свои сожал?нія, удивленіе и н?жность, и даже свид?тельствовался небомъ, что если я захочу быть его племянницею и соглашусь ему доставлять удовольствіе единожды въ день съ собою вид?ться; то онъ оставитъ для себя только сто фунтовъ Штерлинговъ годоваго доходу, а все протчее, что ни им?етъ, отдастъ мн?. Глаза его были омочены слезами, лице разгор?лось, честность на вс?хъ чертахъ его оказывалась. Великодушный челов?къ! не могла я удержаться, чтобъ ему такъ не отв?тствовать. Я весьма была тронута, и ушла въ другую горницу, но вскор? возвратясь къ нимъ, увид?ла что Сиръ Роландъдержа въ рук? платокъ неотступно упрашивалъ и гж. Ревсъо способствованіи ему въ семъ начинаніи. Онъ и надъ ними толь сильное произвелъ впечатленіе, что они не могли удержаться, дабы не сказать мн? н?сколькихъ словъ въ его пользу.
       Кавалерътогда предложилъ, не позвать ли ему своего племянника, дабы онъ самъ за себя говорить могъ. Онъ неотм?нно хот?лъ его звать. Н?тъ, Сударь, сказала я ему, вы превосходной стряпчій, ув?рьте Г. Фулера,что я дв? причины им?ю его почитать, за собственныя его достоинства и за достоинства его дяди; но я еще васъ прошу, избавте меня труда огорчить такого челов?ка, коего я почитаю. Я искренн?йше благодарю его за то мн?ніе, которое о мн? им?етъ, и еще гораздо больше благодарна буду, естьли онъ приметъ мою благодарность за вс? т? чувствованія, кои я къ нему им?ть могу.
      Любезная моя племянница, сказалъ мн? Г. Ревсъ, вы можете по крайней м?р? взять н?сколько дней на разсужденіе. Что вы д?лаете! отв?чала я ему. Вы умножаете только затрудненія. Я жалуюсь на ваше благоразуміе, но не видители, что С иръ Роландъпочитаетъ уже меня за жестокую! но мой нравъ чуждъ жестокости. Благополучіе другаго поставляю я себ? за щастіе. Ябы желала сравняться въ великодушіи съ Г. Роландомъ.Пусть онъ потребуетъ чего нибудь такого, но чтобъ то не была я сама, тогда вс? силы свои приложу ему удовлетворить. Но какъ мои отв?ты возбудили еще бол?е его упорство; то онъ свид?тельствовалъ, что по т?хъ поръ не оставитъ своей надежды, пока не увидитъ меня въ другихъ обязательствахъ. Пусть мн? покажутъ такого же свойства д?вицу, прибавилъ онъ; то я отстану отъ Миссъ Биронъ.Она будетъ им?ть время о томъ размыслить. Пожалуйте, Сударыня… Но я позову своего племянника, и въ семъ восторг? онъ весьма посп?шно вышелъ, какъ будто бы опасался, чтобъ я его не удержала. Г. и гжа. Ревсъначали д?лать мн? свои представленія; во Кавалеръпрежде, нежели я могла на оныя отв?чать, вошелъ къ намъ съ своимъ племянникомъ.
      Г. Фулеръпоклонился мн? весьма почтительно. Онъ, казалось, пораженъ былъ бол?е, нежели тогда, какъ подавалъ мн? руку при моемъ приход?. Дядя разсказалъ ему все произшедшее между нами, уже хот?ли было садиться, какъ Кавалеръпопросилъ Г. Ревсана минуту съ нимъ переговорить; но не схватилъ уже за его пуговицу, какъ при первомъ пос?щеніи. Они вышли вм?ст?. Гжа. Ревсътакже разсудила выдти въ другую дверь, а я осталась одна съ Г. Фулеромъ.
      Мы сид?ли минуты съ четыре въ молчаніи. Казалось, что не мн? должно было начать. Г. Фулеръне зналъ, что д?лать. Онъ принялъ на себя трудъ придвинуть свой стулъ къ моему; потомъ отодвинулъ его н?сколько въ задъ; тамъ опять впередъ; выдергивалъ свои манжеты, и прокашлялъ раза съ четыре. На конецъ уста его открылись дабы сказать мн?, что я не могу не прим?тить его смущенія… его безпорядка… что онъ въ чрезвычайномъ смущеніи, и что все сіе произходитъ отъ его почтенія, отъ его глубочайшаго ко мн? почтенія. Онъ еще раза два прокашлялъ, и тутъ уста его закрылись.
      Я не могла им?ть удовольствія веселиться смущеніемъ столь скромнаго челов?ка. Каждая черта на его лиц? была въ д?йствіи; руки и ноги его дрожали. О моя любезная! сколь велика есть сила любви, если толь сильныя колебанія; суть естественныя д?йствія сей страсти!
      Государь мой, отв?чала я… С иръ Роландъменя ув?домилъ о томъ добромъ мн?ніи, которое вы о мн? им?ете. Я вамъ за то обязана. Я сказала Сиру Роланду…… Ахъ Сударыня, прервалъ онъ съ большею твердостію, не повторяйте того, что вы сказали моему дяд?, онъ меня о томъ уже… ув?домилъ. Я признаю себя недостойнымъ васъ; но отъ того не бол?е я воленъ отрещись отъ вашего благопріятства. Тотъ, кто знаетъ въ чемъ состоитъ его щастіе, можетъ ли удержаться, чтобъ не искать онаго, чтобъ ему ни стало? Я могу только сказать, что я самый нещастный челов?къ, если вы не оставите мн? надежды… Я также прервала его речь, чтобъ не питалъ въ себ? такихъ чувствованій: коимъ невозможно мн? соотв?тствовать. Онъ изпустилъ глубокой вздохъ .Меня ув?рили, возразилъ онъ, что вы, Сударыня ни къ кому сердечной привязанности не им?ете; и на семъ то основалъ я свою, мнимую надежду.
      Я ему искренно сказала, что его не обманули, и что я не видала еще такого челов?ка, съ коимъ бы желала быть соединена брачными узами. Г. Фулеръизъ того заключилъ, что по сему онъ можетъ над?яться отъ времени, отъ неослабныхъ стараній, отъ уваженія и отъ безпред?льной своей страсти… О! Г. Фулеръ,сказала я ему, не почитайте меня неблагодарною нечувствительною, когда ни дни ни года не могутъ произвесть никакой перем?ны въ такомъ д?л?. Я чувствую, что могу только васъ почитать. Такъ вы вид?ли, Сударыня, кого нибудь такого, къ коему по вашему мн?нію можете им?ть благопріятн?йшія чувствованія, нежели ко мн?. Такой вопросъ былъ уже понудителенъ, и я могла бы на оной не отв?тствовать. Однако я ему повторила, что я еще никого не видала, коегобъ пожелала бы им?ть себ? мужемъ. Онъ вздохнулъ потупилъ глаза. Я присовокупила: Г. Фулеръизъ моей откровенности увидитъ, сколь превосходное мн?ніе я о немъ им?ю; я признаюсь ему, что между вс?ми, коихъ я видала, естьлибъ только находился такой, къ коемубъ могла питать въ себ? т? чувствованія, какихъ ни къ кому не им?ю; то ето былъ бы одинъ сос?дъ нашей фамиліи, которой считалъ за долгъ любить меня съ самаго моего младенчества; челов?къ честной, доброд?тельной, скромной и такой, какимъ я почитаю Г. Фулера.Правда не столъ велико у него им?ніе, какъ у племянника Сира Роланда Мередита;но какъ н?тъ другой у меня причины предпочесть ему Г. Фулера;то честноль бы было для меня подать такое предпочтеніе богатству? Я ув?рена, Сударь, что вы великодушно употреблять будете такую мою откровенность. Не приличнобъ было ув?домить о семъ того челов?ка, о коемъ я говорю, не только для него, съ коимъ я ни въ какія обязательства вступитъ не нам?рена, но и для васъ, съ коимъ я столь свободно объяснилась.
      Онъ повторилъ, что онъ самый нещастной челов?къ, по по крайней м?р? см?етъ над?яться, что я ему позволю вид?ться иногда съ его другомъ Г. Ревсомъ. Яему сказала, что не им?ю ни какого права тому противишься, лишь бы его пос?щенія не относились ко мн?, и об?щала ему, что когда онъ ограничится простою в?жливостію, не требуя отъ меня бол?е ничего; то буду его почитатъ какъ такого челов?ка, коего уваженіе приноситъ мн? честь.
      Онъ по сихъ словахъ всталъ въ глубокой печали, вынулъ платокъ свой и прошелъ по горниц? вздыхая; я думаю, что его вздохи были искренн?е Гревилевыхъ.По такому движенію Кавалеръи Г. Ревсъвошли къ намъ въ одни двери; а гжа. Ревсъ, въ другія. Не думай, любезная моя, чтобъ я представила теб? новое явленіе, которое навело бы на тебя скуку своею продолжительностію. Сколько жалобъ, сколько укоризнъ, сколько усилій должно было перенести отъ дяди и племянника? на конецъ обратясь къ Кавалеру, сказала ему, что я удивляюсь его благодушію въ толь н?жномъ и неотступномъ его стараніи, и что не иначе оное считаю, какъ за доказательство достоинствъ Г. Фулера;но какъ я ничего больше сего къ ихъ удовлетворенію сд?лать не могу; то и прошу ихъ позволитъ мн? выдти. Я д?йствительно пришла въ свою горницу; я бросилась въ креслы, гд? живой образъ всего того, что я вид?ла и слышала, произвелъ во мн? многія размышленія; и мн? должно было долгое время ободряться, дабы писать к теб? столь продолжительное письмо. Судя по всему; любезная моя, я молю Бога, чтобъ не далъ мн? супруга хуже Г. Фулера.
       Сиръ Роландъмногократно спрашивалъ Г. и гжу Ревсъ,можно ли им?ть какую надежду, чтобъ время и неослабныя попеченія были удобны перем?нишь мои расположенія, или, не льзя ли чего об?щать себ? въ провинціи отъ посредства моихъ ближнихъ родственниковъ; но Г. Ревсъему отв?чалъ, что когда уже я такъ объяснилась, и когда моя фамилія отнюдь не нам?рена р?шаться въ мой выборъ: то и сумн?вается, чтобъ такія поступки были полезны.
 

Во Вторникъ по полудни.

 
      Вчера водили меня въ концертъ, а въ нын?шній вечеръ должна я ?хать въ комедію. Ето некончаемое движеніе. Г. Фулеръприходилъ сего утра. Я тогда съ Гжею Ревсъбыла на пос?щеніи у одной ея пріятельницы. Онъ вид?лся съ Г . Ревсомъ,и въ довольно продолжительномъ разговор?, столь мало оказывалъ надежды ,что считаю себя отъ него освобожденною, темъ бол?е, что Сиру Роландуна сихъ дняхъ должно возвратиться въ Кермартенъ. Онъ и самъ приходилъ къ намъ съ часъ спустя посл? своего племянника .Г. Ревсътогда вы?зжалъ, да и мы садились опять въ карету, чтобъ ?хать за н?которыми закупками въ Лугдатегиль.Мн? сп?шатъ заготовлять платья, и все нужное къ тому, чтобъ я могла показаться въ зр?лищахъ и собраніяхъ съ Милади Вилліамсъ.Я уже совершенно сдурилась; но въ томъ отчасти виновата моя сестрица. При семъ ты увидишь образчики моихъ штофовъ.
      Я думала, что у насъ къ Нортгамптон-Ширъвсякія моды были; а зд?сь переправляютъ вс? мои платья, дабы я не показалась страшною;вотъ какъ ето зд?сь называется.
      Будетъ ли мн? столь легко отд?латься отъ Баронетакакъ отъ Г. Фулера!Онъ уже возвратился въ городъ, и я узнала, что онъ посылалъ къ намъ спросить, можетъ ли съ нами завтра по полудни вид?ться. Къ чему послужатъ мн? частыя изъ дому отлучки? Онъ выберетъ и другое время; а я только умножу его зам?шательство, или можетъ бытъ внушу ему большую мысль о его достоинствахъ, если подамъ ему такое мн?ніе, что его опасаюсь.
 

ПИСЬМО X.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду въ вечеру.
       Сиръ Гарграфъприходилъ къ намъ часу въ пятомъ. Онъ былъ од?тъ весьма пышно. Съ начала спрашивалъ онъ Г. Ревса.Я была въ своемъ кабинет?; изображеніе поданное мн? о немъ отъ Г. Аллестриса гне возбуждало бол?е во мн? желанія его принимать. Онъ извинился, что такъ рано пришелъ, говоря что съ нетерп?ливостію желаетъ переговорить на минуту съ Г. Ревсомъ прежде нежели будетъ просить со мною свид?ться. Дома ли она? Его былъ первой его вопросъ. Г. Ревсъотв?чалъ ему, что я дома; сколь много долженъ я ее благодарить! возразилъ онъ, я обожаю ее за такое благодушіе. И такъ ты видишь, любезная моя, что если я осталась дома; то конечно для того, чтобъ не упустить его пос?щенія.
      Я должна теб? разсказать весь сей разговоръ по словамъ Г. и Гжи. Ревсъ.Ты знаешь, что моя сестрица ничего не упущаетъ, что слышитъ.
      Съ т?хъ поръ, какъ меня вид?лъ, говорилъ онъ, время ему казалось не сноснымъ и продолжительнымъ. Онъ клялся своею жизнію, что неим?етъ ни на единый часъ покою. Онъ никогда не видалъ такой особы, къ коей бы чувствовалъ столь сильную склонность. Онъ клялся своею душею, что не им?етъ такихъ нам?реній, коибъ не были основаны на честности.
      Онъ много разъ вставалъ, ходилъ по горниц?, поправляя свой уборъ, иосматривая себя съ груди до ногъ. Онъ съ великимъ удовольствіемъ говорилъ о томъ щастіи, которое ему представляется, хотя и зналъ, что у меня есть не большое скопище обожателей; но какъ онъ знаетъ, что н?тъ изъ нихъ ни одного такого, коему бы я благопріятствовала; то и думаетъ, что можетъ ласкаться н?которымъ предпочтеніемъ. Я уже вамъ объявилъ, сказалъ онъ Г. Ревсу, что я въ разсужденіи статей даю полную мочь. Что я сд?лаю для такой разумной д?вицы; то самое сд?лаю для самаго себя. Я не им?ю, Г. Ревсъ,обыкновенія хвалиться моимъ им?ніемъ, но представлю предъ вами или предъ всею фамиліею Миссъ Биронънастоящее состояніе моего им?нія. Никакое имущество въ толь хорошемъ порядк? не было. Д?вица, къ коей бы я им?лъ толикое уваженіе, властна жить въ город?, или въ деревняхъ, какъ ей за благоразсудится. Въ деревняхъ можетъ она выбрать то пом?стье, которое ей бол?е понравится. Я не буду им?ть инной воли, какъ ея собственную. Я не сумн?ваюсь о вашемъ дружеств?, Г. Ревсъ,присовокупилъ онъ; я заслужу также и ваше, Сударыня, и ув?ряю васъ, что много удовольствія себ? об?щаю, когда вступлю съ вами въ сродство.
      Потомъ напомнилъ онъ то, что случилось у Милади Вилліамсъмежду имъ и Г. Вальденомъ.Онъ повторилъ н?которыя выраженія своего противника; онъ передразнивалъ корченья его лица, и см?ясь изъ всей силы, при каждомъ слов?, гд? онъ находилъ или см?шнаго или грубаго, оставлялъ Г. и Гж?. Ревсътолько время надъ нимъ см?яться или по крайней м?р? улыбаться, сколько благопристойность дозволяла, съ такимъ глупцомъ, коего тщеславія уязвить не хотятъ.
      А какъ хот?ли уже подавать чай, то Гжа. Ревсъпослала мн? о немъ сказать. Я сошла въ низъ. Когда я пришла; то Г. Гарграфъподступилъ ко мн? съ видомъ н?жнымъ. Поклонъ его не мен?е изъявлялъ его ко мн? чувствительности. Безподобная д?вица! сказалъ онъ мн?, я уповаю, что вы столько же милостивы сколько и прел?стны. Вы не можете вообразить, что я претерп?лъ съ того времени, какъ им?лъ честь васъ вид?ть. При сихъ словахъ онъ мн? низко поклонился, и какъ казалось, что онъ д?лался дол?е, по м?р? какъ сжимался и поднималъ голову въ задъ; то можно бы было подумать, что онъ сталъ выше отъ того, что наклонился. Приятной глупецъ, сказала я сама въ себ?. Я с?ла, и старалась принять на себя довольно свободной и непринужденной видъ, проговоря н?что моей сестриц? и ему самому. Онъ просилъ изъ милости, чтобъ еще полчаса повременили и не подавали чаю, и чтобъ до приходу служителей позволено ему было повторить часть того разговора, которой онъ им?лъ съ Г. и съ Гжею Ревсъ.Еслибъ онъ не думалъ, что д?лаетъ мн? много чести, и еслибъ не полагался на силу своихъ осьми, или десяти тысячъ Штерлинговъ годоваго дохода; то, см?ю вообразить, бол?е бы употребилъ онъ церемоній. Но сказавъ мн? въ короткихъ словахъ, сколько почувствовалъ къ моему свойству склонности, разсуждаетъ онъ за благо отнестись въ семъ къ тому объясненію, которое онъ о своихъ чувствованіяхъ подалъ мн? у Милади Вилліамсъ.Потомъ говорилъ онъ о выгодахъ, кои получить я могу, касательно условныхъ статей .Онъ выхвалялъ сильную свою страсть, и съ великою горячностію просилъ меня оной соотв?тствовать.
      Я бы могла вс? его р?чи обратить въ шутку, т?мъ бол?е что жаръ, съ которымъ, какъ казалось, хот?лъ онъ произнесть сіи посл?днія слога, сопровождаемъ былъ такою б?глостію языка, которое не показывало, чтобъ сердце его было очень тронуто, по крайней м?р? не могла она сд?лать многаго впечатл?нія надъ моимъ, но чтобъ вс? его требованія отвергнуть, р?шилась я ему отв?чать откровенно.
      Я ему сказала: естьлибъ я, Сударь, казалась въ сумн?ніи о искренности вашихъ объясненій, то вы моглибъ думать, что я требую другихъ ув?реній; но я всегда говорю чистосердечно, и вы не должны иннаго отъ меня ожидать, какъ настоящей истиниы. Я васъ благодарю, Судаоь, за доброе ваше обо мн? мн?ніе; но не могу принять вашихъ предложеній. Его изумленіе при сихъ словахъ; оказавшееся ,превосходитъ вс? мои выраженія. Вы не можете, Сударыня?… .Правду ливы говорите? Боже мой!
      Онъ н?сколько минутъ молчалъ, обращая глаза свои на меня, а потомъ на себя, какъ 6удто бы говорилъ: екая дурачка! да знаетъ ли она, что отвергаетъ? Между т?мъ оправясь н?сколько отъ сего изумленія началъ опять говорить: меня ув?ряли, что сердце ваше свободно; но тутъ должна быть ошибка. Какой нибудь щастливой смертной… Я его прервала: какое сл?дствіе, государь мой, вы выводите. Разв? не можетъ д?вица отвергнуть предложеній Кавалера Поллексфена, не им?я сердца предупрежденнаго въ пользу другаго. Но, Сударыня, отв?чалъ онъ, качая головою и остановляясь на каждомъ слов?; такой челов?къ, какъ я… которой не вовсе непріятенъ, ни по виду своему, ни поступками… которой им?етъ н?кое званіе въ жизни… Тутъ онъ вдругъ, остановился, потомъ опять началъ: не можно ли мн? знать, какія причины къ тому им?ете, Сударыня? По крайней м?р?, естьли вашъ отказъ точно столь справедливъ, какъ вамъ кажется; то, пожалуйте, ув?домте меня о нихъ. Я увижу, могу ли быть столь щастливъ, чтобъ опровергнуть оныя.
      Я ему сказала съ тою же откровенностію, что никто не властенъ надъ его склонностями, что обвиняютъ женщинъ въ своенравіи, и что можетъ быть и я не изъята отъ сей укоризны, но что, не могши показать причины, иногда чувствуютъ въ себ? склонность, либо отвращеніе… Отвращеніе! Сударыня, отвращеніе! Миссъ Биронъ.Я говорила вообще, Сударь; я ув?рена, что изъ двадсяти д?вицъ нашлись бы девятьнадсять такихъ, коимъ бы весьма лестны были домогательства Сира Гарграфа Поллексфена.Но вы сами, Сударыня, есть та двадсятая д?вица, которою я пленился. Пожалуйте скажите мн? какую нибудь причину? Не требуйте отъ меня оной, Сударь, какъ бы н?кую отм?нность. Не сами ли вы н?сколько странны и отм?нны, когда считаете меня двадсятою д?вицею? Ваши достоинства; Сударыня… Я его еще прервала. Тщетно, государь мой, представлять мн? такую причину Я об?щала говорить съ вами чистосердечно: можетъ быть тотъ, коему участь меня опред?ляетъ, мен?е васъ им?ть будетъ достоинствъ; но должна ли я вамъ сказать? онъ бол?е будетъ сходствовать съ моею склонностію. Простите мн?, Сударь, я бы не столь свободно объяснилась, естьлибъ честь позволяла мн? держать васъ хотя въ мал?йшей неизв?стности, когда сама я вовсе оной не им?ю.
      Тщеславіе его, показалось мн?, было т?мъ тронуто. Онъ бол?е будетъ сходствовать съ вашею склонностію! Повторялъ онъ многократно, кидая взоры около себя. И такъ точно вы, Сударыня, на такое нам?реніе р?шились?
      Точно, сударь.
      Лице его еще бол?е нахмурилось. Довольно ли я смущенъ? вдругъ началъ онъ говоришь громкимъ голосомъ. Я не принимаю столь нетвердаго и столь противнаго моей надежд? отв?та. Вы об?щались говорить со мною чистосердечно, Сударыня, то скажитежъ мн? по крайней м?р?, не предупреждены ли ваши склонности. Скажите мн?, существуетъ ли тотъ щастливый челов?къ, коему бы сердце ваше дало таковое предпочтеніе? Я не знаю, отв?чала я ему, какое права им?ете вы предлагать мн? такой вопросъ. Онъ продолжалъ: позвольте мн?, Сударыня, изъясниться бол?е; я знаю Г. Фенвичаи Г. Гревиля;они оба признались мн?, что вы не подали имъ никакой надежды. Однако они объявляютъ, что не лишаются оной. Скажите мн?, Сударыня, такъ ли откровенно вы говорили съ ними, какъ со иною? Такъ я ув?ряю васъ, Сударь, что я имъ тоже самое отв?чала.
      А Г . Орму,Сударыня?
      Я его почитаю, Сударь, за такого челов?ка, которой им?етъ превосходн?йшія свойства.
      Ахъ! Сударыня, чтожъ не скажете мн?, что ваши склонности предупреждены?
      Естьлибъ ето и было, Сударь; то такое признаніе можетъ быть ни къ чему бы не послужило.
      Ни къ чему бы вамъ не послужило? Вскричалъ онъ съ живостію; по правд?, дражайшая Миссъ Биронъ.… Я гордъ, Сударыня; естьлибъ не былъ я гордъ, то не старался бы о полученіи отъ васъ благопріятства. Но позвольте мн? сказать, что мое мн?ніе, порода и пылкая къ вамъ страсть не им?ютъ въ себ? ничего васъ недостойнаго; по крайней м?р? такъ будетъ о томъ судить ваша фамилія, естьли вы окажете мн? честь, согласясь, чтобъ я ей открылъ свои чувствованія.
      Я отв?чала на сіе гордое представленіе сл?дующими словами: я желаю Сиръ Гарграфъ, чтобъ ваше им?ніе послужило къ вашему щастію; чего конечно вы не упустите, естьли употребляете его на благотворенія; но хотябъ оно было несравненно бол?е, однако одна сія выгода ни мало для меня не привлекательна: должности мои умножились бы съ моею возможностію. У меня им?ніе не велико; а хотябъ оно и гораздо мен?е было, но удовольствовало бы мое честолюбіе, сколь долго жить буду въ такомъ состояніи, въ такомъ теперь нахожусь; естьли же вступлю въ брачное состояніе, то буду ум?ть довольствоваться самолюбіемъ того челов?ка, коего сама изберу.
      При сихъ словахъ оказалъ Баронетълестной и страстной видъ. Онъ клялся, что я буду его супругою, и что каждое слово изходящее изъ моихъ устъ, налагало на него кр?пчайшія оковы; но я его просила неотм?нно кончить такой разговоръ ,коего бол?е терп?ть не могла. Съ т?мъ договоромъ, сказалъ онъ, чтобъ я позволила приходить ему иногда къ Гж?. Ревсъ.Но безъ всякаго ко мн? отношенія, возразила я. По крайней м?р? вы не будете уб?гать, Сударыня, подхватилъ онъ, вы не будете отказываться меня вид?ть. Я вамъ объявляю, Миссъ Биронъ,что вы получили себ? еще любовника; я не престану пресл?довать васъ до т?хъ поръ, пока не будете моею супругою, или пока не увижу васъ супругою другаго челов?ка. Он произнесъ сіи посл?днія слова такимъ голосомъ ,которой меня столь же оскорбилъ, какъ и самая его р?чь. Отв?тъ мой оное доказалъ. Въ весьма продолжительномъ разговор?, сказала я съ видомъ холоднымъ, хвалюсь я, что не могу осудить себя ни за одно слово и ни за что такое, о чемъ бы должна была жал?ть. Сіе разсужденіе его тронуло.
      Онъ мн? отв?чалъ, что не им?етъ такого мн?нія и наклонясь ко мн? съ видомъ довольно наглымъ, сказалъ, что во мн? усматриваетъ н?сколько гордости. Гордости, Сударь! Такъ, Сударыня, н?сколько гордости и много жестокости. Жестокости, Сударь? Гордости, Сударыня, жестокости и неблагодарности.
      Тогда показалось мн?, что естьли дол?е съ нимъ пробуду, то конечно иннаго отъ него не увижу, какъ обидъ. Все, что ни говорилъ о немъ Кавалеръ Аллестрисъ,пришло мн? на мысль. Естьли вы меня считаете столь виноватою, возразила я не горячась, то примите за благо, государь мой, чтобъ я вышла отсюда, дабы лучше разсмотр?ть свои чувствованія; и поклонясь ему низко, немедл?нно пошла. Онъ меня усильно просилъ остаться, и шелъ за мною до самой л?стницы. Но я взошла на верьхъ не слушая его.
      Г. и Гжа. Ревсъмн? разсказывали, что по моемъ уход? онъ явно оказалъ не только свою гордость, но и злой нравъ. Онъ у себя кусалъ губы, ходилъ большими шагами по горниц?, потомъ разс?вшись въ креслахъ предался жалобамъ, защищалъ самъ себя, обвинялъ и паки начиналъ защищать и обвинять себя, а все сіе кончилъ онъ усильною просьбою, чтобъ Г. и Гжа. Ревсъподали ему свое покровительство. Онъ не можетъ понять, говорилъ онъ имъ, чтобъ съ толь честными нам?реніями и при толикой возможности сд?лать меня щастливою, былъ онъ по несчастію отвергнутъ. Негодованіе его обратилось на Г. О рма, которой, говорилъ онъ, есть благопріятствуемой его совм?стникъ, естьли сколько кто либо д?йствительно есть онымъ; ибо онъ знаетъ, что ето ни Гревильни Фенвичъ.Онъ признался, что моя гордость весьма его тронула; на конецъ просилъ онъ гжу Ревсъ,чтобъ вел?ла меня позвать отъ своего имени; но какъ досада, въ коей она его вид?ла, не допущала ее оказать ему сію милость; то онъ самъ приказалъ меня просить, чтобъ я сошла въ низъ. Я съ учтивостію вел?ла ему отв?чать, что занята д?ломъ, и пишу къ теб? письмо, над?ясь, что Г. Гарграфъи мои родственники милостиво примутъ мое извиненіе. Я назвала Г. и гжу Ревсъсъ т?мъ; чтобъ мой отказъ не во все огорчителенъ ему показался. Но сей отв?тъ еще бол?е его раздражилъ. Онъ просилъ прощенія у гжи Ревсъ, но клялся, что будетъ сл?довать по моимъ стопамъ, какъ ст?нь, и во чтобъ ни стало, хотя бы вся земля и самой адъ на него возсталъ, но я буду супругою Поллексфена.Въ семъ жару онъ вышелъ изъ горницы, глаза у него б?гали, лице разгор?лось.
      Не покажется ли теб?, моя любезная, что Г. Ревсъ,у коего подъ покровительствомъ и живу, съ излишнею терп?ливостію сносилъ въ своемъ дом? подобное произшествіе? Можетъ быть сія самая причина сд?лала его столь спокойнымъ .Намъ изв?стно, что онъ наилучшія им?етъ свойства. При томъ восемь или десять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ… Однако съ такою независимостію, въ какой онъ находится… Но великость им?етъ всегда свои пріятности.
      И такъ Сиръ Гарграфъподтвердилъ намъ то, что Кавалеръ Аллестрисъо его нрав? сказывалъ. Я думаю, что изъ мужчинъ бол?е вс?хъ его опасаться должна. Г. Аллестрисъпредставлялъ намъ его злымъ и мстительнымъ; естьлибъ я принуждена была слушать еще отъ него подобныя р?чи, весьма бы береглась на чисто ему сказать, что сердце мое свободно, по крайней м?р? сколькобъ было можно не съ такою твердостію, дабы не воспламенить его бол?е, и дабы онъ не употребилъ противъ меня какихъ либо насильственныхъ средствъ. Я клянусь теб?, любезная Люція,что изъ вс?хъ иною виденныхъ мужчинъ, наимен?е желалабъ я быть его женою. О естьлибъ онъ столь былъ ожесточенъ мною, чтобъ мн? его никогда не видать!
      Гжа. Вилліамсъприсылала къ намъ объявить, что въ будущій четвертокъ будетъ маскерадъ; она беретъ на себя стараніе о моихъ платьяхъ: я ей вел?ла сказать, что не желаю ничего съ лишкомъ пышнаго и отм?ннаго, и что весьма буду сожал?ть, естьли привлеку на себя взоры всего собранія.
 

ПИСЬМО XI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу 30 Генваря.
 
      Отъ Г. Гревиляприходилъ къ намъ лакей, для отданія намъ поклона отъ своего господина. Такъ етотъ Г. Гревильвъ Лондонъ. Я обманываюсь, если не скоро въ состояніи буду его обязать. Ненависти моей, какъ ты знаешь, просилъ онъ отъ меня, какъ бы за н?кую милость .Я прим?чаю, что мы чрезвычайно сами себя опечаливаемъ, когда в?жливостію платимъ за принужденное уваженіе. Однако свойство мое меня къ тому влечетъ, и я не могу онаго оставить, не сд?лавъ себ? н?коего насилія. И такъ ето мен?е есть достоинство, нежели истинная необходимость. Я помню, что упустила благоугожденіе къ одному токмо знакомому молодому челов?ку, которой, по важности своей фамиліи, просилъ у меня позволенія скрытнымъ образомъ оказывать мн? свои услуги. Теб? не безъизв?стно сіе приключеніе. Мн? кажется, что д?вица, слушающая столь важныя условія, вступаетъ какъ бы въ заговоръ противъ самой себя, а гораздо чаще противъ т?хъ, коимъ обязана такую же оказывать дов?ренность, какъ уваженіе и честь.
      Прі?здъ Г. Гревиляменя печалитъ, я думаю, что скоро и Г. Фенвичьза нимъ будетъ. Въ моей досад? онъ не производитъ ничего такого, по коему бы я не усиливалась любить скромнаго Орма.
 
       Въ Субботу въ 11 часовъ.
 
      Не ужели всегда должна я писать къ теб? объ однихъ только любовныхъ д?лахъ? С иръ Роландъ, Гарграфъи Гревильбыли нын? вм?ст? у Г. Ревса. Сиръ Роландъпришелъ прежде вс?хъ, и за четверть часа до того времени, какъ приготовили намъ чай. Спрося умоей сестрицы, не отм?нила ли я своего нам?ренія, желалъ онъ на минуту переговорить со мною на един?. Я истинно уважаю сего честнаго старика. Честностію, любезная моя, разум?ю я здравой смыслъ и честь сопряженные съ в?жливостію и почтенія достойными поступками. Честной челов?къ ,такія качества им?ющій, не мен?е отъ того достоинъ почтенія, что показывается н?сколько страннымъ. Я немедл?нно сошла въ низъ.
      С иръ Роландъподошедши ко мн?, схватилъ меня съ жаромъ за руку и смотря на меня пристально, вскричалъ: Боже мой! таже пріятность, т?же самыя прел?сти на семъ миломъ лиц?! Какъ можно, чтобъ съ видомъ толь ласковымъ… Но надобно быть доброю… надобно… Не жмите такъ моей руки, Сиръ Роландъ,прервала я р?чь его, вы меня опечалите, если принудите меня повторить…Какъ! сказалъонъ мн?, вы отказываетесь? Ахъ! дражайшая Биронъ,берегитесь повторятъ свои слова; не ужели не желаете вы кому нибудь спасти жизнь? Мой нещастной племянникъ теперь д?йствительно при смерти. Я хот?лъ было принесть его съ собою; но н?тъ, онъ весьма страшится, что не будетъ одобренъ благопріятствомъ владычицы своего сердца. Знаете ли вы, чтобъ кто нибудь питалъ къ вамъ столь н?жную любовь? а разв? ничего не д?лаютъ изъ любви, хотябъ нималой привлекательности въ достоинствахъ и скромности не находили? Любезн?йшая Биронъ,не ожесточайте своего сердца. Я нам?ренъ былъ отсюда дня черезъ два у?хать; но не оставлю города, хотябъ и ц?лой м?сяцъ должно было мн? зд?сь прожить, только чтобъ быть свид?телемъ щастія моего племянника, когда я сего ему желаю; то в?рьте, что желаю того для устроенія собственнаго вашего благополучія. Дражайшая Биронъсогласитесь… Я была н?сколько тронута его поступкомъ, но не отв?чала ни слова. Согласитесь на наше желаніе, продолжалъ онъ; почувствуйте въ сердц? своемъ сожал?ніе, я прошу у васъ единаго слова въ ут?шеніе моему племяннику; я бы просилъ онаго у васъ на кол?нахъ еслибъ думалъ, что покорностію своею… Такъ, на кол?нахъ хочу я испрашивать у васъ милости; тогда сей честный старикъ схватилъ меня за другую руку держа меня за одну еще съ начала своего разговора, и упалъ предо мною на кол?ни.
      Его положеніе привело меня въ чрезвычайное зам?шательство; я не знала, что д?лать, и что говорить; я не им?ла столько бодрости, чтобъ его поднять. Однако видя у ногъ своихъ челов?ка такихъ л?тъ, пріобр?тшаго отъ меня право къ уваженію его, обращающаго на меня омоченные слезами глаза, дабы, какъ онъ говорилъ, возбудитъ во мн? сожал?ніе къ его племяннику, весьма я была тронута, на конецъ я заклинала его, чтобъ онъ всталъ. Вы требуете отъ меня милости, сказала я ему трепещущимъ голосомъ, а сами не довольно мн? оной оказываете, о Сиръ Роландъ! сколько вы меня смущаете! я хот?ла было отнятъ свои руки; но онъ ихъ очень кр?пко сжалъ. Я топнула ногою при первомъ движеніи моей признательности. Сиръ Роландъ, встаньте, я не могу сносить такого зр?лища; встаньте, покорн?йше я васъ прошу; и по таковому же побужденію стала я предъ нимъ на одно кол?но. Вы видите, прибавила я… что еще бол?е могу я сд?лать? Встаньте же, Сударь; я васъ прошу на кол?нахъ оставить предо мною сіе положеніе; по истинн?, вы меня огорчаете много; пожалуйте оставте мои руки.
      Два ручья слезъ потекли по его щекамъ. Я, я васъ огорчаю, Сударыня? и д?вица Биронъблаговолитъ унижать себя до… Н?тъ, н?тъ, ни за что въ св?т? не пожелаю я причинить вамъ и на одну минуту огорченія. При семъ онъ всталъ, оставилъ мои руки, и я также встала съ довольнымъ смятеньемъ. Онъ подошелъ на минуту къ окну, дабы отереть свои слезы: потомъ, возвратясь ко мн? говорилъ съ принужденною улыбкою: какая слабость! Какое ребячество! Какъ бы могъ хулить своего племянника? Но дайте мн? только одно слово, Сударыня; скажите только, что согласны съ нимъ вид?ться; позвольте ему къ вамъ придти; прикажите мн? его привесть.
      Я бы ето безъ сумн?нія сд?лала ,отв?чала я ему, естьлибъ Г. Фулеръожидалъ отъ меня однихъ только учтивостей; но я хочу, Сударь, поступить дал?е, дабы доказать вамъ все то уваженіе, коимъ къ вамъ исполнена. Спосп?шествуйте моему щастію своимъ почтеніемъ и дружествомъ. Позвольте мн? почитать васъ за родителя; а къ Г. Фулеручувствовать всю горячность сестры. Я не столь щастлива, чтобъ могла кому нибудь принадлежать по столь н?жнымъ именованіямъ. Г. Фулеръобязанъ также им?ть ко мн? подобныя чувствованія. Вс? пос?щенія, кои вы по праву такого качества мн? станете д?лать; будутъ для меня драгоц?нн?е т?хъ, коибъ когда либо могли быть чинимы по иной причин?. Но, о родитель мой, ибо я уже хочу васъ такъ именовать, не понуждайте дольше своей дочери къ тому, чего она вамъ оказать не можетъ.
      При сихъ словахъ у старика полились слезы; онъ испускалъ вздохи, кои д?йствительно меня тронули; онъ меня называлъ Ангеломъ, божествомъ, непреодолимою д?вицею. Добродушіе мое, говорилъ онъ, кротость моя и откровенность проникнули до глубины его сердца. Я взяла его за руку, не слушая всего того, что онъ говорилъ еще въ пользу своего племянника, и привела его къ Г. и гж? Ревсъ,кои насъ ожидали въ ближней горниц?, и кои казались столь же изумленными моимъ поступкомъ, какъ и т?мъ, что лице у Сира Роландавсе было омочено слезами. Поздравьте меня, сказала я имъ съ громкимъ восклицаніемъ; я нашла себ? родителя въ Сир? Роланд?,и признаю его племянника своимъ братомъ. Кавалеръвзявъ мою руку прижалъ ее къ своимъ устамъ; онъ назвалъ меня честію моего пола; онъ свид?тельствовалъ, что естьли я не должна быть ему племянницею; то качество его дочери, которое я принять хочу, будетъ ему драгоц?нн?е и славн?е короны; но онъ опять возвратился къ своему племяннику. Гжа. Ревсъжелала знать, что произошло между нами. Онъ началъ было разсказывать, и сіе безъ сумн?нія долгобъ его заняло, какъ объявили намъ о приход? Кавалера Гарграфа Поллексфена. Сиръ Роландътотчасъ утеръ глаза, чтобъ не были красны, хотя отъ платка они еще красн?е стали. Онъ посмотр?лся въ зеркало; прокашлялъ раза съ три, какъ будто бы мускулы его лица завис?ли отъ звука его голоса; онъ также н?сколько поп?лъ, говоря мн?, что когда поемъ, то сл?ды печали изчезаютъ.
       Сиръ Гарграфъвошелъ къ намъ съ видомъ довольно пріятнымъ. Слуга вашъ, государь мой, сказалъ ему н?сколько сурово старый Кавалеръ,въ отв?тъ на поклонъ, которой тотъ ему сд?лалъ. Я уже зам?тила, что видъ и уборы Баронетапоразили С ира Роланда;и потому-то онъ наклонясь къ Г. Ревсу, хот?лъ его о немъ разпросить. Г. Ревсъпредставлялъ ихъ одного другому, какъ такихъ особъ, коимъ быть другомъ считаетъ себ? за честь. Баронетъподошедъ ко мн?, началъ просить прощенія… .Никакъ, государь мой, прервала я его р?чь, а онъ опять началъ, я признаюсь, Сударыня, что сильная моя страсть. Но я васъ уподобляю … Я паки прервала р?чь его, ув?ряя, что все позабыто. Между т?мъ, какъ онъ жаловался, что я столь легко ему прощаю, Сиръ Роландъизумленный симъ краткимъ разговоромъ, сказалъ Г. Ревсу:ятому больше не дивлюсь. Увы! что станется съ любезнымъ моимъ племянникомъ? Будьте съ сей стороны спокойны, отв?чалъ ему Г. Ревсъ.При семъ обнад?живаніи принялъ онъ на себя столь веселой видъ,что скоро какъ я думала, зап?лъ бы онъ и п?сню, обратясь ко мн?. Въ сіе время пришли служители и принесли завтракъ; мы уже с?ли пить чай, какъ вызвали отъ насъ Г. Ревса, которой тогда же опять возвратился, введя съ собою Г. Грвиля.Прежде нежели могли они подойти къ намъ ближе, спросилъ меня Сиръ Роландъ, по гальскому своему нар?чію; кто еще ето такой?
      Г. Гревильподошелъ ко мн? весьма учтиво. Я нав?далась отъ него о всемъ томъ, что ниесть у меня дражайшаго въ Нортгамптон-Шир?. Удовлетворя моей нетерп?ливости, спросилъ онъ меня, вид?ла ли я Г. Фенвича.Н?тъ, отв?чала я ему. А! изм?нникъ, подхватилъ онъ улыбаясь, я думалъ, что онъ меня обманулъ, дня съ три я его не видалъ; но его зд?сь н?тъ, прибавилъ онъ не столъ громкимъ голосомъ, я взялъ надъ нимъ верьхъ; впрочемъ я лучше желаю, что бы я, а не онъ приносилъ изъ насъ другъ другу извиненія. Я не захот?ла войти въ ихъ споры, и говорила ему, что нашла себ? въ Лондон? родителя, указывая ему на Кавалера Мередита, которой мн? позволяетъ называть себя симъ именемъ. У васъ сына н?тъ, я чаю, отв?чалъ онъ, обратясь къ старику; я ласкаюсь, государь мой, что качество родителя не съ сей стороны вамъ дается. А какъ онъ сіи слова говорилъ съ см?ющимся видомъ; то Баронетъсвид?тельствовалъ, что и онъ думалъ равнымъ образомъ оныя произнесть. Сиръ Роландъимъ сказалъ весьма учтиво, что у него есть племянникъ, и когдабъ я согласна была съ его желаніемъ; то онъ бы меня гораздо больше любилъ въ качеств? племяницы, нежели въ качеств? дочери. Разговоръ былъ довольно пріятенъ даже до самаго уходу стараго Кавалера, которой не могъ при отъ?зд? своемъ удержаться отъ того, чтобъ не просишь у меня позволенія привесть ко мн? еще одинъ разъ своего племянника прежде нежели отправится въ Кермартенъ. Я отв?чала ему на оное однимъ поклономъ.
       Баронетъи Г. Гревильзнали другъ друга потому, что н?сколько разъ видались на б?гахъ въ Нортгамптон?; но не взирая на учтивости, съ коею они поздоровались, гляд?ли они другъ на друга съ н?коею ревностію и какъ казалось, неоднократно хот?ли сказать одинъ другому н?что огорчитальнаго. Стараніе, съ коимъ я все мое вниманіе обращала къ Сиру Роланду, предупредило всякія съ ихъ стороны объясненія, и когда онъ ушелъ; то они довольно забавно шутили надъ его поступками и провинціальнымъ его выговоромъ, отъ коего по видимому никогда онъ не отвыкнетъ. Я чрезвычайно нетерп?ливо желала, чтобъ и сіи господчики ушли. Они, казалось, прим?чали другъ за другомъ, что уже идти пора, но ни тотъ ни другой не хот?лъ выдти прежде. На конецъ Г. Гревиль,притворясь будто вспомнилъ, что я не люблю продолжительныхъ пос?щеній, распростился съ нами безъ всякаго другаго притворства.
      Мн? не возможно бы было изб?жать новыхъ извиненій Баронета,въ разсужденіи той досады, въ которую онъ приходилъ при посл?днемъ своемъ пос?щеніи. Изъ отв?товъ моихъ не надлежало ему быть довольн?е самимъ собою. Однако онъ опять обратился къ своимъ предложеніямъ, изъ коихъ составилъ мн? пышное изображеніе, и не прим?чая, чтобъ они сд?лали надо мною впечатл?нія, началъ говорить о Г. Гревил?,о коемъ подозр?ваетъ, говорилъ онъ, что не безъ нам?ренія прі?халъ въ Лондонъ. Онъ мн? говорилъ о немъ не очень выгодно, но я не сумн?ваюсь, чтобъ и Г. Гревильне говорилъ, того же о Сир? Гарграф?,и я думаю, что не окажешь имъ несправедливости, когда и об?ихъ ихъ такими же почитать будетъ.
      Я отв?чала, что не больше къ одному принимаю участія какъ и другому, сказавъ сіе съ такою твердостію, что по н?коимъ признакамъ печали, Баронетъ,казалось, получилъ право, съ н?кою надм?нностію требовать отъ меня причины такого отказа; его пылкость прим?ченная мною на его глазахъ, можетъ быть меня тронула .Я ему сказала хотя съ сожал?ніемъ, что поелику онъ принуждаетъ меня объяснить ему мои чувствованія; то и говорю, что не им?ю о его нравахъ того мн?нія, котороебъ должна была им?ть о такомъ челов?к?, коего желала бы избрать себ? супругомъ. Мои нравы, Сударыня, вскричалъ онъ, перем?няясь многократно въ лиц?, мои нравы, Сударыня! повторилъ онъ. Его восклицаніе меня устрашило, хотя Г. и Гжа. Ревсъказались н?сколько изумлены моею откровенностію, но не дая мн? знать, чтобъ оную почитали достойною хулы. Мои возраженія, Сударь, начала я опять говорить, нс должны васъ огорчать; ибо вы сами признаніе оныхъ отъ меня вынуждаете, я же не нам?рена ни въ чемъ васъ укорять; но понуждаема будучи усильными вашими прозьбами, я должна повторить… Зд?сь не могла я выговоритъ прежнихъ словъ. Но онъ мн? сказалъ съ нетерп?ливостію: продолжайте, Сударыня.
      Я опять ободрилась; по истинн?, Сиръ Гарграфъ, я противъ воли повторяю, что не им?ю о вашихъ нравахъ… (очень хорошо, Сударыня, прервалъ онъ) того мн?нія, которое должна им?ть о нравахъ такого челов?ка, на свойствахъ коего помышлялабъ я основать мое благополучіе въ сей жизни, и все упованіе мое въ будущей. Сіе правило для меня весьма важно, хотя и не случается мн? приводить онаго безъ сильныхъ причинъ. Но позвольте мн? присовокупить, что д?вичество еще мн? не наскучило. Ядумаю, что и во всякое время будетъ надм?ру рано, дабы обременить себя в?чными заботами; и ежели я не буду им?ть щастія познать такого челов?ка, коему бы мое сердце могло безъ принужденія отдаться; то я отрекусь на всегда отъ брака. Какую злость при сихъ словахъ, любезная моя, усматривала я на глазахъ его? Вы кажетесь не довольны, государь мой, присовокупила я, но думаю, что безъ всякой-причины нам?ренія ваши обратились на такую особу, которая сама въ себ? властна; и хотя я всегда удаляюсь отъ того, что бы выражать истинны, заключающія въ себ? н?кую жестокость, однако откровенность свою почитаю себ? за честь.
      Онъ всталъ со стула, прошелъ большими шагами по горниц?, повторяя тихимъ голосомъ, вы не им?ете хорошаго мн?нія о моихъ нравахъ! Сударыня… Но я р?шился претерп?ть все… Но, такое худое мн?ніе о моихъ нравахъ! Н?тъ, я столь многаго стерп?ть не въ силахъ, Тутъ онъ приложилъ ко лбу кулакъ, и подержалъ оной н?сколько времени, вдругъ схватилъ шляпу, поклонился намъ очень низко, (лице у него разгор?лось, повидимому, отъ боренія его страстей) и не сказавъ больше ни слова, пошелъ къ дверямъ. Г. Ревсънемедл?нно вставъ хот?лъ его проводить, а онъ многократно повторялъ: презр?ніе къ моимъ нравамъ! У меня есть непріятели, Сударь. Презр?ніе къ моимъ нравамъ! Я только одинъ такой, съ коимъ Миссъ Биронъпоступаетъ съ меньшею благосклонностію; ея негодованіе можетъ ея привлечь… Почто не могу сказать, моего негодованія? Прощайте, Сударь, извините меня за сію запальчивость. Прощайте. Онъ с?лъ въ карету, у коей вдругъ поднялъ стекло. Г. Ревсънамъ сказывалъ, что онъ протянулся до самаго каретнаго верьха, поджавъ бока своими локтями. Въ сей ярости онъ отъ насъ по?халъ. Угрожающій его видъ, отъ?здъ, мало я теб? изобразила, и слова Г. Ревсапривели меня въ такой страхъ, что я черезъ ц?лой часъ не могла отъ онаго освободиться.
      Весьма изрядной женихъ для твоей Генріетты, такой полоумной! О Г. Фулеръ! Сиръ Роландъ!Г. Ормъ,столь любезны вы мн? кажетесь въ сравненіи съ Сиромъ Гарграфомъ.
 

ПИСЬМО XII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду, 23 февраля.
 
      Я получила письмо моего дяди и два твоихъ. Вс? сов?ты подаваемые мн? отъ столь дражайшихъ особъ, будутъ им?ть какое нибудь д?йствіе надъ моими поступками; хотя для ув?щанія или обличенія оные мн? подавать станутъ.
       Жамесъпо?халъ въ Нортгамптон-Ширъ. Я прошу тебя принять его благосклонно. Онъ челов?къ весьма честной, и меня ув?рили, что онъ питаетъ въ сердц? своемъ н?кую сильную страсть; а, изъ сего нетерп?ливость его къ отъ?зду изъ Лондона и объясняется. Помнится, слыхала я отъ моего дяди, что молодые, но б?дные люди, мыслящіе о брак?, не должны быть лишаемы бодрости. Ктобъ захот?лъ служить, когда самъ можетъ повел?вать? Честной б?днякъ составляетъ весьма почтенную часть челов?ческаго рода.
      Г. Ревсъпринималъ на себя трудъ смотр?ть многихъ служителей, желавшихъ ко мн? опред?литься; но не видалъ еще такого, которой бы мн? былъ угоденъ, выключая одного, которой приходилъ сего утра; онъ им?етъ весьма хорошую физіономію, и не стар?е двадсяти шести л?тъ. Я думаю его у себя оставить; онъ кажется очень хорошо воспитанъ, да и достоинъ лучшаго состоянія. Гжа. Ревсъимъ чрезвычайно довольна, и вел?ла уже написать записку къ тому господину, у коего онъ прежде служилъ. Сей Господинъ молодъ, называется Багенгалемъи живетъ недалеко отъ Ридинга.
      Служитель говоритъ о немъ весьма хорошо, объясняясь съ великою скромностію, что отъ него отошелъ для того, что Г. Багенгальпредаваясь ут?хамъ своихъ л?тъ, весьма поздо оныя оставляетъ. Вильсонъ, такъ называется новой нашъ лакей, со вчерашняго только дни прі?халъ въ Лондонъ, и остановился у своей сестры, вдовы, живущей въ Смитфильд?. Онъ требуетъ довольно великаго жалованья; но доброму служителю не надлежитъ отказывать въ н?сколькихъ пистоляхъ; должно ему пособлять, чтобъ н?что сберегъ и на старость свою, и когда ослаб?етъ здоровьемъ. Гжа. Ревсъхот?ла его принять при первомъ на него взгляд?. Она ручается за него, говорила она ,по его физіономіи и по вс?мъ р?чамъ. Я теб? не такъ бы много о немъ говорила, еслибъ не весьма желала его принять .
       Сиръ Гарграфъопять къ намъ пріезжалъ. Я сид?ла тогда съ Гжею. Ревсъ,и н?которыми нашими пріятельницами, кои пришли провесть съ нами дружески часть того дня, и подъ симъ видомъ ему извинилась; но онъ вид?лъ Г. Ревса;онъ оказывалъ то гордость свою, то униженіе. Въ посл?днее свое пос?щеніе онъ р?шился меня не безпокоить, мое пренебреженіе смертельно его поразило; но у него не достало силъ удержаться при своемъ нам?реніи. Онъ укорялъ себя за слабость; я буду его женою, онъ въ томъ клялся. Такой челов?къ, какъ онъ, отвергаемъ такою особою, коей им?ніе столь мало соразм?рно съ его богатствами, и которая признается, что не знаетъ еще такого челов?ка, коегобъ въ сердц? своемъ ему предпочитала! (о! Сиръ Гарграфъвъ етомъ не обманывается; ибо мало есть такихъ людей, коихъ бы ему не предпочла.) Отвергаемъ со вс?ми т?ми выгодами, въ коихъ меня ув?рить хочетъ, при такомъ вид?, которой конечно не им?етъ въ себ? ничего презрительнаго! [Г. Ревсъсказывалъ, что онъ осмотр?лъ себя въ близь стоящемъ зеркал? съ головы до ногъ.] Ето самое кажется ему совершенно не понятно, во все невразумительно.
      Онъ спрашивалъ, не съ надеждою ли какою Г. Гревильприбылъ въ городъ. Г. Ревсъотв?чалъ, что я огорчена была его прі?здомъ, и что онъ изъ того никакого плода не получитъ. По крайней м?р? ето мученіе, возразилъ онъ вздохнувши. Сей Г. Гревильвъ первомъ разговор? нашемъ говорилъ н?сколько вольныя р?чи, кои я упущаю, потому что онъ не щастлив?е меня. Я знаю его легкомысліе, но я бы желалъ, чтобъ сіе д?ло между нами кончилось шпагами; онъ бы не такъ отъ меня отд?лался, какъ отъ Фенвича.Но я не могу снести, Г. Ревсъ,что порицаетъ мои нравы; конечно я въ оныхъ превосхожу всякаго Гревиляи Фенвича.Если въ св?т? такой челов?къ, которой бы въ обращеніи съ женщинами не позволялъ себ? какихъ нибудь вольностей? Вы ето знаете, Сударь, он? насъ отъ того не мен?е почитаютъ. Укоризна моимъ нравамъ! и въ устахъ женщины! по чести такое возраженіе странно; что вы о томъ скажете, Сударь!
      Мн? кажется, моя любезная, что Г. Ревсъвесьма уже далеко простиралъ свою терп?ливость: онъ челов?къ весьма тихой, хотя моя сестрица ув?ряетъ, что въ случа? нужды не недостаетъ у него пылкости; онъ весьма спокойно говорилъ съ Сиромъ Гарграфомъ,которой прощаясь съ нимъ, еще клялся, что не смотря ни на какія супротивленія я буду его женою.
 
       Въ Понед?льникъ въ вечеру.
 
      Господинъ Гревиль приходилъ къ намъ подъ вечеръ. Онъ просилъ у меня изъ милости поговорить съ нимъ н?сколько минутъ на един?. Я его просила меня отъ того уволишь, и вспомнить, что и въ замк? Сельби я никому такого угожденія не д?лала; но онъ усильно просилъ Г. и Гжу. Ревсъоставить его одного со мною. Онъ весьма желалъ знать, какой усп?хъ въ надежд? своей им?лъ Сиръ Гарграфъ,онъ о семъ оказывалъ весьма великое безпокойство. Онъ над?ется, говорилъ онъ мн?, что челов?къ такого свойства, мало произведетъ во мн? впечатл?нія, и что Миссъ Биронъне дастъ предпочтенія однимъ преимуществамъ отъ богатства происходящимъ, надъ старымъ слугою, которой не преставалъ ей удивляться съ ея младенчества, и которой не упуститъ ничего къ учиненію ее щастливою.
      Я ему отв?чала, что мн? чрезвычайно прискорбно быть толь часто принуждаемою давать ему одинаковые отв?ты; что я никого оскорбить не могу, кольми паче сос?да, которой соединенъ дружествомъ со всею моею фамиліею; но что онъ меня удивляетъ, не чувствуя того, что я отнюдь не должна ему давать отчета въ своихъ чувствованіяхъ, и въ томъ, что меня пос?щаютъ.
      Онъ мн? приносилъ извиненіе, прося по крайней м?р? его обнад?жить, что я неблагопріятствую требованіямъ С ира Гарграфа.Н?тъ, Сударъ, сказала я ему съ нарочитою твердостію; я не желаю ни единаго такого объясненія. Не подалаль бы я вамъ симъ самымъ право судить о моихъ поступкахъ, и не обнад?жилаль бы въ томъ, о чемъ совершенно и не помышляю.
      Онъ призывалъ небо свид?телемъ, что онъ меня любитъ больше себя. Онъ заклиналъ себя, что будетъ домогаться меня до посл?дняго издыханія; и что еслибъ могъ думать, что Сиръ Гарграфъполучилъ хотя мал?йшую надежду; то см?лобъ р?шился на прекращеніе его дней. Г. Гревиль, сказала я ему, мн? весьма уже изв?стна ваша запальчивость; то, что произошло между вами и Г. Фенвичемъ,довольно меня опечалило, а въ таковомъ нам?реніи и ваши дни укоротаны быть могутъ,какъ и дни другаго; но я не вхожу въ ваши нам?ренія; только сд?лаете милость не сочтите за неучтивость того, что я нам?рена навсегда отказаться отъ чести, которую вы мн? д?лаете своими пос?щеніями.
      Я хот?ла было выдти; но онъ, опередивши меня, сталъ у дверей. Ради Бога, сударыня, не выходите отсюда въ такомъ гн?в?; если вы ничего не перем?няете въ моей участи, то благоволите по крайней м?р? меня ув?рить, что етотъ щеголь… О! да по какому праву, прервала я, осм?ливаетесь вы требовать такихъ ув?реній. Права его, говорилъ онъ мн?, не на иномъ чемъ основываются, какъ на моемъ благодушіи. Дражайшая Биронъ,скажите мн?, что Сиръ Гарграфъне будетъ способенъ тронуть ваше сердце, скажите ето мн? для его пользы, если не для моей; ибо я знаю, что вамъ мало нужды, чтобъ со мной ни сд?лалось; но чтобъ не етотъ зв?рь съ бл?дною своею рожею пріобр?лъ вашу склонность; сіе имя изображаетъ его свойство. Если предпочтеніе ваше опред?лено другому кому, а не мн?, то дайте оное по крайней м?р? такому, коемубъ за достоинства его вс? желали такого благополучія; для собственной своей славы изберите и сд?лайте щастливымъ челов?ка честнаго; и если я не могу васъ о томъ просить въ качеств? любовника, то окажите милость сос?ду и старому другу, ув?рьте его что ето не будетъ Кавалеръ Поллексфенъ.
      Могу ли я знать, Сударь, сказала я съ спокойнымъ видомъ, за какимъ д?ломъ прі?хали вы въ Лондонъ?
      Вы отгадываете, Сударыня, самое важное; я изв?стился, что сей господинъ домогается пріобр?сть склонности вашего сердца, о усп?х? чего онъ и хвасталъ; то еслибъ я хотя н?сколько былъ ув?ренъ… что его богатства не уб?дятъ васъ…
      Такъ возвратились ли бы вы, Г. Гре виль, въ Нортгамптон-Ширъ?
      Правду сказать, Сударыня, теперь, когда уже я прі?халъ въ Лондонъ, заказалъ для себя уборы и другія надобности…
      Все, что бы вы въ такомъ случа? ни предпріяли ,Сударь, ни мало меня не трогаетъ; но пожалуйте вспомните только, что какъ ваши пос?щенія въ Нортгамптон-Шир? касались единственно до моего дяди Сельби,то и зд?сь должны относиться къ моему двоюродному брату Ревсу.
      Я уже знаю, Сударыня, что вы можете быть жестокою, когда желаете; но угодно ли вамъ будетъ, чтобъ я возвратился въ провинцію?
      Угодно ли будетъ мн?, Сударь? по истинн?, Г. Гревильбудетъ д?лать то, что самому ему угодно; а я прошу единственно, чтобъ и мн? оставлена была такая же свобода.
      Вы весьма разборчивы, Сударыня! и до чрезвычайности опасаетесь подать надъ собою хотя мал?йшую выгоду?
      А мужчины, Сударь, столь много оныхъ берутъ отъ самомал?йшаго поводу; но чтобъ вы не думали о моей разборчивости; а я справедлива, и ув?ряю васъ, что еслибъ не приняла столь р?шительнаго нам?ренія…
      Р?шительнаго нам?ренія… такъ точно, Сударыня, а иногда даже и упорнаго. Я признаюсь, что недосуги мои не позволяли мн? въ нын?шнее время ?хать въ городъ. Скажите, Сударыня, что вы желаете моего отъ?зда, и что ни етотъ Гарграфъ, ни племянникъ новонареченнаго вашего родителя (право, такія новыя сродства меня безпокоятъ:) не сд?лаютъ надъ вашимъ сердцемъ ни какого впечатл?нія, и что вы не откажете мн? въ чести, вид?ть васъ въ то время, когда буду пос?щать Г. Ревсаи тогда я об?щаюсь вамъ еще до изходу сей нед?ли въ путь отправиться; я въ сей же вечеръ отпишу къ Фенвичуто, что не должно ему быть безъизв?стно, и что я отъ?зжаю, не получа никакого плода отъ своей по?здки. Такое ув?домленіе избавитъ васъ отъ свиданія со вторымъ вашимъ мучителемъ; такимъ именемъ называетъ иногда обоихъ насъ ваша сестрица Люція.
      Вы столь неум?ренны, Г. Гревиль,что когда и другіе такими же быть могутъ; то и не скрою отъ васъ, что симъ бы избавили вы меня отъ труда…
      Ахъ! берегитесъ; Сударыня, берегитесь по истинн?, подать излишній поводъ такому нещастному, которой при мал?йшемъ признак?, что васъ обязать можетъ, р?шился бы объ?хать весь св?тъ, но вы ничего не говорите о Сир? Гарграф?и о новоназванномъ вашемъ братц?? Простите мн?, Сударыня, если я столько опасаюсь сихъ вкрадчивыхъ льстецовъ, нападающихъ на васъ со стороны сожал?нія, что требую отъ васъ н?коего въ томъ обнадеживанія. Но что же, Сударыня? разв? не можете вы мн? подать оное съ обыкновенными своими предосторожностями? Не уже ли не могу я получить онаго въ качеств? вашего сос?да и стариннаго пріятеля? Ибо о любви уже и упоминать зд?сь не надлежитъ.
      И такъ, Г. Гревилъ,какъ сос?дка и какъ старинная ваша пріятельница, равно и для вашихъ недосуговъ, кои не позволяли вамъ ?хать въ Лондонъ, сов?тую вамъ возвратиться въ провинцію.
      Съ какою разборчивостію, Сударыня, довели вы меня до своего нам?ренія! Вы должны по крайней м?р? благодарить меня, что подалъ вамъ къ тому поводъ; но какое дадите мн? условіе, Сударыня, если я приму сов?тъ столь доброй сос?дки.
      Я въ томъ не откажу, Сударь, и объявлю вамъ, со всею искренностію, какъ сос?ду, и какъ старинному пріятелю моей фамиліи, что я еще не видала такого челов?ка, коегобъ жедала им?ть своимъ мужемъ.
      Вы его вид?ли, Сударыня, по чести, вы его вид?ли; при сихъ словахъ сквернавецъ схватилъ мою руку, не взирая на мое супротивленіе. Вы мн? ее дадите, сказалъ онъ, поднеся ее къ своему рту; и губами своими такъ сильно ее прижалъ, что оставилъ на ней признаки своихъ зубъ. Я вскричала отъ изумленія, да могу сказать, что и отъ боли. Но онъ передразнилъ мой крикъ, и схватя другую руку, равно нажалъ ее своими зубами. Вы будете щастливы, сказалъ онъ мн?, ежели я вамъ одну изъ нихъ оставлю; я бы охотно съ?лъ васъ живую. Вотъ, моя любезная, каковъ твой томной и безут?шной Гревиль.
      Я уб?жала отъ него въ боковую горницу, онъ пошелъ за мною съ весьма вольнымъ видомъ, прося меня, чтобъ я позволила ему посмотр?ть на мои руки, потомъ обратясь къ Г. Ревсусказалъ ему шутливымъ голосомъ; право, я думалъ, что съ?мъ дражайшую вашу сестрицу и началъ уже было съ ея рукъ. Сей знакъ спокойства и ув?ренности тронуло меня бол?е, нежели самый его поступокъ; ибо онъ мн? показалъ, что сродная ему веселость нимало не изм?нилась Однако я не захот?ла показаться при семъ излишне грозною; но я боялась, чтобъ сей челов?къ, когда бы мн? еще довелось быть съ нимъ на един?, и д?йствительно не отгрызъ у меня рукъ. Выходя отъ насъ, онъ мн? сказалъ ,что считаетъ меня н?сколько ободрившеюся отъ моего ужаса. Видите, прибавилъ онъ, что получаютъ отъ того, когда приводятъ честнаго челов?ка въ отчаяніе; но вы желаете, чтобъ я вы?халъ изъ города? такъ помните, что вы мн? объявили.
      Онъ меня оставилъ къ великому моему удовольствію, что отъ него избавилась. Между т?мъ, какъ Г. Ревсъего провожалъ, онъ говорилъ, что для предупрежденія вс?хъ моихъ желаній, одинъ только разъ до своего отъ?зду со мною свидится, и что немедл?нно будетъ писать Г. Фенвичуо неукоснительномъ своемъ возвращеніи въ Нортгамптон-Ширъ.
 

ПИСЬМО XIII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Во Вторникъ, 14 февраля.
 
       Миссъ Клемеръ,къ коей мое дружество со дня на день умножается, показывала мн? сего утра свой кабинетъ, то есть, свои книги, рукод?лія и все что служитъ къ домашнимъ упражненіямъ. Я думала, что нахожусь въ кабинет? дражайшей моей Люціи;ибо въ толь шумной жизни, я непрестаю помышлять о любезныхъ моихъ друзьяхъ въ Нортгамптон-Шир? живущихъ. Два часа, кои я провела съ Миссъ Клемеръ,показались мн? весьма коротки. Мн? сказывали, что она пишетъ совершенно, и что для т?хъ особъ, съ коими переписывается, есть настоящая Маркиза Севинье.Я ласкаюсь, что и сама н?когда въ числ? сихъ ея особъ буду, но я вижу, что отъ своихъ писемъ и чтенія не упускала она и другихъ рукод?лій. Она для меня т?мъ почтенн?е, что подаетъ прим?ръ опровергать мн?нія т?хъ, кои не ободряютъ св?деній въ женщинахъ; нареканіе;… иногда справедливое, но надм?ру общее. Я бы не хот?ла, чтобъ сіе качество было главн?йшимъ отличіемъ той женщины, которую люблю; но когда получаемъ дарованія, то для чего же ихъ не признавать, или оставлять безъ образованія? Мн? кажется, моя любезная, что по существенныхъ доброд?теляхъ моего пола, кои суть, скромность, послушаніе, приверженность къ должностямъ закона и нравоученія, не есть нещастіе им?ть разумъ, н?сколько образованный. Миссъ Клемеръщастлива, какъ и твоя Генріетта,по любви своей тетки, которая ничего драгоц?нн?йшаго ея не им?етъ. Матушка у ней еще жива, но она любитъ только сама себя; и природа столь мало внушила ей горячности къ сей превосходной дочери, что Гжа. Вимбура,ея тетка, не могла до т?хъ поръ быть спокойна, пока ее не отозвала къ себ?. Мы съ Миссъ Клемеръсогласились видаться безъ всякихъ церемоній.
      Я еще теб? скажу, что отв?тъ прежняго Вильсоновагосподина послужилъ весьма много къ его одобренію и я приняла его наконецъ къ себ? въ службу. Въ мою отлучку за?зжала къ намъ Гжа. Вилліамсъ.Она, кажется, весьма заботится о нашихъ уборахъ для маскераду, а особливо о моихъ. Мы должны переод?ться въ ея дом?, а оттуда уже взявъ носильщиковъ посп?шать въ маскерадъ; она беретъ все на себя. Ты тогда узнаешь, моя любезная Люція,въ какомъ вид? должна я показаться, когда я сама о томъ ув?домлюсь.
       Баронетътакже приходилъ въ то время, какъ я была у Миссъ Клемеръ;онъ вид?лся только съ однимъ Г. Ревсомъ,съ коимъ провелъ онъ почти съ четверть часа. Онъ казался задумчивъ и невеселъ. Г. Ревсъсказалъ намъ, что онъ со вс?мъ перем?нился, и нетаковъ, какимъ его видалъ до сего времени. Онъ ни разу не усм?хивался, даи н?тъ,составляли почти вс? его слова, но онъ однако и тутъ хулилъ женщинъ. Отверженной полъ! повторялъ онъ неоднократно. Весьма странно, говорилъ онъ, то, что мущина не можетъ быть счастливъ ни съ женщинами ни безъ нихъ. Онъ съ великимъ трудомъ могъ произнести мое имя. Наконецъ, когда Г. Ревсънасм?ялся н?сколько надъ его скукою; то онъ и р?шился у?хать, дабы не представлять изъ себя дол?е посм?шища. Его лакей и кучеръ не лучше могли отъ него отд?латься, онъ ихъ перебранилъ безъ всякой причины, и по?хавъ проклиналъ ихъ вс?хъ съ великими угрозами. Чего требуетъ етотъ челов?къ? Для чего беретъ онъ Г. Ревсапредм?томъ своего своенравія. Но какъ объ немъ, такъ и о всемъ прочемъ до будущаго моего письма не скажу я ни слова
 

ПИСЬМО XIV.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду въ вечеру, 15 Февраля.
 
      Наконецъ Г. Гревильсего вечера съ нами простился, будучи въ твердомъ нам?реніи завтра по утру отправиться въ путь. Онъ усильно меня просилъ на минуту поговорить съ нимъ на един?; но я весьма остереглась оказать ему сіе угожденіе. Онъ бол?е всего жал?етъ, говорилъ онъ мн?, что оставляетъ въ Лондон? высоком?рнаго Гарграфа,и низкую душу им?ющаго Фулера: однако онъ отъ?зжаетъ съ удовольствіемъ, ув?рясь отъ меня, что ни въ томъ ни въ другомъ изъ сихъ мужчинъ не нахожу я такихъ качествъ, по коимъ бы могла чувствовать къ кому-либо сердечную склонность. Ты видишь, моя любезная, что симъ д?лаетъ онъ уваженіе самому себ? ;ибо я помню свои слова; я сказала, что не видала еще такого челов?ка, коего желала бы им?ть своимъ мужемъ.
      До своего отъ?зду, Г. Гревильвесьма забавно шутилъ надъ свойствами своихъ совм?стниковъ, надъ т?мъ, что называетъ моимъ жестокосердіемъ, и надъ мученіями своего сердца. А какъ Сиръ Гарграфъвъ сіе время къ намъ вошелъ; то и увид?ла я, что разговоры ихъ будутъ весьма горячи, коихъ сл?дствій напередъ уже опасалась. Но Гжа. Ревсъпредложила мн? сыграть какую нибудь Арію на Клависин?, и сіе-то охладило ихъ пылкость. Баронетъизв?стясь, что Г. Гревильдолженъ завтра ?хать, пошелъ отъ насъ прежде, нежели, какъ казалось хот?лъ, видно съ радости, то одержалъ для себя поле.
      Оставляя насъ Г. Гревильеще расплодилъ глупое свое воображеніе, а такая замысловатость столь привлекла въ нему Гжу. Ревсъ,что она его считаетъ, какъ сама говорила, за забавн?йшаго изъ вс?хъ моихъ безотвязныхъ обожателей. Но что за искуство забавлять? Я отв?чала съ довольно холоднымъ видомъ, что Г. Гревильесть челов?къ худаго поведенія, что еслибъ онъ могъ чего нибудь стыдишься, или чувствовать любовь, которую себ? притворяетъ; то не былъ бы ни столь веселъ ни столь забавенъ, каковъ есть въ самомъ д?л?; при семъ Г. Ревсъхот?лъ знать, которому бы по крайней м?р? изъ пяти особъ, коихъ онъ называетъ моими любовниками, могла я дашь н?кое предпочтеніе. Я необинуясь ему отв?чала, что если онъ говоритъ о предпочтеніи кого-либо по своей склонности; то н?тъ ни одного изъ нихъ, къ коемубъ им?ла хотя мал?йшую привязанность; но что если спрашиваетъ моего мн?нія о ихъ свойствахъ; то я въ семъ полагаю чрезвычайную разность въ пользу Г. Орма,который мн? кажется достойнымъ почтенія и дружбы честныхъ людей. Очень хорошо, возразилъ Г. Ревсъ,я право готовъ биться объ закладъ, что рано или поздо яблочко дано будетъ Г. Орму.
      Я его оставила въ семъ мн?ніи. Однако онъ мн? сказалъ; что трудно будетъ сбыть съ рукъ Сира Гарграфа; что нын?шняго же дня онъ объявилъ Гж?. Вилліамсъ,что р?шился не взирая ни на какія препятства, одержать верьхъ, что сія Госпожа, казалось, принимаетъ для него въ семъ д?л? великое участіе, и что она удивляется тому, какъ могла я отказать столь богатому и пригожему челов?ку, коему уже предлогали многихъ нев?стъ изъ самаго знатн?йшаго дворянства.
 
       Въ Среду 15 числа…
 
       Сиръ Гарграфътеперь отъ насъ пошелъ. Я не им?ю, любезная моя, ни времени, ни охоты разсказать теб? то, что съ нимъ съ полчаса предъ симъ сд?лалось, и въ какомъ изступленіи онъ отъ насъ ушелъ. Онъ желалъ со мною поговорить на един?; а я т?мъ бол?е считала себ? за право ему въ томъ отказать ,что онъ ни во что не вм?нялъ съ чрезвычайною вольностію объясняться со мною при Г. и Гж?. Ревсъ.Но какъ онъ ничего бол?ене говорилъ; то моя сестрица, чтобъ его обязать, вышла изъ горницы, а господинъ Ревсъ пошелъ за своею сожительницею; конечно не должны они были оказывать ему сего угожденія, я знаю, что они въ семъ весьма худо поступили.
      Какъ скоро они вышли; то онъ хот?лъ меня взять за руку, я ее отъ него отняла. Сударыня, сказалъ онъ мн? весьма грубымъ голосомъ, вы бы не оказали такой жестокости Г. Гревилю,я одинъ только такой, съ которымъ вы столь худо поступаете. Я ему учтиво отв?чала, что я также поступила бы и со всякимъ челов?комъ, съ которымъ бы меня на един? оставили.
      Вы видите, Сударыня, возразилъ онъ, что мн? не возможно жить безъ васъ. Сердце мое и душа посвящены вамъ. Я гордъ, признаюсь вамъ; извините меня, если присовокуплю, что гордость моя оскорблена. Я думалъ, что могъ бы ожидать больше благосклонности отъ всякой женщины, которая не им?лабъ ни какихъ обязательствъ, и отвращенія къ браку. Ваше сердце свободно, говорите вы; я сего желаю, и принуждаю себя тому в?рить. Но етотъ Гревиль.
      Онъ остановился, чтобъ дать мн? время ему отв?чать. Я ему сказала, что не будучи обязана подавать ему объясненія, не привыкла я поступать неучтиво съ т?ми, кои оказываютъ мн? н?кое уваженіе. Онъ полагалъ, что я одного только его изъ сего числа изключаю, и возвратясь къ прежнимъ своимъ жалобамъ, усильно меня понуждалъ объясниться во всемъ касающемся до него и до Г. Гревиля.Я думала, что отъ него освобожусь, ув?ря его, какъ то и прежде сд?лала, что еще не видала того челов?ка, которой долженъ мн? быть мужемъ, но вдругъ у него лице и глаза воспламенились, и онъ клялся въ такихъ же почти выраженіяхъ, кои употребилъ Г. Гревильвъ посл?днемъ случа?, что я вид?ла того челов?ка; естьли же склонности мои не предупреждены, то онъ передъ моими глазами? Я ему сказала, что естьли сія была единая причина его пос?щенія; то онъ могъ бы обойтись въ семъ и безъ уходу Г. и гжи Ревсъ;я хот?ла было уйти, но онъ мн? не далъ проходу; вы меня не остав,і| те, Сударыня, я васъ заклинаю. Такъ чегожъ еще бол?е желаете вы отъ меня, государь мой? Скажите мн?, Сударыня, не им?ете ли отвращенія къ браку? Какое право им?ете вы, Сударь, предложить мн? такой вопросъ? Скажите любезная, Биронъ, им?ете ли нам?реніе вступить въ сіе состояніе? Можетъ бытъ, Сударь, есть ли найду такого челов?ка, которому бы могла отдать все свое сердце. Но не могу ли я быть симъ щастливымъ челов?комъ! Я прошу у васъ милости, Сударыня, я прошу оной у ногъ вашихъ? Жизнь для меня безъ васъ ни чего не составляетъ. При сихъ словахъ гордецъ сталъ предо мною на кол?ни, и сжавъ свои руки, устремилъ на меня глаза.
      Хотя такія зр?лища и всегда производятъ н?кое движеніе; но коль различно оно было отъ того, любезная моя, которое я чувствовала въ себ? видя Сира Роландавъ подобномъ положеніи! Я ясно вид?ла, что ето была предумышленная его хитрость. Чего не насказалъ онъ мн?, находясь бол?е четверти часа въ такомъ положенія, и не дозволяя мн? выдти отъ него? Я находилась принужденною повторить ему отчасти прежніе мои отв?ты. Я желала бы отпустить его съ учтивостію; но онъ не оставилъ къ сему способа. Сколь онъ уничженъ ни былъ, но самыя израженія его страсти и прозьбы даже см?шаны были съ угрозами, хотя и не прямо произносилъ оныя. Наконецъ увид?ла я, что необходимо нужно было ему объявить, что я не буду бол?е принимать его пос?щеній. Онъ мн? представилъ, что я привожу его въ отчаяніе; но я однако вышла изъ горницы къ Г. и гж?. Ревсъ.Онъ тогда всталъ съ заклинаніями, кои я весьма внятно слышала. Онъ меня еще называлъ гордою и неблагодарною, и пошелъ за мною въ ближнюю горницу, едва подалъ онъ знакъ къ разговору Г. и гж?. Ревсъ.Онъ раза съ три прошелъ въ молчаніи по горниц?, наконецъ обращясь къ нимъ, и поклонясь низко, сказалъ: извините меня. Мн? же поклонился онъ съ н?коею сп?сью, сказалъ съ злобнымъ видомъ: и вы запрещаете мн? пос?щать васъ, Сударыня! Такъ, Сударь, отв?чала я съ довольною твердостію, и для вашего и для моего покоя: вы меня чрезвычайно опечалили. Въ первое, Сударыня, началъ онъ… и остановясь на минуту, продолжалъ съ гордымъ видомъ: въ перьвое по семъ пос?щеніе, при коемъ буду им?ть честь васъ вид?ть, над?юсь я получить больше усп?ха; при сихъ словахъ онъ отъ насъ пошелъ.
      Г. Ревсъочень недоволенъ вс?ми его поступками и не осуждаетъ того, что я р?шилась не принимать впредь отъ него пос?щеній. И такъ я ласкаюсь, что имя Сира Гарграфане столь часто уже въ письмахъ моихъ упоминаемо будетъ.
      Платья наши готовы: Г. Ревсънарядится пустынникомъ, сожительница его монахинею, а Милади Вилліамсъигуменьею. Я не очень люблю своя убранства, потому что они съ лишкомъ пышны; а етого я больше всего опасаюсь. Меня хотятъ нарядить, какъ Аркадскую Княжну; но такое переод?яніе столь мало согласуется съ тою мыслію, которую я им?ла о пастушей одежд? въ Аркадіи, что оно на противъ того составляетъ все, что ни есть великол?пнаго и отм?ннаго въ нов?йшихъ Французскихъ и Италіанскихъ модахъ. Къ тому хот?ли еще присовокупить пастушій посохъ; но я не понимала, какъ могъ онъ приличествовать къ толь богатому убранству, хотя я должна быть безъ корзинки, ибо въ Аркадіи корзинъ не носятъ. Какой видъ представлю я собою въ собраніи! Великол?пн?е сего для маскераду не льзя было бы од?ться. Они вс? ув?ряютъ меня, что я увижу маски въ столь же богатыхъ и см?шныхъ платьяхъ, каково мое. Чтобъ изъ того не вышло; но я бы желала, чтобъ ета ночь уже прошла. Я тебя ув?ряю, что ето и въ первой и въ посл?дній разъ буду я въ подобныхъ веселыхъ сборищахъ; но надобно получить понятіе о маскерадахъ. Въ будущемъ моемъ письм? ожидай отъ меня вс?хъ обстоятельствъ сего веселаго собранія; я уже представляю себ? твою нетерп?ливость. Подай, любезная Люція,какъ и я, н?кую пищу своему воображенію; и отпиши мн? когда нибудь, что ты думаешь о произшествіяхъ, прежде нежели оныя случатся. Какихъ знаменитыхъ поб?дъ, воображаешь ты, не одержитъ твоя Генріеттавъ столь прел?стномъ од?яніи?
 

ПИСЬМО XV.

 

Г. Ревсъ къ Г. Сельби;

 
       Въ Пятницу 10 Февраля.
 
      Сіе письмо, любезной мой Сельби,пишу я нын? только для васъ и для фамиліи вашей. Однако не приходите надм?ру въ изумленіе .Но какъ могу я вамъ сообщить в?сти, страшные в?сти… Жена моя, съ третьяго часу утра, чувствуетъ отъ оныхъ сильныя припадки. Однако не будьте… Какъ же могу я вамъ сказать, чтобъ вы не чрезм?ру печалились, когда мы сами лишены вс?хъ удовольствій.
      О ной любезный братецъ! Мы не знаемъ ,куда д?валась наша дражайшая Миссъ Биронъ.Я разскажу вамъ столъ подробно вс? обстоятельства сего приключенія, сколько печаль моя и удивленіе мн? позволятъ. Ето необходимо нужно, какъ вы сами признать можете. Г. Гревиль…я его весьма опасаюсь. Но начнемъ съ самыхъ подробностей .
      Въ прошедшую ночь мы были въ маскерад? въ Гаймаркет?; носильщики любезной моей сестрицы, кои были наняты, какъ и наши, на всю ночь, позваны к?мъ-то были въ питейной домъ, об?щавшись Вильсону,служителю Миссъ Биронъ,чрезъ часъ или и меньше возвратиться; тогда было уже за полночь. Вильсонъпрождавъ ихъ два часа безъ пользы, принужденъ былъ нанять другихъ. Между двухъ и трехъ часовъ согласились мы возвратиться домой. Любезная наша сестрица соскучилась уже, видя что вс? обращали на нее свое вниманіе, и вс? взирали на нее съ удивленіемъ. Она хот?ла выдти еще прежде насъ; но Милади Виллиамсъуговорила ее пробыть еще съ четверть часа въ собраніи. Я не преминулъ проводитъ ее до самыхъ носилокъ, и вид?лъ что она въ нихъ с?ла прежде, нежели я оказалъ сей же долгъ гж? Вилліамсъ имоей жен?. Я очень прим?тилъ, что носилки и носильщики были не т?, коихъ мы для нее нанимали. Я спросилъ тому причины, и услышалъ въ объясненіе то, что уже вамъ говорилъ; она не медля нимало с?ла въ носилки, какъ для своего платья такъ и для того, чтобъ на вольномъ воздух? не простудиться, не говоря уже того, что любопытство привлекло за нею весьма много масокъ.
      Тогда было уже близь трехъ часовъ. Я далъ приказъ Вильсону,чтобъ остановить носилку, какъ скоро она выдетъ изъ т?сноты, дабы обождать носилокъ Гжи. Вилліамсъ,или моей жены и моихъ. Я вид?лъ, что носильщики ея пошли въ путь, а Вильсонъшелъ передъ ними съ своимъ факеломъ; но не видалъ, чтобъ вышедшія за нею маски возвратились въ залъ.
      А какъ наши служители не прим?тили ,чтобъ ея носилки остановлялись, то мы подумали, что въ толп? и шум? Вильсонъне слыхалъ моего приказу, и приказали носильщикамъ продолжать путь, не сумн?ваясь, чтобъ она прежде насъ домой не прі?хала. Мы нам?рились возвратишься прямо къ себ?, хотя Миладии предлагала намъ, чтобъ мы переод?лись у нее, гд? я наряжались.
      Мы весьма изумились не нашедъ дома Миссъ Биронъ.Однако моя жена думала, что по ошибк? она можетъ быть отнесена къ Милади Вилліамсъ,у коей и насъ ожидаетъ; я не м?шкая послалъ туда челов?ка о ней нав?даться. Но, о! Боже, въ какое мы пришли уныніе, увид?въ что Миладине им?етъ о ней никакого изв?стія! Г. Гревиль,какъ я опасаюсь… .Но я долженъ вамъ показать вс? признаки, на коихъ основываю мои подозр?нія.
      Вчера въ вечеру Милади Вилліамсъбыла ув?домлена, да я и самъ слышалъ ето отъ нее въ маскерад?, что Г. Гревиль,которой простясь съ нами въ прошедшій вторникъ, нам?рился, по видимому, на другой день отправиться въ Нортгамптон-Ширъ, въ самомъ д?л? ни у?халъ, ни нам?рялся ?хать, и что напротивъ того, онъ р?шился остаться въ Лондон? подъ скрытнымъ видомъ, дабы наблюдать вс? поступки моей сестрицы. Впрочемъ мы знаемъ, что онъ ей оказалъ свою ревность по причин? н?коихъ пос?щеній, которыя она, ув?ряю васъ, не привлекала, но не могла отказаться чтобъ оныхъ не принять.
       Сиръ Гарграфъ Полексфенъбылъ въ маскерад? въ арликинскомъ плать?. Онъ скоро прим?тилъ любезную нашу сестрицу, и не смотря на то, что не могъ къ своей печали получишь отъ нее благосклоннаго одобренія своихъ предложеній, не преминулъ онъ говорить съ нею со всевозможною учтивостію. Встр?тясь со мною не за долго до моего уходу, спросилъ онъ меня, не узналъ ли я между масками Г. Гревиля.Я ему сказалъ, что того не прим?тилъ. Но не прим?тили ли вы, говорилъ онъ мн?, челов?ка въ маск?, съ большею на глаза нахлученною шляпою, въ епанч? и съ фонаремъ, которой онъ всякому подставлялъ? Его нашъ милой другъ Гревиль.Правду сказать, я много разъ прим?чалъ за сею маскою; но не могъ вспомнить, чтобъ она походила на Г. Гревиля; онъ мн? казался гораздо выше. Но какъ онъ желаетъ, чтобъ его считали у?хавшимъ, то и видно, что могъ притворить себ? ростъ.
      Вы знаете, что Г. Гревильчелов?къ предпріимчивый. Онъ прі?халъ въ Лондонъ, какъ самъ объявлялъ, для того только, чтобъ приводить въ зам?шательство вс?хъ, домогающихся :пріобр?сть сердечныя склонности нашей любезной Миссъ Биронъ.Онъ вид?лъ двухъ явныхъ ея обожателей. Первое его нам?реніе было провесть зд?сь н?сколько времени, и позабавиться городскими увеселеніями; да и заказать себ? новые уборы. Но при всемъ томъ вдругъ, хотя и ожидалъ къ себ? Г. Фенвича,умыслилъ насъ ув?рить, что хочетъ ?хать, и возвращается прямо въ Нортгамптон-Ширъ, не получа отъ Миссъ Биронъни мал?йшаго въ свою пользу объясненія. Собравъ вс? сіи подробности, несумн?нно почти быть кажется, что Г. Гревильвиновникъ сего злаго умысла.
      И такъ по симъ осв?домленіямъ примите вс? м?ры, кои по благоразумію своему взять разсудите. Не возвратился ли Г. Гревильвъ вашъ у?здъ…Г. Фенвичъ…. Но знаю ли самъ я, что долженъ вамъ сов?товатъ? Всего лучше, чемъ меньше шуму изъ етаго д?ла вывести можно будетъ, покам?стъ мы въ чемъ нибудь точно не удостов?римся. Сколь иного страху наводитъ на меня подобная достов?рность? Дражайшая Генріетта! Но я ув?ренъ, что вы почтете за нужное употребить все свое стараніе, дабы скрыть сіе ужасное произшествіе отъ ея бабушки, да и отъ своей сожительницы; однако благоразсудные ея сов?ты могутъ вамъ быть нужны.
      Я разослалъ шесть челов?къ въ разныя части города, приказавъ имъ всячески нав?дываться о всемъ у носильщиковъ и ямщиковъ. Не льзя думать чтобъ, новой лакей нашъ былъ такой злод?й… что сказать? что подумать? – мы посылали къ его сестр?, которая содержитъ трактиръ въ Смитфильд?. Она объ немъ и слухомъ не слыхала. Я вел?лъ сыскать т?хъ носильщиковъ, кои несли сію дражайшую д?вицу въ етотъ проклятой маскерадъ. Носильщики Милади Вилліамсъ,кои сами на нихъ показали, имъ знакомы, да и номеръ ихъ знаютъ. Они отправляютъ свои службы отъ Сентъ-Жамеса до Берклейсвара. По сему что нибудь спров?дать можно; они безъ сумн?нія боятся приходить за своими деньгами, кои они не со вс?мъ еще выслужили; б?да имъ, ежели узнаемъ, что они плуты!
      Мн? пришло на мысль н?кое подозр?ніе на Сира Гарграфа,какъ по тому мн?нію, которое мн? одинъ изъ друзей моихъ подалъ о его свойств?, такъ и по запальчивости, коей я былъ самовидцемъ, когда Миссъ Биронъотвергла его предложенія. Я посылалъ, къ нему въ Кавендишскваръ пров?датъ, домали онъ, и въ которомъ часу прі?халъ изъ маскераду. Тамъ отв?тствовано, что онъ почиваетъ, и не думаютъ чтобъ онъ вы?халъ со двора до об?да, потому, что ждетъ къ себ? гостей, а возвратился онъ, сказано тамъ, не ран?е пяти часовъ по утру.
      Мы не преминули послать также и въ тотъ домъ, гд? жилъ Г. Гревиль. Онъ оставилъ уже свою квартиру, и его хозяева думаютъ, что онъ уже возвратился въ провинцію. Но онъ можетъ употребить всякія средства, дабы скрыть свои нам?ренія. Я былъ весьма ув?ренъ, что онъ не говорилъ бы одинакія р?чи въ двухъ м?стахъ. Щастливъ онъ, что мы осв?домились о его отъ?зд?.
      Г. Гревильдолженъ быть виноватымъ. Пожалуйте отпустите нем?дленно письмо подателя съ т?ми ув?домленіями, кои вамъ можно будетъ получить о Г. Гревил?. Пребываю въ неизреченной печали приверженный къ вамъ
 
       Арчибалдъ Ревсъ.
 

ПИСЬМО XVI.

 

Къ Г. Сельби, Г. Ревсу.

 
       Въ Субботу 18 Февраля.
 
      О! Г. Ревсъ,о? любезная и нещастная д?вица! украшеніе всего нашего семейства! Какъ хотите вы, чтобъ не открылъ я сей страшной в?сти? Какъ могу я утаить свое уныніе? Жена, моя то прим?тила. Онахот?ла знать тому причины. Я не могъ ей разсказать сего гибельнаго приключенія, увы! конечно гибельнаго. Бабушка ея ни минуты отъ того не переживетъ. Мы сколь можно дол?е будемъ ето отъ нее скрывать. Но какъ отъ нее скрыть? И такъ точно дражайшая наша сестрица пропала? О! господинъ Ревсъ!
      Я подалъ ваше письмо моей жен?, она пришла въ безпамятство, прежде нежели могла его со вс?мъ прочесть. Всегда представляли мн? маскерады бол?е сумозбродствомъ, чемъ развратностію, теперь я ув?ренъ, что они составляютъ самое отвратительное изъ вс?хъ увеселеніе.
      Вы вн? себя, сударь, да и не безъ причины. Ктобъ изъ нихъ могъ сохранить ум?ренность? Дражайшая сестрица! Чего она, можетъ статься, не перенесла? Но должныль мы были позволить, чтобъ она отъ насъ удалялась? Вы, сударь, не хот?ли, чтобъ вамъ отказали; вы съ упорствомъ желали привезть ее въ сей гибельный городъ.
      Какой презрительной своеволецъ, я ув?ренъ… Но ето не Гревиль.Вид?ли зд?сь у насъ, что онъ вчера въ вечеру сходилъ съ почтовой коляски, съ нимъ никого не было. Съ полчаса спустя, хотя было и очень поздо, онъ прислалъ къ намъ челов?ка засвид?тельствовать почтеніе, отъ себя и отъ нашей любезной Генріетты,ув?ряя насъ, что оставилъ ее въ добромъ здоровь?, я въ большемъ щастіи, вел?лъ онъ намъ сказать по своему стилю, нежели въ расположеніи составить кому-либо щастіе. Ему не безъизв?стно, что наша жизнь соединена съ ея жизнію.
      Найдите ее, сударь. Возвратите ее намъ спокойною и въ добромъ здравіи, а безъ того не простимъ т?мъ, кои были причиною ея отъ насъ отъ?зда. Дражайшая племянница, она позволила себя уб?дитъ. Она никакъ не хот?ла ?хать въ Лондонъ. Какая скромная, какая ласковая д?вица! увы! чему можетъ быть она теперь не подвержена! Велите ее искать повсюду. Но вы ничего не пожал?ете, мы въ томъ не сумн?ваемся. Никто не долженъ быть изъятъ отъ вашихъ подозр?ній. Сія Милади Вилліамсъ.… Такой умыселъ не можетъ быть совершенъ безъ соучастія женщины. Не была ли она пріятельница Сиру Гарграфу? Сиръ Гарграфъ!ето не можетъ быть Гревилъ.Хотябъ мы и не им?ли т?хъ доказательствъ, кои я вамъ представилъ, но Г. Гревилъ,какъ ни злобенъ, не можетъ покуситься на столь злое д?ло.
      Какіябъ вы ни получили в?сти, хорошія или худыя, но не жал?йте ничего, а доставте оныя намъ въ непродолжительномъ времени.
       Гревильвъ сіе самое время, былъ у насъ. Мы не могли его вид?ть. Мы ничего ему не объявили; онъ по?халъ въ великомъ изумленіи услыша отъ одного изъ нашихъ людей, что мы получили весьма худыя в?сти, для коихъ не можемъ мы ни съ к?мъ вид?ться. Они не могли его лучше ув?домить. Но видя насъ въ печали и смотря на нашу ливрею догадываются они, что приключилось какое нибудь нещастіе ихъ молодой госпож?. Они вс? въ слезахъ. Они прим?чаютъ наши лица, служа намъ съ любопытствомъ, хотя н?мымъ, но печальнымъ и чего-то желающимъ. Мы при нихъ не говоримъ ни слова, и объясняемъ имъ только одними знаками, чего отъ нихъ требуемъ.
      Боже мой! по толь многихъ щастливыхъ годахъ! Благополучны были и мы сами! Но видимъ себя въ толь краткое время посл?дними изъ смертныхъ! чегобъ и не случилось, если бы… Но не будемъ о томъ говорить бол?е. О Боже мой! что будетъ съ нещастною ея бабушкою? Люціяи Ненсилишатся разума! но не будемъ о томъ говорить. Пишите къ намъ немедл?нно, и простите моему смущенію, которое въ семъ письм? усмотрите. Я самъ не знаю, что писалъ; но пребываю истинно къ вамъ приверженный.
 
       ГеоргійС ельби.
 

ПИСЬМО XVII.

 

Г. Ревсъ къ Г. Сельби.

 
      Служители Милади Вилліамсъсыскали носильщиковъ нашей любезной сестрицы .Эти два плутяги признаются, что были мертво пьяны. Они ув?ряютъ, что въ ихъ питье что нибудь было прим?шано; но ихъ розыски, чтобъ сыскать т?хъ, кои ихъ подманили къ питью, досел? были безъусп?шны; ето были два лакея, коихъ ливрею они показывали, и назвали по имени ихъ господина, и улицу, гд? онъ живетъ. Мы ни ливреи етой ни имени господина не знаемъ. И такъ сіе ув?домленіе не больше насъ изв?стить можетъ о нашей утрат?. Все кажется совершенно темно. Сіи два челов?ка,говорятъ они, нам?рялись твердо сыскать т?хъ лакеевъ, кои ихъ провели; хотябъ они были подъ землею, да и т?хъ носильщиковъ, коихъ вм?сто ихъ нанимали.
      Въ каждую минуту приходятъ къ намъ съ разными в?стями; но мы ничего еще ут?шительнаго не получили. Для сей причины остаюсь я дома. О! дражайшій другъ, я не знаю, куда мн? идти, и что предпріять? Я отсылаю своихъ людей въ тоже самое время, когда они приходятъ, но съ меньшимъ упованіемъ, нежели отчаяніемъ. В?рьте, что ето злод?йство Гревилево.Хотя мой нарочной теперь только ?детъ; но я ожидаю уже его возвращенія съ чрезвычайною нетерп?ливостію.
      Я при всякомъ случа? буду къ вамъ писать все что мн? ни представится, чтобъ у меня всегда было письмо готово, и чтобъ отправить оное въ вамъ, какъ скоро получимъ о всемъ в?рное изв?стіе. Однако отъ васъ однихъ ожидаю я р?шительнаго моимъ розыскамъ удовлетворенія.
      Мы опять начинаемъ подозр?вать етого лакея Вильсона,которой только что три дни у насъ служилъ. Еслибъ онъ не вм?шанъ былъ въ сіе д?ло; то мы что бы нибудь о немъ и о нанятыхъ имъ носильщикахъ могли услышать. Онъ бы пришелъ домой. Меня никакъ не ув?рятъ, чтобъ вс? они трое были похищены или убиты.
      Проклятой маскерадъ! никогда, никогда… О! Государь мой! лакей Миссъ Вильсонъдолженъ быть челов?къ безчестный и плутъ. Салли,(ибо моя хозяйка такъ нездорова, что ни чемъ заняться не можетъ:) Салли, горнишная нашей любезной сестрицы, вздумала открыть сундукъ сего плута. Сломали у него замокъ; а тамъ и всего-то им?нія не было на десять коп?екъ. Мошенникъ же за день предъ т?мъ только что и говорилъ о своемъ б?ль? и платьяхъ. То-то сущій плутъ! вс? въ дом? его любили, да и самой нашей сестриц? онъ понравился. Онъ зналъ все, и изв?стенъ былъ о вс?хъ людяхъ. Пропади ето знаніе и искуство! Мы вс? свои старанія прилагали сыскать ей отм?нно добраго служителя.
 
       Въ 11 часовъ.
 
       Ятеперь прі?халъ изъ Смитфильда. Я вид?лся съ сестрою етаго плута. Точно онъ мошенникъ, я не боюсь ето сказать. Я говорю о Вильсон?;ето давнишній плутъ. Я спрашивалъ у етой женщины, куда онъ д?вался, а она при н?которыхъ моихъ вопросахъ покачала головою .Она боится, говорила она, что не все у насъ благополучно; но она ув?рена, что ея братъ не способенъ къ воровству. То, что онъ сд?лалъ, сказалъ я, въ тысячу разъ хуже воровства. Она желала, чтобъ я объяснилъ все д?ло. Я ей разсказалъ, что надобно.
      Она мн? отв?чала, что братъ ея челов?къ молодой, разумной и съ дарованіями, которой конечно ищетъ случая честнымъ образомъ проводить свою жизнь; а весьма было худо, что онъ служилъ такимъ господамъ, кои своихъ служителей приводили къ худымъ д?ламъ. Я у нее спросилъ, какого свойства былъ Багенгаль, у котораго ея братъ служилъ; но тутъ по неосторожности сд?лалъ ей н?сколько угрозъ, кои ее конечно устрашили; ибо когда я началъ опять говорить о Багенгал?, то она мн? божилась, что она ни какого не дастъ мн? отв?та, покуда не ув?рится, что жизнь ея брата не въ опасности. Я ув?рялъ ее, что о жизни ея брата беру стараніе на себя, лишь бы она мн? его сыскала, прежде нежели случится что нибудь худое съ его госпожею, и спрашивалъ у нее, куда послать должно. Она мн? сказала, что ничего о немъ не знаетъ. и я не могъ больше ни слова отъ нее добиться. Представьте мое изумленіе. Я предлагалъ ей нарочитую сумму денегъ, естьли только мн? скажетъ, что она знаетъ о Багенгел?и о т?хъ, кой въ какія либо д?ла употребляли ея брата. Она клялась, что ничего не скажетъ, не узнавъ прежде, не въ опасности ли жизнь ея брата находится. Что д?лать, когда сей разговоръ произходилъ между нами безъ свид?телей.
      Я немедленно возвратился домой, желая осв?домиться что произошло тамъ въ мою отлучку; но я скоро увижусь опять съ етою женщиною, и приведу съ собою двухъ пріятелей, въ той надежд?, что она что нибудь такое скажетъ, изъ чего мы можемъ получить пользу. Но во вс? такія м?дленности: что-то не претерп?ваетъ любезная наша сестрица. Я не могу сокрыть собственныхъ своихъ опасеній. Милади Вилліамсънаходится въ чрезвычайномъ уныніи. Я отправилъ одного челов?ка верьхомъ къ моему пріятелю, живущему въ Ридинг?, дабы лучше осв?домиться о свойств? сего Багенгаля,Богъ знаетъ, какую изъ того получу пользу. Кавалеръ Аллестрисъув?ряетъ насъ, что ему сіе имя незнакомо; что онъ почитаетъ Багенгалячелов?комъ преданнымъ веселостямъ… Но, что сказать о Вилъсон??Етотъ шутъ нее могъ жить, такъ какъ у насъ говорить осм?ливался, съ такимъ господиномъ, которой излишне поздо оставляетъ свои забавы, и которой ведетъ разстроенную жизнь. О хитрой плутъ!
 
       Въ часъ по полудни.
 
      Люди госпожи Вилліамсъпризнали и привели къ намъ одного изъ т?хъ носильщиковъ, коихъ нанималъ Вильсонъ.Я съ начала вел?лъ его задержать. Однако онъ кажется остроуменъ. Я ему сказалъ, что естьли онъ не виненъ, то долженъ бол?е ожидать награжденія, чемъ наказанія; а по тому об?щанію люди Гжи Вилліамсъпошли искать другаго, которой кажется отъ страху скрывается, но онъ конечно придетъ, естьли также невиноватъ, хотябъ и для того только, чтобъ выправить своего товарища другимъ свид?тельствомъ.
 
       Въ два часа по полудни.
 
      Вы должны быть чрезвычайно нетерп?ливы. Но мн? нужно было н?сколько времени, дабы оправиться отъ смущенія, прежде нежели разскажу вамъ странное сіе произшествіе. О! любезная, дражайшая Миссъ Биронъ!
      Тотъ носильщикъ, которой задержанъ у меня, называется Макферсонъ,а товарищъ его Дермотъ. Вильсонъихъ нанялъ отнести одну молодую госпожу въ Падингтонъ (*). Въ Падингтонъ! О плутъ!
 
      (*) Падингтонъ есть деревня отстоящая отъ Лондона на ц?лую милю.
 
      Они было отговорились за дальностію и для опасности, но по признанію Макферсонову, для того, чтобъ взять за труды подорож?. Что касается до опасности, говорилъ имъ Вильсонъ,то вышедъ изъ города, сойдется онъ съ тремя своими товарищами, хорошо вооруженными. А за дальность об?щалъ имъ щедрую заплату, и каждому изъ нихъ дано по червонцу. При семъ не преминулъ онъ поподчивать ихъ въ близъ случившемся питейномъ дом?, и тамъ, желая видно предупредить ихъ любопытство, онъ имъ говорилъ, что его госпожа есть молодая и богатая насл?дница, и что бывъ теперь въ маскерад?, согласилась б?жать съ своимъ любовникомъ: но что етого дворянина увидятъ они въ томъ дом?, къ которому они должны ее принесть; что она хот?ла правда прямо прибыть въ церковь, и что не смотря на позднее время ожидалъ бы ее тамъ священникъ; но что дворянинъ, столь же уважая свою честь, какъ и обязательства свои, хочетъ прежде изв?дать, не получитъ ли согласія отъ ея фамиліи; что по сему, прим?чая дальность дороги ,она будетъ казаться пугающеюся, и станетъ предлагать разные вопросы; что онъ ни за что въ св?т? не можетъ ей причинитъ ни мал?йшей печали; но что ему приказано н?сколько ее обмануть, къ собственной ея польз?, и что по благоусп?шномъ окончаніи нам?ренія, она его благосклонно извинитъ за сей невинной обманъ; и сл?довательно, какіябъ она имъ приказы не давала; но они должны повиноваться только тому, что онъ имъ говорить будетъ; что они за то получатъ награжденіе сверьхъ своего чаянія, и что на конецъ не должны они смотр?ть и на самой ея крикъ; ибо она вся будетъ въ страх?, в въ непрестанной нер?шимости, которая единымъ усп?шнымъ окончаніемъ всего д?ла опровержена быть можетъ.
      Предосторожности етаго скареднаго изм?нника простирались еще дал?е; ибо онъ такъ предув?домилъ чтобъ ни слова не отв?чали на вопросы, кои сопровождавшіе въ своихъ носилкахъ его молодую госпожу имъ предлагать будутъ, и чтобъ въ томъ положились на него. Онъ прибавилъ, что естьли прим?тятъ другія носилки; то ни мало бы назади ихъ не оставались и в?рно бы сл?довали за его факеломъ.
       Макферсонъсказываетъ, что въ то самое время, какъ я оставилъ ее въ носилкахъ, она нарочно, задернула занав?сы, конечно для того, чтобъ скрытъ свое маскерадное платье.
      Носильщики, получивъ такія наставленія, пошли тотчасъ въ путь, не дождавшись трехъ нашихъ носилокъ. Однако сія любезная д?вица должна была разслышать тотъ приказъ, которой я имъ далъ. Они прошли уже много пути, прежде нежели, казалось, она то прим?тила; тогда она имъ раза съ три что-то говорила, но они казалось ее не слыхали. Однако въ третій разъ они остановились, и лакей тотчасъ подошелъ для принятія отъ нее приказовъ. Гд? я, Вильсонъ?спросила она. Онъ отв?чалъ, что одинъ только шагъ остался до дому. Мн? кажется, сказала она, что мы дали очень большой кругъ; а мошенникъ отв?чалъ ей, что ето было необходимо, дабы миновать толпу народа, и выдти изъ т?сноты отъ каретъ и носилокъ.
      Носильщики пошли опять въ путь, я вскор? увид?ли, какъ Вильсонъимъ на передъ сказывалъ, что къ нимъ пристали трое мущинъ, изъ коихъ одного сочли за господина, потому что былъ въ епанч?, которою укрывалъ свое лице, и держалъ въ рук? весьма богатую шпагу, но не говорилъ ни слова. Онъ не давалъ ни одного приказу, а шелъ съ прочими двумя мущинами за носилками, дабы не усмотр?ла его наша Генріетта.
      Въ Марибонн? (*) она еще имъ говорила съ великимъ безпокойствіемъ; Боже мой! куда меня несутъ? Носильщики, остановитесь. Вильсонъ?Позовите моего лакея, носильщики. Они его позвали: они открыли дверцы; но Дермотъсталъ къ ней такъ близко, что она далеко вид?ть не могла. Вильсонъподошедъ къ нимъ говорилъ: что право такъ медл?нно? Не говорили ли вы мн?, что мы уже скоро придемъ въ нашу улицу? Видите, въ какое безпокойство приводите вы мою госпожу. Мы, Сударыня, скоро придемъ домой. Они продолжали свой путь, признавшись что ошиблись въ дорог?, и оба притворяясь, будто вдругъ вспомнили… Тогда она отдернула занав?сы, и въ сіе самое время они слышали, что она говорила: Боже! защити меня. О! Боже, не среди ли полей я теперь нахожуся? Они тогда были между Марибоноюи Падингтономъ. Макферсонъговоритъ, что услыша ея приб?гающую къ Богу, подумалъ, что она такъ богобоязлива и робка, что не могла вступишь въ подобные любовные замыслы, однако, понуждаемы будучи проклятымъ своимъ путеводителемъ, удвоили они свои шаги. Тогда она испустила крикъ, и въ движеніи своемъ, которое на об? стороны сд?лала, усмотря одного изъ трехъ мущинъ, просила у него именемъ Божіниъ вспоможенія. Сей скаредъ грубо говорилъ съ носильщиками, и приказалъ имъ остановиться: она спросила, гд? Гросвенорскваръ?(**) въ Гросвенорскваръ,сказала она, должно ее нести. Такъ, Сударыня,отв?чалъ мущина, вы сію минуту тамъ будете. Ето невозможное д?ло, возразила она. Не вижу ли я округъ себя однихъ полей? Я теперь нахожусь въ поляхъ. Ето Гросвенорскваръ,сказано ей. Вы видите деревья и садъ Гросвенорсквара.Какою чудною дорогою вы насъ вели, кричалъ Вильсонъносильщикамъ, и вдругъ ногами своими погасилъ факелъ, между темъ, какъ другой взявъ фонарь у носильщиковъ, оставилъ имъ только слабой св?тъ зв?здъ, по коему могли они продолжать путъ. Тогда нещастная Биронъподняла столь жалостной крикъ, что Макферсонътронутъ былъ, какъ самъ сказывалъ, до глубины своего сердца. Однако при всей своей жалости онъ сл?довалъ за Вильсономъ,которой поздравлялъ себя что достигъ до своего пристанища, вотъ его настоящія слова, и которой велъ его проселочною дорогою вдоль ст?нъ какого-то сада. Одинъ изъ трехъ мущинъ пошедъ напередъ, отперъ не м?шкая заднюю калитку и держалъ ее. Носилки туда были пронесены, и между т?мъ какъ они шли черезъ садъ до дому, къ коему онъ казалось принадлежалъ, то нашей нещастной Генріеттыне стало быть слышно.
 
      (*) Деревня между Лондономъ и Падингтономъ.
      (**) Прекрасное м?сто въ Лондон?, у коего въ средин? есть садъ.
 
      Но вскор? узнали тому причину; носильщики остановились. Ее, нашли въ безпамятств?. Дв? женщины, призванные мущиною, которой былъ въ епанч?, пришли къ ней на помощь, оказывая ей знаки великой н?жности. Он? проговорили н?что удивляясь ея красот?, съ довольно ясными признаками корыстолюбія; какъ будтобъ опасались, что ничего не могутъ над?яться за своя старанія. Мущина од?тый епанчею казался смущенъ. Вильсонъвошелъ въ домъ съ т?ми ,кои перенесли туда сію любезную д?вицу; но скоро опять возвратился къ носильщикамъ кои вид?ли, что мущина въ епанч? весьма много его ласкалъ и благодарилъ. Онъ каждому изъ нихъ сунулъ въ руку по гвине?, и проводя ихъ до крайней садовой калитки, не хот?лъ зажечь св?чи въ ихъ фонар?; но далъ имъ для сопровожденія одного челов?ка, которой повелъ ихъ по грязнымъ и не неровнымъ закоулкамъ, чтобъ привесть ихъ къ тропинк?, ведущей къ Лондону. Ясно видно, что въ семъ не инное было нам?реніе, какъ то, чтобъ имъ трудно было сыскать опять ту дорогу.
      Къ намъ привели и другаго носильщика. Онъ точно тоже сказываетъ. Я спросилъ у нихъ об?ихъ, какого виду думаютъ они, есть тотъ мущина, которой былъ въ епанч?; но онъ такъ старался скрываться, какъ на улиц?, такъ и дома, а они столъ мало случая им?ли его прим?тить, что я не могъ получить о немъ многаго св?денія по ихъ описанію. По ихъ собственнымъ предложеніямъ я разсудилъ за благо, чтобъ они возвратились въ тоже самое м?сто съ носильщиками Гжи. Вилліамсъ,дабы какъ нибудь постараться признать ту дорогу .Съ какою горячностію не употребляемъ мы и самыя слабыя средства, когда ничего достов?рн?йшаго намъ ни представляется?
      Я хот?лъ отъ Гжи. Вилліамсъпров?дать, отъ кого она узнала, что Г. Гревильне вы?халъ изъ Лондона, и нам?рился въ немъ скрытно остаться. Она мн? наименовала н?кую Гжу. Брестонъ,живущую въ Бундстрит?(*) не могши мн? сказать, знаетъ ли сія женщина Г. Гревиля.Я не медля по?халъ въ Бундстритъ:Гжа. Брестонъсказала мн?, что она сію в?сть слышала отъ Сира Гарграфа Поллексфена,которой о Г. Гревил?говорилъ съ такой запальчивостію, чтобъ онъ сл?дствій оной поопасся; а сіе то самое наибол?е побудило ее ув?домишь о семъ Гжу. Вилліамсъ,для предупрежденія оныхъ.
 
      (*) Бундстритъ,улица въ Лондон?.
 
      Теперь, Государь мой, когда приведемъ себ? на память ту маску, которая ходила съ потаеннымъ фонаремъ (ув?домленіе, полученное нами отъ Сира Гарграфа;ибо сами мы не видали етой маски:) и нам?реніе Г. Тревиля,которой ув?рялъ насъ о своемъ отъ?зд?; то можетъ ли остаться какое сумн?ніе… Однако отъ Сира Гарграфамы получили сіе изв?стіе; и не в?роятно ли, что Г. Гревильскрылъ отъ него свой отъ?здъ съ такимъ же стараніемъ, какъ и отъ насъ? Я по?ду немедл?нно къ С иру Гарграфу.Онъ долженъ нын? об?дать у себя; онъ ждалъ къ себ? гостей; если же я не могу съ нимъ увид?ться; если его не будетъ дома… Но оставимъ догадки до моего возвращенія.
      О! любезный Сельби.Я начинаю думать, что несправедливо осуждалъ Г. Гревиля.Я страшусь, чтобъ наша любезная свойственница не впала въ руки несравненно худшія его рукъ. Сира Гарграфан?тъ дома; онъ дома; у него гости; не льзя съ нимъ теперь говорить. Таковы суть разные отв?ты, кои я получилъ отъ его служителя. Я прим?тилъ въ семъ челов?к? столько же смущенія, сколько онъ могъ во мн? вид?ть нетерп?ливости. Но я легко могъ догадаться, что онъ былъ наученъ. Однимъ словомъ, я им?ю сильныя причины думать, что С иръ Гарграфъ во всю ночь домой не возвращался .Мужчина въ епанч? не инной кто быть можетъ, какъ онъ. Все что ни говорилъ намъ Аллестрисъо его злости и о нагломъ его поступк? съ любезною нашею Миссъ Биронъ, когда она отвергла его предложеніе ,весьма ясно представляется мн? на память, Боже мой! Не ужели впала она въ руки такого челов?ка! Ахъ! по что не могу я остаться при первомъ моемъ сумн?ніи? Гревилькакъ ни опасенъ, но кажется мн? честн?е; по крайней м?р? им?етъ онъ гораздо лучшія свойства. Онъ бы не инныя им?лъ нам?ренія,какъ совокупиться съ нею бракомъ; но другой, если ето онъ… Я не могу, и не см?ю принять такой мысли.
      Четыре носильщика къ намъ возвратились. Они думаютъ, что открыли татское оное уб?жище. Но получа тамъ н?кія осв?домленія, кои меня еще бол?е стали мучить, посп?шали они обратно къ намъ, для принятія новыхъ приказовъ.
      Зашедъ въ первой питейной домъ, они нав?дывались, не знаютъ ли, гд? лежитъ длинной садъ съ заднею калиткою ,изъ которой путь идетъ въ весьма грязной переулокъ и въ поля. Имъ отв?тствовано, что то совершено знаютъ, и что домъ ,къ коему сей садъ принадлежитъ, стоитъ на большой дорог?. Они спросили себ? напитковъ, и продолжая свой разговоръ съ хозяиномъ, выв?дали отъ него, что въ етомъ дом? ,почти съ годъ живутъ весьма добрые и честные люди; что сію семью составляетъ вдова, называемая Оберри,съ сыномъ и двумя дочерьми; что сынъ ея около тридсяти л?тъ, и опред?ленъ при бирж?, откуда прі?зжаетъ къ нимъ только по субботамъ въ вечеру, а въ понед?льникъ по утру опять туда возвращается. Но, сказалъ имъ поднощикъ прервавъ свою р?чь, нынч? ночью случилось очень чудное произшествіе, и привело меня въ великое безпокойство.
      Прежде онъ было не соглашался ихъ о томъ ув?домить, потому что, какъ онъ говорилъ, не любитъ м?шаться въ чужія д?ла. Но наконецъ разсказалъ имъ, что почти въ шесть часовъ утра онъ былъ разбуженъ шумомъ и выглянувъ изъ окна увид?лъ у воротъ Гжи. Оберрикарету, заложенную шестернею, да трехъ или четырехъ конныхъ людей; что онъ од?вшись, отперъ свои ворота; но кучера и лакеи такъ были осторожны, что не придвинулись къ его дому, р?дкая вещь, говорилъ онъ, для ливрейныхъ слугъ, но она послужила къ большему его любопытству, что въ семь часовъ вышла къ воротамъ одна изъ дочерей вдовы Оберрисо св?чею, и сказала кучеру, чтобъ онъ поставилъ свою карету какъ можно ближ? къ дому, что минуты съ три потомъ увид?лъ онъ у воротъ мужчину въ богатомъ плащ?, обшитомъ гасами, которой держалъ въ рукахъ другую особу, средняго роста, завернутую красною епанчеію, что сія особа противилась, и видно чувствуя великую боль, что ее насильно хот?ли посадить въ карету, просила милости такимъ голосомъ, по коему призналъ онъ ее женщиною; что мужчина съ великимъ жаромъ изъявлялъ ей свою любовь, и свид?тельствовался своею честностію; но что не взирая на усилія той госпожи, которая казалась въ чрезвычайномъ уныніи, онъ поднявъ ее посадилъ въ карету; когда же и самъ за нею туда с?лъ, то она подняла громкой крикъ, прося о помощи; что потомъ голосъ ея становился глуш?, какъ будто бы ротъ у нее зажатъ былъ платкомъ, и что мужчина началъ тогда говоритъ гораздо громч?, и такимъ голосомъ, который походилъ на угрозы; что карета по?хала очень скоро, а конные поскакали за нею. Между т?мъ какъ госпожа усилилась супротивляться мужчин?, поднощикъ прим?тилъ изъ подъ ея епанчи, что она была очень богато од?та. Съ полчаса потомъ увид?лъ онъ другую карету, заложенную четвернею, въ которую с?ла вдова съ двумя своими дочерьми, и по?хала по тойже дорог?, какъ и первые. По ихъ отъ?зд?, спрашивалъ онъ изъ любопытства служанку того дома, которая была д?вка простая и грубая, куда бы такъ рано ея госпожи вы?хали; она отв?чала, что они по?хали въ Виндзоръ, или въ провинцію, и что она чрезъ нед?лю ожидаетъ ихъ возвращенія.
      О проклятой Гарграфъ!у него есть пом?стья не далеко отъ Виндзорскаго л?са. Я уже не сумн?ваюсь, чтобъ не онъ былъ виновникомъ сего мерзкаго злод?йства. Кто знаетъ, что уже можетъ быть ни претерп?ла сія дражайшая д?вица, прежде нежели увезли ее въ карет?? О Боже! подкр?пи мое терп?ніе. Нещастная Генріетта!Я представляю себ? ея прозьбы, слезы и заглушаемыя ея крики! О подлой Гарграфъ!
      Я уже собралъ столько людей и лошадей, сколько мн? два мои друга промыслить могли. Вс?хъ насъ будетъ десятеро, считая двухъ моихъ лакеевъ со мною. Я буду гнаться за злод?емъ на самой край св?та; но столь далеко мы не по?демъ для его исканія. Прежде всего пол?тимъ мы къ нему въ домъ, находящійся у Виндзора. Естьли его тамъ мы не найдемъ, то обратимся въ Ридингъ къ Багенгалю.Коли ?хать въ Падингтонъ, то только время напрасно потеряемъ; етой плутовки вдовы и ея дочерей тамъ н?тъ, а увидимъ только служанку, почти ничего о томъ не знающую: и отъ которой не услышимъ больше того, что уже намъ изв?стно. Однако я согласился на предложеніе госпожи Вилліамсъ, которая хочетъ туда отправить своего метрдотеля съ двумя носильщиками, для доставленія намъ вс?хъ т?хъ объясненій, кои мн? по возращеніи будутъ нужны. Завтра въ четыре часа по утру, шестеро челов?къ, коихъ мн? даютъ, и самъ я съ двумя своими служителями хорошо вооруженными, должны съ?хаться на углу Ей де-Парка. Мучительно для насъ провесть еще ночь въ такомъ движеніи. Жена мн? об?щаетъ употребить власть правосудія, въ какомъ бы м?ст? я ни нашелъ злод?я или страждущую нашу сродницу. Мы разд?лимся и по?демъ по двумъ дорогамъ; станемъ на каждомъ проход? разспрашивать, и согласимся о м?ст? вашего съ?зда. Я въ смертельномъ уныніи; но душа моя паче всего страждетъ.
      О дражайшій Сельби! Мы им?емъ уже изв?стія. Благодарю, тебя, Боже мой! Мы получили теперь в?сти правда не столь благополучныя, сколькобъ того желали; но ваша любезная, ваша дражайшая племянница жива. Она жива и находится у честныхъ людей. Прочтите письмо, которое къ вамъ отсылаю, и которое ко мн? было надписано.
 

17 Февраля.

 
       Государь мой!
 
       Миссъ Биронънаходится въ безопасности у честныхъ людей, въ первую минуту, когда могла она располагать сама собою, просила она меня успокоитъ сердце ваше симъ ув?домленіемъ.
      Она перенесла жестокія поступки, о коихъ еще не въ силахъ подробно васъ ув?домить. Мы вид?ли ее неоднократно въ безпамятств?, и такое изнеможеніе по ц?лымъ часамъ продолжалось; но не страшитесь того надм?ру. Ея обмороки, хотя и такъ же часто случаются, но становятся гораздо мен?е опасны.
      Нарочной скажетъ вамъ, кто таковъ мой братъ, коему вы обязаны сохраненіемъ любви достойн?йшей во всей Англіи особы. Ему приказано служишь вамъ путеводителемъ, естьли вы съ своею супругою окажете намъ честь, и пос?тите насъ въ такомъ дом?, въ коемъ будете приняты съ совершеннымъ уваженіемъ; ибо Миссъ Биронътакъ слаба, что перенести ее не можно. Вы собственными своими глазами, государь мой, ув?ритесь, что о ней всевозможное стараніе прилагаетъ ваша покорн?йшая услужница
 
       Шарлота Грандиссонъ.
 
      Жестокія поступки! безпамятства! обмороки ц?лымъ часамъ продолжающіеся! по слабости не можетъ быть перенесена! и первая ея забота въ такомъ изнеможеніи есть успокоеніе ея друзей! О любезная, дражайшая Генріетта!Но станемъ радоваться, любезный братецъ, что нашли ее въ честномъ дом?. Нарочной ждетъ моего отв?та. Я не им?ю времени списать вамъ съ него копію, и долженъ еще писать къ двумъ моимъ пріятелямъ, для ув?домленія, что ихъ люди мн? теперь не надобны.
       Миссъ Биронъвъ замк? у Графа Л. .… Не далеко отъ Колнеброка.
      Жена моя, какъ ни слаба отъ того, что по сему нещастію претерп?ла, но хот?ла ?хать со мною; однако лучше ?хать мн?, дабы прежде удостов?риться о состояніи вашей любезной племянницы. Завтра на разсв?т? по?ду я къ ней верьхомъ. Лакей мой возметъ съ собою чемоданъ, въ которой моя жена положила все нужное сему полу. Миссъ Биронъвъ маскерадномъ плать? должна была весьма странною показаться своему избавителю.
      Нарочной, подавшій мн? письмо не могъ меня много о всемъ ув?домить; но вотъ въ короткихъ словахъ все, что я отъ него спров?далъ. Господинъ его есть Кавалеръ Карлъ Грандиссонъ,возвратившійся недавно изъ чужихъ краевъ. Я часто слышалъ ею отц?, Кавалер? Томас? Грандиссон 23;,скончавшемся за н?сколько предъ симъ м?сяцевъ: честной нарочной не могъ нахвалиться своимъ добрымъ господиномъ; много также хвалилъ онъ Миссъ Шарлотту Грандиссонъ,его сестру.
      Онъ мн? сказалъ, что Сиръ Карлъ Грандиссонъ, по?хавъ шестернею изъ Лондона, по щастію встр?тился съ б?дною нашею Генріеттою. Сиръ Гарграфъесть сей злод?й. Я сердечно жал?ю, что подозр?валъ Г. Гревиля. Сиръ Карлъ Грандиссонъ?здилъ въ Лондонъ за своими д?лами, и продолжалъ свой путь, освободя нашу дражайшую сродницу и поруча ея попеченіямъ своей сестры. О Боже! Благословляй его навсегда своими щедротами.
      Сей подлый Гарграфъ,сколько нарочной могъ узнать, опасно раненъ! Сиръ Карлътакже получилъ рану, но слава Богу! столъ легкую, что такой припадокъ не пом?шалъ ему продолжать своего пути по толь славномъ д?яніи. Я хот?лъ было дать хорошее награжденіе нарочному; но онъ упорно отъ того отговаривался, говоря въ извиненіе, что служитъ у самаго великодушнаго господина, такъ что я принужденъ былъ отпустить его безо всего.
      Я сіе письмо отсылаю къ вамъ съ нарочнымъ. Прочія обстоятельства получите вы чрезъ почту, и я ласкаюсь, что ничего нещастнаго вамъ объявлять не буду. Но простите смущенію видимому изъ сего моего письма по нестройной см?си разныхъ случаевъ, каковы были по необходимости въ толь страшномъ для насъ недоум?ніи. Пребываю вашъ искренній
 
       Арчибалдъ Ревсъ.
 

ПИСЬМО XVIII.

 

Г. Ревсъ къ Г. Сельби.

 
       Въ Субботу, 18 Февраля.
 
      Не надлежитъ ни на минуту отлагать вашу нетерп?ливость. Я прі?халъ къ нимъ въ домъ. Вы ожидаете отъ меня и самомал?йшихъ обстоятельствъ столь смутнаго для насъ произшествія, и всего того, что принадлежитъ до нашего покровителя и его фамиліи. Англія ничего не им?етъ въ себ? сравнительнаго съ Сиромъ Карломъ Грандиссономъи его сестрою.
      Въ девять часовъ утра постучался я у воротъ замка. Я спросилъ о Миссъ Биронъ;и по моему имени, которое казалось тамъ предугадывали приведенъ я былъ въ весьма богатую залу, гд? пробывъ недолго увид?лъ вошедшую ко мн? молодую прел?стную особу. Ето была Миссъ Грандисссонъ.Ятысячекратно ее благодарилъ за ея письмо и за пріятн?йшія ув?домленія, поданныя намъ отъ нее о жизни и безопасности той особы, которая намъ всего на св?т? дорож?. Она мн? отв?чала, что Миссъ Биронъдолжна быть прел?стная д?вица; что она теперь лишь отъ нее вышла, но что я не могу еще съ нимъ вид?ться. Ахъ! Сударыня, возразилъ я съ такимъ же изумленіемъ, какъ и скорбію; я ласкался ,что найду ее въ лучшемъ состояніи. Да ей и не хуже, прервала Миссъ Грандиссонъ,не безпокойтесь; ей нуженъ покой. Естьлибъ ея нещастіе продлилось дол?е… Ахъ! Сударыня, прервалъ я, вашъ великодушный и благородный братецъ!… есть лучшій изъ вс?хъ мужчинъ, продолжала она, прервавъ также мою р?чь. Вс? его ут?хи, государь мой, состоятъ въ благотвореніяхъ другимъ. Я ув?рена, что сіе произшествіе сд?лало его щастливымъ челов?комъ.
      Я спросилъ, не ужели моя сестрица такъ слаба, что я не могу и на минуту ее вид?ть. Миссъ Грандиссонъмн? сказала, что она теперь лишь очувствовалась отъ обморока, въ которой пришла въ то время, какъ хот?ла разсказывать свое приключеніе и когда произнесла имя того изверга, которой нанесъ ей такія прискорбія; что по два дни она не могла точно разсказать всего произшествія, безъ чего мы бы лучше чрезъ нарочнаго о ней ув?домлены были: что если я съ нею увижусь; то долженъ весьма быть остороженъ въ своихъ р?чахъ, что они призвали искуснаго врача, которой ни на минуту отъ нее не отходитъ, и которой паче всего приказываетъ оставлять ее въ поко? ,и что когда она н?сколько успокоится естественнымъ сномъ, то ув?ряетъ, что она будетъ вн? опасности. Я вижу вашу нетерп?ливость, присовокупила она; но надобно дать ей время оправиться. Я тогда ее ув?домлю о вашемъ прі?зд?, и мы вм?ст? съ нею свидимся.
      Я оказалъ великое любопытство, по крайней м?р? узнать, какимъ образомъ она избавлена. О томъ раскажу я вамъ, если угодно, при завтрак?, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ.Я было хот?ла завтракать, какъ вы вошли въ замокъ.
      При сихъ словахъ она позвонила; немедленно принесли чай, и мы с?ли съ такою пріязнію, какъ будто бы давно уже другъ друга знали. Мы изб?гаемъ съ нею, сказала она, вс?хъ такихъ вопросовъ, кои ее могутъ трогать. Я и сама не весьма изв?щена о подробностяхъ ея избавленія. Мой братецъ ?халъ въ городъ за весьма нужными д?лами. Едва его люди сошли съ лошадей. Онъ не сумн?вается, говорилъ онъ мн?, чтобъ молодая особа, которую онъ оставляетъ на мои руки, не пришла вскор? въ состояніе удовольствовать мое любопытство. Но она впадала въ обмороки, кои толь часто возобновлялись, по м?р? какъ вспоминала ту б?ду, изъ коей избавилась, что я сочла за долгъ отложить свою нетерп?ливость до возвращенія Сира Карла Грандиссона,я его ожидаю нын? къ первому часу.
      О! Боже мой, вскричалъ я горестно, чего не должна была претерп?ть сія дражайшая д?вица? Ахъ! не слыхалъ ли я, что тутъ было сраженіе? Я над?юсь, Сударыня, что Сиръ Грандиссонъ…. Я также над?юсь, прервала она, и туже нетерп?ливость, съ какою вы желаете увид?ть свою сестрицу, им?ю я вид?ть моего брата. Но, какъ я оказала ему свои опасенія, то онъ свид?тельствовался честію, что его рана почти ничего для него не составляетъ, Мой братецъ челов?къ справедливый, и когда обязывается своею честію, то можно въ томъ на него положиться.
      Тогда я спросилъ у Миссъ Грандиссонъ,не чрезвычайно ли она изумилась увидя молодую особу въ толь странномъ плать??
      Я вамъ ето судить оставлю, отв?чала она. Я сид?ла въ своей горниц? .Вдругъ ко мн? вошли, говоря, что Сиръ Карлъ Грандиссонъпроситъ меня на минуту сойти въ низъ; что онъ избавилъ какую-то прел?стную госпожу изъ рукъ воровской шайки, ибо такъ мн? о томъ сперьва было сказано, и что онъ съ нею возвратился. Я весьма изумилась нечаянному возвращенію моего братца, истолько была тронута ужасомъ и уныніемъ его спутницы, когда на нее взглянула, что не прим?тила ея одежды. Она дрожала, а Карлъ Грандиссонъстоя подл? нее ободрялъ ее въ весьма н?жныхъ выраженіяхъ. Я обнявъ ее поздоровалась съ нею. и об?щала приложить о ней все мое попеченіе .Она хот?ла было однимъ кол?номъ стать на полъ, для возблагодаренія за мои ласки, столько-то, казалась она уничтоженна своимъ нещастіемъ; но мой братецъ ее поддержалъ, и она согласилась с?сть, извиняясь своею слабостию. Вы видите предъ собою, сказала она мн?, весьма странное позорище, и тутъ посмотр?ла на свое платье. Но я над?юсь,Сударыня, что вы отъ сего не худшее мн?ніе воз?имъете о моей невинности. Сіе ненавистное убранство не мною избрано было ,въ какое смущеніе оно меня приводитъ! Желали другіе, чтобъ я въ семъ переод?яніи была въ маскерад?: нещастное увеселеніе! Я еще онаго не знала… и въ первой только разъ… Не судите въ худую сторону, обратясь къ моему братцу, и сжавъ свои руки подняла оныя и говорила, не судите худо о той, которую вы столь великодушно избавили. Не судите о мн? худо, Сударыня, обратясь ко мн?. Я ни въ чемъ себя укорить не ногу. Злод?й, презрительн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ… ей не достало силъ окончить свою р?чь.
      Братецъ поручилъ мн? приложить стараніе, дабы ее привести въ чувство, и потомъ ее разпросить дабы подать ея фамиліи изв?стіе о щастливомъ ея избавленіи. Такая особа, присовокупилъ онъ, ни минуты не можетъ быть въ отлучк? не причиня вс?мъ своимъ друзьямъ жесточайшаго безпокойства. Я вторительно говорилъ ей, что она находится въ честномъ дом?, и что я сочту себ? за щастіе въ чемъ нибудь ей служить. Она хо т?ла, чтобъ ее отвезли въ городъ; а какъ я прим?тила, что она пристально смотр?ла на свое платье: то предложила ей, чтобъ она переод?лась въ мое. Братецъ ей сказалъ, что если она нам?рена ?хать, то онъ по?детъ веръхомъ, а ей оставитъ карету, над?ясь, что я охотно съ нею вм?ст? по?ду. Но прежде нежели могла она принять сіе предложеніе, такъ какъ и казалась къ тому расположенною,силы ея ослабли, и она упала въ безпамятств? къ моимъ ногамъ. Мой братецъ ждалъ только того, чтобъ она открыла глаза. Не должно и думать, говорилъ онъ мн?, о ея отъ?зд?. Позовите какъ можно скор?е Доктора.Она такъ слаба и изнеможенна, что не перенесетъ безпокойства каретной ?зды. Вы изв?ститесь отъ ней о ея фамиліи, какъ скоро она въ состояніи будетъ съ вами говорить. Онъ со мною простился ;об?щавшись нын? же къ об?ду возвратиться. При отъ?зд? своемъ повторилъ онъ, вы находитесь въ безопасномъ м?ст?, Сударыня, вамъ зд?сь ничего опасаться не должно. Она его благодарила однимъ наклоненіемъ головы, не будучи въ силахъ промолвить ни единаго слова. Онъ отправился. И да сохранитъ его Боже! сказалъ я Миссъ Грандиссонъ,въ небесной своей благодати, повсюду куда бы онъ ни обратился.
      Она мн? говорила, что замокъ, въ коемъ мы находимся, принадлежитъ Графу Л… которой недавно женился на старшей ея сестр?, и по?халъ съ ней въ Шотландію, въ коей большая часть его пом?стьевъ находится; что они скоро возвратятся, и что не бол?е трехъ дней, какъ сама она прі?хала въ Колнеброкъ, для пріуготовленія всего нужнаго къ ихъ принятію. Весьма щастливо для вашей сестрицы, прибавила она, что мой братецъ со мною вм?ст? прі?халъ, и что вчера необходимыя д?ла призывали его въ Лондонъ. Онъ нам?ренъ былъ нын? возвратиться, и сего же вечера туда меня отвезть. Наша фамилія, Г. Ревсъ,весьма тесно соединена. Кровная н?жность никогда столь велика не бывала между братомъ и сестрами. Но на что теперь говоритъ о такихъ подробностяхъ? Я над?юсь, что мы лучше другъ съ другомъ познакомимся ,и объявляю уже вамъ, что я очень полюбила Миссъ Биронъ.
      Посл? завтрака, коимъ она для моего удовольствія посп?шила, привела она меня къ покоямъ Миссъ Биронъ,и оставя меня у дверей ея горницы, подошла весьма тихо къ головамъ ея постели. Какъ скоро она разскрыла занавесъ, то я тотчасъ услышалъ любезной голосъ нашей Генріетты.Въ какой трудъ я васъ привожу ,сказала она съ н?жностію своей благод?тельниц?. Миссъ Грандиссонъпросила ее съ любвидостойною благопріязнію, не говорить съ нею такимъ образомъ. Потомъ ее спросила, об?щается ли она ей удержаться отъ излишне великаго изумленія, когда меня увидитъ .Я тому очень буду рада, отв?чала она. Тогда Миссъ Грандиссонъдала мн? знакъ войти, и я подошелъ къ постел?, дабы стократно облобызать дражайшую руку, ко мн? простертую. И такъ я васъ вижу, вскричалъ я со слезами, любезн?йшая сестрица: я васъ вижу въ рукахъ достойныхъ васъ особъ. Ахъ! я не могу самъ сказать всего того, что мы претерп?ли?
      Н?тъ, отв?чала она мн?, не говорите мн? того, что уже я могу предугадывать. Но знаете ли вы, Сударь, что я попала въ прел?стн?йшее м?сто? Миссъ Грандиссонъпрервавъ ея р?чь, укоряла ее излишнею ея благодарностію, и наклонясь ко мн?, просила меня вспомнить, что Докторъприказывалъ держать ее въ спокойств?.
      Естьли Миссъ Грандиссонъназываетъ ея благодарность излишностію; то вы, любезной Сельби,зная сколь чувствительно сердце несравненной нашей Генріеттыкъ самымъ простымъ обязанностямъ, можемъ заключить: сколь сильны должны быть ея чувствованія къ великодушному брату, своему избавителю, къ сестр?, прилагающей о ней толь н?жныя попеченія, къ двумъ незнакомымъ особамъ, коимъ обязанною себя считаетъ сохраненіемъ своей чести и жизни! Одна сія мысль удобна была удержать языкъ мой, боясь привесть ее въ излишне сильное движеніе. Однако не смотря на данной мн? сов?тъ, не могъ я возпротивиться тому колебанію, которое вдругъ возстало въ ноемъ разум?. Я одинъ только предложу вопросъ моей сестриц?, сказалъ я съ прим?тнымъ зам?шательствомъ; неуже ли насиліе сего изверга было?… Я хот?лъ было сказать, въ инномъ нам?реніи, а не для брака; но Миссъ Грандиссонъпрес?кла мою р?чь. Вы не должны ей предлагать ни одного такого вопроса, сказала она мн?, которой бы могъ возобновить непріятныя воспоминанія. Разв? Миссъ Биронъне жива? Разв? она не зд?сь? Не поправляется ли она въ своемъ здоровь?? Возьмите терп?ніе до того времени, пока она не придетъ въ состояніе разсказать вамъ свое приключеніе. Я не присовокуплю ни одного слова, возразилъ я, отъ пылкаго мщенія… Моя сестрица начала говорить; я повинуюсь приказамъ Доктора,сказала она мн?, но естьли я могу когда либо простить виновнику моею нещастія; то разв? за то, что онъ мн? подалъ случай узнать Миссъ Грандиссонъ;ибо она толико обязываетъ меня своими милостями, что мн? не можно будетъ достодолжно ее возблагодарить. Она остановилась. Въ сихъ р?чахъ показалось мн?, находилъ я щастливое доказательство того, что она не была угрожаема крайнимъ насиліемъ; иначе не думала бы она, чтобъ могла когда либо простить своему злод?ю.
      Она сказала, что хочетъ встать, Миссъ Грандиссонъвидя, что у нее глаза стали гораздо ясн?е, говорила, что на то согласна, лишь бы ей силы то позволили, и чтобъ не нужно было ей вид?ть ненавистнаго своего платья. Я имъ сказалъ, что вел?лъ за собой привести чемоданъ, въ которой Гжа. Ревсъпостаралась для ее положить платья.
      Но я зд?сь окончу свое письмо ,чтобъ не пропустить почты. Впрочемъ усталость клонитъ меня ко сну. Для завтрешняго дня остается мн? только пріятное упражненіе и можетъ быть удовольствую я вашу нетерп?ливость черезъ нарочнаго. Сиръ Роландъприходилъ вчера два раза, да и нын? до утру былъ у насъ. Моя жена вел?ла ему сказать, что Миссъ Биронъпо нечаянному случаю должна была въ н?кое м?сто ?хать, и что дни черезъ четыре возвратится назадъ. Онъ нам?ревается въ посл?днихъ дняхъ на етой нед?л? ?хать обратно въ провинцію.
      Естьли наша дражайшая Генріеттазавтра будетъ н?сколько спокойн?е; то нам?рена въ понед?льникъ возвратиться въ нашъ замокъ, и я об?щалъ ей по утру прі?хать въ Колнеброкъ .Какую радость произведетъ зд?сь ея возвращеніе.
      Я не им?лъ до сего ни времени ни охоты думать о томъ мерзавц?, которой привелъ насъ въ толь жестокое безпокойство.
 

ПИСЬМО ХІХ.

 

Г. Ревсъ къ Г. Сельби.

 
      Вы ожидаете продолженія моего пов?ствованія. Миссъ Грандиссонъ,приглася меня въ боковую горницу, между т?мъ, какъ оставила своихъ женщинъ съ моею сестрицею, вышла отъ нея, давъ ей время од?ться. Она немедл?нно ко мн? пришла. Ето прел?стн?йшая особа, сказала она мн?; но она показалась мн? въ такомъ трепетаніи, что я уговорила ее лечь въ постель, и ув?рила ее, что вы останетесь у насъ об?дать.
      Напрасно я отговаривался нетерп?ливостію, съ коею желалъ принесть моей жен? сіи благополучныя в?сти. Мн? отв?тствовано, что вс? мои отговорки безполезны. Я недоум?вался, на что р?шится, какъ вдругъ услышавъ каретной стукъ, выглянули мы изъ окна, и увид?ли С ира Карла Грандиссонавыходящаго изъ кареты.
      Онъ вошелъ къ намъ съ самымъ благороднымъ видомъ, и подойдя ко мн? сказалъ: я думаю, что им?ю честь вид?ть Г. Ревса.По томъ обратясь къ своей сестр? просилъ прощенія, что вошелъ безъ доклада. Онъ говорилъ въ извиненіе, что зналъ съ к?мъ она находится, и что съ нетерп?ливостію желаетъ изв?ститься о состояніи Миссъ Биронъ.Мы ему сказали; что наша больная вставала и од?лась, но она еще такъ слаба, что мы ее уговорили не выходить изъ своего покоя. Онъ меня поздравилъ надеждою, съ какою ожидать можетъ по крайней м?р? скораго ея выздоровленія.
       Кавалеръ Грандиссонъвъ самомъ цв?т? своихъ л?тъ, и я не помню, чтобъ вид?лъ когда такого пригожаго мущину, которой бы им?лъ лучшую физіономію.
      Возблагодаря ему именемъ нашей фамиліи и другихъ, не преминулъ я спросить о его ран?. Онъ ето считалъ за безд?лицу ,говоря что у него проколото платье, и н?сколько ссажено плечо. Онъ повелъ рукою по тому м?сту, дабы показать намъ, что отъ того никакой боли не чувствуетъ. Онъ сказалъ намъ, что Сиру Гарграфувесьма неспособно было у?хать въ карет?; что его размышленія о вчерашнемъ произшествіи приносятъ ему т?мъ больше удовольствія, что нав?дываясь о здоровь? своего противника, изв?стился, что есть в?рная надежда къ его облегченію, естьли по крайней м?р? можетъ онъ ум?ришь свою запальчивость; что онъ тому искренно радуется, и что ни когда бы себ? не простилъ, естьлибъ въ такомъ спор? лишилъ кого нибудь жизни. По томъ, дабы перем?нить разговоръ, хот?лъ онъ знать, въ какомъ состояніи находилась Миссъ Биронъсо вчерашняго дня. Миссъ Грандиссонъотдала ему въ томъ в?рной отчетъ, и стала пространно говоришь о совершенствахъ нашей дражайшей Генріетты,кои я подтвердилъ справедливою похвалою. Онъ благодарилъ свою сестру за ея попеченія, какъ будто бы оныя о немъ самомъ употреблены были.
      Мы тогда его просили подать намъ н?кія объясненія о славномъ его д?яніи, коимъ онъ возвратилъ столь дражайшую особу многимъ честнымъ людямъ, любящимъ ее со всею н?жностію. Я зд?сь буду включать сколько можно точныя его слова, и постараюсь сохранить то хладнокровіе, съ коимъ онъ разсказалъ намъ сіе произшествіе.
      Вы знаете, сестрица, за какими д?лами ?халъ я въ городъ. За чрезвычайное щастіе считаю я то, что склонился на неотступныя ваши прозьбы, и привезъ васъ сюда съ собою.
      Въ двухъ миляхъ отъ Гонслова увид?лъ я карету запряженную въ шесть лошадей, и ?дущую ко мн? на встр?чу съ чрезвычайною скоростію, моему вершнику вел?но было также гнать, какъ можно сильн?е. Кучеръ подъ?зжавшій къ моей карет?, хот?лъ, какъ казалось, оспорить мн? путь; мы на минуту остановились, я приказывалъ моимъ людямъ отворотить; ибо не люблю спорить изъ безд?лицы. Лошади мои были св?жи, и не далеко еще отъ дому нашего отъ?хали; занав?ски же у другой кареты были задернуты, и я не могъ сперва узнать, кто тамъ сид?лъ; но какъ моя карета стала поворачиваться; то я и увид?лъ гербъ Кавалера Гарграфа Поллексфена, и сквозь занав?ски разгляд?лъ, что тамъ сид?ли дв? особы, изъ коихъ одна обвернута была алою епанчею.
 
      …Въ самое то время поднялся крикъ, которой я сочелъ за женской, и слышалъ, что она многократно кричала: помогите, помогите; ради Бога помогите мн?! Я вел?лъ своимъ людямъ остановиться. Тогда услышалъ я голосъ мущины, которой былъ самъ Гарграфъ,и приказывалъ изъ другихъ каретныхъ дверецъ своимъ людямъ гнать лошадей со вс?хъ силъ; но карета моя стояла поперекъ дороги. А какъ первый крикъ опять сталъ быть слышенъ и при томъ такимъ голосомъ, которой казался заглушаемъ; то я приказалъ тремъ служителямъ своимъ ?хавшимъ за мной верьхомъ, скор?е задержать вершника Сира Гарграфаи самъ запретилъ его кучеру чтобъ нимало не трогался съ м?ста. Занав?ски съ моей стороны все были задернуты, а съ другаго бока Сиръ Гарграфъпонуждалъ своихъ людей, крича на нихъ съ бранью и заклинаніями. Я р?шился выдти изъ кареты, что бы обойти вокругъ Гарграфа.Госпожа не переставала кричатъ, и я увид?лъ, что Гарграфъсилился держать на ея рт? конецъ платка, которой казалось повязанъ былъ около его шеи: онъ бранилъ и клялъ ужаснымъ образомъ. Какъ скоро нещастная госпожа меня увид?ла; то простерла ко мн? об? руки, и самымъ печальнымъ голосомъ сказала: Государь мой! ради Бога!…
       Сиръ Гарграфъ,сказалъ я ея злод?ю, я васъ узналъ по вашему гербу; вы, кажется, начали весьма худое д?ло. Такъ, отв?чалъ онъ мн? весьма запальчиво, я Кавалеръ Поллексфенъ, и везу обратно къ себ? уб?жавшую жену. Я его спросилъ, его ли она жена? Моя, закричалъ онъ съ ругательствами, и чуть было отъ меня не ушла въ проклятомъ маскерад?: посмотрите, прибавилъ онъ, поднявъ епанчу, чуть было не ушла она даже въ семъ наряд?. О! н?тъ, никакъ н?тъ, вскричала печальная госпожа.
      Онъ опять началъ проклинать кучера, приказывая ему съ великимъ ругательствомъ гнать лошадей. Я его просилъ, чтобъ онъ меня разсмотр?лъ. Позвольте мн?, Сиръ Гарграфъпредложить одинъ вопросъ сей госпож?. Я вижу, что вы очень нескромны, прервалъ онъ вдругъ мою р?чь: да кто вы таковы?
      Супруга ли вы Кавалера Поллексфена, Сударыня? продолжалъ я, не смотря на него. О! н?тъ, н?тъ, вотъ все, что она была въ силахъ отв?чать. Двое изъ моихъ служителей подъ?хали ко мн?, а третій держалъ за узду лошадь вершникову. Три челов?ка, кои также верхами ?хали за Сиромъ Гарграфомъ, остановились отъ насъ въ н?сколькихъ шагахъ, и какъ казалось, держали между собою сов?тъ, какъ будтобъ опасались къ намъ подъ?хать.
      Смотрите за сими людьми, сказалъ я двумъ своимъ слугамъ; можетъ попадутся про?зжіе, кои употребятъ противъ злод?евъ правосудіе. Безд?льникъ! закричалъ я кучеру, которой хот?лъ было гнать лошадей: ты за то жизнію своею заплатишь. А какъ Сиръ Гарграфъ непереставалъ его понуждать съ яростію и запальчивостію, то я повторилъ прежнюю мою угрозу, и спросилъ вдругъ госпожу, не желаетъ ли она бытъ избавлена. О! государь мой, отв?чала она мн?, избавте меня изъ жалости. Я нахожусь въ рукахъ презрительнаго хищника; мн? изм?нили, я похищена; избавте меня, избавте!
      Тогда я приказалъ своимъ людямъ перер?ать у той кареты постромки, если они опасаются, что иначе оной остановить не могутъ, напустить на трехъ мущинъ ,да и схватить изъ нихъ одного, если будетъ можно, а все прочее оставить на мое попеченіе. Сиръ Гарграфъразмысля, что я не думаю больше его щадить, вынулъ шпагу, которую держалъ между своими кол?нами, и громко звалъ къ себ? трехъ мущинъ, приказывая имъ стр?лять во вс?хъ т?хъ, кои ни будутъ супротивляться его про?зду. Я ему сказалъ, что мои люди столь же хорошо вооружены, какъ и его, что они меня послушаютъ при первомъ знак?, что ему сов?тую не приводить меня въ необходимость подать имъ оной. Потомъ обратясь къ молодой госпож?, спросилъ ее, нам?рена ли она отдаться въ мое покровительство? О! государь мой, сказала она мн?, я прошу отъ васъ сей милости, какъ небесной. Я не усумнился уже открыть дверцы. Сиръ Гарграфъвъ сіе самое время нанесъ на меня ударъ съ ужасными ругательствами. Я уже онаго предостерегался, такъ что будучи всегда остороженъ, безъ труда отвелъ его шпагу, которая однако легко скользнула мн? по плечу. Свою шпагу держалъ я въ рукахъ, но не вынималъ изъ ноженъ. А какъ дверцы были отперты, то правда поступилъ я не учтиво: что не спустилъ подножки, дабы Сиру Гарграфупомочь выдти изъ кареты. Я его схватилъ за воротъ, прежде нежели онъ могъ оправиться отъ удара, которой на меня нанесъ. И съ сильнымъ размахомъ, отъ коего онъ выпадши изъ кареты перевернулся вокругъ, бросилъ я его довольно еще щастливо подъ заднее колесо. Я выхватилъ у него шпагу, переломилъ ее и бросилъ оба клинка чрезъ свою голову. Его кучеръ поднялъ ужасной крикъ, но мой угрозами своими привелъ его въ молчаніе. Вершникъ его былъ такъ сказать еще ребенокъ, и одинъ изъ моихъ слугъ задержалъ его прежде, нежели подъ?халъ къ двумъ прочимъ, коимъ я приказывалъ захватить если можно, трехъ мущинъ Гарграфовыхъ;я нам?ренъ былъ единственно ихъ задержать; ибо думалъ, что сіи безд?льники, в?дая злод?йскія нам?ренія своего господина, приведены уже были въ чрезвычайной страхъ.
      У Сира Гарграфаротъ и все лице было въ крови. Видно, что я какъ нибудь поранилъ его ефесною головкою своей шпаги; одну ногу, какъ выбивался, запустилъ онъ между колесными спицами. Такое положеніе казалось мн?, могло укротить его запальчивость. И я кричалъ кучеру, чтобъ не сдвигалъ съ м?ста кареты, ради своего же господина, которой по видимому при паденіи весьма больно ушибся. Онъ клялъ и ругалъ вс?хъ, сколько было его силъ. По истинн? челов?къ столь мало способный къ пренесенію обиды, долженъ мен?е им?ть побужденія оскорблять другаго, судя по собственнымъ своимъ правиламъ. Я не обнажалъ своей шпаги, и чаю, что никогда въ частной ссор? сего не сд?лаю. Однако въ подобномъ случа? не усумнился бы обнажишь оную, когда бы къ тому былъ побужденъ.
      Молодая госпожа, хотя была и въ смертельномъ страх?, но нашла средство выпутаться изъ епанчи. Я не им?лъ времени разсмотр?ть ея платья; но былъ пораженъ ея видомъ, а бол?е еще ея ужасомъ. Я ей подалъ руку не помышляя какъ и прежде, спустить подножку, да думаю, что она не столько о томъ безпокоилась, какъ о своемъ избавленіи. Не читали ли вы, Г. Ревсъ(кажется, что Плинійсоставляетъ н?которую часть сего пов?ствованія) о одной устрашенной птичк?, которая будучи пресл?дуема ястребомъ, бросилась въ пазуху н?коего прохожаго, какъ бы въ надежное уб?жище. Такъ точно прел?стная ваша сестрица, когда увид?ла меня у кареты, то вм?сто того, чтобъ принять ей мою руку, бросилась самымъ д?ломъ въ мои объятія. О! избавте меня, государь мой, избавте меня, вскричала она изм?нившимся голосомъ. Она почти уже лишилась чувствъ, и я не думаю, чтобъ была въ силахъ идти п?шкомъ. Мн? надлежало обойти вокругъ лошадей Сира Гарграфа,дабы ее перенести въ свою карету. Будьте ув?рены, Сударыня, сказалъ я ей, посадя ее, что вы находитесь съ честнымъ челов?комъ. Я отвезу васъ къ моей сестриц?, которая съ вами почти равныхъ л?тъ, и отъ коей должны вы ожидать всякой помощи. Она выглядывала то изъ однихъ дверецъ, то изъ другихъ, съ великимъ ужасомъ, какъ будтобъ близость Гарграфа,ее еще смущала. Не бойтесь ничего, сказалъ я ей, я тотчасъ къ вамъ приду. Она меня усильно просила запереть дверцы.
      Я отошелъ отъ нее на н?сколько шаговъ, но не теряя ее изъ виду, дабы посмотр?ть, куда д?вались мои люди. Я отъ нихъ узналъ, что когда подошли они къ тремъ Гарграфовымъпровожатымъ, то приставили къ ихъ грудямъ пистолеты. Сіи три безд?льника начали было защищаться; но потомъ, видно устрашась грызеній сов?сти своей, пустились въ б?гъ. Мои люди гнались за ними почти на три ста шаговъ, и возвращались уже ко мн?, въ то самое время, когда я, для призванія ихъ къ себ?, оставилъ Мисс Биронъ.
      Въ н?коемъ отъ себя разстояніи увид?лъ я Сира Гарграфа, поддерживаемаго своимъ кучеромъ и опирающагося на него всею своею тяжестію; онъ съ великимъ трудомъ силился с?сть въ свою карету. Я приказалъ одному изъ своихъ людей сказать ему, кто я таковъ. Онъ отв?чалъ на то одними ругательствами, и яростно грозилъ мн? мщеніемъ. Но онъ гораздо еще бол?е кричалъ и ругалъ своихъ слугъ, коихъ называлъ подлецами и изм?нниками.
      Когда с?лъ я въ свою карету; Миссъ Биронъупала на дно оной, гд? я нашелъ ее почти въ безпамятств?, и едва могущую произнесть повторительно сіи слова: избавьте меня, избавьте. Я ее ободрилъ, принялъ и посадя на скамейку сп?шилъ привезти еекъ моей сестриц?, которая безъ сомн?нія разсказала Г. Ревсувсе что по томъ ни случилось.
      Я было началъ изъявлять ему свою приверженность похвалами и благодареніями; но Сиръ Карлъне преминулъ прервать мою р?чь, для прекращенія сихъ излишнихъ выраженій. Вы видите, Сударь, сказалъ онъ мн?, что сія поб?да мн? малаго стоила, и что не много им?ю причины оною славиться; сов?сть хищника противоборствовала ему, а сов?сть слугъ его вспомоществовала мн?. Мои служители люди честные и любятъ своего господина. Въ добромъ д?л? я бы могъ поручиться за сихъ трехъ челов?къ в?рн?е нежели за шестерыхъ такихъ, коибъ покушались на злое какое нам?реніе и защищались бы отъ первыхъ. Самое слабое и робкое въ св?т? есть порокъ, когда съ твердостію на оной, нападаютъ, и чего могутъ страшиться честные люди, защищающіе справедливость и доброд?тель!
      Кажется, что Сиръ Гарграфъвозвратился въ городъ. О подлецъ! какой видъ представить, онъ долженъ собственнымъ своимъ глазамъ? Сиръ Карлъговорилъ, что когда они про?зжали Смалбуривенъ,то пограничные стражи пересказывали его людямъ пов?сть о какомъ то кровопролитномъ и трагическомъ хищеніи, случившемся въ тотъ же день въ двухъ миляхъ отъ Гонслова, и что пять или шесть разбойниковъ ?хавшіе верьхами, прибавили они, ограбили одного дворянина, которой сид?лъ въ карет?, запряженной шестернею, и съ полчаса тому какъ про?халъ тамошнія рубежи, будучи весь израненъ; они говорили, что слышали его стенанія, и что онъ по?халъ въ Лондонъ принести суду свои жалобы. Другая за сею пов?сть, говорилъ намъ Сиръ Карлъусм?хаясь, есть та, что когда сторожи разсказывали оную исторію, то подъ?халъ къ нимъ верьхомъ какой-то челов?къ ,и говорилъ, что все ето ложной слухъ, и что не воровство и не грабежъ какой случился, а ссора между двумя щегольками, изъ коихъ одинъ у другаго увесъ весьма пригожую любовницу.
      Сія шутка не удержала меня отъ того, чтобъ не спросить Сира Карла,не нужно ли по благоразумію принять какія нибудь м?ры противу злости нашего врага? Ему кажется, говорилъ онъ мн?, что лучше всего по крайней м?р? до т?хъ поръ стараться должно не выводить сего д?ла наружу, пока виновникъ онаго пробудетъ спокоенъ. Маскерады, присовокупилъ онъ, не такія м?ста, гд? бы могла женщина перенести нанесенное ей оскорбленіе. Хула, говорилъ онъ еще, всегда касается и до т?хъ самыхъ, кои ув?рены, что хотя мал?йшую подали къ тому причину. Онъ думаетъ; что когда приключеніе Миссъ Биронъпросто разсказывано будетъ; то симъ всегда можемъ мы принятъ такія м?ры, какія покажутся намъ приличествующими. И такъ Сиръ Карлъне любитъ маскерадовъ. Что касается до меня, то хотябъ я и еще сто л?тъ прожилъ, но ни за что бы не захот?лъ въ немъбыть.
      Теперь желаю я со всею нетерп?ливостію слышать сіе пов?ствованіе отъ Миссъ Биронъ.Дай Боже, чтобъ оно было не такое, котороебъ могло насъ понудить… Однако, какъ наша любезная Генріеттачрезвычайно разборчива… то я не знаю еще, какъ объяснить ей мои мысли. Должно еще на н?сколько времени вооружиться терп?ніемъ.
       Миссъ Грандиссонъ оставя насъ, пошла къ больной пров?дать о ея состояніи. Она не долго у ней была. Об? любезныя сіи д?вицы къ намъ пришли; одна опиралась на руку другой, которая ее поддерживала со всевозможнымъ раченіемъ, изъявляющимъ н?жн?йшую ея своей знакомк? дружбу. Миссъ Биронъпоказалась мн? сперва нарочито бл?дна, но при вид? своего избавителя, щеки ея покрылись прел?стнымъ румянцемъ. Сиръ Карлъподошелъ къ ней съ тихостію и съ веселымъ видомъ, боясь привести ее въ смущеніе, и предупредя н?сколькими учтивыми выраженіями, засвид?тельствованіе искренней ея благодарности, взялъ ее за руку и подвелъ къ кресламъ, на кои лишь только она с?ла, то почувствовала опятъ слабость, которая привела насъ въ слезы. Миссъ Грандиссонъподала ей солей, отъ коихъ она н?сколько пришла въ чувство. Тогда глаза ея открылись съ толь трогательною томностію, что оною изъявляли въ себ? гораздо еще сильн?йшее выраженіе, потерявъ н?что отъ сроднаго имъ блеска. Вс? сердечныя ея движенія преходили, казалось ,на ея уста; но Сиръ Карлъпросилъ у нее позволенія прервать ея р?чи для сбереженія ея силъ, онъ жаловался, что излишне много кажется ему, ц?нитъ она обыкновенную услугу. Дражайшая Миссъ,говорилъ онъ ей н?жн?шимъ голосомъ, ибо я беру уже вольность обходиться съ вами такъ, какъ будто бы мы давно другъ друга знали; по всему что я ни слыхалъ отъ Г. Ревсаи отъ моей сестрицы, долженъ я считать вчерашній день за счастлив?йшей во всей моей жизни. Я жал?ю; что начало нашего знакомства столь дорого вамъ стоило; но сіе видимое зло произведетъ д?йствительное благо. У меня есть дв? сестрицы, коихъ изящныя качества приносятъ честь ихъ полу; согласитесь, чтобъ впредь могъ я хвалиться, что три сестры у себя им?ю. Какое бы удовольствіе могъ я им?ть отъ того произшествія, которое принесетъ съ собою столь превосходное приращеніе нашему дому?Потомъ взявъ за руку Миссъ Биронъи свою сестрицу, соединилъ ихъ и сжавъ своею говорилъ: естьли вы намъ сд?лаете честь и согласитесь дать Шарлотт?имя сестры; то не позволеноль будетъ и мн?, при столь превосходномъ сродств? желать названія вашего брата? Миссъ Грандиссонприняла сіе предложеніе съ восхитительною радостію, Миссъ Биронъколеблема разными чувствованіями, прес?кающими ея голосъ, взирала на Сира Карласъ уваженіемъ и признательностію, Миссъ Грандиссонъ,съ восторгомъ, а я съ удивленіемъ .На конецъ собравшись она съ силою, сказала: не говорила ли я вамъ, Г. Ревсъ, что я нахожусь въ небесномъ жилищ??
      Я опасался, чтобъ она не упала въ обморокъ; но какъ Сиръ Карлъискуснымъ образомъ перем123;нилъ свою р?чь, началъ говорить о пріятностях,кои предусматриваетъ для себя въ будущее время, то она столько сохранила силы, что могла с?сть за столъ, и пробыть бол?е получаса съ нами. Однако она раза три перем?нилась въ лиц123;; а Миссъ Грандиссонъусильно ее просила возвратиться въ свою горницу, не желая никому поручить отвести ее, но сама съ нею пошла. Я съ нею простился, какъ она уходила. Естьли ничто насъ не задержитъ, то над?юсь вид?ть ее въ понед?льникъ въ нашемъ замк?.
       Милади Вилліамсътеперь лишь отъ насъ по?хала .Я прочиталъ ей все мое описаніе, съ самой по?здки моей въ Колнеброкъ: двухъ дней не довольно будетъ, сказала она мн?, къ осушенію ея слезъ. Женщины, любезный, другъ, иногда весьма далеко видятъ. Милади Вилліамсъи Гжа. Ревсъочень были бы рады, когдабъ услышали, что Миссъ Грандиссонъи Миссъ Биронъназываютъ одна другую сестрицею, въ такомъ, смысл?, чтобъ въ разсужденіи одной могло перем?ниться въ Сирp3; Карл?качество брата въ другое наименованіе.
      Естъли сей превосходный челов?къ… но на что останавливаться, мн? на этой мысли? Однако ничто не м?шаетъ мн? присовокупить, что когда онъ подошелъ къ двумъ госпожамъ, то я помыслилъ, что изъ вс?хъ мущинъ, коихъ наша Генріеттадо сего времени вид?ла, храбрый, в?жливый и доброд?тельный Сиръ Карлъ,былъ бы можетъ быть одинъ, которой не многобъ им?лъ труда ей понравиться, когда бы почувствовалъ къ ней склонность. По истинн?, онъ чрезвычайно богатъ и не мен?е своего им?нія над?ется еще получить отъ Милорда В… своего дяди съ матерней стороны. Его сестра, которая говоритъ немъ,, какъ о безподобномъ челов?к?, сказала мн?, что онъ не можетъ жениться, не ввергнувъ въ мученія премногихъ особъ. Что до сего касается, то сіе же самое сказать можно и о Миссъ Биронъ.Но я безполезно удаляюсь отъ своей матеріи.
      Естьли наша любезная Генріеттане скоро придетъ въ состяніе къ вамъ отписать; то можетъ быть вы получите отъ меня еще письмо. Пребываю вашъ искренній
 
       Аръ. Ревсъ.
 
      Мой нарочной въ сіе самое время прі?халъ ко мн? съ вашимъ отв?томъ. По истинн?, любезной Сельби, явъ немъ нашелъ н?сколько такихъ строкъ, которыя бы тронули меня до глубины сердца, естьли бы дражайшая наша Генріеттастоль щастливымъ случаемъ не возвращена была намъ.
 

ПИСЬМО XX.

 

Г. Ревсъ, къ Г. Сельби.

 
       В Понед?льникъ въ вечеру, 20 Февраля.
 
      Я еще принимаюсь за перо; но вы скоро будете им?ть удовольствіе вид?ть оное въ рукахъ моей сестрицы. Въ девять часовъ сего утра; прі?халъ я въ Колнеброкъ. Я увид?лъ Миссъ Биронъвъ лучшемъ здоровь?, нежели могъ над?яться. Она весьма хорошо препроводила дв? предъидущія ночи, а вчерашній день былъ для нее превосходнымъ врачествомъ. Сиръ Карлъбольшую часть вчерашняго дня просид?лъ въ семъ кабинет?, но дв? госпожи ни минуту не разстаются. Наша дражайшая Генріеттапревозноситъ до небесъ достоинства и совершенства сего брата и сестры. Миссъ Грандиссонъ,говоритъ она, им?етъ много разума и пріятностей, ни мало не принужденна и откровенна. Сиръ Карлъсовершенно откровененъ и в?жливъ. Учтивости его не приводятъ ни мало в зам?шательство его гостей. Но принужденность въ словахъ его и во вс?хъ поступкахъ, вдругъ уб?ждаетъ, что для обязанія его не должно съ меньшею вольностію съ нимъ обходиться. Истинну сего наблюденія самъ я нын? дозналъ. Сего утра, при моемъ прі?зд?, я выговорилъ такія слова, кои казалось мен?е пріязни, чемъ уваженія въ себ? заключали. Сиръ Карлъза сіе обнявъ меня говорилъ съ самымъ ласковымъ видомъ: любезный Г. Ревсъ, честные люди должны другъ друга любить съ перваго вида. Не медлите включить меня въ число вашихъ друзей. Васъ уже считаю я между своими. Я бы очень худо о себ? мыслилъ, естьлибъ въ челов?к? такого свойства, какъ Г. Ревсъ,прим?тилъ такую къ себ? недов?рчивость, котораябъ воспрещала его душ? соединиться съ моею.
       Миссъ Грандиссонъне преминула склонить мою сестрицу разсказать ей всю ея пов?сть; при чемъ часть произшествій, касающихся до ея родственниковъ необходимо вошла въ сіе пов?ствованіе.
      А какъ Миссъ Биронъстолько уже укр?пилась здоровьемъ, что можетъ возвратиться въ городъ; я же, какъ и она, былъ такого мн?нія, что Сиру Карлулучше ?хать въ сію небольшую по?здку въ карет?, чемъ верьхомъ; то я просилъ позволенія ?хать, на той же лошади, на коей къ нимъ прі?халъ. Однако сія мысль произошла отъ Миссъ Биронъ.По возвращеніи нашемъ я съ нею о томъ не много поспорилъ; но я прошу васъ, пожалуйте не сказывайте ей, что я вамъ ето говорилъ; она мн? никогда сего не проститъ. Однако, когда я принялъ ея предложеніе, то ясно вид?лъ въ глазахъ ея удовольствіе.
      Я прі?халъ въ Лондонъ за полчаса до кареты, и т?мъ бол?е торопился, что ласкался склонить Сира Карлаи его сестрицу, чтобъ у насъ отоб?дали. Я засталъ у себя въ дом? Милади Вилліамсъи Миссъ Клемеръ,особу вс?мъ намъ предорогую; они ожидали съ моею женою возвращенія Миссъ Биронъ.Какъ скоро послышался имъ каретной стукъ, то вс? въ дом? пришли въ радостной восторгъ, которой походилъ даже на изступленіе. Служители другъ другу оспоривали честь, чтобъ быть первыми въ дверяхъ. Я самъ туда поб?жалъ, чтобъ принять за руку Миссъ Грандиссонъ,между т?мъ, какъ Сиръ Карлъоказалъ сію же; учтивость моей сестриц?. Я не могу вамъ описать вс?хъ ласкъ, поздравленій и похвалъ, кои тогда слышалъ .Но я обманулся въ своей надежд?, желавъ склонить сего любезн?йшаго брата и его сестрицу, дабы у насъ отоб?дали. Имъ должно было ?хать за необходимыми д?лами.
       Миссъ Грандиссонъпрощаясь об?щала скоро увид?ться съ своею сестрою Генріеттоюи жить съ нею въ искренн?йшей дружб?. Миладии моя жена пришли въ удивленіе, взирая на прел?стный видъ и благородныя поступки Сира Карла.Ни одного изъ насъ не было такого, которой бы не взиралъ, съ разсмотрительностію на такое произшествіе, кое довершало все ея благополучіе. Но скромность Миссъ Биронъ,и ея здоровье, которое не столъ еще укр?пилось, чтобъ не чувствовала она н?сколько движенія отъ по?здки, не позволили намъ продолжать дол?е сей разговоръ. Она просила позволенія удалиться,да и мы сами понуждали ее на н?сколько часовъ успокоиться.
      Я помнится, говорилъ вамъ, что принялъ предложеніе Милади Вилліамсъ, которая въ ужасной неизв?стности, въ коей мы за шесть дней предъ симъ находились, представляла намъ, что пошлетъ своего метрдотеля въ Падингтонъ. Онъ ничего прим?чательн?йшаго оттуда не привезъ, кром? подтвержденій о свойствахъ вдовы и ея дочерей, кои не считаются тамъ безчестными людьми. По всему видно, что сіи три женщины ожидали благодарности отъ фамиліи Миссъ Биронъза то, что спосп?шествовали браку ея съ такимъ челов?комъ, коего богатства столь изв?стны. Посланецъ, коего я отправилъ въ Ридингъ для осв?домленія о свойствахъ Багенгаля,возвратясь говорилъ, что его нравы весьма порочатъ, и что онъ считается искреннимъ другомъ Сиру Гарграфу.Но слава Богу, намъ н?тъ теперь уже ни какого д?ла до сихъ людей. Я услышалъ, что и Сиръ Гарграфъне выходитъ съ двора, и люди говорятъ Другъ другу на ухо, что у него разумъ пом?шался, такъ что собственные его слуги не подходятъ къ нему безъ предосторожности. Онъ безчестно отпустилъ отъ себя вс?хъ т?хъ кои сопровождали его въ подломъ его нам?реніи. Мы еще не знаемъ ,какова его рана; но онъ д?йствительно раненъ, хотя и не опасно. Присовокупляютъ еще, что онъ непрестанно угрожаетъ Сиру Карлу.Боже сохрани лучшаго изъ челов?ковъ и паче вс?хъ достойнаго твоего покрова!
       Миссъ Биронъхочетъ завтра писать по почт? къ Миссъ Люціи Сельби,и послать къ ней подробное описаніе всего того, что она ни претерп?ла. Я об?щался, сколько по крайней м?р? могу на свою память над?яться, сообщить ей вс? статьи, кои уже вы отъ меня получили, дабы освободитъ ее отъ безполезныхъ повтореній. Она мн? приказала сказать вамъ, что сего же вечера начнетъ писать свое письмо, дабы вы ни мало не безпокоились о ея состояніи. Любезн?йшій Сельби,поздравляю васъ и всю вашу фамилію съ щастливымъ возвращеніемъ той особы, которая намъ столь драгоц?нна.
 
       Аръ. Ревсъ.
 

Конецъ первой части.

 

РОСПИСЬ.

 

Продающимся книгамъ.

 
      Атласъ Россійской Имперіи, состоящей изъ 5 картъ, изданный во Град? С. Петра. 1772 года. 6 руб. въ пер. 6 руб. 50 коп.
      Достопамятная жизнь д?вицы Клариссы Гарловъ, истинная пов?сть. Англинское твореніе Г. Рихардсона 6 частей 7 руб. 25 коп. въ пер. 9 руб. 5 коп?екъ.
      Д?йствіе любви, или любопытныя приключенія и Трагическая смерть Бланки Капеллы Герцогини Тосканской. 1791 года. 60 коп. въ бум. 70 коп.
      Зеркало любопытства, или ясное и подробное истолкованіе вс?хъ естественныхъ и нравственныхъ познаній, служащихъ къ польз?, удовольствію и пріятному препровожденію времени для т?хъ, кои въ короткое время желаютъ снискать нужное просв?щеніе. 1791 года 1 руб. въ пер. 1 руб. 30 коп?екъ.
      Исторія города Константинополя съ начала построенія его до нын?шнихъ временъ, показывающая вс? случившіяся въ немъ перем?ны и прочія достопамятности въ царствованіе Греческихъ Императоровъ, съ обстоятельнымъ описаніемъ жестокой осады и покоренія его Магометомъ II, Султаномъ Турецкимъ. 1791 года. 40 к. въ бум. 45 коп?екъ.
      Планъ Столичнаго города С. Петербурга 2 руб. 50 коп.
      Увеселительное волшебство, или открытіе чудесныхъ и удивительныхъ таинственныхъ опытовъ. Изв?стныхъ подъ названіемъ, Фокусъ Покусъ,производимыхъ посредствомъ сокровеннаго искуства, приводящаго въ недоум?ніе самыхъ просв?щенныхъ и остроумныхъ зрителей, съ присовокупленіемъ ста гравированныхъ фигуръ, служащихъ для объясненія сихъ опытовъ, въ трехъ частяхъ 1791 года, 3 руб. въ пер. 5 руб 40 коп.
      Целестина, или философка Алпийскіхъ горъ, нов?йшая Исторія, взятая изъ собственныхъ ея записокъ. 1791 года. 90 коп. въ пер. 1 р. 20 к.
 
 
 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть вторая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http:/az./lib.ru
 

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО XIX.
 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ понед?льникъ; 20 февраля.
      Еще могу я писать к вамъ, дражайшая моя Люція! къ вамъ то есть: ко вс?мъ любезн?йшимъ моимъ родственникамъ, и при томъ писать съ величайшею радостію, и пригласитъ вс?хъ васъ къ принятію въ томъ участія. Сколько должна я благодаритъ милосердное Небо.
      Вы и вообразить себ? не можете сколь многихъ опасностей оно меня избавило, ниже того, сколь много мой разумъ сердце отъ того претерп?ли. Я не см?ю даже и помыслить о т?хъ мученіяхъ, кои я теб? причинила. Съ какимъ легкомысліемъ окончила я мое письмо! Какъ я была тщеславна и неблагоразумна! Но возвратимся скор?е къ печальному моему пов?ствованію. Твоя нетерп?ливость уже весьма многаго теб? стоила.
      Я обьявляю теб?, что, невзирая на всю веселость притворно мною оказываемую, учинивши вамъ столь безразсудное изображеніе о моихъ убранствахъ, моихъ поб?дахъ, и о прочихъ столь же см?хадостойныхъ обстоятельствахъ, я ни малой не им?ла охоты ?хать въ маскерадъ, ниже къ тому, чтобъ вид?ть себя окруженною великимъ множествомъ безумцовъ, изьявляющихъ мн? свое удивленіе. Я ощущала токмо единое презр?ніе какъ къ нимъ такъ и къ самой себ?. Презр?ніе, етого не довольно; самое д?йствіе меня даже смутило.
      Въ семъ великомъ множеств? безумцовъ, находилось, дражайшая моя, два сущіе демоны, но самый хитр?йшей и зл?йшей изъ вс?хъ, од?тъ былъ въ Арлекинское платье. Онъ д?лалъ много оборотовъ и уклонностей; онъ скакалъ и р?звился весьма долгое время около меня. Наконецъ, онъ мн? сказалъ, и что знаетъ Миссъ Биронъи что онъ былъ ненавистный и презрительный Поллексфенъ.Однако онъ ни какихъ не д?лалъ неблагопристойностей и я не ощущала ни мал?йшаго предчувствованія о т?хъ насиліяхъ, о коихъ онъ помышлялъ.
      Г. Ревсъобьявилъ теб?, что вид?лъ меня въ носилкахъ, которыя мошенникъ, новой мой лакей для меня приготовилъ. О дражайшая Люція! одна изъ главн?йшихъ частей моего тщеславія уничтожена навсегда. Я! которая считала что знаю людей по физіономіи! н?тъ, посл? сего произшествія, я не должна бол?е им?ть нималейшей доверенности къ т?мъ знакамъ, кои я усматривала на лиц?, дабы по онымъ судить о истинныхъ чувствованіяхъ сердца. Г. Ревсъизъяснилъ уже теб? все касающееся до носилокъ и носильщиковъ. Какъ можно описать теб? т? движенія моего сердца, когда я начала подозр?вать о изм?н?? Но когда, поднявъ занов?сы у носилокъ, узнала, что обманута другимъ в?роломцемъ, отъ коего безполезно просила я вспомоществованія; когда ничего иннаго во кругъ себя не видала кром? однихъ полей, и когда факелъ былъ погашенъ; то я подняла пронзительной крикъ, которой продолжался даже до того времени, пока уже не въ состояніи испускать оной. Я упала въ обмаракъ. И въ семъ то состояніи взяли меня изъ носилокъ. Очнувшись, увид?ла я себя лежащей на постел? и окруженною тремя женщинами, изъ коихъ одна держала у моего носа соль, отъ которой происходилъ н?кій заразительной запахъ похожій на сженный аленій рогъ и перья. Я не вид?ла ни одного мущины въ той горниц?.
      Гд? я? Кто вы таковы, сударыня? Кто вы таковы, и гд? я, многократно повторяла я сіи вопросы. Сіи три женщины были мать и дв? ея дочери. Мать отв?чала мн?, что я нахожусь не въ худыхъ рукахъ. Дай Боже, чтобъ вы меня не обманывали! возразила я устремя трепещущіе мои взоры на глаза ея. Она старалась ув?рить меня, что не им?ютъ никакого нам?ренія мн? вредить; но напротивъ того помышляютъ токмо о томъ дабы сд?лать меня щастлив?йшею на св?т? особою, и что она не способна вступать въ худое д?ло. Увы! возразила я, я см?ю… см?ю тому в?рить. Сжальтесь надо мною, сударыня. Вы кажетесь матерью, и конечно сіи молодыя особы ваши дочери. Спасите меня, я васъ заклинаю! спасите меня, сударыня, такъ какъ бы спасли вы своихъ дочерей!
      Она мн? сказала: что сіи дв? молодыя д?вицы ея дочери; что он? разумны и скромны, и что не желаютъ мн? никакого зла: но что н?которой весьма богатой и знатной породы въ Англіи челов?къ, по чти умиралъ изъ любви ко мн?, и что онъ не им?етъ другаго нам?ренія, какъ сочетаться со мною законнымъ бракомъ. Поелику же вы еще не вступали ни въ какія подобныя обязательства, присовокупила она, то будете его женою. Согласитесь на оное, естьли желаете предупредитъ великія смертоубійства; ибо онъ клялся умертвитъ вс?хъ т?хъ, коихъ вы ему предпочтете. Ахъ! вскричала я, тогда, конечно ето подлый умыселъ Г. Гарграфа Поллексфена.Точно ето онъ, не справедливо ли? Я ув?рена, что ето онъ, ради Бога обьявите мн?. Я покорн?йше васъ прошу сказать мн? о томъ. Въ то время я поднявшись хот?ла с?сть на краю постели, и въ ту же самую минуту увид?ла я вошедшаго презрительнаго Гарграфа.
      Я подняла великой крикъ. Онъ вдругъ бросился къ ногамъ моимъ. Я не въ состояніи была сид?ть и уклонилась на грудь старой госпожи, которая съ великимъ трудомъ могла подкр?пить мои силы водою и солью, естьлибъ онъ не удалился, естьлибъ онъ дол?е пробылъ передъ моими глазами, то конечнобъ я упала въ обморокъ. Но открывъ глаза, я не видя никого кром? трехъ женщинъ, я н?сколько ободрилась и начала просить ихъ съ величайшимъ усиліемъ, об?щая имъ награду, чтобъ спосп?шествовали моему поб?гу, илибъ ручались за мою безопасность. Но я паки увид?ла вошедшаго ко мн? скареднаго подлеца.
      Я васъ покорно прошу, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? гораздо надменн?йшимъ видомъ нежели прежде, не приходить въ смущеніе и выслушать то, что я вамъ скажу. Отъ васъ и отъ вашего выбору зависитъ быть т?мъ, ч?мъ вы пожелаете, и сд?лать изъ меня то, что вамъ угодно. Вашъ страхъ безполезенъ. Вы видите что я весьма р?шительной челов?къ. Сударыни, оборотясь къ женщинамъ говорилъ онъ, сд?лайте милость оставьте насъ на минуту однихъ.
      Н?тъ, н?тъ! вскричала я, ради Бога не оставляйте меня зд?сь одну; и въ то время какъ он? выходили, я бросилась за матерью, за которою сл?довала даже въ переднюю горницу. Тамъ я пала къ ея коленамъ, и обнимала ихъ об?ими моими руками: ахъ! спасите меня, спасите меня, сказала я ей, проливая источники сл?зъ. Тогда подошелъ мерзавецъ: я оставила сію женщину и пала предъ нимъ на кол?ни. Я не знала что я тогда д?лала. Я помню что говоря ему, кусала мои руки: естьли вы им?ете хотя малое сожал?ніе, естьли вы им?ете хотя н?кое чувстіе, государь мой; то я васъ заклинаю, возъим?йте состраданіе о нещастной. Я думаю что онъ далъ знать женщинамъ, чтобъ он? вышли. Он? вс? трое оставили меня въ той горниц?, гд? я находилась .
      Жестокой мерзавецъ посмотревъ на меня, сказалъ мн? презрительнымъ голосомъ: я просилъ у васъ сожал?нія, сударыня; я просилъ онаго равном?рно на кол?няхъ, не умолимая красавица; но вы надо мной не сжалились. Просите, просите теперь сами. Вы не бол?е онаго получите, сколько и я. Теперь, на моей улиц? праздникъ.
      Варваръ! вскричала я вставши. Я восплам?нилась гн?вомъ; но оный тотчасъ же изчезъ. Я васъ заклинаю, Сиръ Гарграфъ…Я кусала мои руки, какъ бы въ безумств?. Я подходила къ нему, подбегала къ окну, потомъ къ дверямъ… нимало однако не помышляя уйти въ окно или въ двери; но куда бы я пошла? По томъ оборотясь къ нему, сказала: Сиръ Гарграфъ,я заклинаю васъ Небомъ, не поступайте со мною жестоко. Я никогда и ни съ к?мъ столь жестоко не поступала. Вы знаете, что я всегда съ вами учтиво обходилась…
      Такъ, такъ, сказалъ онъ мн? съ надменною улыбкою, учтиво и весьма также упрямо. Вы никогда не говорили мн? оскорбительнаго. Я равном?рно вамъ онаго не оказывалъ Миссъ Биронъ.Вы были учтивы, но до сего времени я также не м?н?е изъявлялъ вамъ учтивства. Но вспомните, сударыня… Но, дражайшая и обожанія достойная д?вица… Въ семъ м?ст? в?роломнейшій обнялъ меня об?ими своими руками. Вашъ ужасъ, продолжалъ онъ, придаетъ вамъ новыя прелести. Колико я оными восхищаюсь, сударыня тутъ сей зв?рь хот?лъ было похитить у меня поц?луй. Я его до того не допустила; но вторично заклинала его не поступать такимъ образомъ съ нещастною д?вицей,которую обманулъ онъ столь подлымъ ухищреніемъ.
      Онъ мн? отв?чалъ, что не понимаетъ моихъ словъ. Я его спросила, неужели онъ еще способенъ присоединить оскорбленіе къ изм?н?. Вы им?ете худое мн?ніе о моихъ нравахъ,скаталъ онъ мн? злобнымъ голосомъ. Неужели такимъ образомъ, возразила я, стараетесь вы внушить во мн? лучшее о томъ мн?ніе? Очень хорошо, сударыня, вы усмотрите съ моей стороны такое великодушіе, коего вы ко мн? не им?те. Вы увидите что я не буду помышлять ни о обид? ни о мщеніи. Но вы тронули мою гордость; вы найдете во мн? челов?ка хорошихъ нравовъ.
      Тогда, Сиръ Гарграфъ, я буду восхвалятъ васъ отъ всего моего сердца.
      Но вы знаете, сударыня, что теперь необходимо нужно оправдать предъ публикой тотъ поступокъ, которой я учинилъ. Принадлежите мн?, сударыня; принадлежите мн? по самымъ священн?йшимъ правиламъ честности. Я даю вамъ мою руку. Согласитесь быть госпожею Поллексфенъ.Тогда изчезнутъ всякія неблагопристойныя предчувствованія, или,… пеняйте въ томъ на самою себя.
      Какъ, Г. мой! не ужели безчестный вашъ поступокъ кажется вамъ оправданнымъ таковыми предложеніями? Лишите меня жизни, когда уже я не въ состояніи защищаться; но мое сердце и рука принадлежатъ мн?; и никогда одно отъ другой розлучено не будетъ.
      Колена мои подгибались подо мною. Я бросилась на стулъ у окна стоящій, и обливалась горькими слезами. Онъ подошелъ ко мн? видя что мои взоры по вс?мъ сторонамъ обращались дабы токмо изб?гнуть его взоровъ; онъ мн? сказалъ, что тщетно я стараюсь изыскивать средства къ б?гству; что я принадлежу ему безвозвратно, и чтобъ я въ томъ была ув?рена; что онъ мн? сов?туетъ не приводить его въ отчаяніе; что онъ меня заклинаетъ вс?мъ т?мъ, что ни есть священн?йшаго… Онъ остановился, какъ будто бы былъ устрашенъ собственнымъ своимъ изступленіемъ. Онъ посмотр?лъ меня съ ногъ до головы, заблужденнымъ взоромъ; и вдругъ бросившись къ моимъ ногамъ, онъ обнялъ мои кол?на ненавистными своими руками. Такое движеніе меня чрезвычайно устрашило. Я испустила пронзительной крикъ. Одна изъ молодыхъ д?вушекъ тотчасъ появилась. Потомъ вошла ея мать. Какъ? какъ? Г. мой, вскричала, сія женщина въ моемъ дом?… Благодарю Небо,подумала я сама въ себ?, что въ семъ дом? гораздо бол?е есть честности, нежели сколько я над?ялась! однако я весьма прим?тила, дражайшая моя Люція,что сіи три женщины почитали бракъ удовлетвореніемъ за всякое оскорбленіе.
      Извергъ, весьма былъ недоволенъ тою вн?шностію, что он? пришли незванныя. Онъ думалъ, сказалъ онъ имъ грубо, что он? столько знаютъ свой полъ, что ни мало не придутъ въ зам?шательство отъ крику женщины, и мнимыя ихъ опасности понудили его думать о томъ, что ему прежде и на мысль не приходило. Старая хозяйка повторила, что она желала, чтобъ ея домъ и ея дочери были почитаемы; и оборотясь ко мн?, сказала мн?, что я не прежде выду изъ ея дому какъ въ качеств? законной супруги Г. Гарграфа Поллексфена. Онъ клялся, что не им?етъ другаго нам?ренія.
      Но, дражайшая моя, я им?ю изьяснить теб? другія пов?ствованія! Мои представленія и текущія изъ глазъ моихъ слезы нимало не были внимаемы. Однако я еще не переставала соединять моихъ рукъ съ новыми и усильными прозьбами, когда одна изъ ея дочерей пришла ув?домить моего тирана, что у воротъ ожидаютъ его приказовъ. О милосердный Боже! сказала я въ себ?, какая грозитъ мн? опасность! и въ самую ту минуту я увид?ла вошедшаго священника, самой гнусной физіономіи, какой я еще никогда не видала, держащаго въ рук? книгу, которую я почла за требникъ, и которая была развернута въ томъ м?ст?, гд? брачныя молитвы написаны. Ужасное зр?лище! я бросилась къ нему, толкнувъ съ одной стороны Гарграфа,а съ другой госпожу Оберри,которая отъ удара моего пошатнулась. Я бросилась къ ногамъ его: служитель церкви Божией! сказала я ему, сжавъ руки и поднявши оныя къ небу; благородства и доброд?тели исполненная душа! ибо сіи качества должны быть въ достойномъ священнослужител?; естьли вы когда ни есть им?ли д?тей или племянницъ, то спасите нещастную д?вицу, похищенную подлымъ образомъ у ея родителей,д?вицу невинную, которая никогда и ни кому зла не д?лала, которая всякого челов?ка любила; и которая не пожелала бы ни кому причинить обиды; спасите меня отъ неслыханнаго насилія! Не употребляйте своего священства къ освященію безчестнаго преступленія.
      Священникъ, естьли въ самомъ д?л? онъ то былъ, казалось старался кое какъ устоять на своихъ ногахъ, чтобъ поддержать ужасную свою толщину, и не столько въ отв?тъ говорилъ сколько дулъ въ носъ. Когда онъ разстворилъ свой ротъ, то табакъ посыпался изъ нозрей его на губы съ желтою житкостію, которая придавала имъ такой же цв?тъ. Онъ посмотр?лъ на меня съ коса и взявъ за об? руки, которыя лежали безъ всякаго принужденія въ его рукахъ; онъ меня просилъ встать. неуничижаться передъ нимъ и быть ув?ренной что не думаютъ причинить мн? никакого зла. Я хочу васъ токмо спросить, сказалъ онъ мн?, запыхиваясь при каждомъ слов?: кто таковъ тотъ дворянинъ въ серебренныхъ часахъ, которой сидитъ супротивъ меня? Какъ его имя?
      Ето Кавалеръ Гарграфъ Поллексфенъ,отв?чала я ему, самый коварн?йший челов?къ въ св?т?, не смотря на его видъ.
      Презрительный Гарграфъотв?чалъ на сіе одой улыбкой, какъ будто бы ощущалъ удовольствіе ут?шаясь моею печалію. Ахъ, сударыня, прервалъ священникъ, наклонясь къ нему, говорите иначе о челов?к? такого достоинства: но вы, сударыня, могу ли я равном?рно знать, кто таковы, какъ ваше имя? Мое имя ,Г. мой, Генріетта Биронъ,самая простая и невинная д?вица, присовокупила я, смотря на мое платье, невзирая на неблагопристойное од?яніе, въ коемъ меня передъ собою видите. Я прошу вашего сожаленія, милостивой государь; и паки пала я я къ ногамъ его.
      Вы конечно изъ Нортгамптон-Шира, сударыня? И вы не сочетаны еще бракомъ? Пожалуйте скажите какъ называется вашъ дядюшка. Сельби.Г. мой. Моего дядюшку вс? почитаютъ честнымъ челов?комъ. Онъ наградитъ васъ паче всякаго вашего чаянія, естьли…
      Очень хорошо, сударыня, все теперь въ порядк?. Я вижу что меня не обманули. Не думайте, чтобъ меня можно было подкупить одною надеждою. Еще до окончанія ночи вы будете самою благополучн?йшею въ св?т? супругою.
      Тогда онъ сказалъ тремъ женщинамъ, чтобъ он? подошли по ближ?, и въ то время я гораздо лучше разсмотр?ла ужасной его видъ нежели прежде. Сиръ Гарграфътакже приближился. И оба несносные сіи челов?ки с?ли по об? мои стороны, Сиръ Гарграфъвзялъ меня за руку, невзирая на все мое сопротивленіе; и въ ту самую минуту я увид?ла вошедшаго втораго священника, столь же мерзскаго вида, какъ и первой. Ето былъ по видимому тотъ, которой долженствовалъ вспомоществовать первому при совершеніи сей ужасной церемоніи. Первой тотчасъ началъ читать пагубную для меня молитву. О дражайшая моя Люція! Не стенало ли въ то время твое сердце по нещастной Генріетт?? Мое же колеблемо было такими движеніями, коихъ я описать не въ состояніи; и кои уподоблялися ужасн?йшему смущенію моего разума. Мою руку держали съ такою силою, что она он?мела. Я колебалась безполезно, и не им?ла столько духу чтобъ могла кричать. Единое сіе пов?ствованіе остановляетъ мое дыханіе. Позволь остановиться мн? на н?сколько минутъ, дабы собраться съ духомъ.
      Я находилась почти въ совершенномъ безумств?. Постойте! вскричала я наконецъ; перестаньте читать… и освободивъ мою руку, я ухватилась за книгу держимую священниками, которую къ щастію моему вырвала изъ ихъ рукъ. Извините меня, Г. мой, сказала я ему; вы не должны окончать жестокаго своего предпріятія. Мн? изм?нили самою недостойною подлостію. Я не могу и не хочу когда идти за него за мужъ.
      Продолжайте, продолжайте, сказалъ ему Сиръ Гарфафъ,взявши опять меня за руку съ чрезвычайнымъ насиліемъ. Сколь она ни жестокасердна, но я признаю ее моею супругою. Какая перем?на, сударыня! Взирая на меня съ надм?ннымъ видомъ. Вы ли ето кроткая и учтивая Миссъ Биронъ.
      Увы! любезная Люція,сіе происходило не отъ гн?ва; ето изьявляло отчужденіе ума, и заблужденіе разсудка; однако къ величайшему моему щастію я находилась въ такомъ состояніи, которое избавило меня отъ лишенія чувствъ, поелику мерзавецъ клялся, что лишеніе чувствъ спасти меня не можетъ! Продолжайте, продолжайте, возразилъ онъ повторительно, и священникъ началъ опять читать молитву. Я прервала его укоряя въ жестокомъ злоупотребленіи, имени Божія, и святости своего долга. Потомъ я обратилась къ двумъ молодымъ д?вицамъ, прося отъ нихъ сожал?нія, я имъ представила ч?мъ он? обязаны своему полу. Я требовала отъ нихътакого вспомоществованія, которое бы он? пожелали и для самихъ себя, естьлибъ съ ними потупили съ подобнымъ сему варварствомъ. Выраженія моей скорби были столь трогательны, что извлекли изъ очей ихъ слезы, да и сама мать казалась т?мъ тронута. Но неим?ющей жалости Гарграфъприказывалъ только продолжать, и я не им?ла уже другой помощи какъ только прерывать чтеніе священника каждый разъ какъ онъ начиналъ читать, я весьма удивляюсь что им?ла силу стоять на ногахъ, я вся была воспламенена. Рука моя, которая почти во все сіе время держима была руками жестокаго, и сжимаема съ чрезвычайнымъ насиліемъ стола онем?ла, что я уже бол?е ее и не чувствовала. Другую подняла я къ Небу, призывая его во свид?тельство толь безприм?рнаго варварства, умоляя его о смерти, и повторяя что я предпочла бы оную тысячекратно несносному моему мученію. Помощникъ, пребывавшей до того въ молчаніи, предложилъ, чтобъ мн? зажали ротъ, дабы я не въ состояніи была приносить моихъ жалобъ, и я не знаю, что бы могъ произвесть сей ужасной сов?тъ. Но старая госпожа опровергнувъ таковое нам?реніе съ довольною твердостію, просила Сира Гарграфа;оставить меня на н?сколько минутъ съ нею и ея дочерьми. Такъ, такъ, сказалъ священникъ, должно оставить вс?хъ госпожъ вм?ст?. Н?сколько разсужденій приводитъ иногда челов?ка въ разумъ.
       Сиръ Гарграфъоставилъ мою руку; а госпожа Оберритотчасъ взявъ ее повела меня въ ближній кабинетъ. Ея дв? дочери сл?довали за нами. Пришедши въ оной я совершенно лишилась чувствъ. Соль и оленій рогъ опять употреблены тутъ были къ моему облегченію. Какъ скоро женщины прим?тили что я въ состояніи была ихъ слушать; то представляли мн? богатство Сира Гарграфа.Я отв?чала имъ, что оное презираю. Он? уважили честность его чувствованій; а я, не преодолимое къ нему свое отвращеніе. Он? восхваляли пріятности его вида: а я имъ сказала, что онъ глазамъ моимъ представляется самымъ безобразн?йшимъ и ненавистн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Наконецъ он? говорили мн? о опасности, коей я подвержена, и о великомъ затрудненіи, которое он? должны им?ть защищая меня еще отъ гораздо жесточайшаго поступка. Затрудненіе! вскричала я. Какъ, сударыня! разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Разв? не им?ете вы сос?дей и не можете просить у нихъ помощи? Я обязуюсь прислать вамъ тысячу гвиней въ сію же нед?лю тысячу гвиней, дражайшія мои госпожи! Я клянусь вамъ въ томъ моею честностію, если вы меня спасете отъ такого насилія, которому честныя женщины никогда не могутъ способствовать.
      Гонители мои, которые не далеко отъ насъ находились, безъ сумн?нія слышали н?которую часть сего разговора. Въ самую ту минуту Сиръ Гарграфъпоявился, изьявляя на воспламененномъ лиц? своемъ гн?въ, или злость. Онъ укорялъ себя передъ тремя женщинами, за то, что столь долгое время ихъ обеспокоивалъ; что он? могутъ удалиться, и оставить его съ особою ему принадлежащею. Госпожа Оберриотв?чала ему, что она не можетъ отъ меня отойти. Я ув?ренъ, возразилъ онъ, что вы и ваши дочери окажете для меня сіе снисхожденіе; и взявъ меня за руку, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? р?шительнымъ голосомъ, в?рьте что вы принадлежать будете мн?. Ваши Гревили,сударыня, Фенвичии Ормы,когда узнаютъ, какихъ мн? стоило затрудненій и издержекъ овлад?ть вами, почтутъ меня превосходящимъ ихъ… Въ жестокости, Г. мой, не могла я воздержаться, чтобъ не прервать р?чь его симъ отв?томъ, и самый лютый тигръ не можетъ съ вами въ томъ сравниться. Въ жестокости! сказалъ онъ мн? надм?ннымъ голосомъ. Не ужели Миссъ Биронъговоритъ о жестокости! Вы, сударыня, начавъ говоришь съ наглостію: торжествуя съ пренебреженіемъ надъ великимъ множествомъ презренныхъ вами любовниковъ, вспомните только какимъ, образомъ вы со мною поступали, когда я стоялъ на кол?нахъ, унижаясъ предъ вами какъ самый подлый челов?къ, я на кол?няхъ просилъ вашего сожаленія! Тронула ли моя преданность нечувствительное ваше сердце? Неблагодарная и гордая красавица! однако я васъ не уничижаю: берегитесь! Я нимало не помышляю васъ уничижитъ. Мое нам?реніе, сударыня, состоитъ въ томъ, дабы васъ возвыситъ, обогатить, и возвести на высочайшую степень благополучія… Но естьли вы будете сопротивляться и отвергать ту руку, которую я вамъ предлагаю… Онъ хот?лъ поц?ловать мою руку; но я отдернула оную съ негодованіемъ. Онъ старался ухватишь у меня другую; но я об? отдернувъ держала за спиною. Онъ тотчасъ протянулъ шею, чтобъ похитить у меня поц?луй, но я тотчасъ оттолкнула отъ себя ненавистную его харю. Прелестная д?вица! вскричалъ онъ съ страстнымъ голосомъ, и вдругъ называя меня жестокою, гордою и не благодарною онъ клялся Небомъ, что естьли я теперь не приму руки его; то онъ р?шится меня уничижить.
      Выдте, сказалъ онъ тремъ женщинамъ; сд?лайте милость, выдте. Она будетъ госпожей Поллексфенъ;или вс?мъ т?мъ ч?мъ пожелаетъ: оставте меня на един? съ нею .
      Сей злод?й взявъ за руку мать и двухъ дочерей повелъ ихъ къ дверямъ кабинета. Я обнявъ ту женщину, которая ближе вс?хъ отъ меня находилась, вскричала съ изумленіемъ: вы не должны меня оставлять. Разв? сей домъ не принадлежитъ вамъ? Освободите меня изъ жестокихъ рукъ его, я клянусь вс?мъ т?мъ что ни есть священн?йшаго разд?лить мое им?ніе съ вашею семьею. Онъ насильно отдернулъ меня отъ той женщины, которая находилась въ моихъ объятіяхъ. Он? вс? трое вышли, будучи принуждаемы такимъ насильствіемъ, съ коимъ онъ ихъ понуждалъ; но можетъ быть и изъ снисхожденія къ нему. Находясь въ смятеніи, я ухватилась опять за ту женщину, которая шла позади. Я ее просила, заклинала ее, присовокупя къ тому усильн?йшія прозьбы, не оставлять меня; я видя ее выходящую, я хот?ла уйти съ нею. Но варваръ, посп?шивъ затворить двери, когда уже я переступила черезъ порогъ, такъ сильно ударилъ меня оными по голов?, что въ туже минуту потекла у меня изъ носа ручьями кровъ. Я испустила томнымъ голосомъ крикъ: онъ ужаснувшись вострепеталъ. Чтожъ касалось до меня: то я столь мало приведена была т?мъ въ страхъ, что оборотясь къ нему, я его спросила, доволенъ ли онъ т?мъ? и поздравила его съ т?мъ щастіемъ, что лишилъ меня жизни. По истинн?, глаза мои помрачились; я чувствовала въ голов? боль, а руки мои были какъ бы переломаны. Однако, дабы все клонилось къ его ненависти, я должна признаться, что онъ не хот?лъ мн? вредить. Скорьбь моя столь была чувствительна, что съ н?сколько минутъ, находясь въ безчувствіи, я бросилась на ближайшей стулъ. И такъ, вы меня убили повторила я, очень хорошо, вы меня убили собственною своею рукою .Теперь уже вы удовлетворили свое желаніе: и видя, что онъ колебался исполненъ будучи н?жностію и страхомъ: такъ, присовокупила я, вы должны теперь стенать о жребіи злощастной д?вицы, которой смерти вы причиною. По истинн?, я почитала себя смертельно раненою. Я вамъ прощаю, сказала я ему, призовите токмо госпожъ. Удалитесь, Т. мой, удалитесь. Я хочу зд?сь токмо вид?ть особъ моего пола. При семъ голова моя закружилась; глаза мои ничего уже бол?е не различали, и совершенно лишилась чувствъ.
      Посл? сего ув?домили меня, что онъ находился въ ужасн?йшемъ уныніи. Онъ заперъ изъ внутри двери; и съ н?сколько минутъ не им?лъ см?лости ихъ отворять. Между т?мъ женщины, услышавшія печальныя восклицанія, и приб?гши съ великимъ безпокойствіемъ, застучали въ двери. Тогда онъ посп?шилъ оныя отворить, проклиная самъ себя. Онъ заклиналъ ихъ подать мн? вспомоществованіе, когда еще не поздо. Он? мн? сказали, что смертная бл?дность разпростерлась на лиц? моемъ, и что первыя ихъ движенія состояли токмо въ единыхъ вопляхъ. Кровь во мн? остановилась. Но извергъ и посреди своихъ ужасовъ не позабылъ о своей безопасности; онъ взялъ окровавленной мой платокъ, опасаясь чтобъ оный не послужилъ противъ него доказательствомъ, естьли по нещастію я умру, и вышедши въ другую горницу, онъ бросилъ его въ огонь. Священникъ и его помощникъ были тогда у камелька, и пили горячее вино .Ахъ! государи мои, сказалъ имъ мерзавецъ, въ сію ночь не льзя ничего сд?лать. Д?вица совершенно въ не состояніи… Возмите ети деньги. Онъ просилъ ихъ удалиться, заплатя имъ весьма щедро за ихъ труды .
      Молодая д?вица, отъ которой я осв?домилась о вс?хъ сихъ обстоятельствахъ, присовокупила, что выходя изъ покоевъ, они предложили, что желаютъ до завтра остаться, лишь бы только былъ разскладенъ хорошій огонь, и чтобъ не было недостатку въ водк?; но она имъ отв?тствовала, что молодая особа уже скончалась, и что ихъ услуги были безполезны: отъ чего будучи приведены въ великой ужасъ, они сказали, что уже время имъ ?хать, и что они над?ются,поелику они не виноваты въ разсужденіи моей смерти, и не им?ли другаго нам?ренія какъ токмо услужить Сиру Гарграфу,что ихъ имена не будутъ пом?щены въ тяжбахъ, могущихъ посему д?лу случиться.
      Пришедши въ чувство, я усмотр?ла себя среди трехъ женщинъ, но покрыта вся хладнымъ потомъ, и въ толь сильномъ трепетаніи, коему не могла противиться. Въ кабинет? тогда не было св?чи. Он? повели меня къ тому камельку, отъ котораго отошли священники. Он? посадили меня въ большія кресла; ибо я еще въ не состояніи была стоять. Помощь, которую он? мн? подавали, состояла въ томъ, что терли мн? виски кр?пкими спиртами. Какъ ты думаешь, дражайшая моя Люція,о свойств? такихъ людей, кои въ состояніи столь жестоко играть здоровьемъ и благополучіемъ злощастныхъ д?вицъ, къ которымъ они почитають себя исполненными любовію? Я страшусь, что можетъ быть никогда не приду въ прежнее мое состояніе. Я еще не совс?мъ избавилась отъ беспамятствъ и не большихъ судорожныхъ припадковъ, кои еще причиняютъ мн? боль.
      Мать и старшая ея дочь вскор? меня оставили, и пошли къ Сиру Гарграфу.Я не иначе могу судить о ихъ обьявленіяхъ, какъ по т?мъ д?йствіямъ, которыя они произвели. Но младшая сестра, оставшись со мною, отв?чала на вс? мои вопросы съ великимъ, по видимому, чистосердечіемъ и жалостію. Сказавши мн?, что она весьма удивляется моему отказу столь богатому челов?ку, и толико хорошаго вида какъ Сиръ Гарграфъ;она присовокупила, что я нахожусь въ такомъ дом?, въ коемъ чрезвычайно стараются сохранить доброе имя; что ея мать ни за какія въ св?т? богатства не согласится учинить худаго д?ла; и что у ней есть братъ служащей при таможн?, котораго почитаютъ честн?йшимъ офицеромъ по своей должности. Она призналась, что знаетъ того новаго челов?ка, котораго я приняла къ себ? въ службу, и весьма выхваляла его в?рность, которую онъ оказывалъ вс?мъ т?мъ господамъ, у коихъ служилъ прежде нежели нанялся у меня, какъ будто бы вся заслуга служителя состояла въ сл?помъ повиновеніи. Г. Вильсонъ,сказала она мн?, челов?къ весьма пріятнаго вида и со временемъ можетъ сыскать себ? щастіе и учиниться н?когда хорошимъ мужемъ. Я тотчасъ прим?тила, что сія молодая и невинная д?вушка влюблена была въ сего безчестнаго лицем?ра. Она съ великою горячностію его защищала. Она меня ув?ряла, что онъ челов?къ честной, и что естьли онъ когда ни есть д?лалъ худо, то конечно по приказанію т?хъ, кои щедро ему платили за его къ нимъ повиновеніе. Они за то ручаются, присовокупила она; вы ето знаете, сударыня.
      Наши разговоры были прерваны тогда, когда я над?ялась получитъ новыя отъ нее осв?домленія; ибо я узнала, что сей Вильсонъбылъ въ семъ д?л? главнымъ начиньщикомъ. Но старшая дочь вошедши къ намъ позвала свою сестру, а Сиръ Гарграфътотъ же часъ появился.
      Онъ взялъ стулъ, на которой с?лъ подл? меня, сложа ноги на крестъ, облокотясь на кол?но, и наклоня свою голову столь низко, что поддерживалъ оную рукою; онъ не говорилъ ни слова, но токмо кусалъ свои губы; онъ посмотр?вши на меня не много обратилъ свои глаза на другую сторону; онъ обращалъ ихъ опять на меня ,и сія его игра продолжалась разъ пять или шесть, какъ будто бы помышлялъ онъ о какомъ ниесть зломъ нам?реніи. Презрительной челов?къ! подумала я въ себ? трепеща отъ сего страннаго молчанія, и ожидая какого ни есть новаго д?йствія. Наконецъ я р?шилась ему говорить съ толикою кротостію, сколько мн? было можно, опасаясь на себя навлечь новыя оскорбленія .
      И такъ, Г. мой, неужели вы были въ состояніи столь далеко простирать свое насиліе противъ такой д?вицы, которая не причинила, да и не помышляла никогда причинить вамъ зло? Я остановилась. Онъ ничего не отв?чалъ.
      Не ввергнули ли вы въ величайшія мученія господина и госпожу Ревсъ? Сердце мое обливается за нихъ кровію. Я опять остановилась. Онъ пребывалъ въ молчаніи.
      Я ласкаюсь, Г. мой, что вы сожал?ете о нанесенныхъ вами мн? и моимъ друзьямъ нещастіяхъ. Я ласкаюсь Г. мой…
      Онъ прервалъ р?чь мою ужасными заклинаніями. Я замолчала, думая что онъ будетъ продолжать дал?е; но онъ ничего къ тому не присовокупилъ, перем?ня токмо свое положеніе, и вскор? опять принявъ первое.
      Женщины сего дома, Г. мой, кажутся весьма честными людьми. Я ласкаюсь, что вы нам?рены были токмо меня устрашить. Привесть въ честное м?сто, есть справедливое доказательство, что ничего худаго не заключалось въ вашихъ нам?реніяхъ.
      Онъ еще прервалъ мою р?чь тяжкимъ вздохомъ. Я думала что онъ хочетъ мн? отв?тствовать… но онъ кривлялся пошатавъ головою, и опять облокотился на руку.
      Я вамъ прощаю, Г. мой ,все то, что я отъ васъ ни претерп?ла. Друзья мои гораздо чувствительн?е меня трогаютъ… Я думаю что скоро будетъ св?тъ, и попрошу госпожъ дашь о семъ знать Г. Ревсу.
      При семъ онъ вскочилъ; Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мн?, вы женщина, настоящая женщина. Онъ остановясь ударилъ кулакомъ себя по лбу, я не знала, чего должна была ожидать. Миссъ Биронъ,возразилъ онъ, вы представляете самую хитрую камедіанку, какой я еще во всю мою жизнь не видалъ. Однако я очень знаю, что прелестн?йшая особа изъ вашего пола впадаетъ въ обмороки, и лишается чувствъ, когда ей заблагоразсудится.
      Отъ сей жестокой насм?шки я вострепетала. Онъ продолжалъ; какъ я глупъ, безуменъ и см?ха достоинъ; я сущей дуракъ! я достоинъ смерти за глупую мою легков?рность! но я вамъ обьявляю, Миссъ Биронъ.… Онъ посмотр?лъ на меня заблужденнымъ взоромъ, и какъ бы позабылъ что хот?лъ сказать; онъ прошелся раза три по горниц?. Лежать при смерти съ полчаса, сказалъ онъ про себя, и вдругъ говоритъ мн? столь язвительныя слова!
      Я хранила глубочайшее молчаніе. Онъ возразилъ: я проклинаю свою глупость, что отослалъ священника! Я почиталъ себя бол?е св?дущимъ о женскихъ лукавствахъ. Однако пов?рьте, сударыня, что вс? ваши хитрости будутъ безполезны. Все то чего нельзя будетъ зд?сь сд?лать, будетъ совершено въ другомъ м?ст?. Я клянусь въ томъ всевышнимъ Создателемъ.
      Слезы полились изъ глазъ моихъ, и я не им?ла силы произнести ни единаго слова. Начинайте лишаться чувствъ, сказалъ мн? варваръ, и впадайте въ обмороки, ето для васъ ничего не стоитъ? Видъ его соотв?тствовалъ недостойнымъ его укоризнамъ. Милосердный Боже, вскричала я, яви мн? свое покровительство! При семъ онъ сказалъ мн? токмо три слова, жребій вашъ р?шенъ, сударыня; онъ кликнулъ служанку, которая тотъ часъ пришла держа въ рук? капоръ. Она шепнула ему на ухо н?сколько словъ, чемъ онъ весьма былъ доволенъ. Какъ скоро она вышла, то онъ подошелъ ко мн? съ капоромъ. Я задрожала, и чувствуя изнеможеніе силъ ухватилась за стулъ, дабы удержаться. Вашъ жребій р?шенъ, повторилъ онъ твердымъ голосомъ. Наденьте сей уборъ, наденьте его и лишайтесь чувствъ, когда почтете то необходимымъ.
      Ради Бога, Сиръ Гарграфъ.
      Ради Бога, Миссъ Биронъ.Я знаю гораздо безопасн?йшіи м?ста нежели сіе, гд? можетъ быть я буду им?ть н?сколько бол?е надъ вами власти; еще повторяю я вамъ, наденьте сей уборъ. Еще не поздо; ваше снисхожденіе можетъ обратиться въ вашу пользу.
      Я начала кликать женщинъ. Онъ мн? отв?чалъ, что ихъ уже н?тъ; и въ ту же минуту кликнулъ двухъ своихъ лак?евъ, которые тотчасъ приб?жали. Сіе явленіе умножило мои ужасъ, я опять закричала столь громко, сколько слабость мн? тогда позволяла; но не могши вспомнить о именахъ женщинъ, я только произносила; сударыня…Миссъ.… но столь тихо, что не можно было далеко разслышать голоса. Наконецъ на мои крики пришла старшая дочь. О! дражайшая Миссъ,сказала я ей запыхиваясь, сколь я благополучна что васъ опять вижу! И для меня равном?рно, сказалъ извергъ. Онъ просилъ сію молодую д?вицу над?ть на меня капоръ. За чемъ? вскричала я. Что хотятъ со мною д?лать? Я его не над?ну; но чудовище, обнявши меня об?ими руками столь сильно сжалъ меня оными, и въ томъ еще м?ст?, въ коемъ я чувствовала величайшую боль; что не могла удержаться отъ крику, а молодая Миссъпользуясь таковою удобностію над?ла на мою голову капоръ.
      Теперь, Миссъ Биронъ,сказалъ мн? мои тиранъ, будьте спокойны, приходите въ ярость, или им?йте приб?жище къ своимъ обморокамъ, для меня все равно; а обмороки бол?е еще могутъ спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ. Сударыня ,сказалъ онъ молодой д?вушк?, прикажите быть вс?мъ въ готовности. Она вышла со св?чею. За время ея отсудствія онъ кликнулъ одного лак?я, которой и пришелъ держа епанчу. Варваръ взявъ у него епанчу, выслалъ вс?хъ людей вонъ, назнача каждому свое м?сто. Дражайшая моя, сказалъ онъ мн? тогда съ насм?шкою, въ которой я усмотр?ла наглой его видъ, вы сами можете р?шить свой жребій, естьли ни въ чемъ затрудненія не им?ете. Онъ обернулъ меня епанчею. Я начала плакать и приносить жалостныя прозьбы. Я бросилась къ ногамъ его, но тигръ, какъ Г. Гревильпо справедливости его называетъ, нимал?йшаго не оказывалъ ко мн? вниманія. Онъ всячески старался обертывать меня епанчею, и таща за руку принудилъ меня за собою сл?довать даже до воротъ. Зд?сь ожидала меня карета заложенная шестернею, а старшая дочь стояла у воротъ со св?чею. Я заклинала ее помочь мн? и удержать въ своемъ дом?. Я кричала изъ всей силы призывая на помощь ея мать и сестру. Я съ преданностію просила, дабы мн? было позволено сказать хотя четыре слова ея матери; но мн? никто не внималъ, и не взирая на вс? мои просьбы, мои усилія, и на все мое сопротивленіе, меня привлекли къ карет?.
      Я увид?ла около кареты н?сколько верьховыхъ людей, между коими прим?тила безчестнаго моего Вильсона, и сл?дствіе доказало, что я въ томъ не обманулась. Сиръ Гарграфъему сказалъ, входя ко мн? въ карету: ты знаешь, что долженъ отв?тствовать, естьли повстр?чаются какіе ни есть наглецы.
      Я опять начала кричать, видя себя зв?рски ухваченною поперекъ спины, и брошенную съ таковою же жестокостію въ карету. Но крики мои еще бол?е увеличились, когда я увид?ла моего хищника сидящаго подл? меня. Жестокой мн? сказалъ: кричите, кричите, естьли вамъ угодно ,сударыня. Онъ былъ такъ подлъ, что передразнивалъ меня ,блея какъ баранъ. Не задушила ли бы ты его своими руками, дражайшая моя Люція? Посл? такого ругательства, онъ присовокупилъ какъ бы торжественнымъ голосомъ: и такъ я теперь учинился совершеннымъ властелиномъ надъ Миссъ Биронъ! Но, видя что я неперестаю кричатъ, онъ зажалъ мн? ротъ своею рукою съ такою силою, что я принужденна была н?сколько разъ кусать у себя губы. Кучеръ, которой безъ сумн?нія получилъ уже отъ него наставленія, не ожидалъ другаго приказу и ударилъ по лошадямъ; и такъ твоя Генріеттаотправилась въ путь.
      Но какъ намъ должно было далеко ?хать улицею; то я разсматривая въ темнот? домы прокричала раза съ два или три призывая къ себ? на помощь. Но подъ т?мъ видомъ дабы меня не простудить , Сиръ Гарграфъповязалъ мн? на шею платокъ, и закрылъ мн? онымъ все лице, лобъ и ротъ. Потомъ закрывалъ меня епанчею гораздо тщательн?е прежняго ,съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ во время сего упражненія, сжать мои руки изъ всей силы, такъ, чтобъ я оными не могла д?йствовать; и когда онъ связалъ меня почти всю по своему желанію, то взялъ л?вою своею рукою, об? мои руки, а правою обхвативши поперекъ, держалъ меня на скамейк?. И такъ, изключая небольшаго отверстія, которое я иногда д?лала себ? движеніемъ своей головы, совершенно была я закрыта.
      Въ?жжая въ другую деревню, услышала я шумъ и громко закричала, стараясь всячески выдернуть свои руки; тамъ карета остановилась, и я ясно слышать могла около себя много голосовъ. Какую ощутила я надежду! Но, увы! оно недолго продолжалось. Одинъ изъ его людей, коего я почла за Вильсона, отв?чалъ за вс?хъ прочихъ, что это былъ ихъ господинъ, везущей свою жену изъ Лондона, откуда онъ съ великимъ затрудненіемъ могъ ее удалитъ отъ непристойностей. Его господинъ самый доброд?тельн?йшей изъ вс?хъ мужей, присовокупилъ къ тому подлый лицем?ръ, на противъ того, естьли признаться чистосердечно, наша госпожа самая безчестн?йшая из вс?хъ женщинъ. Я опять закричала. Такъ, такъ, сказалъ одинъ изъ незнакомыхъ, кричи сколько хочешь,естьли ты столь безчестна. О б?дномъ твоемъ муж? должно жал?ть. И въ сію же минуту карета тронулась съ м?ста. При семъ случа? жестокой мой стражъ громко захохоталъ, прижавъ меня къ себ?. Слышите ли о комъ говорятъ? сказалъ онъ мн?: ето объ васъ, любезная моя: вы безчестная женщина. Онъ началъ см?ятся; выхваляя себя въ своихъ изобр?теніяхъ; онъ презиралъ и нимало не боялся Гревиля, Орма, Фенвича,и вс?хъ таковыхъ ревнивцевъ. Не забавная ли ето будетъ исторія, присовокупилъ онъ, любезная моя Биронъ,когда вы выдите изъ вс?хъ своихъ опасеній?
      Я многократно лишалась чувствъ. Я изъ милости просила снять съ лица моего платокъ. Когда же мы про?хали деревню, и почти удалены были отъ всего св?та; то онъ согласился спустить платокъ покрывавшей глаза мои: однако не переставалъ держать оный у моего рта, такъ что изключая н?сколькихъ минутъ, въ кои я усиливалась, шатая головою, н?сколько высунуть свой ротъ, не могла я явственно выговорить ни единаго слова. Я и теперь еще чувствую отъ того ужасную боль у об?ихъ сторонъ шеи.
      Занав?ски у оконъ каретныхъ почти во все время были опущены; и я догадалась что мы подъ?жжаемъ къ какому ни есть селенію, по т?мъ попеченіямъ, съ коими онъ скоро возобновилъ жестокія свои предосторожности, закрывая мои глаза, дабы я ничего не вид?ла, и лишая меня голоса. За н?сколько времени передъ встр?чею съ моимъ избавителемъ, я узнала по мостовому стуку что мы при?хали въ городъ, и съ великою проворностію выдернула одну мою руку, дабы содвинуть платокъ, коимъ я была обвязана и закричала изъ всей моей силы. Но онъ толико исполненъ былъ варварствомъ, что въ ту же минуту зажалъ мн? ротъ своимъ платкомъ столь сильно, что я едва было отъ того не задохлась; еще и теперь чувствую отъ сего насилія, такъ какъ и отъ многихъ другихъ его жестокостей великую боль.
      По истинн?, онъ иногда мн? извинялся въ той жестокости, къ которой онъ былъ принуждаемъ чрезвычайнымъ моимъ упорствомъ. Великое нещастіе для меня, сказалъ онъ, когда я учинюсь женою такого челов?ка, какъ онъ, Вамъ должно на сіе р?шиться, повторялъ онъ н?сколько разъ, или на что ни есть еще худшее. Все ваше сопротивленіе тщетно; я клянусь Небомъ, что отомщу вамъ за нанесенное вами мн? смущеніе! Вы не сохраняете въ разсужденіи меня ум?ренности, Миссъ Биронъ:будь я проклятъ, естьли сохраню оныя и съ вами! Я ни мало о его зв?рств? не сумн?валась. Ею любовь не им?ла никакой н?жности. Какъ же могла бы я согласиться, по оказаніи мн? столъ малаго угожденія, на такія варварскія поступки, и со стороны столь ненавистнаго челов?ка? Колико была бы я подла, естьлибъ могла учинить сугубое преступленіе, то есть: предать забвенію то, ч?мъ я самой себ? обязана?
      Про?жжая дал?е, я легко могла догадаться, по движенію кареты, что мы ?демъ по шероховатой и неровной дорог?; онъ освободилъ мои руки, желая со мной помириться, и позволишь мн? свободно смотр?ть во всю остальную дорогу, естьли я перестану токмо кричать. Но я ему обьявила, что не соглашусь дать такое одобреніе его насильствіямъ. Карета тогда остановилась. Одинъ изъ его людей подошедши къ дверцамъ подалъ своему господину не большую коробочку, въ коей находились н?кія закуски. Онъ меня просилъ, скушать что ни есть такое, которое былобъ по моему вкусу; но я столько же не им?ла позыву къ пищ? сколько и см?лости. Я отв?чала, что кушанье, коего я на?лась вчерась, конечно было посл?дн?е въ моей жизни. Чтожъ касается до него, то онъ ?лъ съ великою жадностію, продолжая оскорблять меня насм?шками. А какъ онъ позволилъ мн? свободно смотр?ть на св?тъ, то я ясно могла вид?ть, что нахожусь въ весьма просгоранномъ пол?, и въ отдаленіи отъ большой дороги. Я не нав?дывалась уже, гд? кончится мое путешествіе. Естьлибъ мн? оставалась хотя мал?йшая надежда къ изб?жанію, то конечно произошло бы сіе при пере?зд? черезъ городъ; но, я мало могла т?мъ ласкаться. Я весьма была ув?рена что въ какоебъ м?сто они меня ни привезли, то конечно употребятъ въ ономъ новыя гоненія. Я р?шилась лучше умереть, нежели согласиться принять его руку. Но при всемъ томъ, я чрезвычайно страшилась дабы паки не лишиться чувствъ; и всячески старалась, сколь было можно, мен?е отв?тствовать на его варварскія оскорбленія, дабы чрезъ то сохранить остальныя свои силы. Прежде нежели тронулись съ м?ста, онъ мн? сказалъ, что мое упорство заставляетъ его приб?гнуть къ принужденію; и взявши платокъ дабы завязать мн? глаза, онъ осм?лился раза три меня поц?ловать. Я оттолкнула его съ негодованіемъ. Жестокой мучитель! вскричала я въ горести моихъ чувствованій. Судьба моя опред?лила мн?, къ нещастію моему, быть въ вашей власти. Такой злой поступокъ будетъ стоить вамъ дорого, прибавила я наклоня голову въ платокъ: вы сд?лали жизнь мн? несносною; я съ великимъ удовольствіемъ готова претерп?ть все то, что можетъ спосп?шествовать къ окончанію оной. Источники слезъ полились изъ глазъ моихъ. Я д?йствительно почувствовала слабость силъ моихъ. Жестокой варваръ не им?ющей никакого сожал?нія покрылъ мою голову и глаза платкомъ. Онъ закрылъ меня плащемъ съ величайшими предосторожностями. Онъ держалъ об? мои руки въ своихъ, и я переносила все сіе безъ мал?йшаго сопротивленія.
      Мы не бол?е четверти часа про?хали, какъ карета наша остановилась по причин? спору между кучеромъ Сира Гарграфаи кучеромъ другой кареты заложенной шестернею. Въ тогдашнемъ моемъ состояніи, я не могла вдругъ отгодать, отъ чего происходитъ сей шумъ; но какъ Сиръ Гарграфъвысунулъ въ то время голову въ окошко, то я вырвала отъ него одну мою руку. Я услышала голосъ челов?ка, которой приказывалъ своему кучеру кричать, чтобъ дали дорогу. Какъ скоро одна рука стала у меня свободна; то я приподняла платокъ отъ моего рта выше глазъ, и закричала изъ всея силы: помогите, помогите! Тотъ же голосъ, которой по щастію моему былъ голосъ моего избавителя, приказалъ кучеру Сира Гарграфаостановиться; а Сиръ Гарграфънапротивъ того приказывалъ ему съ угрозами и ужасными проклятіями продолжать путь несмотря ни на какія сопротивленія. Про?зжающей говорилъ тогда съ моимъ хищникомъ, называя его по имени и укоряя его въ зломъ предпріятіи. Но сей мерзавецъ отв?чалъ, что я была его жена ,которую онъ заблагоразсудилъ захватить, поймавши ее въ преступленіи. О ужасной вымыселъ! и которая хот?ла уже б?жатъ изъ маскерада съ своимъ обожателемъ. Онъ снялъ покрывавшую меня епанчу, дабы показать ему въ утвержденіе мое платье. Н?тъ, н?тъ, н?тъ! прокричала я разъ съ пять или шесть: мое смущеніе лишило меня дыханія продолжать мой крикъ. Я простерла мои руки прося покровительства и сожал?нія. Извергъ челов?ческаго рода всячески старался зажать мн? ротъ платкомъ, которой я опустила подъ мой подбородокъ, и зв?рски мн? наговорилъ н?сколько жестокихъ ругательствъ. Но про?зжающей не удовольствовавшись т?мъ изъясненіемъ, пожелалъ знать сіе отъ самой меня, не взирая на ярость Сира Гарграфа, которой съ презрительнымъ видомъ и угрозами спрашивалъ его, какой онъ челов?къ? Онъ меня спросилъ, справедливо ли то, что я его жена? О! н?тъ! н?тъ; я бол?е не въ состояніи была отв?тствовать. Я признаюсь, что 6удучи ободрена физіономіею моего избавителя нимало не колебалась и въ ту же минуту бросилась я въ его руки,хотя въ другомъ случа? я бы весьма опасалась учинить сіе, смотря по его л?тамъ. Колико была бы я нещастна, когдабъ избавившись изъ рукъ одного изверга, впала въ руки другаго, и естьлибъ вторый Гарграфъупотребилъ во зло священное названіе покровителя, присоединя къ тому преступленіе, изм?нить моей дов?ренности. Но могла ли я страшиться какого ни есть новаго злощастія, когда единая настоящая погибель занимала вс? мои мысли?
      Ты лучше понять можешь, что я не въ силахъ выразитъ того ужасу, въ коемъ я находилась, когда Сиръ Гарграфъ,выхвативъ шпагу, съ великою жестокостію нанесъ ударъ на моего защитника, произнося такія слова, по которымъ я думала что ударъ его свершился, ибо я ничего не могла съ той стороны вид?ть. Но, когда я увид?ла, что онъ ухватилъ моего тирана поб?дительною своею рукою и выдернулъ его изъ кареты съ толикою силою, что карета отъ того затреслась; то едва было не лишилась чувствъ отъ радости, равно какъ и отъ ужасу. Я бросила съ себя плащь и развезала платокъ. Сиръ Карлъ Грандиссонъобхвативъ меня руками понесъ въ свою карету; я тогда находилась не въ состояніи переступить ни единаго шага. Единыя ругательства, проклятія и угрозы Сира Гарграфабыли тогда слышны. Не опасайтесь его бол?е, сказалъ мн? Сиръ Карлъ,не смотрите на нею, сударыня. Онъ приказалъ кучеру поберечь своего господина, которой лежалъ запутавшись ногою въ заднемъ колес?; и посадя меня въ свою карету тотчасъ за мною затворилъ дверцы. Онъ н?сколько минутъ занимался осматривая вокругъ себя различныя м?ста. Потомъ приказалъ своему челов?ку ув?домить Сира Гарграфа,кто онъ таковъ, и возвратился ко мн?.
      Онъ нашелъ меня на дн? кареты лежащую, куда я безъ чувства упала, будучи столько же слаба сколько и устрашена. Онъ меня поднялъ. Онъ чрезвычайно старался меня успокоить съ братскою н?жностію, и с?вши подл? меня приказалъ своему кучеру возвратиться въ Кольнеброкъ. Любопытство ни малаго не произвело въ немъ желанія, чтобъ спросишь меня о моемъ приключеніи; но, дабы возстановить мои чувствія, онъ мн? сказалъ самымъ пріятн?йшимъ голосомъ, что онъ хочетъ препоручить меня попеченіямъ одной изъ своихъ сестеръ, коей выхвалялъ онъ мн? благоразуміе и доброд?тель; а по томъ продолжалъ свой путь въ Лондонъ. Какую пріятность ощущала я во время моего пути, когда онъ поддерживалъ меня своею рукою, въ сравненіи съ руками в?роломнаго Гарграфа?
      Г. Ревсъуже теб? описалъ безподобную его сестру. О дражайшая моя Люція! ето сущіе Ангелы.
      Не жалуйся, что я теб? не довольно подробно описала о моихъ нещастіяхъ и моемъ освобожденіи. Въ другомъ письм? я теб? об?щаюсь изъяснить изящныя качества сего брата и его сестры, когда мои силы н?сколько укр?пятся. Но чтожъ должна я теб? сказать о моей благодарности? Я толико во внутренности моего сердца т?мъ пронзена, что предъ ними не иначе могу оную изражать какъ молчаніемъ. Однако на моихъ взорахъ начертаны бываютъ помышленія моего сердца. Почтеніе присоединяется къ благодарности. Впрочемъ есть н?что весьма пріятнаго и веселаго въ поступкахъ одного и другой? О дражайшая Люція! естьлибъ я не чувствовала, что искренное мое почтеніе равном?рно клонится какъ къ сестр? такъ и къ брату; естьлибъ я не ощущала, посл? вс?хъ моихъ размышленій, что сія любви достойная сестра толико мн? стала любезна по нежнымъ своимъ о мн? стараніямъ, колико ея братъ по щастливымъ д?йствіемъ своей храбрости, какъ ты легко о томъ судить можешь вм?сто всякаго страха внушаетъ къ себ? почтеніе, словомъ, естьлибъ я не чувствовала въ себ?, что люблю сестру и уважаю брата; то признаюсь, что ужасалась бы моей благодарности.
      Мое письмо продолжительно и я чувствую изнеможеніе моихъ силъ писавши столь долгое время .О дражайшіе мои друзья! дражайшіе мои родственники! благополучное мое избавленіе отношу я къ усерднымъ вашимъ о мн? молитвамъ и неизреченной вашей ко мн? любви. Можетъ быть я того была недостойна, отважившись по неразумію идти на самое см?ха достойное изъ вс?хъ зр?лищъ, од?вшись какъ безумная, и добровольно подвергая себя вс?мъ сл?дствіямъ сл?паго моего неблагоразумія! Коликократно, въ теченіе моего нещастія, и посл? щастливаго окончанія онаго, ни обращала на себя глазъ своихъ, но всегда отводила оные со стыдомъ и отвращеніемъ, которыя были не легчайшею частію моего наказанія? И для того, любезная моя, я заклялась во всю мою жизнь не ходить въ маскерады.
      Мн? кажется, что не должно бы никому сообщать сего печальнаго приключенія, безъ необходимости; а особливо не ув?домлять о томъ Г. Гревиляи Г. Фенвича,поелику весьма в?роятно, что они всячески будутъ стараться сыскатъ Сира Гарграфа,наипаче Г. Гревиль,хотябъ онъ и сд?лалъ что нибудь, но сіе былобъ единственно для того дабы обнаружить т? требованія, которыя онъ надо мною им?етъ… Я почла бы себ? за величайшее нещастіе бытъ предметомъ какой ни есть новой распри, т?мъ бол?е что до сего времени я весьма ув?рена, что столь трогательное приключеніе довольно еще щастливо окончилось. Да пребудетъ ненавистный тотъ челов?къ доволенъ и спокоенъ, естьли того самъ пожелаетъ. Единое ут?шеніе, коего я желаю, состоитъ въ томъ, дабы не видать мн? его во в?ки.
      Г. Ревсъотошлетъ теб? въ моемъ конверт? письмо моего избавителя, которое содержитъ въ себ? его изъясненія. Прощай, любезн?йшая моя Люція.
 

ПИСЬМО XX.

 

Сиръ Карлъ, къ Г. Ревсу.

 
       Изъ Канторбери, 22 февраля.
      Я получилъ въ сію минуту, Г. мой, весьма продолжительное письмо отъ вашего подлаго Вильсона,которое приписываетъ онъ бол?е мн?, какъ самъ говоритъ, нежели вамъ, поелику опасается, что вы никогда ему того не простите, на противъ того онъ отъ меня над?ется, ради своего раскаянія, которое ему кажется весьма оправданнымъ по произвольному и чистосердечному его признанію, что я употреблю всевозможное стараніе склонить васъ, дабы не подвергать его правосудію. Я не могу судитъ о его чистосердечіи; однако его признаніе кажется искренно, ибо онъ ни за что бы въ св?т? не согласился объяснить оное письменно. Но, поелику я думаю, что вы не нам?рены приводить въ разгласку явными розысками такое преступленіе, которое осталось безъ всякаго д?йствія; то вы по милости своей ув?домя сестру сего мерзавца, что ея братъ вн? опасности, можете способствовать хорошимъ его нам?реніямъ, естьли письмо его чистосердечно; и онъ можетъ быть совершенно оставитъ ту жизнь, которая не токмо приведетъ его самого къ пагубному концу, но учиняется вредною многимъ честнымъ людямъ, по сл?дствію его отчаянія.
      Изъ одного его письма усмотр?тъ можно, когда бы и никакихъ другихъ о томъ доказательствъ мы не им?ли, что онъ въ состояніи сд?лать много зла. Онъ признается, что съ самаго своего младенчества, къ величайшему его нещастію, попалъ въ весьма худыя руки; безъ чего, естественныя его качества учинили бы его полезнымъ обществу. Онъ пов?ствуетъ о разныхъ господахъ, коимъ онъ служилъ, и о мерзкихъ предпріятіяхъ, въ кои онъ вм?шивался изъ угожденія имъ. Но н?тъ ничего подобнаго съ т?мъ описаніемъ, которое онъ учинилъ о н?коемъ Багенгал?живущемъ въ Ридинг?; и о Лондонскомъ Жид?, называемомъ Мерцеда,двухъ прим?рныхъ злод?яхъ, естьли въ томъ ему в?рить, которые употребляли его въ различные безпорядки долгое время, сов?товали Сиру Гарграфупринять его къ таковымъ же услугамъ. Онъ разсказываетъ подробно о злобномъ предпріятіи, въ коемъ онъ былъ главнымъ разпорядителемъ. Сверьхъ милости новаго своего господина онъ над?ялся сочетаться бракомъ съ молодою д?вицею изъ Падингтона, коей мать склонилъ онъ употребить свой домъ и помощь въ пользу Сира Гарграфа,об?щая знатную сумму денегъ, которая послужила бы приданымъ ея дочери. Но онъ присовокупляетъ, что все сіе происходило съ честными нам?реніями, и что госпожа Оберри,коей онъ над?ялся быть зятемъ, совершенно не такого свойства, чтобъ могла стерп?ть хотя мал?йшую неблагопристойность. Отъ страху ли, или отъ угрызенія сов?сти онъ говоритъ съ ужасомъ о заблужденіяхъ своей жизни. Онъ клянется, что уже ни о чемъ бол?е не помышляетъ какъ о томъ единственно, чтобъ жить честнымъ образомъ; что онъ лучше согласится умереть съ голоду, нежели вступить въ службу къ выше означеннымъ господамъ; и дабы изтребить во мн? всякое сумн?ніе о его чувствованіяхъ, онъ меня ув?ряетъ, что при встр?ч? въ Гонслов?, онъ воспрепятствовалъ двумъ своимъ сотоварищамъ въ меня стрелять. Однако, моя жизнь, говоритъ онъ, и теперь еще находится въ великой опасности.
      Я избавляю его отъ того безпокойствія, которое онъ им?етъ о моей безопасности: но я разсуждаю, что онъ еще молодъ, и въ состояніи обратиться на путь истинный; что его исправленіе уменшитъ число развратниковъ пріумножа оное честныхъ людей: и кто знаетъ, не можетъ ли его прим?ръ произвести вліянія надъ подобными ему людьми, къ добру или ко злу? естьли онъ совокупится съ тою молодою д?вицею, моей домогается, и которой нравы весьма похваляютъ, то ваше снисхожденіе, Г. мой, не можетъли вообще всю фамилію привести къ доброд?тели?
      Предполагаемое въ немъ преступленіе ,оставшееся безъ усп?ха нельзя почесть уголовнымъ преступленіемъ, и сверьхъ пользы, которую бы можно было получить изъ его признанія, естьлибъ поступишь по законамъ кажется мн?, что надлежитъ отъ того над?яться другой выгоды; когда же сей презлой господинъ не можетъ исполнить злыхъ своихъ нам?реній безъ помощи подобнаго себ? слуги; то какое гн?здо лютыхъ змій не можно бы было вдругъ раззорить, или но крайней м?р? привесть въ безсиліе, лишая трехъ выше означенныхъ мною челов?ковъ помощи такого д?лопроизводца? Когда люди должны были многаго лишаться, то иногда обращались охотн?е къ честности нежели предавались людямъ столь сумнительной в?рности.
      Пожалуйте, Г. мой, засвид?тельствуйте мое почтеніе госпож? Ревсъи любезной вашей питомиц?. Вы видите что я такія же им?ю какъ и вы требованія къ чести столь славнаго союза. Я думаю что сія любезная д?вица находится въ совершенной безопасности. В?рьте мн? въ томъ, Г. мой, впрочемъ пребываю навсегда вашъ и прочая.
 
       Сиръ Карлъ.
 

ПИСЬМО XXI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, февраля.
      Господинъ Ревсънемедл?нно написалъ письмо къ сестр? сего Вильсона,что ея братъ можетъ привыкать къ честнымъ поступкамъ, не опасаясь нимал?йшаго отъ насъ препятствія. Въ семъ случа? р?шились поступать по сов?тамъ моего избавителя. Какое ужасное письмо Вильсона! ибо Сиръ Карлъприсовокупилъ къ своему самой подлинникъ. Боже мой, какихъ людей на св?т? не находится! хотя мы въ книгахъ и находили прим?ры онымъ, но я нимало себя не почитала т?мъ угрожаемою, не им?вши никогда съ ними сообщенія.
      Мы гораздо бол?е безпокоимся, нежели самъ Сиръ Карлъ,о изв?стіи касающемся, до его жизни. Г. Ревсъузналъ отъ разныхъ людей, что Сиръ Гарграфъне останется спокойнымъ и что изыскиваетъ великое множество средствъ къ отмщенію. Для чегожъ я возвратилась въ Лондонъ?
      Въ сію минуту принесли мн? пакетъ писемъ въ коихъ познала я начертаніе моихъ родителей, моихъ ближнихъ, и всего того что ни есть для меня на св?т? любезн?йшаго. Съ какимъ удовольствіемъ и восторгомъ принимала я отъ нихъ поздравленія! Сколь пріятны т? минуты, кои я препроводила въ семъ ут?шительномъ чтеніи! но ты, дражайшая моя, которая обыкновенно пишешь за всю мою фамилію, такъ какъ я всегда надписываю на твое имя, съ какою н?жностію и какимъ искуствомъ изображаешь ты вс? чувствованія, описанныя въ пяти или шести письмахъ! гд?жъ могу я обр?ти таковыя изр?ченія, коими бы могла изразить вс? мои чувствованія?
      И такъ ты желаешь, чтобъ я теб? подробно описала свойство и видъ Сира Карла Грандиссонаи его любви достойной сестры. Какая необходимость понудила тебя предложить мн? такой вопросъ? и какъ могла ты себ? представитъ, чтобъ я употребивши мое перо для начертания толикаго множества людей, заслуживающихъ токмо обыкновенное достоинство смертныхъ, способна была не упомянуть въ томъ о двухъ такихъ особахъ, кои составляютъ украшеніе своего в?ка, и честь всего челов?ческаго рода? Ты не сумн?ваешься, говоришь ты, что естьли я начну превозносить ихъ похвалами, что пылкость моей признательности не простерлась до высочайшей степени; и сов?туешь, что надлежитъ привести въ настоящіе пред?лы вс? т? изящныя вещи, къ коимъ уже Г. Ревсътебя приготовилъ. Можетъ бытъ ты не обманываешься въ семъ ожиданіи; ибо уже н?сколько времени тому назадъ, какъ меня укоряютъ въ н?коемъ восторг? по причин? моей признательности. Однако, естьли въ самомъ д?л? ты усмотришь, что а буду выходитъ изъ пред?ловъ, то припиши мои излишества сл?дующей причин?.
      Кого же прежде должна я описать брата, или сестру? Ты угрожаешь меня своимъ проницаніемъ; ахъ! дражайшая Люція, в?рь что я тебя разум?ю, но будь ув?рена, что я не ощущаю инныхъ чувствованій кром? т?хъ, кои происходятъ отъ признательности.
      Однако ты приводишь меня въ великое зам?шательство; ибо я ув?рена, что естьли начну съ брата; то ты присоединишься къ моему дяд?, крича изъ удивленія, и качая головою: Ахъ! любезная Генріетта! естьли же я начну съ сестры, то не скажешь ли ты, что оставляю драгоц?нной мой предметъ для обстоятельнаго о немъ описанія? Въ семъ случа? весьма трудно изб?жать сужденія, между такими судьями, которые желаютъ принять на себя д?йствительное качество судителей. Но будь столько проницательна сколько теб? угодно, дражайшая моя Люція;я теб? ручаюсь, что таковая опасность ни мал?йшей не произведетъ въ моемъ сердц? скрытности, и что мое перо будетъ ему свид?телемъ. Чегожъ должна я страшиться, находясь въ такой дов?ренности и будучи ув?рена, что сов?ты друзей моихъ могутъ быть мн? полезны и ут?шительны?
       Миссъ Грандиссонъ,ибо мое перо соотв?тствующее моему чувствованію само собою начинаетъ описывать сестру, съ какою бы тонкостію любезная моя Люція,ни старалась въ оное проникнуть. Миссъ Грандиссонъим?етъ отъ роду двадцать четвертой годъ. Станъ ея весьма благороденъ и совершенно строенъ. У ней важная походка, черные величественные и весьма проницательные глаза, коими она все оживотворяетъ, и которые первое привлекаютъ вниманіе въ ея физіономіи. Ея волосы подобнаго же онымъ цв?ту, чрезвычайной красоты, и съ природы кудреваты. Лице ея хотя б?лизною сн?гу не уподобляется; но чрезвычайно чисто и н?жно. Черты ея вообще правильны, а ея носъ, которой н?сколько продолговатъ, придаетъ имъ н?кое величество. Зубы ея до чрезвычайности б?лы и ровны. Я никогда такого пріятнаго рта не вид?ла. Кроткій и постоянной видъ, сопровождающей прел?стн?йшею улыбкою, вдругъ внушаетъ къ ней и любовь и почтеніе. Когда она начинаетъ говорить, то вся исполнена бываетъ пріятностями.
      Она сама сказала, что до возвращенія ея брата, почитали ее гордою, надм?нною и злобною; но я съ трудомъ могу тому в?рить: мн? кажется совершенно невозможно, чтобъ въ теченіе одного года, то есть, съ того времени какъ Сиръ Карлъвозвратился въ Англію, можно было совершенно истребить худую привычку, не оставя ни мал?йшей къ тому прим?ты.
      Въ ней усматривается пленительная живость. Голосъ ея весьма н?женъ и строенъ, судя по п?снямъ, кои она съ утра почти до вечера расп?ваетъ Она учтива до чрезвычайности; но при всемъ томъ, естьли кто не знаетъ ее совершенно, то насм?шливая привычка, которая ей будто свойственна, можетъ привести въ безпокойство т?хъ, которые живутъ съ нею. Но я ув?рена, что она чистосердечна откровенна и чрезвычайно ласкова; искуство съ коимъ она обращаетъ все достоинство приписываемое ею въ честь своего брата, заставляетъ судить, что она столько же покорна, сколько кротка. Съ недавняго времени, естьли ей в?рить, возъим?ла она охоту къ чтенію; но я р?шилась недов?ряться всему тому, что она про себя ни говоритъ. Она думаетъ о себ?, что была столь легкомысленна и весела что никакъ не могла забавляться уединенными забавами. Однако признается, хотя наимен?е всего о томъ думаетъ, что она весьма св?дуща въ Исторіи и Географіи. Она также довольно знающа въ музык?. Горнишная ея женщина, которая съ удовольствіемъ во время прилагаемыхъ ею о мн? попеченіяхъ выхваляя свою госпожу, сказала мн?, что она совершенно знаетъ Французской и Италіянской языки; что она пишетъ со всевозможною пріятностію, и въ великомъ уваженіи по причин? своего разума, кротости и ласковыхъ своихъ обхожденій. Она приписываетъ ей другое достоинство, коимъ я восхищалась, къ чести Миссъ Клемеръи вс?хъ молодыхъ особъ любящихъ чтеніе; она прилагаетъ всевозможные старанія ко всему тому, что касается до домашняго обиходу.
       Женни, горнишная ея женщина умна и весьма хорошо воспитана, по своему состоянію, сказала мн? изъ дов?ренности, что ея госпожа им?етъ двухъ обожателей. А я весьма удивляюсь, что она не им?етъ ихъ двухъ дюжинъ. Первой есть Кавалеръ Ваткинсъ,челов?къ чрезвычайно богатой; а второй, МилордъЖ … сынъ ГрафаЦ… Но неприм?тно даже до сего времени, чтобъ она къ которому ни есть изъ нихъ им?ла склонность.
      Таковыя сутъ качества, украшающія Миссъ Шарлоту Грандиссонъодну изъ прел?стн?йшихъ въ св?т? особъ. Я почту себя чрезвычайно щастливою, естьли когда мы гораздо короче познакомимся я буду казаться хотя въ половину столь любви достойною въ глазахъ ея, сколько она въ моихъ. Не ревнуй тому, дражайшая моя Люція;я им?ю толь пространное сердце, что могу пом?стить въ оное пять или шесть н?жныхъ пріятельницъ моего пола; такъ, любезная моя, когда бы ты предполагала тому любовь другаго роду, на прим?ръ, которую я долженствую оказывать супругу при моемъ выбор?, естьли на конецъ р?шусь выдти за мужъ, то и та любовь никогда дружб? не воспрепятствуетъ.
      Возвратимся къ брату, къ великодушному моему избавителю. Ты предупредила меня, любезная Люція,чего я должна опасаться отъ твоего проницанія. Я ув?рена, что ты съ нетерп?ливостію желаешь наслаждаться смущеніемъ моего сердца въ такомъ описаніи, которое я хочу начертать о челов?к?, которому до чрезвычайности обязана. Что ты скажешь, естьли наше ожиданіе будетъ тщетно, и естьли я, не взирая на то, не отдамъ справедливости такимъ совершенствамъ, коимъ я никогда и ничего подобнаго не знала? Что ты скажешь, естьли въ томъ челов?к?, котораго достоинству удивляюсь, усмотрю я такіе недостатки, коихъ не прим?тила въ сестр? его? Надм?нная Генріеттта! я воображаю себ?, что ты говоришь: продолжай свое пов?ствованіе, и оставь на наше попеченіе тебя проникнуть; остерегайся также, чтобъ недостатки, которые ты стараешься усмотр?ть, не были бы теб? предметомъ къ изм?ненію твоихъ чувствованій. Я чистосердечно тебя благодарю за таковую предосторожность, дражайшая моя; но я ни какой въ ней не обходимости не усматриваю. Перо мое послужитъ къ начертанію чувствованій моего сердца; и естьли онъ покажется для меня толико же честенъ, сколько осм?ливаюся я сказать, кажется онъ честенъ всякому челов?ку; то я ничего не опасаюсь, ни твоего проницанія, ниже дяди моего Сель6и,которой для меня гораздо еще страшн?е.
      Естьли ты хочешь знать Кавалера Грандиссонаотносительно къ его виду; то онъ настоящій красавецъ. Его талія н?сколько выше посредственной, и совершенной препорціи. Лице его н?сколько продолговато, и изъявляетъ цв?тущее здоровье, подкр?пляемое трудами. Цв?тъ лица его былъ бы излишне н?женъ для мущины, естьлибъ не прим?тила, что онъ мало берегъ его и переносилъ бол?е жаровъ, нежели холоду. И по тому не удовольствовавшисъ, объ?хать всю Европу былъ онъ въ н?которыхъ частяхъ Асіи, Африки, а особливо препроводилъ весьма долгое время въ Египт?.
      Я не знаю, какаябъ необходимость была для мущины им?ть столь прекрасные зубы и ротъ, какими Кавалеръ Грандиссонъмогъ бы хвалиться, естьлибъ токмо былъ способенъ къ таковому тщеславію.
      Онъ въ вид? своемъ им?етъ н?что великаго и благороднаго, возв?щающаго въ немъ челов?ка отличнаго достоинства. Естьлибъ пленительный видъ былъ предметомъ престола, то Сиръ Карлъмало бы им?лъ себ? соперниковъ. Въ блестящихъ глазахъ его… по истинн?, любезная моя Люція, изьявляется гораздо бол?е благородства и возвышеннаго разума нежели въ глазахъ сестры его. Пожалуйте не д?лайте никакого заключенія, дражайшей мои дядюшка, вы знаете вс?, что я за что почитаю красоту мущины. Впрочемъ его видъ такой величественный и соединенъ съ толикимъ чистосердечіемъ и ласковостію, что не мен?е привлекаетъ къ себ? любли какъ и почтенія, Ето такой безподобной челов?къ, сестра его сказала, что онъ прежде всего изб?гаетъ недов?рчивости и скрытности, которыя обыкновенно им?ютъ особы вновь знакомящіеся. Сіе для него весьма легко; ибо во всемъ томъ, что онъ ни говоритъ и ни д?лаетъ, онъ ув?ренъ что понравится .Я ничего лишняго не прибавляю, любезная моя Люція, качай головою, сколько теб? угодно. Словомъ, его видъ такой свободной и учтивой, что ему совершенно естественъ, и не токмо въ его р?чахъ и во вс?хъ его д?яніяхъ; но и во всякомъ его поступк? оказывается всегда хорошій вкусъ и безпритворность, которая заставляетъ его почитать за самаго любезн?йшаго челов?ка въ св?т?, хотя бы онъ не могъ отличиться многими другими преимуществами.
       Сиръ Карлъне потерялъ напрасно своего времени въ путешествіяхъ. Сестра его сказала Г. Ревсу, что онъ женившись сд?лаетъ великое множество женщинъ нещастными, и д?йствительно, любезная моя, онъ столько им?етъ личныхъ качествъ, что приведетъ въ безпокойство такую женщину, которая особенныя склонности къ нему возчувствовала. Слабость почти вообще нашего пола, изьявляется къ т?мъ мущинамъ, кои пленительнаго вида; тогда разсудокъ женщинъ управляется глазами. Я знаю что въ семъ случа? ты будешь мн? сов?товать не увеличить число таковыхъ неблагоразумныхъ особъ. Твой сов?тъ, любезная моя Люція,не будетъ упущенъ.
       Сиръ Карлънимало не подверженъ своенравію или прем?нчивости. Онъ всегда изб?гаетъ такихъ споровъ, которые предметомъ своимъ им?ютъ одн? безд?лицы; но еще бол?е удаляется онъ отъ ласкательствъ, которыя бы могли вредить его сов?сти или честности. Миссъ Грандиссонън?когда мн? сказала, говоря о своемъ брат?: ни хорошій его видъ, ни порода, ни богатство, д?лаютъ его любезнымъ т?мъ людямъ, кои его знаютъ; но самое совершенное совокупленіе вс?хъ т?хъ качествъ, кои существенно означаютъ честнаго челов?ка. Она н?когда сказала мн? еще, что правило его жизни напечатлено въ его сердц?; и что, не взирая на то великое щастіе, по коему онъ нравится каждому челов?ку, онъ не иначе поставляетъ разсужденіе, или одобреніе другаго, какъ во второмъ степени. Словомъ, мой братъ, присовокупила она, и сіе названіе изъявило въ ней н?кую гордость, не можетъ осл?питься должною славою, ниже охлод?вать отъ ложнаго стыда .Онъ называетъ два сіи заблужденія, величайшими с?тьми для своей доброд?тели. Какой челов?къ! любезная Люція,какая изящность души! и сколь совершенна женщина ,могущая различать вс? сіи дарованія между величайшими качествами своего брата! Но что значу я, въ сравненіи съ однимъ или съ другою? Однако и у меня есть обожатели. Самое б?дное созданіе можетъ быть им?етъ своихъ между низшими людьми. Н?сколько здраваго разсудка можетъ намъ показать полезныя сіи сравненія; и не довольноли бы было, возвысить наши очи превыше самихъ себя и получить милость за наше уничиженіе?
      Однако, мн? кажется, любезная моя, что Сиръ Карлъне столько изб?гаетъ мн?нія другихъ, сколько его сестра себ? воображаетъ, когда она ув?ряетъ, что правило его жизни напечатлено во внутренности его сердца. Во первыхъ онъ подражаетъ модамъ; онъ имъ сл?дуетъ, хотя по истинн? безъ всякаго пристрастія; но онъ одевается всегда богато, и благородная его физіономія получаетъ отъ того новый блескъ. Живость изъявляющаяся въ глазахъ его, сообщается вс?му его виду. Женнисказала мн? по дов?ренности, что онъ весьма бываетъ чувствителенъ къ пригожимъ женщинамъ. Его екипажи отличнаго вкусу, а сіе происходитъ не столько отъ любви къ пышности, сколько отъ ревности ,которую онъ желаетъ внушить въ другихъ, или которою онъ исполненъ самъ до такой степени, что ни кому ни въ чемъ не хочетъ уступить. Онъ обыкновенно ?здитъ съ многочисленною свитою; а что можетъ показаться н?сколько особеннымъ въ екипаж? сего челов?ка, то у его лошадей никогда не бываютъ хвосты обрезаны. Они завязываются просто, когда онъ куда ниестъ ?детъ, такъ какъ я то прим?тила возвращаясь въ Лондонъ. Ты видишь, любезная моя, что я нахожу въ немъ слабость, по крайней м?р? въ наружности его, и сіе для того чтобъ казаться теб? безпристрастною, не взирая на благодарность и почтеніе, коими я ему обязана. Но естьли онъ судитъ, что природа одарила благородныхъ сихъ животныхъ хвостами не для при умноженія ихъ красоты, но дабы они могли защищаться онъ безпокоющихъ ихъ нас?комыхъ; и естьли онъ не им?етъ другаго нам?ренія какъ токмо ихъ облегчить, такъ какъ и сами его люди сказали о томъ Г. Ревсу; то думаешь ли ты, любезная моя, чтобъ сія причина была хулы достойна, и чтобъ челов?колюбіе, показываемое въ такомъ, прим?р?, не изьявляло ясно, чего можно над?яться отъ столь сострадательнаго сердца въ величайшихъ случаяхъ?
      Съ толико живымъ и пленительнымъ видомъ, и со вс?мъ т?мъ блескомъ, которой я теб? представила въ Сир? Карл?, ты легко судить можешь, что, безъ всякаго смертельнаго ужасу, не опасалась я жестокаго поступка, коимъ была угрожаема; а естьлибъ не им?ла нимал?йшей надежды въ другомъ покровительств?, то тогда бы не ул?тела птичка гонимая ястребомъ сл?дуя сравненію Сира Карла, которое Г. Ревсъмн? часто повторялъ, и которой съ толикою н?жностію изображалъ мн? мое состояніе, что привелъ меня въ н?кое смущеніе, когда я воспомнила о т?хъ пагубныхъ обстоятельствахъ. По истинн?, любезная моя, я стыжусь даже и ст?нъ воспоминая о томъ странномъ вид?, которой представляла явъ маскерадномъ платье, обнявшись съ молодымъ челов?комъ… Находишь ли ты, что ни есть ужасн?е сей мысли? Впрочемъ не почитаютъ ли можетъ быть меня и зд?сь способною къ учиненію столь страмнаго стыда, изъ чего Сиръ Карлъхотя изключается?
      Но я нахожу н?что хулы достойнаго въ свойств? такого челов?ка, коего сестра почитаетъ почти безъ недостатковъ. Сіе-то усмотр?ла я изъ ея собственныхъ словъ. Въ н?которое время, когда она хвалилась что им?етъ откровенное сердце, она мн? сказала, что не взирая на то, весьма сожал?етъ, что не въ состояніи была разсмотр?ть себя ясн?е въ такомъ случа?, въ которомъ ея братъ принималъ ея откровенности хладнокровно. Она присовокупила, что не показывая никакого вида къ любопытсву, онъ им?лъ природное дарованіе извлекать изъ сердца другаго челов?ка то, чего со вс?мъ даже и не помышляютъ ему сообщать, и что она сама не чувствительно обольщаема бываетъ благоприв?тливымъ видомъ и ласковою улыбкою, съ коими онъ принималъ великое удовольствіе ее слушать: и что приведена будучи въ н?кое зам?шательство посреди того пов?ствованія, которое начала разсказывать не им?вши къ тому нимал?йшаго нам?ренія, она пожелала употребить все свое искуство, дабы склонить его изьясниться о н?которыхъ обстоятельствахъ, кои, казалось ей, онъ отъ нее скрываетъ; но при всемъ своемъ искуств?, она отчаялась въ томъ усп?ть.
      Боже милостивый! Вскричала я, взирая на Миссъ Грандиссонъ,гд? я? Я тотчасъ остановилась, приводя себ? на память, не сказала ли ячего неблагопристойнаго ея брату.
      Д?йствительно ,любезная моя, сія скрытность къ такой сестр?, какъ Миссъ Грандиссонъ,и въ столь важныхъ обстоятельствахъ, которыя она желала съ нетерп?ливостію знать, весьма не простительна Сиру Карлу.Пріятельница! Сестра! Для чегожъ сохранятъ тайну съ дной стороны, когда оная не сохраняется съ другой? По видимому Сиръ Карлъне бол?е будетъ им?ть дов?ренности и къ супруг? своей. Впрочемъ бракъ не составляетъ ли высочайшую степень челов?ческой дружбы? Можешь ли ты вообразить себ?, любезная моя, чтобъ тайна могла сохраняться между друзьями? Сестра его, не познавая въ немъ никакихъ недостатковъ, старается его извинить, и думаетъ, что онъ, познавши всю ея внутренность не им?етъ другаго нам?ренія, какъ токмо быть еще бол?е ей полезнымъ. Но ты по крайней м?р? можешь заключить изъ моего наблюденія, что до какой бы степени ни была я обязана Сиру Карлумоею благодарностію, однако сужу о немъ безъ всякаго пристрастія. Мн? совершенно невозможно почесть его извинительнымъ, естьли онъ им?етъ къ великодушной своей сестр? такую недов?рчивость и скрытность, коихъ она къ нему не им?етъ. Въ обращеніи, которое я ласкаюсь продолжать дал?е съ достойными моей привязанности друзьями, по крайней м?р? естьли ихъ милость не охлад?етъ къ т?мъ, коихъ они осыпаютъ всякими благод?яніями, буду тщательно присматривать надъ вс?мъ поведеніемъ сего чрезвычайнаго челов?ка; над?ясь однако найти его толико же совершеннымъ какъ о немъ и говорятъ, въ томъ единственно нам?реніи, дабы см?ло его хвалить, такъ какъ превосходная его сестра будетъ за всегда составлять предметъ моего удивленія. Естьли я усмотрю въ Сир? Карл?хотя н?кія непростительныя погр?шности; то не сумн?вайся, чтобъ моя благодарность не учинилась равнодушною. И тотъ, коего я наименовала, одинъ будетъ въ силахъ защитить мое сердце, естьли я когда ни есть почувствую, что моя благодарность ввергаетъ оное въ опасность.
      Теперь, дражайшей мой дядюшка, не им?ю ли я права просить у васъ н?коей справедливости для вашей племянницы! я ув?рена, и весьма ув?рена, что нималой не им?ю причины недов?ряться моему сердцу. естьли я прим?чу, что оно мн? изм?няетъ, то откровенно и съ великимъ удовольствіемъ ув?домлю о томъ любезную Люцію.И такъ, дражайшей мой дядюшка не укоряйте меня едиными мечтательными и неосновательными догадками.
      Я и половины еще не сказала изъ всего того, что желала сказать о такомъ челов?к?, котораго я не престану называть удивительнымъ челов?комъ: но н?жная дружба ощущаемая мною къ любвидостойной его сестр?, вспомоществовала мн? открыть въ немъ н?которые недостатки, и мое безпристрастіе завело меня столь далеко, что я съ трудомъ могла возвратиться къ первому содержанію. Зд?сь я остановлюсь; ибо сіе письмо такъ уже продолжительно, что я нам?рилась остальное изъяснишь въ другихъ изв?щеніяхъ, коими я не перестану тебя отягощать.
 

ПИСЬМО XXII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       24 и 25 февраля
 
      Я должна ,употребить всю нед?лю, дражайшая моя Люція,на то чтобъ о всемъ тебя обстоятельн?е ув?домить. Пов?ствованіе моего нещастія, изображеніе моихъ избавителей, и вс? т? подробности, коихъ ты отъ меня требовала, единственно почти будутъ занимать мои мысли. И такъ я теб? сообщу небольшую поденную записку сей нед?ли, въ коей я изключу токмо то, о чемъ уже ты изв?стна изъ писемъ Г. Ревса.
      Будучи привезена спокойно въ свой домъ Сиромъ Карломъи его сестрою; коихъ Г. Ревсъкъ печали своей не могъ удержать у себя откушать; а я не вовсе еще освободясь отъ слабости, принуждена была н?сколько успокоиться. Но во время чаю, мн? доложили, что Г. Роландъ Мередитъжелаетъ со мной вид?ться, отъ сего имени я вдругъ почувствовала силу и сошла въ низъ. Дня съ три тому назадъ, сказано было честному сему Кавалеру; что я бывши въ маскерад? н?сколько утомилась, и что меня отвезли на н?которое время въ загородной домъ. Утомилась! дражайшая моя, такъ я и въ самомъ д?л? утомилась. Меня также отвезли,и отвезли, какъ должно было; ты ето знаешь. Г. Роландъприм?тилъ, по перем?н? лица моего, что я была н?сколько не здорова; я весьма съ нимъ въ томъ согласна. Онъ весьма чувствительно изобразилъ мн? свою нетерп?ливость, съ коею желалъ со мною вид?ться, и печаль, съ коею онъ отъ?зжаетъ въ Кермартенъ, не пожелавъ благополучія жестокой своей дочери; ибо ето тщетно, сказалъ онъ мн?, тщетно, я ето ясно вижу… И остановясь,какъ будто бы страшился окончить р?чь свою, онъ находился въ молчанія розинувши ротъ, и у с тремя свои глаза на мое лице.
      Пожалуйте скажите мн?, Г. мой, прервала я его молчаніе дабы его успокоить, все ли въ добромъ здравьи мой братецъ Фулеръ?Вашъ братецъ, вашъ братецъ, повторилъ онъ съ н?коею досадю; отъ сего то происходитъ мое и его прискорбіе, сударыня… но я остерегаюсь… Вдругъ изъ глазъ его покатились слезы, такъ какъ обыкновенно старики скоро могутъ заплакать. Я завтра отъ?зжаю, повторилъ онъ; я давно бы уже вы?халъ изъ Лондона, естьлибъ не былъ удержанъ нетерп?ливостію съ вами видиться. Ты мн? говоришь, дражайшая Люція,что ты чувствительно была тронута разговоромъ происходившимъ между старымъ Кавалеромъи мною, о коемъ я уже тебя ув?домила; но ты еще чувствительн?е будешь тронута, естьли я т?б? изображу н?жность его прощаній, и соотв?тствованіе мое на оную при сей разлук?. Онъ мн? сказалъ, что Г. Фулеръвскор? долженъ за нимъ отправиться, естьли, естьли, естьли… присовокупилъ онъ, взирая на меня пристрастнымъ окомъ, но не окончивъ своей р?чи. Я его ув?ряла, что съ превеликимъ бы удовольствіемъ желала вид?ться съ моимъ братцемъ, дабы пожелать ему благополучнаго пути
      Во Вторникъ по утру, Миссъ Грандиссонъи ея братъ прислали о мн? челов?ка осв?домиться о моемъ здоровь?; а черезъ н?сколько часовъ, сія любезная пріятельница прі?хала и сама дабы лично объ ономъ осв?домиться. Она прямо вошла въ мой кабинетъ, гд?, не допустя меня встать дабы ее встр?тить, с?ла подл? меня; и мы вступили въ разговоръ, которой наполняла она вс?ми пріятностями, кои ум?етъ оказывать въ дружескихъ собес?дованіяхъ. Она мн? сказала, что Сиръ Карлъу?халъ сегодняшнего утра въ Канторбери; что онъ дня съ два или три пробудетъ въ отсудствіи; что она не изв?стна о тайн? его отъ?зда, и что всячески прилагала стараніе открыть оную; что онъ скрываетъ отъ ней любовныя свои д?ла, хотя она безъ всякаго затрудненія ему свои сообщаетъ, выключая одной, присовокупила она улыбаясь. Что же касается до меня, то она об?щалась ничего не скрывать, съ т?мъ однако условіемъ, дабы и я равном?рную къ ней им?ла дов?ренность. Потомъ, говоря мн? объ одномъ изъ ея двоюродныхъ братьевъ, о коемъ уже я отъ ней слыхала въ Кольнеброк?, и коего она представляетъ такъ какъ малодаго челов?ка весьма хорошаго свойства. Она мн? сказала, что на канун? за ужиномъ съ нимъ и съ ея братомъ, разговоръ дошелъ до меня; они превозносили меня своими похвалами, однако нимало не касались моего приключенія, и что сей двоюродной братъ, которой до чрезвычайности обожаетъ нашъ полъ, вышелъ толико будучи исполненъ мною, что умиралъ отъ нетерп?ливости меня вид?ть.
      Не будетъ ли уже етотъ новымъ любовникомъ, коего мн? представить желаютъ? подумала я про себя, ощущая н?кое движеніе досады. Боже меня сохрани отъ того! Женщина, любезная Люція,легко можетъ обеспокоится отъ тщеславія.
      Сего утра, продолжала она, по отъ?зд? моего брата, онъ пришелъ ко мн? завтракать; и зная, что я им?ю нам?реніе тебя пос?тить, просилъ у меня позволенія ?хать со иною. Я не захот?ла, любезная моя, безпокоить тебя множествомъ новыхъ обожателей. Р. Грандиссонъ,двоюродной мой братъ, довольно обращался въ св?т?; онъ чрезвычайно см?лъ, и легко знакомится, хотя по истинн? не безъ благопристойности. Его почитаютъ за челов?ка посредственнаго ума, за филозофа, и прим?чаютъ, что онъ весьма много о самомъ себ? думаетъ, когда гд? ни есть бываетъ безъ двоюроднаго своего брата. До возвращенія Карла, когда мы его ожидали со дня на день, Г. Грандиссонъ,узнавши что свойство двоюроднаго его брата состояло въ искренности, хот?лъ н?сколько пошутитъ на его щетъ, и об?щалъ намъ его освистать:ето новоизобр?тенное слово, любезная моя, нашихъ разумниковъ; ибо таковая р?чь имъ весьма прилична. Но какъ скоро увид?лъ онъ моего брата; то въ двухъ разговорахъ научился онъ содержать себя въ пред?лахъ благопристойности, а въ немъ осталось одно только величайшее почтеніе къ т?мъ качествамъ, коимъ Небо не подаетъ ему способности подражать. Каковъ бы онъ ни былъ, любезная моя, однако я не ручаюсь, чтобъ онъ васъ не пос?тилъ. Но естьли онъ по своей милости и пожалуетъ; то вы вольны его принять, или себя отъ того уволить: а наипаче ни мало не почитайте себя обязанною моему брату или мн?, я и сама не желаю чтобъ вы съ нимъ увид?лись безъ моего брата, поелику онъ весьма много выигрываетъ т?мъ, что приходитъ куда ни есть съ нимъ. Впрочемъ онъ столь почитаетъ себя ув?реннымъ въ томъ. что женщины любятъ удивленіе, имъ оказываемое, и съ удовольствіемъ слушаютъ льстивыя р?чи его пола ,что вооброжаетъ себ?: будто самыя прел?стн?йшія особы нашего пола съ толикимъ же удовольствіемъ принимаютъ посещеніе мущины, желающаго ихъ вид?ть въ семъ нам?реніи, какъ живописецъ принимаетъ любопытныхъ приходящихъ удивляться его картинамъ.
      Я над?юсь, присовокупила Миссъ Грандиссонъ,что Двоюродной ея братъ никогда не станетъ простирать до такой степени свою наглость; но во всякомъ случа? она почитаетъ себя обязанною меня предупреждать. Я ее благодарила за оное, не желая нимало проникнуть въ ея нам?ренія. Въ сіе время, находилось во кругъ меня н?сколько листиковъ моихъ писемъ. Она бросилась читать ихъ съ обыкновенной своею живостію. Г. Ревсъее не обманулъ, сказала она мн?, ув?ряя ее, что никто своего пера столь часто не употребляетъ сколько я. Она меня просила, чтобъ я сообщила ей н?когда все писанное мною къ моей бабушк? Шерлей, къ моему дяд? и моей тетушк? Сельби,къ двоюроднымъ моимъ сестрамъ Люціии Нанси; ибо она уже о вс?хъ толико мн? любезныхъ именахъ илз?стна. Она желаетъ, чтобъ я всегда называла ее Шарлотою,такъ какъ она и сама об?щалась называть меня любезною своею Генріеттою.Она ув?домила меня о именахъ своихъ любовниковъ. Она уже знаетъ отчасти и моихъ; а ея братъ ув?ряетъ, сказала она мн?, что признаніе сердечныхъ тайнъ составляетъ часть дружбы между молодыми д?вушками.
      Какъ? прервала я ея р?чь, Сиръ Карлъ.… такъ, точно, возразила она, самъ Сиръ Карлъ.Думаешь ли ты, чтобъ челов?къ могъ судитъ о челов?ческой природ?, не включая въ то число женщинъ? Д?йствительно, любезная моя, Карлъпроникнетъ во внутренность нашего сердца въ одну минуту. Остерегайся, любезная Генріетта, естьли… И такъ я весьма буду его остерегаться, вторично прервала я р?чь ея.
      Для чегожъ? сказала она мн?, естьли ты им?ешь добрую сов?сть. Произнося сіи слова, она взглянула на меня столъ пристально, что я покрасн?ла. Она продолжала на меня смотр?ть еще пристальн?е, а я безъ сумн?нія красн?ла бол?е. Не сказала ли я уже теб?, любезная Люція,что она своими глазами д?лаетъ все что ни пожелаетъ? Но какое бы было ея въ то время мн?ніе?
      Признаться по сов?сти, любезная моя Генріетта, возразила она, мн? кажется, что женщины судя по ихъ сердцу н?сколько плутоваты.
      Не ужели по засвид?тельствованію своей сов?сти Миссъ Грандиссонътакъ мн? говорила?
      Я тому в?рю, сказала она мн?. Но время уже ?хать. Я должна побывать почти въ десяти м?стахъ еще до об?да. И такъ вы мн? разскажите о своихъ любовникахъ, разум?ете?
      Вы также изьясните мн?, отв?чала я, ту пов?сть, о коей Карлънеизв?стенъ.
      Ето не легкое д?ло, возразила она, но вы меня ободрите своею откровенностію. Мы сочтемъ вс?хъ нашихъ обожателей ,одного посл? другаго, и прикажемъ имъ оставить васъ спокойными, до того времени, пока намъ угодно будетъ о нихъ воспомнить.
      Но у меня н?тъ ни единаго такого, сказала я ей, котораго бы я пожелала удостоить симъ названіемъ. Я отъ вс?хъ ихъ отреклась.
      Я д?йствительно им?ю двухъ, возразила она, коимъ я не хочу отказать, и кои не желаютъ быть отпущенны: я не щитаю съ полдюжины другихъ, которые мн? иногда говорятъ много безпутныхъ словъ, и которыхъ надлежитъ почитать за обыкновенныхъ любовниковъ, съ которыми должно увеселяться и изьявлять изъ себя не большую кокетку.
      О! сказала я ей, я ни мало не подозреваю Миссъ Грандиссонъвъ кокетств?.
      Она мн? отв?чала, что я конечно бы не была справедлива, естьлибъ предполагала въ ней много онаго ствойства; но она д?йствительно н?сколько онаго въ случа? употребляетъ, и то единственно для того, дабы платить людямъ тою монетою, которая для нихъ столъ обычайна.
      Пл?нительная живость! сказала я ей, я пропаду, когда вы перестанете меня любишь.
      Не опасайтесь того, возразила она. Хотя я выдаю себя за весьма странную д?вицу, но самое солнце не можетъ быть постоянн?е въ своемъ теченіи, сколько я въ моей дружб?, а наши взаимныя сообщенія, послужатъ намъ самымъ т?снымъ союзомъ, естьли вы обходясь со мною изтребите въ себ? всю скрытность. По окончаніи сихъ словъ, она встала, желая отъ меня идти; но я ее упросила отложишь половину своихъ пос?щеній до другаго времени, и посид?ть у меня: н?сколько дол?е. Она на то согласилась, съ т?мъ договоромъ, дабы я приказала сюда позвать Г. и Гжу. Ревсъ,которые небезъизв?стны что она сидитъ у меня уже съ четверть часа.
      Они пришли по первому слову. Разговоръ начался тотчасъ о Сир? Карл?.Я ее спросила, не им?етъ ли ея братъ какихъ ни есть родственниковъ въ Канторбери. Сего то я совершенно не знаю, отв?чала она; но я весьма ув?рена что н?тъ тамъ ниединаго. Разв? я теб? не сказывала ,что Карлъим?етъ свои тайности?
      Она мн? сказала, что въ скоромъ времени будетъ просить насъ къ об?ду въ свой домъ находящейся въ Сент- Жамс- Сквар?;но токмо желаетъ сперва склонитъ на оное своего брата. Чтожъ касается до васъ и до меня, присовокупила она, то я весьма ув?рена, любезная моя, что мы часто будемъ вид?ться въ вашемъ или въ моемъ кабинет?; при семъ она вставъ съ великою торопливостію прощайте, прощайте, любезные мои друзья, сказала она вамъ вс?мъ тремъ, оборачиваясь къ каждому изъ васъ, къ одному посл? другаго; мы безъ сумн?нія будемъ вид?ться, какъ можно чаще и безъ всякой церемоніи. Вспомните, что мы любимъ другъ друга съ самаго перваго вашего свиданія. при семъ она вышла съ таковою же торопливостію, сказавъ мн? ,чтобъ я ни на шагъ не трогалась съ своего м?ста, дабы ее провожать. Гжа. Ревсътакже не могла усп?ть ее проводитъ, а Г. Ревсъне мало им?лъ труда сойти въ низъ такъ проворно, какъ она. Она с?ла уже въ карету прежде нежели онъ могъ подать ей руку. Естьли въ однихъ путешествіяхъ пріобр?таютъ наши Англичане учтивость и свободной видъ; то не сказали ли бы, что Миссъ Грандиссонъобъ?хала, какъ и ея братъ вс? Европейскія дворы.
      Въ Среду прі?зжала къ намъ Гжа. Вилліамсъи Мисс Клемеръ,съ коими я препроводила н?сколько часовъ изъ того времени, которое я назначила къ теб? писать. Он? остались ужинать съ Кавалеромъ Аллестрисъ, его племянникомъ и дочерью.
      Въ Четвертокъ я окончила письмо содержащее, въ себ? пов?сть моего нещастія и избавленія; ужасный предметъ, съ какимъ восхищеніемъ вид?ла окончаніе онаго. Въ тотъ же день, Г. Ревсъполучилъ письмо отъ Сира Карла,которое касалось до подлаго Вильсона.Помнится, слышала я когда-то, любезная моя, что храбрые и великіе люди суть самые н?жн?йшіе и чувствительн?йшіе къ жалости, на противъ того подлые люди жестоки, тираны и наглы въ исполненіи своей власти. Сіе-то ясно доказывается т?мъ письмомъ, въ коемъ героическое свойство Сира Карластолъ славно ознаменовано его кротостію и милостію, и по поступку Сира Гарграфа Поллексфена,которой такъ безчестно употребилъ во зло ту власть, которую хитрымъ образомъ получилъ надо мной. Я бы желала, съ самыми чистолюбивыми желаніями моего сердца, чтобъ самая изящн?йшая изъ вс?хъ женщинъ была Королевою великаго народа, и чтобъ для приведенія Сира Карлавъ состояніе оказывать вс? т? благод?янія, кои онъ д?лать можетъ, завис?ла отъ меня учиниться его женою; тогда, любезная моя, почитала бы и себя ув?ренною вскор? учинить весь тотъ народъ благополучнымъ! Но поелику мы получили изв?стія, отъ многихъ постороннихъ людей, что Сиръ Гарграфъугрожаетъ жизни Сира Карла,то Вильсоновописьмо толико ст?сняетъ мое сердце, что не прежде освобожусь отъ своею унынія какъ по окончаніи опасности.
      Вчера получила я письмо отъ вс?хъ любезныхъ моихъ родственниковъ, и вдругъ почувствовала что силы мои оживотворились, дабы изъяснить тотъ порокъ которой ты предпологаешь во мн?. Съ коликою пріятностію и удовольствіемъ приступаемъ мы къ т?мъ предметамъ, кои намъ кажутся любезными! Перо начертываетъ оные явственн?е. Зд?сь д?ло идетъ о тонъ, дабы изобразить Сира Карлаи сестру его; я весьма удивляюсь что могла такъ много написать до ночи.
       Миссъ Грандиссонъкъ вечеру приказала засвид?тельствовать мн? свое почтеніе, также и отъ ея брата которой, прі?халъ изъ Канторбери. Я совершенно не понимаю, что бы могло его удержать столь долгое время въ такомъ город?, въ коемъ, какъ сестра его меня ув?ряетъ, она никого не знаетъ. Она приказала мн? сказать, что чрезвычайно желалабъ засвид?тельствовать мн? свое почтеніе лично; но какъ она ув?рена, что ея братъ неотм?нно прі?детъ до об?да, то и над?ется привезти его съ собою; поелику сего дня они ?дутъ вм?ст? въ Кольнеброкъ, уповая сего вечера вид?ть тамъ Графа и Графинюде Л… возвратившихся изъ своихъ Шотландскихъ пом?стьевъ.
      Не кажется ли теб?, любезная моя Люція,что Карлъмогъ бы удостоить меня своимъ пос?щеніемъ передъ отъ?здомъ въ Канторбери, которое на долгое время должно было продолжишься? Признайся, что по своему великодушію долженъ онъ оказать вниманіе свое къ такой д?виц?, которую онъ осыпалъ своими благод?яніями. Я зд?сь не о инномъ чемъ говорю, какъ ты судить можешь, а о простой учтивости ;ибо совершенно нельзя его похулить со стороны добродушія; поелику отъ него самаго произошло предложеніе къ составленію неразрывнаго союза между двумя фамиліями, и жить на подобіе родныхъ братьевъ и сестръ. Я весьма бы желала обр?сти въ Сир? Карл?толико же искренности, сколько въ сестр? его, въ засвид?тельствованіяхъ его дружбы .Можетъ быть привезъ онъ съ собою что нибудь страннаго отъ иностранныхъ дворовъ, но сіе не препятствуетъ ему превосходить большую часть нашихъ молодыхъ людей,которые часто получаютъ изъ своихъ путешествій, худыя произведенія другихъ климатовъ; но я бы ему, не простила таковыхъ небольшихъ слабостей, безъ коихъ обыкновенно челов?къ весьма легко можетъ обойтись. Долгъ требуетъ, естьли вамъ не противно будетъ, Сиръ Кавалеръ Грандиссонъ,по предложенной намъ самими вами искренной дружб?, позволить мн? говоритъ вамъ съ великимъ чистосердечіемъ, о вашихъ недостаткахъ, естьли я столь проницательна буду, что усмотрю оные.
      Ты найдешь въ сестр? своей Генріетт?[не качай головою, Люція,зд?сь ни о чемъ инномъ не спрашивается] весьма справедливую судію, но равно и скромную. Сестра твоя Шарлотапочитаетъ тебя излишне уже совершеннымъ.
      Вся моя опасность состоитъ въ томъ, чтобъ н?жныя чувствованія Сира Карлане относились къ тому единому состоянію, въ коемъ онъ меня обр?лъ, и что можетъ быть они не дол?е будутъ продолжаться, какъ и слабость моего здоровья. Впрочемъ онъ об?щался со мною обходиться такъ какъ долгъ требуетъ отъ роднаго брата и сестры, въ то время когда уже я довольно здоровьемъ поправилась. Весьма бы было не простительно, естьлибъ онъ столь скоро вознам?рился отр?чься отъ наименованія брата.
      Но не причиняетъ ли ему какого ниесть безпокойствія собственное мое поведеніе? Онъ кротокъ, великодушенъ, и можетъ быть состраданіе его есть всему тому причиною. Робкая моя признательность, которая иногда принуждаетъ меня потуплять передъ нимъ глаза мои, и коей качество онъ не довольно отличаетъ, можетъ быть приводитъ его въ опасеніе, чтобъ я не пріумножила число т?хъ женщинъ, кои какъ, его сестра говорила, учинятся нещастными, естьли онъ вознам?риться сочетаться съ к?мъ ниесть бракомъ. Въ такомъ предположеніи, любезная моя, твою Генріеттуможно бы было почесть весьма виновною, естьлибъ прим?ръ другихъ не научилъ ее им?ть за всегда н?кую предосторожность. Словомъ, мужчины вообще должны им?ть странную мысль о нашемъ сердц?, когда они почитаютъ его составленнымъ изъ толь легко загарающихся веществъ. Самомал?йшей искры довольно бы было для нихъ… но, по истинн?, сей превосходной челов?къ, сей удивленія достойной Кавалеръвесьма бы обманулся, естьлибъ им?лъ таковое мн?ніе о твоей Генріетт?.
      Но что такое я? когда о томъ помыслю: къ чему такъ тщеславиться? Д?йствительно, ужасное предпріятіе Сира Гарграфа,еще не изстребилось илъ моей памяти. Не взирая на то, мн? кажется, что я еще не пришла въ первое мое состояніе. Я д?йствительно не могу совершенно понять, которое изъ двухъ приводитъ мои чувствованія въ смятеніе, воображеніе ли мое или сердце. Скажи, дражайшая Люція,не прим?тила ли ты чего нибудь? Искренняя дружба тебя обязываетъ меня ув?домишь, не усматриваетъ ли во мн? какую нибудь перем?ну, и прошу еще бол?е, чтобъ мой дядюшка… Но какуюжъ им?ю я причину его опасаться? Я не знаю; однако не давайте ему знатъ о семъ. Мужчины, дражайшая моя, весьма мало им?ютъ… о чемъ я говорю? весьма мало ув?ренности и угожденія въ своихъ насм?шкахъ! я лучше соглашусь подвергнуться власти моей бабушки, тетушки и твоей.
      Но въ какомъ же состояніи находилась я въ то время, когда перем?нила мое нам?реніе, и когда предалась моему воображенію? Я никогда не знала таковыхъ мечтательныхъ мыслей. О презрительной Гарграфъ!конечно ты привелъ вс? мои чувствованія въ смятеніе и неустройство. Я ув?рена, что сердце мое невинно.
      Теперь я начну говоришь о Миссъ Грандиссонъи о ея брат?. Какія новыя явленія! Представлять взорамъ моимъ мое нещастіе! я благодарю всевышняго, сл?дуя т?мъ мн?ніямъ, кои Сиръ Карлъобьяснилъ въ мою пользу, что нещастіе учинилось для меня источникомъ благъ! я нам?рена совокупить д?вицу Клемерът?сною дружбою съ новыми моими друзьями, то есть, естьли буду им?ть щастіе сама сохранить ихъ ко мн? дружбу. Что же касается до вс?хъ прочихъ Лондонскихъ моихъ знакомыхъ, съ коими я познакомилась уже посл? сего, по средствомъ сей любезной сестры и сего удивленія достойнаго брата, и которые бы весьма много заняли м?ста въ моихъ письмахъ, хотя бы многіе были изъ нихъ и весьма того достойны; то я ихъ оставляю, по крайней м?р? для т?хъ избранныхъ мною предметовъ, описаніемъ коихъ буду упражнять свое перо. Прощай, любезная моя, и проч:
       Генріетта Биронъ.
 

ПИСЬМО XXIII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу въ вечеру.
 
      Милосердый Боже! какъ быть? что д?лать, дражайшая моя? Злобный Гарграфъобьявилъ по вс?мъ правиламъ поединокъ Сиру Карлу.Что изъ того выдетъ? Увы! да чемъ я прі?хала въ Лондонъ? я посылаю теб? списокъ съ того письма; оно прислано мн? отъ Багенгалля.Я всячески старалась списать письмо; но н?тъ, я была не въ состояніи. Салли,горнишная моя спишетъ оное вм?сто меня. Всемогущій Боже! что со мною будетъ?
 

Д?виц? Биронъ.

 
       Лондонъ 25 февраля
 
      Милостивая государыня.
 
       "Вы легко судить можете, что по нанесеніи Сиру Гарграфу Поллексфенужесточайшей обиды отъ Сира Карла Грандиссона;такое д?ло не останется безъ сл?дствій. Я клянусь вамъ Богомъ, что Сиръ Гарграфъд?йствительно не знаетъ, что я им?ю честь къ вамъ писать. Во вс?хъ моихъ размышленіяхъ я нахожу единый токмо способъ къ изб?жанію кровопролитія, а сей способъ, государыня моя, состоитъ въ вашей власти. Сиръ Гарграфъклянется, что всегда им?лъ относительно къ вамъ честныя нам?ренія. Вы знаете, какое онъ сд?лалъ употребленіе изъ той власти, которую им?лъ надъ вами. Естьлибъ онъ поступилъ съ вами неблагопристойно, то конечно бы не признался мн? въ истинн?. Молодая особа, какихъ бы она достоинствъ ни была, съ коею желаетъ совокупиться бракомъ знатной челов?къ, им?ющій десять тысячь фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, наипаче будучи ув?ренъ, что сердце ея совершенно свободно не должна почитать себя т?мъ обиженною; и тотъ, которой побуждаемъ былъ самолюбіемъ принять насильственныя м?ры, дабы учинить ее своею супругою гораздо мен?е зла сд?лалъ ей, нежели самому себ?.
      И такъ, государыня моя, когда Сиръ Карлъ Грандиссонъдо того времени былъ ни что иное, какъ неизв?стный для васъ челов?къ, а Сиръ Гарграфъсчиталъ за честь им?ть о васъ принятыя нам?ренія; вы же ни къ кому еще не им?ли склонности: то изъ всего выше сказаннаго я заключаю, что естьли благоволите согласиться быть супругою Поллексфена, и естьли Кавалеръ Грандиссонъпожелаетъ просить прощенія явнымъ образомъ, за причиненную отъ него жестокую обиду, къ коей не подано ему нимал?йшаго повода: то я отр?кусь въ сей ссор? бытъ Секундантомъ Сиру Гарграфу,полагая, что онъ не пожелаетъ принять такого удовольствія, кое я почитаю равностоющимъ тому насилія, на кое онъ жалуется. Я торжественно повторяю, что онъ нимало неизв?стенъ о той вольности, которую я принимаю къ вамъ писать. Вы можете о семъ посов?товаться съ Г. Ревсомъ,двоюроднымъ вашимъ братцемъ; но позвольте мн? истребовать, чтобъ къ нему только и была вся ваша дов?ренность, естьли вы дадите мн? честное слово, что въ продолженіе одного м?сяца, вы согласитесь сочетаться законнымъ бракомъ съ Сиромъ Гарграфомъ;то я всячески постараюсь употребить мою власть, которую по щастію им?ю надъ его разумомъ, дабы привести его къ примиренію по вышесказаннымъ условіямъ.
      "Вчера по полудни, я принялъ на себя трудъ отнести къ Сиру Карлуписьмо отъ Сира Гарграфа.Въ то время онъ уже садился въ карету съ своею сестрицею .Онъ развернувши письмо, сказалъ мн?, съ приличною ему учтивостію, что онъ отъ?зжаетъ въ Кольнеброкъ, для принятія весьма любезныхъ для него особъ, возвратившихся изъ Шотландіи; что онъ не прежде понед?льника можетъ возвратиться въ Лондонъ, и что ощущаемое имъ удовольствіе вид?ться съ такими друзьями, съ коими онъ уже весьма долгое время былъ въ разлук?, не позволяетъ ему до того времени даже и помышлять о писанномъ къ нему, но что по возвращеніи онъ не преминетъ отв?тствовать на оное съ достодолжнымъ почтеніемъ, я отъ васъ не скрою, государыня моя, что будучи пл?ненъ столь отличнымъ видомъ Сира Карла, его благородными поступками, и вс?мъ т?мъ что ни прим?тилъ чрезвычайнаго въ его свойств? чистосердечно желалъ, чтобъ столь короткое время, оставшееся допонед?льника, могло произвести какую ни есть благополучную перем?ну. Я почелъ себ? за долгъ учинить вамъ вышеозначенныя мною предложенія, и над?юсь что вы не мен?е почтете себя обязанною, какъ и я,предупредить, естьли можно, т? пагубныя сл?дствія, коихъ должно страшиться отъ такой распри и между такими знатными особами.
      "Хотя я не им?ю чести, государыня моя, быть лично вами знаемъ; но нравы мои толико изв?стны, что нимало не сумн?ваюсь, дабы можно было приписать мн? другія причины, кром? т?хъ, въ коихъ уже я вамъ отчетъ отдалъ. Естьли вы по милости своей удостоите Сира Гарграфасвоимъ отв?томъ, хотя бы оный состоялъ въ двухъ словахъ, надписавъ на мое имя въ Кавендиш-Скваръ; то я могъ бы познать изъ того ваши нам?ренія. При семъ пребываю, милостивая государыня, съ глубочайшимъ почтеніемъ и преданностію, вашъ и проч.
 
       Багенгаль.
 
      О дражайшая моя! сколь ужасно сіе письмо! Сердце Г. и Гжи. Ревсъчувствительно онымъ поражено. Г. Ревсъвесьма почитаетъ себя ув?реннымъ, что естьли сей Гарграфъ твердо будетъ настоять въ своемъ предпріятіи; то Сиръ Карлъне можетъ отр?чься изъ чести, чтобъ не удовлетворить его желанія. Честь! ужасная мечта! И такъ что значитъ честь въ такомъ смысл?? Не есть ли она въ семъ случа? врагъ долгу, благодушію, закону и вс?му тому, что ни есть въ св?т? почтенн?йшаго и священн?йшаго между челов?ками? Какъ могу я тогда перенесть взоры Миссъ Грандиссонъ?Я должна страшиться отъ нее ужасной ненависти. Проститъ ли Она меня когда ни будь, что вторично подвергаю опасности жизнь ея брата?
      Но что ты о томъ думаешь? Гжа. Вильліамсътакого мн?нія… поелику Г. Ревсътайнымъ образомъ просилъ сов?та у Гжи. Вильліамсъ.Она сказала, чт оестьли надлежитъ предупредить злощастныя сл?дствія… справедливое Небо! она сказала, что почитаетъ меня обязанною… увы! дражайшая моя, учиниться женою такого челов?ка, каковъ Гарграфъ!исполненнаго злостію, жестокостію, в?роломствомъ! о чемъ думаетъ Гжа. Вильліамсъ?Однако, естьли состоитъ въ моей власти спасти жизнь Сира Карла;то позволено ли мн? будетъ отрещись отъ оной изъ самолюбія, и къ польз? толико же кратковременнаг облагополучія, какова жизнь, между т?мъ когда видимъ великое множество честныхъ женщинъ осужденныхъ жребіемъ влачить злощастную жизнь съ злыми мужьями?. .… Но сей кровожаждущій челов?къ не получилъ ли уже пожертвованія моей жизни? Я во всякое время готова ему оною жертвовать. Естьли варваръ желаетъ пронзить кинжаломъ мою грудь и удовлетворить свою алчность моею кровію; то я ни единою минутою не замедлю.
      Съ другой стороны, Г. Ревсъсудитъ, что Сиръ Карлъне легко согласится на принесеніе прощенія. Могу ли я сумн?ваться, отв?чала я, чтобъ проклятой Гарграфъ,естьли желаетъ чрезъ Багенгаляполучить себ? удовольствіе тою ц?ною, какую отъ меня требуетъ, удобно склонился отречься отъ всякаго другаго требованія, дабы обратить на него всю свою мстительность, когда я къ злощастію моему учинюсь его женою? Не каваренъ ли онъ, не злобенъ ли, и не мстителенъ ли? Но да удалена будетъ и самая мысль, чтобъ я когда ни есть склонилась разд?литъ съ нимъ мой жребій… Впрочемъ произойдетъ ли отъ того какая ни есть перем?на? Самый гробъ мой можетъ ли произвести въ томъ какую ни есть перем?ну? и его ненависть къ изящн?йшему изъ вс?хъ челов?ковъ, не учиниться ли отъ того еще жесточайшею? О Люція!какое бы страшное изображеніе ни начертала я теб? о моихъ прискорбіяхъ, опасностяхъ, и о жестокомъ поступк? претерп?нномъ мною отъ сего изверга, но никогда я не ощущала еще того, что теперь д?йствительно происходитъ въ моемъ сердц?.
      Но, естьлибъ Миссъ Грандиссонъсов?товала мн? и понуждала меня принять то условіе, которое приводитъ меня въ трепетъ; то могла ли бы я отказать ей въ моемъ согласіи? Не им?етъ ли она права требовать отъ меня сего повиновенія для безопасности невиннаго своего брата? И не поучали ли насъ, что сей св?тъ есть м?сто искушенія и печалей? И нещастіе не необходимо ли для насъ нужно, дабы отдаляться отъ суетъ его? Естьли въ моихъ доводахъ видна справедливость и благодарность; естьли я помышляю токмо о спасеніи гораздо драгоц?нн?йшей жизни, нежели моя собственная, и которая подвержена была опасности единственно ради меня; то должна ли я колебаться хотя единую минуту?… Однако, дражайшая моя Люція,чтожъ могу я теб? сказать? увы! колико я злощастна т?мъ, что не могу просить сов?та у столъ н?жной сестры, которая великое принимаетъ участіе въ сей драгоц?нной жизни, и которая была бы въ состояніи наставить меня спасительными своими сов?тами, естьлибъ я того была достойна!
      Г. Ревсъспрашиваетъ, не льзяли, не взирая на клятвы сего Багеналля,которой ув?ряетъ что Сиръ Гарграфъд?йствительно неизв?стенъ о томъ, что онъ ко мн? пишетъ, подозр?вать его, что онъ писалъ ко мн? съ его согласія. Но въ семъ самомъ предположеніи, условіе не естьли самое существенное д?ло? И мой отказъ, не воспалитъ ли въ нихъ ярость? Поединокъ не обьявленъ ли уже Сиру Карлу,и не обьявилъ ли уже онъ, что отв?тствовать на оной будетъ въ понед?льникъ? Я не усматриваю въ семъ никакой корысти. Сиръ Карлъчувствительно будучи т?мъ тронутъ, не въ состояніи предать оное забвенію. Честь д?йствительно не позволяетъ ему никакихъ предлагать договоровъ, ниже принимать оные. А понед?льникъ не наступитъ ли посл? завтра? Сей денъ, единый день мн? остающейся, есть такой, которой я назначила для возблагодаренія Всемогущаго за щастливое мое избавленіе, въ м?ст? посвященномъ святому его имени; и естьли я буду им?ть щастіе сохранить жизнь мою, то конечно пагубою такого челов?ка, которой гораздо достойн?е той жизни, коею я была ему обязана.
      Движенія, волнующія мое сердце,принуждаютъ меня оставить перо. Воззри на сію бумагу орошенную горькими моими слезами. Сего дня весьма уже поздо отсылать къ теб? письмо мое; а хотя бы еще и не весьма было поздо; но я не столь была бы жестока, чтобъ заставила тебя принимать участіе въ моихъ мученіяхъ, происходящихъ отъ столь ужасной неизв?стности.
 
       Въ Воскресенье по утру.
 
      Ни съ мал?йшимъ вниманіемъ писать мн? не можно. Во всю ночь я не могла сомкнутъ глазъ даже ни ни единую минуту, и конечно они опухли отъ безпрестаннаго теченія слезъ. Г. Ревсъд?йствительно р?шился предать все забвенію, до возвращенія Сира Карлаили сестры его; то есть: ничего не д?лать, не посов?товавшись съ однимъ или съ другою; впрочемъ онъ принялъ весьма хорошія м?ры, дабы им?ть осв?домленіе о вс?хъ движеніяхъ ненавистнаго сего Гарграфа.Насъ ув?ряютъ, что во время моего отъ него освобожденія, онъ лишился трехъ самыхъ здоровыхъ своихъ зубовъ. Боже мой! любезная моя, какое пораженіе для челов?ка толико тщеславящагося своимъ видомъ! разсуди о его б?шенствахъ.
      Г. Ревсъбудетъ также ув?домленъ о возвращеніи Сира Карла, какъ скоро онъ прибудетъ. Ему сказано тайнымъ образомъ, что Сиръ Гарграфъпочти безпрестанно сидитъ въ уединеніи съ Багенгаллемъ.О дражайшая моя! сіе обстоятельство приводитъ меня въ великое зам?шательство.
      Я совершенно предалась на разсужденіе Г. Ревса, которой, почитая сего Багенгалляза безчестнаго челов?ка, и сл?довательно неспособнаго писать въ хорошихъ нам?реніяхъ, сказалъ мн?, что не надлежитъ ничего ему отв?тствовать. Не взирая на то, я было покусилась приняться за перо, но совершенно не знала, что должна была писать. Не желаете ли вы, спросилъ меня Г . Ревсъ,подать какую ни есть надежду совм?стнику Сира Гарграфа?Ахъ! н?тъ, н?тъ, отв?чала я ему. Естьли вы хотите то сд?лать ,присовокупилъ онъ, то я весьма ув?ренъ, что не смотря на ваше великодушіе и на побудительныя причины, вы будете презираемы Сиромъ Карломъи его сестрою.
 

ПИСЬМО XXVI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Понед?льникъ 27 февраля.
 
      Колико несносенъ былъ для меня вчерашній день! ночь не мен?е терзала мои чувствованія. Прозьбы мои не были вняты Небомъ, поелику они не подали мн? никакой надежды, которая долженствовала бы за оными посл?довать. Колико я была благополучна до отъ?зда моего въ Лондонъ. Я нахожусь не въ состояніи писать. Мн? не возможно о всемъ изьясниться подробно. Г. Ревсъосв?домился, что Сиръ Карлъ, МилордъЛ… и дв? его сестры прибыли вчерашняго числа весьма поздо. О дражайшая Луція!какъ окончится сегоднишній день?
      Я получила записку отъ Миссъ Грандиссонъ,которая проситъ меня отзавтракать у нее съ Графинеюея сестрою. Сіе, говоритъ она, случилось нечаянно, безъ чего она ув?домилабъ меня о томъ еще вчерашняго вечера, какъ бы они поздо ни прі?хали. Она весьма пріятно насм?хается надъ тою нетерп?ливостію, съ какою сестра ея желаетъ со мною вид?ться, что весьма в?роятно положить можно, что никто изъ нихъ не им?етъ нимал?йшаго св?денія о жестокой причин? моихъ опасеній. Коликую радость не принесло бы мн? сіе посещеніе въ другое время? Но теперь приноситъ оно мн? токмо задумчивое удовольствіе, и такое, какое восчувствовали бы печальные друзья, отъ больнаго въ отчаяніи лежащаго, увидя прибывшаго л?каря, коего они весьма долгое время ожидали, и коего вспомоществованіе не иное что имъ предв?щаетъ, какъ сумнительныя облегченія. Но я слышу у воротъ стукъ кареты…
      Я поб?жала къ окну, которое было на улицу. О дражайшая моя! д?йствительно карета остановилась. Но я въ ней никого бол?е не видала, кром? двухъ особъ. Боже милостивый! можетъ быть ето Сиръ Карлъ…сердце мое предчувствуетъ…
      Я вошла въ свой кабинетъ съ н?сколько большимъ спокойствіемъ, хотя оное см?шано было со страхомъ. Ты прочтешь зд?сь подробное о всемъ произшедшемъ у насъ во время трехъ часовъ описаніе.
      Г. Ревсъвышедшій принять ихъ къ карет?, подалъ руку Графин?.Я сошла въ большой залъ прежде, нежели он? вошли въ оный. Миссъ Грандиссонъ,съ весьма веселымъ видомъ, сказала тогда своей сестр?: и такъ, естьли теб? угодно, познакомтесь теперь съ двоюродною нашею сестрою Ревсъ. Графиняпо оказаніи почтенія Гж?. Ревсъ,обратилась ко мн?. Вотъ она самая, возразила Миссъ Грандиссонъ; вотъ любезная наша Генріетта. Миладиоказала мн? свое почтеніе. Но что такое значитъ! вскричала сестра ея, устремивъ на меня глаза свои; что такое, любезная Генріетта?Позвольте, сударыня, сказала она сестр? своей, переговорить мн? н?сколько съ любезною сею д?вицею. Она отошла со мною къ окну, что я вижу, сказала она мн?. Что значатъ печальные сіи глаза? Любезные мои родственники, продолжала она оборотясь къ Г. и Гж?. Ревсън?сколько громче, вы конечно изьясните мн? сію неизв?стность.
      Какая пл?нительная живость въ Миссъ Грандиссонъ, подумала я въ себ?, однако вы не долго пребудете въ таковомъ положеніи.
      Она опятъ взяла меня за руку, и подведши къ кресламъ сама с?ла подл? меня, держа въ другой рук? вейеръ. Я х очу знать тому причину, начала она говорить, и видя меня усиливающуюся усм?хнуться обьявила мн?, что я ее нимало не обману притворнымъ своимъ видомъ. Я вздохнула. Очень хорошо, сказала она мн?; но откуда происходитъ столь тяжкій вздохъ! Все ли въ добромъ здаровь?, наша бабушка Ширлей?
      Слава Богу, она въ совершенномъ здравіи, сударыня.
      А наша тетушка, дядюшка нашъ Селби,двоюродная наша сестрица Люція?
      Они равном?рно находятся въ добромъ здравіи.
      И такъ, какая же мука терзаетъ любезную сію д?вицу? Не закололся ли кто ниесть изъ ея невольниковъ? Не приводятъ ли ее прочіе въ таковое уныніе? Но сіи непонятности, конечно вскор? обьяснены будутъ. Графиняподошедши къ намъ, укоряла ее за то смущеніе, въ кое она меня привела усильными своими прозьбами, пеняя ей весьма пріятнымъ образомъ за излишнюю живость, которую одинъ Карлъ,сказала она, былъ бы въ состояніи ум?рить. Я отв?чала, что невозможно ничемъ иннымъ упрекать Миссъ Грандиссонъ,какъ чрезвычайною милостію.
      Гжа. Ре вс ъвесьма къ стати при семъ слов? меня ободрила. Она говорила о томъ безпокойствіи, которое Сиръ Гарграфъ Поллексфенъбезпрестанно намъ причиняетъ. Ахъ! сударыня, сказала ей Графиня,онъ не им?етъ причины ниже см?лости о томъ помышлять. Онъ не можетъ предпринять никакого другаго нам?ренія, какъ токмо остаться въ спокойствіи, естьли вы токмо по милости своей оставите оное на его волю.
      Я ясно могла изъ того прим?тить, что об? сестры совершенно ничего не знаютъ о поединк?. Миссъ Грандиссонъспросила, разв? вы получили что ниесть отъ Сира Гарграфа,я весьма искусно увернулась отъ отв?тствованія на сей вопросъ, спрашивая у ней сама: не получилъ ли чего нибудь отъ него Сиръ Карлъ?Совершенно ничего ,отв?чала она мн?. Я присовокупила,что самое жесточайшее прискорбіе, коего я страшусь, есть, вид?ть паки возраждающуюся такую распрю, коей я, по злощастному моему жребію, была причиною, и произвести н?кое безпокойствіе въ такой фамиліи, которую толико побудительныя причины обязываютъ меня любить и почитать. Об? сіи исполненныя пріятностями сестры приписывали мою признательность хорошему моему свойству, и сказали мн?, что ихъ братъ, которой вскор? об?щался сюда быть съ МилордомъЛ… подастъ совершенно инное наименованіе тому случаю, въ которомъ онъ им?лъ щастіе мн? услужишь. Но мы не дождемся ихъ къ завтраку, продолжала Миссъ Грандиссонъ; Графинявстала нынч? прежде обыкновеннаго времени, да и мн? никогда не случалось вставать посл? вс?хъ. Я весьма голодна, сказала она; мн? однако не хочется ?сть перчатки: и подошедши къ моимъ клавесинамъ, какъ будто бы желая прогнать свой апетитъ, она заиграла я такимъ искуствомъ, изъ коего могли мы заключить, что она въ состояніи изражать на оныхъ самую свою мысль. Завтракъ тогда принесли, но я на оный не взирала, и единственно помышляла о тонъ ужасномъ письм? Багенгалля,отъ коего мое сердце обмирало. Но поелику я совершенно была ув?рена, что Сиръ Карлъим?етъ сильныя причины скрывать таковое обстоятельство отъ своихъ сестръ, то и не хот?ла говоришь о томъ явно; и не взирая на то, желала бы узнать н?что могущее успокоить мои мысли, предая на его волю обьявить о томъ двумъ своимъ сестрамъ, когда онъ то за благо разсудитъ. Въ зам?шательств?, въ коемъ я находилась, дабы начать съ ними говорить, яспросила у Графини,не въ прошедшую ли субботу прибыла она въ замокъ Кольнеброкъ? Колико любезенъ сей домъ для меня пребудетъ? Онъ служилъ мн? уб?жищемъ. Она мн? отв?чала, что прі?хали жъ самый тотъ день, но что для нее гораздо будетъ любезн?е то м?сто,въ коемъ окончатся мой нещастья. Я думаю, сударыни, начала я съ весьма малою связностью р?чь, что вы слышали о письм? писанномъ къ Сиру Карлу.… отъ того злобнаго Вильсона…. Такъ, сказала мн? Графиня,и ячрезвычайно рада, услыша что столъ ужасный заговоръ по щастію уничтоженъ. Н?которые м?ста того письма,присовокупила она, приводятъ меня въ великое безспокойствіе. Чтожъ бы они въ себ? заключали? спросила меня Миссъ Грандиссонъсъ трогательной пріятностію. Они заключали въ себ?, сударыня, то, что Сиръ Гарграфъне о чемъ толико не помышляетъ, какъ о мщеніи. Нашъ братецъ ничего намъ о томъ не сказалъ,возразила Графиня,но совсемъ не в?роятно, чтобъ челов?къ, устыженный своимъ поступкомъ, вздумалъ помышлять о мщеніи. На противъ того намъ сказано, что онъ не выходитъ ни наединый шагъ изъ своего покоя, или отъ стыда, или отъ бол?зни.
      Она не усп?ла еще окончить своихъ словъ, когда послышался каретной стукъ, и Миссъ Грандиссонъувид?ла, что прі?халъ МилордъЛ… и ея братъ. Пришедши въ чрезвычайное восхищеніе отъ радости, я даже не дов?рялась и самой себ?: и притворясь будто что нибудь забыла, я вышла съ великою посп?шностію въ одн? двери изъ зала, между т?мъ какъ они вошли въ залъ другими дверьми: я остановилась въ кабинет?. Я благодарила Небо! Сердце мое пришло въ толикую слабость, что я не въ состояніи была принесть ему мою благодарность такую какъ бы долженствовало. Я едва не лишилась чувствъ. Ты конечно не удивляешься, любезная моя Люція,что мое движеніе столь было стремительно посл? той ужасной неизв?стности въ коей я дня съ два находилась, и въ т?хъ мучительныхъ моихъ помышленіяхъ о спасеніи, коимъ я почитала самаго изящн?йшаго изъ челов?ковъ подверженнаго за сохраненіе моей честности и жизни.
      Я весьма уже испытала, что изумленія бываемыя отъ радости могутъ скор?е проходить, на ипаче когда благодарность составляетъ оной начало, нежели отъ сильн?йшихъ страстей. Въ сію минуту Гжа. Ревсъко мн? вошла. Любезная моя, сказала она мн?, наше отсудствіе будетъ зам?чено: я сію минуту, приду, отв?чала; да и д?йствительно я только что хот?ла идти. Мы вошли въ залъ вм?ст?.
      По оказаніи первыхъ учтивостей, Миссъ Грандиссонъне приминула сказать своему брату, что Миссъ Биронъ,Г. и Гжа. Ревсънаходились въ великомъ безпокойствіи отъ н?которыхъ значеній Вильсоноваписьма. Я воспользовалась симъ обьявленіемъ: вы весьма худо бы судили о моей благодарности, Г. мой, продолжала я посл? ее, естьлибъ я не призналась вамъ, что изв?стіе Вильсона,присоединенное къ т?мъ угрозамъ, о коихъ насъ ув?домили, заставляютъ меня страшиться, чтобъ ваша жизнь не была въ опасности, по той причин?, что вы съ толикимъ великодушіемъ за меня вступились.
      Онъ отв?чалъ, что чувствованія Миссъ Биронъвесьма ея достойны; но чтожъ касается до заступленія, то она не можетъ сумн?ваться, чтобъ находился въ св?т? хотя единый честный челов?къ, которой бы не поколебался какъ и онъ въ подобномъ сему случа?; что онъ желалъ бы, безъ сумн?нія, чтобъ и ему оказали таковую же услугу касательно сестеръ его; что онъ поступалъ съ величайшею ум?ренностію, и что воспоминая о тогдашнихъ обстоятельствахъ, онъ ничемъ укорить себя не можетъ. Не безпокоитесь нимало о сл?дствияхъ, присовокупилъ онъ, ничего случиться отъ того не можетъ, естьли я буду доведенъ до необходимости защищаться. Миссъ Грандиссонъне преминула его спросить, съ н?кіимъ прискорбнымъ видомъ, не ужели должно чего ниесть страшиться отъ изв?стія Вильсона? весьма неудивительно, что челов?къ им?ющій свойство Сира Гарграфастарается угрожать; и что лишившись всей своей надежды, бывши уже столь близокъ къ исполненію оной,конечно т?мъ былъ пораженъ; но долгъ требуетъ ни за что почитать слова оскорбленнаго; поелику люди исполненные истинною храбростію, никогда грозить не станутъ.
      Г. Ревсъпопросилъ его на минуту переговорить съ нимъ на един?. Ониоба вошли въ кабинетъ, тамъ Г. Ревсъподалъ ему письмо отъ Багенгалля.Онъ его прочелъ. Ето весьма чрезвычайное письмо, сказалъ онъ отдавая его обратно Г. Ревсу, но что о томъ думаетъ Миссъ Биронъ?Согласна ли она на требуемое отъ нея? Вы легко о томъ судитъ можете, отв?чалъ Г. Ревсъ,изъ того, что она въ чрезвычайномъ находится зам?шательств?. Я думаю, возразилъ Сиръ Карлъ,что молодая особа столь отличнаго свойства, которая возвышаетъ уже до высочайшей степени оказанную мною ей услугу, прочла сіе письмо съ н?кіимъ прискорбіемъ; но сумн?валась ли она принять надлежащее въ такомъ случа? нам?реніе? Не призираетъ ли она и письма и того, кто къ ней оное писалъ? Я бы почиталъ Миссъ Биронъ.
      Онъ остановился: но начиная опять говорить, онъ столь сильно разгорячился, что произнесъ н?сколько весьма вспыльчивыхъ выраженій. Г. Ревсъпризнается, что до сего времени онъ д?йствительно не почиталъ его способнымъ вдругъ воспламеняться съ толикимъ жаромъ. Я бы желала, дражайшая Люція,что бы онъ не остановлялся. Я бы хот?ла чтобъ онъ сказалъ, что онъ думаетъ о Миссъ Биронъ.Я теб? признаюсь, что мн? весьма было бы несносно, естьлибъ Сиръ Карлъим?лъ худое мн?ніе о моихъ чувствованіяхъ.
      Онъ прервавши р?чь Г. Ревса, которой желалъ оправдать мои безпокойствия? спросилъ у него, не учинено ли чего ниесть по случаю сего письма? не р?шились ли предать оное забвенію, и изьявлять къ виновнику величайшее презр?ніе? Г. Ревсъув?рилъ его, что не писали никакого отв?та: моглили сіи подлецы, возразилъ онъ, ибо я не иначе называю т?хъ, которые стороны къ предумышленной подлости ожидать отъ меня прощеній,за то, что я воспрепятсвовалъ имъ исполнишь ихъ злод?янія? Никто, Г. Ревсъ,не им?етъ бол?е меня униженія просить извиненій, я говорю даже и гораздо о низшихъ меня, естьли я по нещастію преступлю долгъ мой; то никакая власть не принудитъ меня не признать какого ниесть справедливаго д?янія.
      Г. Ревсъспросилъ его откровенно, не подалъ ли ему Багенгаллъписьма, и Сиръ Гарграфъне обьявилъ ли ему поединка? Онъ получилъ первое и осв?домился о другомъ; и что отложилъ до ныняшняго понед?льника на оное отв?тствовать, поелику онъ нимало не думалъ, чтобъ таковое д?ло заслуживало къ сокращенію хотя единой минуты того удовольствія, которомъ онъ услаждаться хот?лъ принимая въ обьятія любезн?йшую сестру и ея супруга; онъ написавши отв?тъ отослалъ сегодняшняго утра.
      Вы отослали, сказалъ ему Г. Ревсъ! какъ я опасаюсь, Г. мой!
      Онъ ув?рялъ Г. Ревса, что онъ ничего не долженъ опасаться. Однако онъ просилъ ничего о томъ не говорить его сестрамъ и МилордуЛ… поелику онъ не желаетъ, чтобъ такое д?ло, которое его нимало не безпокоитъ, причинило тщетныя прискорбія и нечтательныя страхи такимъ особамъ, о благополучіи коихъ онъ искренно печется. Я не могу стерп?ть, присовокупилъ онъ чтобъ моимъ друзьямъ не доставало какого ни есть удовольствія.
      Но согласныли вы на поединокъ, спросилъ у него Г. Ревсъ?
      Онъ отв?чалъ, что ему весьма часто случалось быть въ подобныхъ сему обстоятельствахъ; что онъ никогда не обнажалъ своей шпаги, разв? для своего защищенія и то тогда, когда уже не им?лъ бол?е никакого иннаго средства; что онъ не можетъ сноситъ никакой обиды, и что съ природы весьма вспыльчивъ, что единая прежде сего минута весьма много ему стоила, дабы ум?ритъ страсть свою; но когда уже по необходимости долженъ бываетъ приходитъ въ гн?въ, то весьма много претерп?ваетъ отъ собственныхъ своихъ разскаяній, чао находится уже не въ состояніи преодол?ть первую свою вспыльчивость.
      Но я над?юсь, Г. мой, возразилъ двоюродной мой братъ, что вы не согласитесь…
      Я не соглашусь ни съ к?мъ, Г. Ревсъ,касательно поединка. Я ни мало не опасаюсь, чтобъ меня почли за трусливаго челов?ка. Я им?ю во внутренности моихъ чувствованіяхъ… простите меня въ семъ тщеславіи, Г. Ревсъ: но я живу на св?т? не для людей, а для самаго себя, и для того судіи, которой обитаетъ въ моей внутренности.
      Г. Ревсъвсячески старался восхвалить его движеніями своихъ рукъ и глазъ, ибо голосъ ему изм?нилъ, и онъ не въ силахъ былъ выразишь всего словами. Онъ былъ какъ восхищенъ удивлялся тому благородству, съ какимъ произнесены были посл?днія сіи слова, и мн? вид?ть св?тлые лучи, блестящіе на лиц? Кавалера Грандиссона.
      Разговоръ еще не кончился. Сиръ Карлъпродолжалъ: между безчисленнаго множества злоупотребленій, кои я часто оплакиваю, н?тъ ни единаго могущаго привести меня въ толикое уныніе ,какъ предумышленные поединки. И такъ въ чемъ же состоитъ великодушіе такого челов?ка, которой не можетъ отличиться отъ общенародныхъ мн?ній? Не знаемъ ли мы множества фамилій, въ коихъ глубокая печаль в?чно продолжаться будетъ за убіеніе отца, сына, брата, увлеченныхъ симъ зв?рствомъ. Челов?къ вызывающей на поединокъ другаго, и склоняющей его на особенное сраженіе ясно показываетъ что онъ презираетъ власть своею Создателя. Над?ется ли онъ получишь чрезъ то какую ниесть инную выгоду, кром? того, какъ быть смертоубійцею, и учинить неизгладимый порокъ всей невинной фамиліи? Но поелику вы довели меня до такою степени, т?мъ страннымъ письмомъ ,которое позволили мн? прочесть, то я желаю сообщить вамъ также письмо полученное мною отъ Сира Гарграфа: оно содержитъ въ себ? сл?дующее:
      "Я похваляю, Г. мой, то великодушіе, по которому обьявили вы свое имя. Я весьма не доволенъ моими людьми, которые такъ далеко отъ меня были ,что не могли осмотр?ть, по обыкновеннымъ прим?тамъ, кто былъ врагъ на подающей на большой дорог? на невиннаго челов?ка: на невиннаго, покрайней м?р?, касательно васъ, весьма в?роятно, что вы над?ялись получить отъ меня какія ниестъ изв?стія, и вы конечно получили бы оныя гораздо скор?е, естьлибъ т? д?йствія жестокаго и нечаяннаго нападенія, коими вы ум?ли воспользоваться, не лишили меня даже до сего времени свободы выходить изъ моего покоя. Я требую отъ васъ удовлетворенія, приличнаго честному челов?ку. Изберите время, лишь бы токмо оное не дал?е было будущей середы. Сей отсрочки весьма довольно будетъ для разпоряженія вашихъ д?лъ. М?сто, естьли вы на то согласитесь будетъ въ Кенсингтон?. Я возму съ собою два пистолета, изъ коихъ отдамъ на вашу волю выбрать себ? одинъ, естьли вы не захотите доставить мн? одинъ изъ вашихъ. О прочемъ же стараніе поручено будетъ моему другу, Г. Багенгаллю, которой принялъ на себя трудъ отдать вамъ сію записку, и тому, кого вы назначите съ своей стороны. Пребываю государь мой, вашъ покорн?йшій слуга
 
       Гарграфъ Поллекефенъ.
 
       Въ Субботу.
 
      Прочитавши сіе письмо Г. Ревсу,онъ ему сказалъ, что равном?рно желаетъ прочесть ему и учиненный на оное отв?тъ; что оный можетъ показаться ему весьма продолжителенъ; но естьлибъ Сиръ Гарграфъзналъ его н?сколько короче, то довольно бы было къ тому шести строкъ.
      "Письмо ваше, Г. мой, доставлено мн? въ прошедшую Субботу, чрезъ Г. Багенгалля,въ самую ту минуту, какъ я садился въ карету отъ?зжая на ц?лыя сутки въ загородной домъ. Я ни мало не сумн?вался, чтобъ сей предметъ или время могли перем?нить мое нам?реніе. Сестра моя находилась уже въ Коляск?. Мн? не захот?лось привести въ безпокойствіе женщину. Я отложилъ до понед?льника вамъ на оное отв?тствовать.
      "Я обьявляю вамъ, Г. мой, что я всегда ощущалъ отвращеніе, хотя и весьма часто встречались со мною таковые случаи, обнажать шпагу въ таковомъ смертельномъ поединк?. И въ самое то время, я почиталъ себя стольво ув?реннымъ въ боевомъ искуств?, что отдавалъ себ? въ томъ справедливость. Поелику вступая въ таковое д?ло, я им?лъ другія причины кром? моей безопасности.
      "Им?ете ли вы друзей, Г. мои? Любимы ли вы ими? Любите ли вы ихъ сами? Желаете ли вы препровождать жизнь свою для ихъ пользы равно и для своей? Им?ете ли вы также и враговъ, которые весьма будутъ радоваться видя кончину нашей жизни ?Да произведутъ сіи разсужденія вліяніе надъ вашимъ разумомъ, такъ какъ они завсегда производили и надъ моимъ. Я весьма хладнокровенъ, но вы можетъ быть, не столько равнодушны. Въ таковомъ случа? долгъ требуетъ отъ того, которой въ состояніи обладать самимъ собою, представить другому справедливыя размышленія. Не взирая на то вы можете д?лать все что вамъ угодно.
      "Но позвольте мн? предложить вамъ другой вопросъ: естьли вы почитаете себя оскорбленными, то благорозумно ли подавать мн? новый случай къ учиненію вамъ обиды можетъ быть гораздо оскорбительн?е прежней?
      "Вы вступили въ такое д?ло, которое противно вс?мъ общественнымъ законамъ, естьли вы не чувствуете, что въ такомъ случа? поступилилибъ и сами такъ какъ я поступилъ, то в?рьте мн?, Г. мой, что вы не составляете такого честнаго челов?ка, съ коимъ бы тотъ, которой почитаетъ за величайшее достоинство сіе названіе, долженъ ревностно сразиться. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды, коей бы вы могли меня укорять. Вы обнажили свою шпагу; я же до моей не коснулся. Вспомните, что когда вы находились въ коляск?, то сіе положеніе не весьма ли было вамъ опасно; и что по нанесеніи на меня своего удара, вы чрезвычайно должны благодаришь за ум?ренность мою. Я нимало не сожал?ю, что подалъ просимою отъ меня помощь, не причиня вамъ всего того зла, на кое вы жалуетесь. Нельзя д?йствительно подозревать, чтобъ въ моихъ нам?реніяхъ заключалась какая ниесть злоба. Колико я ощущалъ къ вамъ омерзенія, да и теперь еще н?сколько чувствую, за то насиліе, въ коемъ вы оказались виновнымъ касательно женщины не им?ющей ни какого защищенія, и заслуживающей, какъ я то скоро усмотрелъ, не токмо обожанія отъ васъ, но и отъ всего св?та; и по тому мен?е помышлялъ я за нее мстить, сколько подать ей помощь.
      "Я пишу къ вамъ столь продолжительное письмо для того, что мое перо составляетъ единое орудіе, которое я вознам?рился употребить. Простите мн?, естьли я повторю, что посл? произшедшей между нами распри, хотя касательно молодой особы, или насъ самихъ, мы не можемъ сражаться явнымъ образомъ, хотя по другимъ правиламъ, а не по моимъ, поединокъ есть позволенное д?ло. Естьли примутъ право, по причин? моего отказа меня оскорблять, и т?мъ приведутъ меня въ необходимость себя защищать, то познаютъ, что единая моя рука въ состояніи меня спасти противъ великаго множества. Но, и въ семъ самомъ предположеніи, я всегда предпочту лучше оправдаться честными обьясненіями, поелику не желаю чтобъ кто ниесть могъ меня укорять въ смертоубійств?. Я не им?ю ни малой власти надъ моею жизни; а гораздо еще мен?е надъ жизнею другаго. До какой степени презираю я того челов?ка ,которой иначе о семъ мыслитъ, кажется гораздо бол?е я его презираю ,нежели самъ могу быть имъ презираемъ; и естьли онъ представляетъ себ?, что сіе обьявленіе подаетъ ему права нападать на жизнь мою, пусть его оное предпринимаетъ; но въ семъ случа? будетъ поступлено по средствомъ сходствующимъ съ моими правилами.
      "Словомъ ,естьлибъ меня ненавид?лъ кто ниесть до такой чрезвычайности, и р?шился бы меня подвергнуть игу законовъ своея земли; то мои поступки никогда не были бы о порочены; н?тъ ни единаго дня ниже часа въ которой бы не можно было меня найти во всякомъ м?ст?, куда я бываю призываемъ по должности или по обыкновенію. Моя шпага составляетъ единое орудіе моего защищенія; и я никакого другаго изъ ней употребенія не д?лаю. Пистолеты беру я токмо при отъ?зд? въ дорогу, и ни для чего иннаго какъ для устрашенія разбойниковъ; и самыхъ безопасн?йшихъ орудій иногда довольно для меня бываетъ, для отраженія отъ себя нечаяннаго нападенія.
      Естьли Кавалеръ Поллексфенъим?етъ хотя н?кое благоразуміе; то можетъ быть возблагодаритъ меня за сіе обьясненіе, которое впрочемъ я оставляю не его волю наим?новать какъ ему заблагоразсудится. Пребываю покорн?йшимъ ею слугою.
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 
       Въ Понед?льникъпо утру.
 
      Г. Ревсъпросилъ у Сира Карла позволенія дозволишь мн? прочесть сіи два письма. Онъ на то согласился, ибо не нам?ренъ, присовокупилъ онъ, согласиться на предложеніе Сира Гарграфа.Но поелику я приняла см?лость списать ихъ, безъ его в?дома; та я прошу искренно, любезная моя Люціяне выдавать ихъ изъ фамиліи. Ты легко судить можешь о томъ удовольствіи, которое я почувствовала отъ посл?дняго письма, и нимало не сумн?ваюсь, чтобъ и ты не ощущала онаго вкуп? со мною. Однако, поелику самъ Сиръ Карлънимало не над?ется, чтобъ такое д?ло предано было забвенію, и соглашается, что сл?дуя общественнымъ нравамъ честности, его врагъ конечно желаетъ чего ниесть гораздо оскорбительн?йшаго; думаешь ли ты, любезная моя, чтобъ я была спокойна, когда почитаю себя какъ бы единымъ предметомъ возмущенія. Весьма в?роятно, что Сиръ Карлъпребываетъ теперь въ глубочайшемъ спокойствіи. Душа его основывается на другихъ правилахъ, а не на правилахъ мечтательной честности. Колико сіе благородное свойство возвышаетъ его въ моихъ мысляхъ! Д?йствительно, любезная моя, я иногда чувствую, что благородность созидаетъ для него какъ бы н?кій престолъ въ моемъ сердце; но токмо въ качеств? друга или брата. Я не въ состояніи положить пред?ловъ моего къ нему почтенія… будь ув?рена, любезная моя, что сіе высокопочитаніе будетъ содержать вс? мои чувствованія въ границахъ благопристойности.
      Когда онъ вошелъ къ намъ съ Г. Ревсомъ, то разговоръ учинился общимъ, но сердце мое будучи ст?снено вс?ми сими обязанностями лишило меня всякой живости. Миссъ Грандиссонъоднажды мн? сказала. что она почитаетъ меня гордою: но я взглянувъ на Сира Карла,въ то время когда онъ смотр?лъ жъ другую сторону, размышляла о томъ чего еще надлежитъ ему опасаться, хотя и не смертоубійства, отъ такого челов?ка, которой будетъ пораженъ н?которыми м?стами письма; но можетъ быть т?хъ ранъ, кои долженъ будетъ носить на лиц? своемъ, даже до окончанія своея жизни; отъ сего я не могла не восчувствовать сильнаго и н?жнаго безпокойствія о друг? толико отличнаго достоинства, которой, сколь ни веселъ, сколь ни благополученъ между нами казался, но можетъ быть н?сколько часовъ посл?… могла ли я воспротивиться симъ ужаснымъ опасностямъ? Въ другое время я взирала бы на него съ превеличайшимъ удовольствіемъ, какъ на единаго въ св?т? челов?ка, которому бы я желала, даже и въ нещастіи моемъ, быть столь чувствительно обязанною. Его кротость, подумала я въ себ?, ни малаго не наложитъ бремени на мою благодарность. Онъ отнюдь не поставляетъ оказанное имъ ии? благод?яніе за великую услугу; самыя величайшія и великодушн?йшія д?янія ему свойственны. Естьлибъ мн? случилось, быть обязаною кому ниесть другому, которой бы, по причин? знатнаго своего богатства, над?ялся получить н?кую пользу за ту опасность, которой за меня подвергся, и коего договоръ или нравъ конечно привелъ бы въ зам?шательство мою благодарность…
      Но отъ сего челов?ка я им?ю сердце свободное. Однако, я вторично подумала въ себ?, что Сиръ Карлъесть такой челов?къ, къ которому я не должна питать н?жныхъ чувствованій. Колико буду я им?ть соперницъ! Такой челов?къ, на коего весь св?тъ взираетъ съ удивленіемъ! Непрем?нный долгъ, какъ н?когда сказала мн? его сестра, обязываетъ женщинъ ожидать, что он? будутъ предупреждены! Сердце Сира Карладолжно быть исполнено т?ми н?жными ощущеніями, которыя перем?нятся въ недр? сего челов?ка въ сильную и пылающую страсть къ первому и единому предмету его обожанія. Я ручаюсь жизнію, любезная Люція,естьли говорю не истинную правду: что, между великимъ множествомъ женщинъ, коихъ бракъ Сира Карлаучинитъ злощастными, хотябъ то было въ Конторбери, или въ другихъ м?стахъ, н?тъ ни единой, коей бы онъ оказывалъ бол?е благосклонности нежели къ другой.
       Миссъ Грандиссонъпригласила насъ,какъ то Г. и Гжу. Ревсъравно и меня въ будущую Среду къ себ? отоб?дать и мы на оное согласились съ превеликимъ удовольствіемъ. Графиня,какъ казалось, весьма мною была довольна, хотя къ тогдашнемъ моемъ колебаній, и показывала весьма печальный видъ во все время ихъ у насъ пребыванія. Я хочу подать теб? въ семъ письм? изображеніе, о ней о ея супруг?, поелику р?шилась описывать теб? вс?хъ моихъ новыхъ знакомцевъ! Я безъ сумн?нія должна теб? оное учинить; но я токмо не знаю въ состояніи ли теперь оное предпринятъ. По истинн?, любезная Люція, все случившееся со мною за пять дней, толико меня уничижило, что я д?йствительно почитаю себя лишенною того пламени, которой оживотворялъ какъ мое сердце такъ и перо мое.
       Графинял?тами стар?е однимъ годомъ Сира Карла:но она во вс?хъ своихъ чертахъ, им?етъ всю пріятность и нежность, которыя составляютъ самую любви достойн?йшую физіономію; не щитаютъ двумя или тремя годами молож?. Она высокаго росту, и величественной осанки, въ вид? же и чертахъ Миссъ Грандиссонъзаключается н?что гораздо жив?йшаго – и благородн?йшаго, нежели въ Графининыхъ;но снисхожденіе и ласковость изьявляющіеся на лиц? Графини,внушаютъ къ ней бол?е дов?ренности и склонности нежели къ сестр? ея. Первую можно полюбить при первомъ вид?: у другой же напротивъ того какъ будто бы должно просить позволенія ее любить, и быть въ готовности на то склонится какъ скоро она того пожелаетъ, впрочемъ же, хотябъ она на оное согласилась или н?тъ, но никакъ не можно чтобъ ее не любить. Каждой челов?къ говоритъ о МиладиЛ… съ толикимъ же почтеніемъ какъ и любовію. Каждой выхваляетъ ея кротость и благоразуміе, Миссъ Грандиссонъ,по своему свойству гораздо вольн?е, но не всегда получаетъ то одобреніе, которое заслуживаетъ; и будучи довольно засвид?тельстованіями своего сердца, она ни мало и не помышляетъ о мн?ніи другаго.
       МилордъЛ. .… хотя не можетъ почестся за красавца, но им?етъ весьма пріятный видъ. Милость начертывается на очахъ его, съ такимъ видомъ благоразумія и честности, которой заставляетъ его почитать. Онъ одаренъ вс?мъ т?мъ что его глаза ни возв?щаютъ; услужливъ, благоразуменъ, великодушенъ; словомъ истинной благородный челов?къ древняго времени.
      Мы об?щали разсказать всю пов?сть о сихъ двухъ фамиліяхъ, также о любовныхъ произшествіяхъ Милордаи его супруги, и одолженіяхъ коими они обязаны своему брату, о коемъ онъ безпрестанно говорятъ, и къ которому оказываютъ весьма н?жное почтеніе, изражающееся даже на ихъ взорахъ. что же надлежитъ думать о семъ брат?? Не ужели онъ им?етъ тайну, что пріобретаетъ себ? права къ благодарности отъ вс?хъ т?хъ, которые хотя н?кое им?ютъ къ нему отношеніе? Я съ величайшею нетерп?ливостію желаю быть на един? съ Миссъ Грандиссонъ, изам?тить, можетъ быть, изъ какого ниесть искренняго разговору какимъ искуствомъ уб?ждаетъ онъ каждаго челов?ка признаватъ въ немъ то превосходство, которое большая часть людей обыкновенно съ великой ревностію пріобр?сти старакются.
      Естьли я удовлетворю т?мъ мои желанія, то отрекусь отъ вс?хъ прочихъ моихъ знакомыхъ, во время пребыванія моего въ Лондон?, дабы единственно предаться сей пленяющей меня фамиліи; по крайней м?р?, естьли сіе можно будетъ сд?лать, не опасаясь быть для нихъ въ тягость. Остальное мое время препровожу я съ Г. и Гжею. Ревсъ,коихъ я всячески буду стараться избавитъ совершенно отъ вс?хъ причиненныхъ мною имъ смущеній. Съ какою нетерп?ливостію ожидаю я приближающейся середы, дабы увид?ть себя посреди всей фамиліи Грандиссоновъ! ибо они вс? соберутся вм?ст?. Я им?ю довольно побудительныхъ причинъ ожидать съ нетерп?ливостію сего дня. Впрочемъ воспоминая о семъ лютомъ Гарграф?, яприхожу въ трепетъ.
 

ПИСЬМО ХХ?.

 

Госпожа Сельби, къ Генріетт? Биронъ.

 
       Изъ замка Сельби, 15 февраля.
 
      Хотя уже съ весьма даннаго времени мы р?шились, любезн?йшая моя Генріетта,оставить теб? полную власть въ своемъ выбор?; однако мы не можемъ преминуть дабы не ув?домить тебя о представляемыхъ намъ въ разсужденіи твоего супружества предложеніяхъ. Впрочемъ отъ единой тебя будетъ завис?ть ихъ принять или отвергнуть.
      Уже прошло бол?е м?сяца, какъ МиладиД… вдова, произходящая отъ знатной фамиліи, удостоила меня своимъ письмомъ, какъ ты то увидишь по числу ея письма. Но она просила меня сохранить сіе въ тайн? до того времени, пока позволитъ мн? произвести оное въ д?йство .Сего дня я получила отъ нее другое письмо, въ коемъ она меня проситъ ув?домить тебя о вс?хъ ея представленіяхъ. Я сообщила моей матушк?, Г. Сельбии Люціи,все произшедшее между нами съ сей госпожею. Они ничего мн? не сказали что о томъ думаютъ, по т?мъ же самымъ причинамъ и я не открою теб? моего о тонъ мн?нія то есть, до того времени, пока ты сама, въ разсужденіи сихъ обстоятельствъ, не потребуешь отъ насъ нашего мн?нія.
      Но не видимъ ли мы, дражайшая моя племянница, что въ теченіе н?сколькихъ дней, весьма довольно случилось перем?нъ могущихъ послабить надежду вс?хъ старавшихся теб? нравиться, а особливо естьли они познаютъ т? обстоятельства и положеніе, въ коихъ ты находишься. Я ув?рена, моя возлюбленная, что никогда не станешь сопротивляться движеніямъ той признательности, которая всегда им?ла власть надъ твоимъ сердцемъ. Н?жность ощущаемая къ теб? твоимъ дядею, принудила его оставить, въ такомъ случа?, склонность свою къ насм?шкамъ, о коей ты не безъизв?стна. Онъ обьявляетъ, любезная моя, что весьма о теб? сожал?етъ. Въ то время когда сія любезная д?вица, говоритъ онъ, тщеславилась вамъ своими силами, отвергая одного или отпуская другаго, она почитала себя въ независимости отъ того домогательства, передъ которымъ долгъ требуетъ, рано или поздо, чтобъ женщины преклонили голову; то я ее не щадилъ: но теперь, когда ее вижу обьятою сильною страстію, когда она довольно можетъ представить доказательствъ къ своему извиненію, и когда мы можетъ быть ласкаемся токмо единою надеждою, во время торжества Сира Карла;то ея состояніе, естьли въ самомъ д?л? таково, какимъ я его себ? представляю, вперяетъ въ меня толикое состраданіе, что я не осм?ливаюсь приводить ее въ печаль моими изд?вками, наипаче по притерп?нныхъ ею отъ подлаго Гарграфаозлобленіяхъ.
      Многія м?ста твоихъ писемъ, любезная моя, ясно намъ представили твою склонность. Въ начал? воспламененія любви молодыя особы всячески стараются скрывать собственное свое состояніе. Он? усиливаются потушить огонь прежде, нежели станутъ просить помощи; но сіе самое усиліе еще бол?е оный воспламеняетъ. Он? изыскиваютъ различные имена къ названію своихъ чувствованій, на прим?ръ, такія какъ благодарность. Но познай, любезная Генріетта, что столь твердо основанная благодарность, какъ твоя, есть не инное что какъ источникъ къ любви. Достоинство предмета, изящность твоего сердца, твердость свойствъ, долженствуютъ произвести любовь съ одной стороны, а можетъ быть и съ об?ихъ, естьли то множество женщинъ, о коихъ ты говорила ,им?ютъ посредственныя совершенства: однако, любезная моя, на семъ не должно полагатся, поелику доброд?тельныя сердца не чувствительно между собою сопрягаются. Весьма также в?роятно, что т? женщины можетъ быть будутъ предпочтены по наружному виду. Пригожій челов?къ не им?етъ нужды во вс?хъ качествахъ Кавалера Грандиссонакъ привлеченію большей части сердецъ нашего пола.
      Опасности наши еще бол?е умножаются отъ того, любезная Генріетта,что мы вс? влюблены въ него до чрезвычайности. Дядя твой разговаривалъ съ Г. Доссаномъвесьма славнымъ Адвокатомъ Нортингама, которому препоручены н?которыя д?ла отъ Сира Карла.Разговоръ въ которой Г. Доссанъвступилъ о его свойств?, касательно токмо его откупщиковъ и подвластныхъ, весьма достачествовалъ къ подтвержденію всего того, что самая пылающая благодарность и страстн?йшая любовь могли бы сказать въ его пользу. Мы иногда совершенно не помышляемъ, должны ли сожал?ть о безчестномъ злод?яніи Гарграфа,хотя ты впрочемъ не можешь сумн?ваться, чтобъ изв?стіе о претерп?нныхъ тобою мученіяхъ, не пронзило насъ до глубины сердца, естьли окончаніе соотв?тствовать будетъ нашимъ желаніямъ; то я д?йствительно ни о чемъ сожал?ть не буду. Но въ семъ то состоитъ вся наша опасность. Что тогда я должна д?лать, вечоръ сказала твоя бабушка, естьли предметъ всей моей н?жности обьятъ безнадежною страстію? Разсмотримъ сіе обстоятельн?е, естьли ты усматриваешь въ томъ хотя н?кую в?роятность, то сп?ши помочь себ?, заливая огонь, пока онъ еще мелькаетъ, и когда еще отбрасываетъ токмо единыя искры; долгъ твой требуетъ отъ тебя утушить его, любезная моя: и какимъ же другимъ средствомъ можешь ты до того достигнуть, есть-не т?мъ, что должно оставитъ толико любви достойную фамилію, и им?ть съ нею токмо переписку, то есть: возвратиться и жить съ нами, пока еще пламя не вспыхнуло? Когда ты будешь у насъ; то можешь подать н?кую надежду любви достойному Орму,или обратиться къ новому о теб? предложенію. Поелику самое чувствительн?йшее и н?жн?йшее для насъ удовольствіе состоитъ въ томъ, дабы вид?ть тебя благополучно сочетавшуюся бракомъ; ибо мы ничего бол?е съ толикою горячностію и не желаемъ. Естьли же ты усматриваешь хотя н?кую надежду… то ув?домь меня. Я бы презрила и корону, любезная моя, въ сравненіи съ симъ…
      Прощай, н?жное утешеніе любви моей. Я обманываюсь, естьли то благоразуміе, которое до сего времени приносило теб? великія похвалы, не подвергнуто опытамъ, коихъ ты еще никогда не знала. Пребываю въ теб? на всегда съ матернею любовію.
 
       Маріанна Сельби.
 

ПИСЬМО XXVI.

 

Вдовствующая Графиня Д… къ госпож? Сельби.

 

25 Генваря.

 
      Позвольте мн?, сударыня, хотя я лично васъ не знаю, писать къ вамъ о н?коемъ важномъ д?л?, и въ самое тоже время просить васъ хранить оное въ тайн?, до полученія вторичнаго отъ меня письма, какъ для Г. Сельби,такъ и для той молодой особы, о коей я говорю. Никто илъ моей фамиліи ,не изключая и ГрафаД… моего сына, неизв?стенъ о моихъ нам?реніяхъ, и нимал?йшаго о томъ не будутъ им?ть св?денія, пока вы по милости своей ихъ не одобрите.
      Сыну моему не давно минуло двадцатьчетыре года, весьма мало есть такихъ молодыхъ людей, произходящихъ отъ знатной породы, коимъ можнобъ было приписать лучшія качества. Его младость подала мн? надежду, когда онъ вступилъ въ л?та, препоручить ему весьма знатное им?ніе, котораго онъ нимало не утратилъ съ того времени, какъ жилъ въ независимости. Касательно вида, въ немъ н?тъ ничего хулы достойнаго. Ему отдаютъ справедливость въ знаніяхъ и разсудк?; за поступки же въ своихъ путешествіяхъ онъ заслужилъ уваженіе. Вы можете о тонъ искать вс? осв?домленія приличествующія благоразумію.
      Мы съ величайшею нетерп?ливостію желаемъ, такъ какъ вы представить себ? можете, вид?ть его благополучнымъ по сочетаніи брака. Онъ всегда старался быть добрымъ сыномъ. Онъ оказывалъ ко мн? н?жность и уваженіе. Отъ почтительнаго же сына можно над?ятся хорошаго мужа: онъ меня ув?ряетъ, что его сердце свободно, и что приметъ съ величайшимъ уваженіемъ мое одобреніе. Я изыскиваю приличную ему нев?сту; хотя по истинн? Милордъи не весьма равнодушенъ къ красот?, но я разматриваю дал?е, нежели наружность въ женщин?. Первое мое нам?реніе клонится къ той фамиліи, которой молодая особа обязана своею породою и воспитаніемъ, что же касается до знатности, то я ни мало о томъ не помышляю, поелику мужъ знатнаго достоинства, какъ вы то знаете, д?лаетъ таковою же и жену свою .Я желаю токмо честнаго и древняго благородства. Изв?стно, сударыня, что вы таковыми преимуществами изобилуете; и естьли впрочемъ вс? ваши упомянутые договоры взаимно за благоприняты будутъ, то признаюсь вамъ, что я почла бы да великое щастіе быть въ родств? съ вами. Поелику молодая оная особа получила свое воспитаніе отъ васъ; то ваше свойство составляетъ для меня самую побудительн?йшую къ тому причину.
      Почти по всему св?ту носится слухъ и удивленіе о красот?, достоинств? и изящномъ свойств? племянницы вашей Биронъ.Н?тъ ни единаго дня, въ которой бы я не слыхала приписываемыхъ ей похвалъ. Теперь же, сударыня, я предлагаю вамъ токмо единый вопросъ и неотступно прошу васъ отв?тствовать мн? на оный съ таковою искренностію, которая приличествуетъ сему важному случаю, и которую мн? кажется я заслуживаю моимъ искреннимъ признаніемъ, наипаче, когда я об?щаюся хранить тайну съ такою же в?рностію, съ какою и отъ васъ оной ожидаю. Совершенно ли склонности Миссъ Биронъсвободны? Наша разборчивость простирается до чрезвычайности касательно сего пункта: теперь я о семъ токмо одномъ д?л? спрашиваю. Естьли вашъ отв?тъ согласоваться будетъ съ моимъ желаниемъ, то мы съ об?ихъ сторонъ вступимъ въ дальнія обьясненія. Единое слово, сударыня, когда вы меня онымъ удостоите, наичувствительн?йше обяжетъ покорн?йшую и преданн?йшую вашу
 
       М. Д…
 
       Приложеніе.Гжа Сельбиприсовокупила къ сему письму отв?тъ писанной ею къ МиладиД… ув?ряя ее что она совершенно неизв?стна о сердечной склонности Миссъ Биронъ,хотя вс?мъ изв?стно, что у ней многіе были домогатели, которые старались получить ее въ супружество съ весьма выгодными предложеніями; и ув?домляли также что Миссъ Биронъне весьма богата, и не бол?е им?етъ пять надцати тысячь фунтовъ Штерлинговъ всего им?нія, хотя правда над?ется большаго приращенія онаго, но то весьма еще сумнительно; она также присовокупила къ оному другое письмо отъ МиладиД… полученное 15 февраля, которымъ сія госпожа ув?домляетъ ее, что по полученіи ея письма она говорила о своихъ нам?реніяхъ своему сыну, коего нашла толико предупрежденнаго общенароднымъ слухомъ въ пользу Миссъ Биронъ,что онъ токмо желаетъ изыскать случай ее вид?ть; и что на возраженіе касательно богатства онъ отв?чалъ, что челов?къ им?ющій, такъ какъ онъ, 12000 фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, не долженъ искать въ супруг? другихъ богатствъ кром? доброд?тели и достоинствъ. Графиняприсовокупляетъ, что точно такой отв?тъ получила она отъ своего сына, равно и ея собственной, такой есть того ради она проситъ Гжу. Сельбидоставить скорое свиданіе двумъ молодымъ особамъ, дабы посп?шить къ заключенію брака, въ коемъ состоитъ все благополучіе ея жизни, обьявляя, что она уже ощущаетъ къ Миссъ Биронъвсю матернюю н?жность.
 

ПИСЬМО XXVII.

 

Генріетта Биронъ, къ госпож? Сельби.

 
       Изъ Лондона, 28 февраля.
      По истинн?, дражайшая моя матушка, ваше письмо приводитъ меня въ чрезвычайную печаль. Колико я неблагодарна, что осм?лилась сіе сказать, когда вы всегда оказывали ко мн? снисхожденіе, но естьли я въ самомъ д?л? чувствую наказаніе, хотя можетъ быть и безъ причины; то не должна ли я въ томъ искренно вамъ признаться?
      И такъ какое же мое состояніе? Какія суть т? обстоятельства, кои лишили меня той власти, которую я должна им?ть надъ собою, и перем?нили въ состраданіе ту склонность, которую мой дядя завсегда им?лъ къ насм?шкамъ. Обьятая сильною страстію! Надежда съ моей стороны; а торжество съ другой! Письма мн? изм?няющія; а вамъ изъявляющія мою склонность! Начало воспламененія любви, которую стараются скрывать въ себ?! Огонь, искры и пламя! благодарность и любовь, такія слова, которыя одно за другимъ сл?дуетъ! Ахъ! любезная моя тетушка, какъ могли вы снести, чтобъ мой дядя писалъ ко мн? въ такихъ выраженіяхъ. Какъ могли вы оныя списать и переслать мн? подъ своимъ именемъ? Не взирая на то, я усматриваю н?кія черты н?жности, которыя не могутъ произойти ни отъ какого мущины, ниже отъ какой ниесть другой женщины, кром? любезной моей тетушки.
      Но чтожъ вы д?лаете, сударыня, когда обьявляете мн? собственныя ваши предложенія въ пользу такого челов?ка, коего вы почитаете им?ющаго надо мною толикую власть? Какая же необходимость понудила васъ дать мн? знать, что его возвышенныя качества произвели надъ нами чрезвычайное впечатл?ніе? Да и моя бабушка нимало не щадитъ своей внучки. Она трепещетъ о безнадежной страсти.Увы! пустъ я лучше лишусь жизни, нежели когда ниесть заслужу столь жестокое состраданіе!
      Какъ могло ваше перо начертать слова, тл?ющей огонь, отскакивающія искры, и ув?щевать меня заливать пламя. Любезная тетушка! какія изображенія! къ чему же они причтены? и к?мъ? И такъ неужели я въ безпамятств? писала мои письма? Н?тъ, н?тъ, все мною писанное впечатл?но въ моей памяти. Но должны ли вы сказать, что мн? простите, естьли я нахожусь въ таковомъ печальномъ состояніи? Должныли вы сказать, что вы вс? влюбленывъ сего превосходн?ейшаго челов?ка, также говорятъ о Г. Доссан?,и о вс?хъ т?хъ похвалахъ,кои онъ ему приписывалъ? На противъ того, вамъ долженствовало бы мн? обьявить, что естьли моя благодарность обратиться въ любовь; то вы никогда мн? онаго не простите. Тогда я бы всячески старалась изтреблять ту страсть, коея усп?хъ, какъ кажется, весьма васъ безпокоитъ.
      Такъ теперь мн? единое б?гство остается защищеніемъ: меня ув?щеваютъ въ скоромъ времени возвратиться въ Нортгамптон Ширъ, для того ли, чтобъ тамъ заключить новое обязательство съ Милордомъ…или дай бы подать надежду которому ниесть изъ прежнихъ моихъ докучителей. Б?дная Генріетта Биронъ! и такъ какая теб? необходимость въ столь скоропостижномъ средств?? И не ужели подаетъ теб? сей сов?тъ тетушка твоя Сельби?Но разв? ты не над?ешься, чтобъ Сиръ Карлъравно принялъ тебя въ свое покровительство? Не ужели онъ, увидя тебя обьятоюстоль сильною страстію, не подастъ теб? руку помощи? Н?тъ, д?иствительно н?тъ! будучи толико имъ обязана, можешь ли ты над?яться получишь еще бол?е? Да и въ самомъ д?л?, можетъ ли онъ сд?лать что ниесть бол?е того, сколько уже для тебя сд?лалъ?
      Но да будетъ мн? позволено по крайней м?р? испытать мои силы: ибо я не почитаю себя толико немощною, какъ то себ? представляютъ. Завтрешняго дня я отважусь идти къ об?ду, и естьли почувствую въ себ? толико слабости, что не въ состояніи буду пробыть тамъ дол?е, то посл?дую тому пріятному сов?ту, которой мн? подаютъ. Я лучше уйду, нежели увеличу число т?хъ злощастныхъ женщинъ, которыя можетъ быть уже съ давняго времени воздыхаютъ по превосходн?йшемъ изъ челов?ковъ. Но и въ семъ предположеніи, то есть: естьли я приму нам?реніе искать у васъ покровительства, над?юсь что совершенно не буду им?ть необходимости воспламенять новую страсть, дабы т?мъ истребитъ другую мысль. Дружба Г. Ормавсегда для меня будетъ драгоц?нна; но я чувствую великое отвращеніе думать о немъ подъ какимъ ниесть другимъ названіемъ.
      Чтожъ касается до предложеній Госпожи. Д… то они не требуютъ никакихъ размышленій. Вы знаете, любезн?йшая моя тетушка, что я ни мало еще не отвергнута т?мъ челов?комъ, въ коего вы вс? влюблены.Но естьли долгъ требуетъ изьясниться мн? искренн?е, то я признаюсь, что не ощущая ничего иннаго кром? благодарности, которая, по истинн?,составляетъ весьма сильную власть,я чувствую ко вс?мъ людямъ, не токмо равнодушіе, которое я всегда чувствовала, но еще н?кой родъ отвращеніія; и вникнувъ въ чувствованія моего сердца, мн? кажется, что я лучше бы согласилася препровождать по одному часу въ каждую нед?лю съ Сиромъ Карломъи его сестрою, нежели вид?ть себя женою кого ниесть изъ т?хъ людей, коихъ я видала или знала до сего времени. Естьли сіе предположеніе рано или поздо обратится въ любовь; и естьли я увижу себя обьятою безнадежною страстію; то единый мой предметъ составитъ Сиръ Карлъ.Я ув?рена, что онъ не сочтетъ себ? за право оскорблять меня за оное, и единое ласковое его слово предпочту я любви всякаго другаго челов?ка.
      И такъ, сд?лайте милость, любезн?йшая моя тетушка, отпишите къ МиладиД… что я остаюсь чувствительно ей обязанною за то хорошее мн?ніе, которое она о мн? им?етъ; что почтеніе, коимъ она меня удостоиваетъ, толико впечатл?лось въ моей памяти, что заставляетъ меня принимать участіе въ благополучіи ея сына, и что, не щитая совершенно необходимымъ равенство им?нія къ благополучію брачнаго союза, я думаю, что на сіе обстоятельство не долженствовало бы взирать съ равнодушіемъ. Но вы гораздо лучше знаете, нежели я, сударыня, какимъ образомъ надлежитъ вамъ писать отв?тъ, по таковому изьясненію моихъ чувствованій. Я васъ ув?ряю, что они д?йствительно таковы, какъ я ихъ изобразила, и что я презирала бы самую себя, естьлибъ стала держать честнаго челов?ка въ недоум?ніи, между т?мъ когда бы сама колебалась въ пользу другаго.
      Я опасаюсь, сударыня, чтобъ сіе письмо не показалось вамъ н?сколько дерзновеннымъ. Но мое сердце и мысли въ ужасномъ находятся волненіи: вс? сіи люди наносятъ мн? токмо печаль, одинъ посл? другаго. А Сиръ Гарграфъд?йствительно усовершилъ оную; и естьлибъ я къ нещастію моему не познала самаго превосходн?йшаго изъ сего пола; то думаю, что р?шилась бы препровождать жизнь свою въ д?вств?; по крайней м?р? до того времени, пока бы не истребила предметъ, учинившейся мн? несноснымъ по ненависти, которую я за всегда ощущала къ льстивымъ обожаніямъ. Я ласкаюсь что вы съ обыкновеннымъ вашимъ снисхожденіемъ, простите меня въ моихъ погр?шностяхъ, и испросите таковую же для меня милость у моей бабушки и моего дяди. Пребываю съ обыкновенною моею преданностію.
 
       Генріетта Биронъ.
 

ПИСЬМО XXVIII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Во Вторникъ въ вечеру, 28 февраля.
 
      Я съ великою нетерп?ливостію желаю, любезная моя, отдать теб? отчетъ въ пос?щеніи, учиненномъ Г. Ревсомъвъ Сент- Жамес- Скварр?.Онъ возвратившись оттуда принесъ съ собою бумагу содержащую въ себ? все произшедшее между Г. Багенгаллемъи Сиромъ Карломъ,касательно досаднаго обстоятельства, приводящаго меня въ великій ужасъ. Сиръ Карлъ,по прозб? его дозволилъ ему сообщить намъ оное.
      Г. Багенгалльпришедши вчерашняго вечера къ Сиру Карлу, просилъ его отъ имени Сира Гарграфана поединокъ, которой назначаемъ былъ завтрешняго дня, на рубежахъ Кензингтона. Сиръ Карлъпросилъ Г. Багенгаллявойти съ нимъ въ его кабинетъ. Какъ скоро они с?ли, то Г. Багенгалльсказалъ ему ,что онъ, находясь принужденнымъ вступить въ такое обстоятельство, узналъ къ великому своему прискорбію, что его поступки не были такъ представлены какъ того долгъ требовалъ, и что сов?товали принятъ такую предосторожность, которая можетъ показаться чрезвычайною; но какъ для удовлетворенія Сира Гарграфа,такъ и для того, дабы бытъ изв?стну въ истинн? вс?хъ обстоятельствъ, онъ привелъ съ собою молодаго писца, о коемъ просилъ дабы позволено ему было начертать все произшедшее въ семъ разговор? на бумаг?. Сиръ Карлъотв?чалъ ему, что онъ отдаетъ на его волю приказать ему войти; но что онъ не усматриваетъ въ томъ никакой необходимости, и что то, что онъ желаетъ сказать ни мало не требуетъ долговременнаго изьясненія. Весьма будетъ довольно и двухъ минутъ, возразилъ Г. Багенгалль.Я на то согласенъ, сказалъ ему Сиръ Карлъ; и позвоня въ колокольчикъ приказалъ послать письца; онъ поставилъ предъ нимъ чернилицу и бумагу. Писанное было читано по окончаніи разговора; а поелику долженствовало списать оное для Сира Гарграфа, то Сиръ Карлъи для себя потребовалъ съ онаго списокъ, которой и прислали ему того же вечера. Я въ точности, любезная моя, оный списала, и каждая статья пресл?дуема будетъ т?мъ именемъ кто говоритъ.
       С. К.Вы обьяснили мн?, Г. мой, нам?реніе Сира Гарграфа.Читали ли вы отв?тъ на его письмо мною писанной?
       Г. Багенгалль.Я его читалъ, Г. мой.
       С. К.Желаете ли вы, чтобъ яписалъ вторично?
       Г. Багенгалль. Сиръ Карлъконечно признается что его отв?тъ не такой, которымъ бы честной челов?къ долженствовалъ ограничиться.
       С. К.Отъ васъ ли сіе мн?ніе произходитъ, Г. Багенгалль,или отъ Сира Гарграфа?
       Г. Б.Отъ Сира Гарграфа, Г. мой, да мн? кажется что оно можетъ произойти и отъ всякаго честнаго челов?ка.
       С. К.Отъ всякаго честнаго челов?ка! Г. Багенгалль,честный челов?къ не им?лъ бы никогда такого случая, которой понудилъ васъ ко мн? придти. Впрочемъ, говоря вамъ такимъ образомъ, я предлагаю, что въ сей распр? есть соучастники.
       Г. Б.Никакъ н?тъ, Г. мой, но я не хот?лъ было вамъ дать знать, что оная распря состоитъ между двумя особами.
       С. К.Сд?лайте милость, скажите мн?, совершенно ли вы изв?стны о предпріятіи Сира Гарграфа, и о вс?хъ его обстоятельствахъ.
       Г. Б. Сиръ Гаррафъбезъ сумн?нія, разсказалъ мн? все въ точности. Онъ не им?лъ другихъ честныхъ нам?реній въ разсужденіи Миссъ Биронъ.
       С. К.Конечно онъ им?лъ о себ? весьма высокое понятіе, естьли воображалъ, чтобъ то, что онъ въ состояніи былъ сд?лать самаго выгодн?йшаго для Миссъ Биронъ,могло принести ему честь. Но вы Г. Багенгалль,думаете ли чтобъ въ семъ случа? Сиръ Гарграфъпоступилъ такъ, какъ должно честному челов?ку?
       Г. Б. Яуже сказалъ Сиру Карлу,что ни мал?йшаго не принимаю участія въ семъ д?л?, и нимало не думаю оправдать поступокъ Сира Гарграфа.
       С. К.И такъ позвольте мн? ссылаться въ томъ на письмо мое; поелику я не им?ю нужды писать другова. Извините меня, Г. Багенгалль,я нимало не нам?ренъ преступишь ту учтивость, которою вамъ обязанъ.
       Г. Б.Не ужели вы не желаете написать другаго письма, Сиръ Карлъ?
       С. К.[къ Писцу] Поелику Сиръ Гарграфъдолженъ читать ваше изв?стіе; то пишите, Г. мой, какъ я то повторяю; что я не им?ю ни мал?йшей необходимости писать другаго отв?та; что тотъ, которой уже я писалъ къ Сиру Гарграфуудовлетворить его долженъ, что оный весьма приличествуетъ такому честному челов?ку, которой за благоразсудилъ не писать другаго, и что челов?къ способный къ такому злод?янію, на кое Сиръ Гарграфъотважился, обязанъ меня за оное благодарить. Написали ли вы, Г. мой?
       Писецъ.Написалъ, Г. мой.
       С. К.Продолжайте, пожалуйте, въ собственныхъ моихъ словахъ; что Сиръ Гарграфъдолженъ себ? почитать за великое щастіе, естьли родственники Миссъ Биронъоставятъ сіе важное д?ло; не взирая на то, я беру на себя трудъ освободить его отъ таковыхъ опасностей, поелику я и теперь еще почитаюсь покровителемъ Миссъ Биронъ,въ сл?дствіяхъ приключенія, случившагося въ Гунслов- Ліот?;что я съ великимъ тщаніемъ постараюсь исполнить весь долгъ покровительства; но что я не инному чему приписываю сіе названіе, какъ токмо т?мъ поступкамъ, кои мое сердце оправдать можетъ, и что твердо пріобыкъ не повиноваться наглымъ вызовамъ на поединокъ… Впрочемъ мн? кажется, Г. Багенгалль,что я токмо повторяю писанное мною прежде.
       Г. Б. Вы чрезвычайно исполнены живостію, Г. мой.
       С. К.По истин?, н?тъ. Я илзьясняю истинныя мои чувствія, и я гораздо бы сказалъ мен?е, естьлибъ Сиръ Гарграфъне долженъ былъ знать все между нами произшедшее.
       Г. Б.Угодно ли вамъ, Г. мой, назначить время и м?сто?
       С. К.Для чего же, Г. мой?
       Г. Б.Дабы отдать справедливость Сиру Гарграфу.
       С. К.Скажите лучше, дабы оказать ему услугу; а сему-то и самый смертельн?йшій мой врагъ меня не склонитъ. Да будетъ ему изв?стно, Г. мой, что я не для чего иннаго писалъ къ нему такое продолжительное письмо, какъ для того, дабы облегчить свой разсудокъ отъ всего того, что бы мн? въ таковомъ случа? сказать было должно.
       Г. Б.Не ужели въ семъ-то единомъ состоитъ вашъ отв?тъ?
       С. К.Присовокупите къ тому, пожалуйте, что естьли случиться Сиру Гарграфувторично предпринять таковое подлое д?ло, и естьли употребятъ мое покровительство противъ его жестокостей, то я постараюсь оное оказать сколько моихъ силъ будетъ, хотя бы онъ былъ окруженъ толикимъ множествомъ воиновъ, сколько у него находиться людей въ услугахъ. По крайней м?р? я предполагаю, что никакого не будетъ мн? наказанія отъ законовъ; ибо я не учиню ничего противнаго правиламъ начальства, и не поставляю себ? за честь учиниться властелиномъ моего мщенія, или исполнителемъ мщенія другаго.
       Г. Б.Вы весьма благородно помышляете, Г. мой. Но Сиръ Гарграфъув?ряетъ, что онъ нимало васъ не оскорбилъ. Достов?рность, съ коею слыхалъ я о вашемъ свойств? съ давняго времени, и та ув?ренность, которую я им?ю о храбрости моего друга, принудили меня изыскивать средства къ предупрежденію пагубныхъ сл?дствій, и по сей-то самой причин?, принялъ я на себя см?лость писать къ Миссъ Биронъ,что Сиръ Гарграфълюбитъ ее бол?е своея жизни. Естьли т? предложенія, кои я ей представляю…
       С. К.Они весьма странны, Г. Багенгалль.Могли ли вы над?яться получить чрезъ то какой ниесть плодъ?
       Г. Б.Для чегожъ и не такъ, Г. мой? Кажется что она еще ни съ к?мъ обязательства не им?етъ. Я также нимало себ? не воображаю, чтобъ и самъ Сиръ Карлъим?лъ въ разсужденіи ея какіе ниесть виды.
       С. К.Мы не чувствительно коснулись, Г. мой, до того предм?та, которой ни мал?йшаго не им?етъ отношенія къ нашимъ изьясненіямъ. Скажите Сиру Гарграфу, естьли вы не пожелаете, чтобъ сіе было написано, что я сов?тую ему избрать время для осв?домленія о моемъ свойств?, и о т?хъ побудительныхъ причинахъ, кои не позволяютъ мн? согласиться на предлагаемый мн? имъ поединокъ. Скажите ему, что наглецы иногда меня раздражали; но что въ такихъ случаяхъ, я всегда им?лъ щастіе ихъ наказывать, не лиша даже ни одного изъ нихъ жизни, и не удаляясь отъ главныхъ моихъ правилъ касательно поединка.
       Г. Б.Вотъ, Г. мой, величественныя выраженія.
       С. К.Д?йствительно такъ, Г. Багенгалль; и я конечно бы не произнесъ ихъ, естьлибъ не над?ялся, что они могутъ привести Сира Гарграфакъ осв?домленіямъ, толико же полезнымъ для него, какъ и для меня.
       Г. Б.Колико бы я желалъ, чтобъ т? два челов?ка, коихъ знатную породу и отличное свойство я почитаю, соединились т?снымъ дружествомъ; или, чтобъ Сиръ Гарграфъне претерп?лъ толикого оскорбленія отъ того злощастнаго приключенія.
       С. К.Къ чему же служатъ вс? сіи продолжительности? Я васъ почитаю, Г. мой, за честнаго челов?ка, наипаче когда вы стараетесь, какъ говорите, изыскивать средства къ предупрежденію пагубныхъ сл?дствій; а изъ сего-то я и заключаю, что продолженіе нашего разговора безполезна и поелику я еще повторяю, что ни мало не колеблюсь, въ перем?н? перваго моего письма.
       Г. Б.Япризнаюсь, Г. мой, что ваша твердость приводитъ меня во удивленіе; но для меня не мен?е удивительно и то, что им?я столь благородныя чувствія, вы не хотите удовлетворить желанія честнаго челов?ка.
       С. К.Симъ-то самымъ чувствованіямъ надлежитъ приписать отказъ мой, Г. Багенгалль, и то разположеніе, которое препятствуетъ мн? опасаться отъ того опасныхъ сл?дствій.
       Г. Б.Естьли наши д?янія оному соотв?тствуютъ, Г. мой, такъ какъ явесьма тому в?рю по обстоятельству, произшедшему въ Гунслов-Гит?,по слышанному мною, и по всему тому что отъ васъ вижу, то я полагаю васъ за удивительн?йшаго въ св?т? челов?ка, и за великое бы почелъ щастіе, естьлибъ возмогъ васъ примирить.
       С. К.Выдьте изъ заблужденія, Г. мой. Я никогда не соглашусь им?ть дружбу съ челов?комъ способнымъ къ такому злод?янію, въ коемъ я поймалъ Сира Гарграфа.Но я съ охотою обьявлю т? договоры, на которыхъ об?щаюсь вид?ть его безъ отвращенія и презренія. Они состоятъ въ сл?дующемъ: чтобъ онъ отвергнулъ недостойное предпріятіе, произходящее отъ необузданной его страсти; чтобъ онъ изьявилъ о томъ сожал?ніе, и чтобъ на кол?няхъ, естьли ему угодно, просилъ прощенія у самой любви достойн?йшей изъ вс?хъ женщинъ, признаваясь, что онъ не достоинъ извиненія естьли токмо Миссъ Биронъпо милости своей его проститъ. Самый храбр?йшій изъ челов?ковъ безъ всякаго стыда можетъ преклонить кол?на средъ столъ безподобною женщиною, когда им?лъ нещастіе ее оскорбить.
       Г. Б.Боже мой, желаете ли вы , Сиръ Карлъ,чтобъ и сіе было написано?
       С. К.Д?йствительно я того желаю; и естьли Сиръ Гарграфъим?етъ въ душ? своей хотя н?кую искру истинной честности; то онъ съ превеликимъ удовольствіемъ посл?дуетъ симъ движеніямъ чувствія. Пишите, Г. мой, что смятеніе и скорбь составляютъ единое удовлетвореніе, могущее загладить учиненное злод?яніе.
      Я подписываюсь, что сіе обьявленіе весьма в?рно. Въ Лондон?, я кабинет? Сира Карла Грандиссонафевраля 27 дня.
 
       Генрикъ Котсъ.
 
      Теперь, не чувствуешь ли тысердечнаго восхищенія, дражайшая моя Люція,прочитавъ сіе начертаніе? И не усматриваешь ли ты появляющагося удивленія на лиц? вс?хъ т?хъ, кои слушаютъ твое чтеніе? Пожалуй, разсмотри оное со вниманіемъ. Однако, вы уже вс? влюблены въ сего превосходн?йшаго челов?ка, и равно ув?рены, что и я его люблю. И такъ, думайте о томъ что вамъ угодно; но я ничего не вижу опаснаго съ челов?комъ исполненнымъ доброд?телью.
      Ты легко представить себ? можешь, что я чрезвычайное почувствовала во внутренности моего сердца движеніе ,когда вопросъ Г. Багенгаллякоснулся меня: "не им?етъ ли самъ Сиръ Карлъо мн? какихъ ни есть нам?реній?" Я признаюсь теб?, хотя съ прискорбіемъ, дражайшая моя Люція,что я гораздо бол?е восчувствовала въ себ? отъ того смущенія, нежели сколько ожидала. Долгъ требуетъ, какъ то ясно видно, чтобъ я н?сколько размотр?ла саму себя. А дабы отъ тебя ничего не скрыть, я положила тогда сіе чтеніе на столъ, и весьма опасалась читать отв?тъ Сира Карла.Ты видишь, что я могла бы себя пощадить отъ сихъ мечтательныхъ опасностей. Не чистосердечно ли я признаюсь, любезная моя? Н оестьли ты не дойдешь до етой статьи прежде, нежели сама то прим?тишь, то безполезно бы было прочесть оное твоему дяд?.
      Г. Багенгалльу?халъ будучи т?мъ весьма доволенъ, какъ то Сиръ Карлъвъ немъ прим?тилъ; а Г. Ревсъвыводитъ изъ того хорошую надежду. Но договоры… По истинн?, любезная моя, я не желаю видеть Сира Гарграфани на коленяхъ ни на ногахъ. Я ув?рена, что видъ его причинитъ мн? стремительное движеніе. Сильныя впечатл?нія произшедшія отъ его злости и жестокости еще и теперь во мн? не истребились. Впрочемъ, яне им?ю никакого удовольствія вид?ть мерзавца съ обезображеннымъ его ртомъ. Мн? представляется, что будто бы у него разбиты губы, и что онъ носитъ большую черную мушку на его ран?.
      Но поелику мы ничего не слышимъ, о чемъ бы Сиръ Карлъговорилъ посл? посещенія Г. Багенгалля;то я ласкаюсь, что завтрешній день пройдетъ безъ всякой опасности.
 

ПИСЬМО XXIX.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду въ вечеру, 1 Марта.
 
      Ты конечно ожидаешь, любезная моя, изв?стія о всемъ произшедшемъ сегодня въ Сент- Жамес- Скварр?.
      Мы им?ли честь вид?ть у Сира Карла,съ Милордомъи супругою его Л… молодаго МилордаЖ… одного изъ обожателей Миссъ Грандиссонъ. Миссъ Жервинсъ,молодую особу около четырнадцати л?тъ находящуюся подъ опекою у Сира Карла Грандиссона.Г. Еверарда ГрандиссонаиГ. Барлета, Докторабогословія, коего я уже н?сколько разъ теб? похваляла. По прібытіи нашемъ туда, Сиръ Карлъ Грандиссонъотвелъ насъ въ боковую горницу столоваго зала, въ коей насъ ожидали дв? его сестры. Он? насъ приняли съ знаками усердной любви.
      Я хочу ув?домить васъ о кампаніи, сказалъ намъ Сиръ Карлъсъ которою вы будете кушать. МилордъЛ , коего вы им?ли уже честь вид?ть, есть изъ превосходн?йшихъ въ св?т? мужчинъ. Я его почитаю въ семъ званіи, и люблю его такъ какъ супруга моея сестры, Г. Грандиссонъ, коего мы по дружески называемъ Еверардомъ,есть челов?къ молодой весьма пылкой. Онъ принялъ нам?реніе вамъ удивляться, Миссъ Биронъ.Теперь можетъ быть вы не помышляете и о половин? т?хъ прекрасныхъ вещей кои онъ вамъ наскажетъ, и конечно будетъ им?ть великое затрудненіе въ томъ васъ ув?рить. МилордъЖ… челов?къ молодой весьма кроткаго нрава, благовоспитанной, но столько влюбленъ въ одну молодую особу, о имени ея я умалчиваю, что предъ нею не показывается съ т?мъ достоинствомъ, коего въ прочихъ случаяхъ онъ довольно им?етъ. Къ чему же краснеть, любезная Шарлотта?
      Вы также увидите Доктора Барлета:онъ челов?къ довольно уже пожилой, и самой пріятн?йшей въ св?т? физіономіи, которой соединяетъ къ своему свойству, милость, обширныя св?денія, благоразуміе и кротость, Изъ первой его улыбки, вы можете усмотр?ть всю внутренность его сердца, изражающуюся на лиц? его. Когда я им?ю нам?реніе кому ниесть понравиться ;то беру съ собою въ товарищи Доктора Барлета.Единая его погр?шность состоитъ въ томъ, что онъ говоритъ очень мало; но естьлибъ онъ говорилъ и бол?е, то конечно бы слушатели съ удовольствіемъ хранили молчаніе.
       Миссъ Емилія Жервинсъ,моя питомица ,есть весьма любви достойная д?вица. Ея родитель, коего я зналъ добросердечіе, не весьма былъ благополученъ въ своемъ супружеств?. Онъ умеръ во Флоренціи, гд?, при посл?днихъ своихъ изнеможеніяхъ, препоручилъ мн? стараніе о сей единой насл?дниц? весьма знатнаго но разс?яннаго своего им?нія, которое я съ величайшимъ трудомъ могъ собрать. Онъ былъ купецъ, которой по злощастному свойству своея супруги, принужденнымъ себя нашелъ вы?хать изъ Англіи. Я уже съ нею им?лъ н?которые распри, и нимало не ласкаюсь быть отъ оныхъ освобожденнымъ. Сестрица моя почувствовала къ Емиліигорячую любовь, и ея достоинство, воспоминая о ея родител?, съ которымъ я жилъ въ весьма т?сной дружб?, д?лаетъ мн? ее толико же любезною.
      Злощастное свойство Гжи. Жервинсъ,сказала Миссъ Грандиссонъ,взирая на своего брата; ето значитъ, описывать весьма благосклонно женщину совершенно распутную.
      Очень хорошо, отв?чалъ Сиръ Карлъ; но я подаю токмо одно понятіе о исторіи Емиліи,дабы склонить Миссъ Биронъвъ ея пользу, и спосп?шествовать ихъ знакомству: Емилія,которая съ нетерп?ливостію желаетъ соединиться дружбою съ Миссъ Биронъ,конечно непреминетъ ей разсказать вс? приключенія своея жизни. Какая же необходимость изображать въ точности ея матъ, когда д?ло идетъ токмо о дочери? Миссъ Шарлоттасъ удовольствіемъ внимала сему наставленію, и весьма ласкаво поблагодарила его за оное. Емилія,возразилъ онъ оборотясь ко мн?, не всегда находится съ нами въ Лондон?, хотя чрезвычайно желаетъ всегда быть съ моими сестрицами… и быть безпрестанно вм?ст? съ тобою, прервала его р?чь Миссъ Шарлотта.Но н?сколько словъ сказанныхъ Г. Ревсомъна ухо Сиру Карлу,и кои я подтвердила моими глазами, поелику догадывалась о содержаніи оныхъ, воспрепятствовали ему отв?чать его сестр?, Г. Ревсъспросилъ у него, н?тъ ли какихъ новостей отъ Сира Гарграфа?Онъ отв?чалъ, безъ всякаго принужденія,что не слыхалъ ничего; что весьма трудно для т?хъ; которые прожили долгое время въ заблужденіи, принять вдругъ новыя правила; но чаю онъ изъ сего молчанія выводитъ щастливыя предзнаменованія.
      Потомъ вышедъ отъ насъ, чрезъ минуту опять возвратился съ Миссъ Жервинсъ.Наши господа, сказалъ онъ, вступили въ весьма пространной разговоръ, но я зналъ великую нетерп?ливость сей молодой особы вид?ться съ Миссъ Биронъ.Вотъ моя Емилія! Позвольте ей, сударыня, произнести н?что къ чести вашего воспитанія, въ отсудстви моея сестры, и просить у васъ на един? н?коего вниманія о ея поведеніи, столько сколько она вамъ покажется того достойною .Весьма мало, такихъ людей, любезная моя Люція,которые ум?ютъ свид?тельствовать почтеніе женщин? ,нимало т?мъ не унижая другой. Не довольно ли уже мы съ тобою прим?тили, что весьма отличная учтивость усматривается въ семъ брат?! Я обняла Емилію Сира Карла,и сказала ему, что я всячески старалась изыскать случай, дабы препоручитъ себя въ ея дружбу. Миссъ Жервинсъпо истинн? весьма любви достойная молодая особа. Она весьма росла въ разсужденіи своихъ л?тъ, им?етъ благородную походку и цв?тъ лица весьма пл?нительной; не смотря на н?которыя ребинки, оставшіяся отъ оспы,она весьма прелестна. Тихость, показывающаяся въ ея поступкахъ и во всемъ ея вид?, придаетъ ей довольно пріятностей. Я прим?тила, при первомъ взгляд?, что все ея честолюбіе состояло въ томъ, дабы нравиться. Она засвид?тельствовала мн? два или три весьма благосклонныя поклона; хотябъ Сиръ Карлъи не просилъ меня принять ее въ мою дружбу, но и безъ того я бы почувствовала къ ней великую склонность.
      Въ сію минуту вошелъ къ намъ Еверардъ Грандиссонъ.Клянусь моею честію Сиръ Карлъ,сказалъ онъ приближась къ намъ, я вышелъ изъ терп?ливости, зная, что зд?сь находится самая прелестн?йшая изъ всей Англіи особа, и видя себя принужденнымъ медлить столь долгое время засвид?тельствованіемъ ей моего почтенія, не могъ я никакъ удержаться чтобъ не придти сюда. Онъ поклонился мн? съ приличнымъ щеголю видомъ, также Г. и Гж?. Ревсъ,потомъ оборотясь къ Миссъ Грандиссонъ,онъ клялся своею жизнію что слава гремела о мн? гораздо прениже моихъ совершенствъ; и произнесъ еще н?сколько подобныхъ сему ласкательствъ. Не говорила ли я вамъ, отв?чала ему двоюродная его сестра, что вы также будете о томъ судить, какъ и мы?
      Вс? таковые засвид?тельствованія Г. Еверарда Грандиссона, не бол?е внушили во мн? къ нему благосклонности. Можетъ быть я не столь бы была равнодушна къ его ласкательствамъ, естьлибъ не знала Г. ГревиляГ. Фенвичаи Кавалера Поллексфена.Мн? кажется что таковые люди им?ютъ одинакое подобіе. Б?дные люди! колико отдалены вы отъ моего сердца!
       Сиръ Карлъ,предложилъ тогда Гж?. Ревсъи мн? пойти въ горницу . МилордъЛ… и МилордъЖ… услыша нашъ приходъ, вышли къ намъ на встр?чу съ Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъ,представивши насъ имъ, пріятнымъ образомъ сказалъ Доктору,что судя по изображенію учиненному ему о Миссъ Биронъ,готовъ онъ биться въ закладъ, что между многими неизв?стными ему особами, могъ бы ее отличить однимъ взглядомъ. Я не преминула при семъ засвид?тельствованіи ув?рить Доктора,что я усматриваю въ его вид? то свойство, которое Сиръ Карлъпревозносилъ мн? похвалами, и которое внушило во мн? то высокопочитаніе, кое должна я ему оказывать гд? бы съ нимъ ни увид?лась. Д?йствительно, любезная моя, сей добросердечной священникъ заключаетъ н?что толико почтительнаго въ своей физіономіи, что весьма было бы не простительно, не отдать ему таковой справедливости касательно его чувствованій. Онъ мн? отв?чалъ, что неограниченная милость Сира Карлавсегда предупреждала его желанія, и что онъ уже не въ состояніи возблагодаришь его за тотъ случай, которой онъ ему подалъ вид?ть и поздравить новую его сестру, которая пріумножитъ блескъ толико любезной фамиліи.
      Камердинеръ, пришедши сказалъ н?сколько словъ на ухо Сиру Карлу.Которой ему отв?чалъ; отведи его въ мой кабинетъ; и въ ту же почти минуту вышедши за нимъ, онъ оставилъ меня съ Г. Еверардомъ Грандиссономъ,которой насказалъ мн? премножество нелепостей, коихъ прочіе размышленія не позволяли мн? слушать. Полчаса спустя, челов?къ вошедъ доложилъ Г. Ревсу,что Сиръ Карлъпроситъ его на одну минуту. Онъ весьма въ скоромъ времени возвратился назадъ, но его взоры мн? не очень нравились. По его возвращеніи, Сиръ Карлъ,которой не сходилъ еще къ намъ, какъ Метр-дотельпришедъ сказалъ, что столъ уже накрытъ; что Сиръ Карлъприказалъ насъ просить, дабы его не дожидали, что онъ будетъ къ столу, какъ скоро мы сядемъ. Ето какое ниесть новое прискорбіе, подумала я, которое безъ сумн?нія ему причиняютъ за меня. Однако онъ пришедъ въ самое то время когда мы хот?ли садиться. На лиц? его изъявлялась веселость ,и онъ улыбался безъ всякой принужденности. Взоры его мен?е приводили меня въ безпокойство, нежели взоры Г. Ревса.
      Но в?рь, любезная моя, что при семъ случа? произошло н?что такое, чего я не могла узнать отъ двоюроднаго моего брата. Я ласкалась, что онъ ув?домитъ меня о томъ по возвращеніи нашемъ домой. Тотъ иностранецъ, для котораго требовали Сира Карла Грандиссона,былъ д?йствительно, Багеналль.Г. Ревсъне могъ того скрыть. Я судила о томъ по той прозб?, которою его утруждали выдти. Конечно д?ло ето касалось меня.
      За об?домъ, мы препроводили время съ толикою пріятностію, которой описать не въ состояніи. Сиръ Карлъсоставлялъ первое увеселеніе всего собранія. Двоюродной же его братъ безпрестанно употреблялъ въ разговорахъ любовныя свои изр?ченія, МилордъЛ говорилъ мало, но все то что ни скажетъ, заслуживаетъ вниманія. Доктора Барлетаслушали съ толикимъ же вниманіемъ какъ и удовольствіемъ; онъ я самъ собою пріобр?лъ бы себ? таковую отличность, хотябъ уваженія оказываемыя ему господиномъ дома и не предупредили каждаго отдавать ему сію справедливость. Сиръ Карлъпредлагалъ ему различныя вопросы на которые, весьма в?роятно, что онъ могъ бы и самъ отв?тствовать; но онъ предлагалъ ихъ съ покорнымъ видомъ, и принималъ отв?ты съ толикимъ удовольствіемъ ,какъ будто бы пріобр?талъ отъ того новыя св?денія. Ахъ! Люція,ты легко представить себ? можешь, что сей удивленія достойной челов?къ нимало не терялъ своего достоинства въ глазахъ моихъ по своей учтивости и благоприв?тливости.
      Онъ подалъ случай МилордуЖ… показать свое знаніе, обращая разговоръ на различныя подробности, въ коихъ онъ его щиталъ довольно знающимъ. Сей молодой господинъ путешествовалъ. Онъ весьма св?дущъ въ древностяхъ. Снисхожденія, оказываемыя ему Сиромъ Карломъ,изьявляли его довольно преимущественнымъ предъ глазами строгой Миссъ Грандиссонъ.По истинн?, любезная моя, она поступаетъ съ нимъ н?сколько по кавалерски. Я н?что ей тогда припомнила. Вы настоящая д?вица Гове,сказала я ей на ухо: а ето Гикманъ (*), отв?чала она мн?; но она думаетъ что есть между ими сіе различіе: д?вица Гове, сказала она мн?, подражаетъ склонности своей матери, и об?щается сочетатся бракомъ съ Г. Гикманомъ,когда поступитъ съ нимъ наижесточайше, напротивъ того я совершенно не нам?рена идти замужъ за МилордаЖ… Въ одно время,она сказала мн? поднявъ руки и съ видомъ удивленія, Милордъоб?щается показать намъ свое собраніе бабочекъ и другихъ хорошихъ нас?комыхъ. Желаете ли ихъ посмотр?ть? То есть, быть илъ числа любопытствующихъ, отв?чала я усм?хаясъ. Она покрасн?ла отъ сихъ единозначущихъ словъ: но начавъ опять говорить обыкновеннымъ голосомъ, она сказала, что когда она ни видала собранія нас?комыхъ, то всегда удивлялась бол?е Творцу сихъ удивительныхъ произведеній нежели такимъ людямъ, которые препровождаютъ жизнь свою въ собраніи оныхъ; и потомъ присовокупила съ обыкновенными своими пріятностями, что должно думать о любовник?, увселяющемся разноцв?тными крыльями бабочки, когда одна прелестная особа съ утра до вечера составляетъ такую бабочку, которая можетъ занимать его сердце и его взоры.
      (*) Дв? особы взятыя изъ исторіи Клариссы.
       Милордъчрезвычайно влюбленъ. Да кто бы и не былъ столько влюбленъ въ Миссъ Грандиссонъ?Но я почитаю ее не въ прим?ръ превосходн?е его. Какое нам?реніе должна предпринять женщина, видя себя требуему въ супружество такимъ челов?комъ, коего дарованія гораздо прениже ея? Должна ли она пренебречь естественныя свои преимущества? Должна ли она пренебречь ихъ единственно для того, дабы возвысить челов?ка, коимъ она любима? Она не им?етъ права къ выборамъ, такъ какъ сей полъ; она им?етъ право въ отказахъ, и естьли пожелаетъ нравиться своимъ родителямъ, то и оное не всегда им?етъ. Впрочемъ говорятъ, что женщины совершенно не должны ободрять глупыхъ и смеходостойыхъ мужчинъ, а должны оказывать свое преимущество къ разумнымъ людямъ. Очень хорошо; но чтожъ имъ д?лать, естьли злощастіе осуждаетъ ихъ вид?ть только однихъ глупцовъ. Вкусъ нын?шняго св?та, не состоитъ ли между людьми въ вид?, въ екипажахъ и во вс?хъ наружныхъ убранствахъ. Помышляютъ ли они хотя н?сколько о образованіи души? Словомъ, мужчины погружены на дно воды, любезная моя, а женщины съ великимъ трудомъ могутъ плавать на поверхности. МилордъЖ… весьма притворствуетъ въ своемъ убранств?. Мн? сказано, что Г. Валтеръеще бол?е сіе самое показываетъ. Чтожъ они думаютъ, когда видятъ предъ своими глазами Сира Карла?Хотя онъ и од?вается со вкусомъ, то ясно видно что не для чего иннаго, какъ изъ угожденія къ мод?, и дабы изб?жать всякаго предосужденія. Я бы хот?ла знать, одобряетъ ли онъ нам?ренія МилордаЖ… касательно своея сестры. Во всякомъ случа?, я бы см?ло отв?чала, что сіе было бы не безъ сильныхъ причинъ.
      Естьлибъ сей ненавистный Гарграфъистребился изъ мыслей моихъ хотя на единую минуту, то я удовлетворила бы мое любопытство, простирающіеся ко множеству обстоятельствъ, о коихъ я съ нетерп?ливостію знать желаю.
       Миссъ Жервинсъво все сіе время вела себя весьма кротко. Съ какимъ удовольствіемъ, казалось, внимала она каждому слову изходящему изъ устъ ея опекуна! Любезная д?вушка! колико я о ней буду сожал?ть, естьли ея признательность къ такому благод?телю нечувствительно перем?ниться въ любовь! д?йствительно я сожал?ю о вс?хъ т?хъ; кои любятъ безъ надежды. Не см?йтесь, любезной мой дядюшка. Не всегда ли я говорила съ состраданіемъ о Г. Орм?и Г. Фулер?? Ты тому свид?телемъ, любезная Люція.
       Миссъ Жервинсътакъ сказать готова всегда улыбаться, но ето не д?тская и не несмысленная улыбка; въ ней усматриваются отличности и н?кое знаніе. Впрочемъ, она говоритъ мало; но слушаетъ все съ великимъ вниманіемъ: изъ чего я заключаю, что она по своимъ л?тамъ довольно им?етъ благоразумія.
      Мн? кажется что уже я все изьяснила касательно мужчинъ; но мн? остается н?что еще сказать о Еверард? Грандиссон?о которомъ я хочу токмо упомянуть, хотя по его мн?нію онъ д?йствительно не былъ посл?днимъ изъ нашихъ гостей. Етотъ челов?къ росту средняго, въ коемъ я ничего хорошаго не усматриваю, но которой почитаетъ себя красавцомъ, и заслуживаетъ прощенія отъ вс?хъ т?хъ, кои им?ютъ о немъ сіе мн?ніе, наипаче, по засвидетельствованію его родственниковъ, онъ составляетъ предм?тъ заблужденій другаго рода. Онъ од?вается со вкусомъ: и выдаетъ себя за изобретателя новыхъ нашихъ модъ, но его щитаютъ покрайней м?р? первымъ къ посл?дованію онымъ. Онъ не пропускаешъ ни единаго собранія, ниже комедіи. Онъ управляетъ вкусомъ театра; танцуетъ, поетъ, и см?ется съ довольною пріятностію; онъ постовляетъ себ? сіи три качества главною славою: впрочемъ онъ съ природы одаренъ здравымъ разсудкомъ, но весьма не в?роятно, чтобъ онъ когда ниесть помышлялъ о образованіи онаго. Поелику приходитъ въ великое зам?шательство, когда случится Сиру Карлуукорять его въ какомъ ниестъ легкомысліи, хотябъ не иннымъ чемъ, какъ единымъ взглядомъ. Онъ тогда красн?етъ и принимаетъ на себя принужденный видъ; его взоры и движеніе его губъ кажется просятъ тогда милости отъ собранія. Притворная улыбка, ясно показываетъ, что онъ обратилъ бы тотъ случай въ шутку, естьлибъ не опасался что сіе можетъ помрачить его въ мысляхъ т?хъ, коихъ онъ вокругъ себя видитъ, но вс? его движенія изьявляютъ, что онъ признаетъ превосходство въ томъ, колико и мал?йшихъ сужденій чрезвычайно страшиться. Какимъ можетъ быть мужемъ Еверардъ Грандиссонъдля такой женщины, которая бы им?ла душу гораздо его превосходн?йшую! Сколь дорого будетъ она ему платить за таковую выгоду хитрыми своими презр?ніями! Но онъ поставляетъ себ? за честь, что изб?галъ даже до сего времени с?тей законнаго брака. Я думаю, къ общему нещастію нашего отечества, что оно им?етъ въ себ? таковыхъ враговъ брака бол?е, нежели сколько ихъ было въ прежнія времена; и ихъ число, навлекающее осужденіе многимъ женщинамъ на д?вственную жизнь, нечувствительно бол?е и бол?е умножатся будетъ.
      Я скажу еще н?сколько о Еверарде Грандиссон?.Ему отъ роду около тридцати л?тъ: онъ поставляетъ себ? славою то, что лишилъ чести двухъ или трехъ женщинъ. Сиръ Карлъотвратилъ его съ м?сяцъ тому назадъ отъ н?которыхъ безстыдныхъ чувствованій, въ коихъ онъ, казалось, закосн?валъ. Думаютъ, что онъ расточилъ знатное свое имі?ніе распутною жизнію и великимъ пристрастіемъ къ игр?. Сиръ Карлъне могъ сыскать удобн?йшаго средства дабы его отъ того отвратить, какъ приглашать его чаще въ свое сообщество. Двоюроднойже его братъ довольно познавалъ таковыя милости, ибо иногда признавался Миссъ Грандиссонъ,что онъ столько же любитъ Сира Карласколько и боится. Онъ также присовокупляетъ, что онъ отдалъ бы весь св?тъ, естьлибъ им?лъ надъ онымъ власть, дабы токмо совершенно уподобиться Сиру Карлу.
      Но время уже окончить сіе письмо, которое можетъ сд?латься весьма продолжительнымъ да можетъ быть не мен?е и скучнымъ, естьли я вступлю въ подробность вс?хъ разговоровъ. Однако, молчаніе, которое Г. Ревсъупорно сохраняетъ о пос?щеніи Багенгалля,весьма меня безпокоитъ. Но я т?мъ бол?е прихожу въ безпокойство, что и въ немъ усматриваю великое смущеніе. Онъ конечно ожидаетъ какого ниесть новаго изьясненія, отъ котораго над?ется получить облегченіе; но могу ли я быть ув?рена, что не умножитъ оно еще бол?е нещастія? Я совершенно не понимаю, для чего наши друзья не изв?щаютъ насъ о томъ, въ чемъ мы бол?е им?емъ участія, нежели они. Естьли сія скрытность произсходитъ отъ ихъ н?жности; то они должны бы были разсудить, что въ таковомъ случа?, она причиняетъ толико же прискорбія,сколько бы оной надлежало опасаться и отъ явнаго открытія; не щитая того, любезная моя, что сія притворная скромность толико же предполагаетъ твердости старающемуся ея сохранишь сію тайну, колико на противъ того производитъ слабости въ т?хъ, отъ коихъ скрываютъ таковыя произшествія!… Но я становлюсь уже не благопристойною, и я лучше стану въ глубокомъ сн? искать средства для успокоенія моей нетерп?ливости.
 

ПИСЬМО XXX.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Четвертокъ въ вечеру, 2 Марта.
 
      И такъ, знаешь ли ты отъ чего произходила скрытность Г. Ревса?Отъ такого случая, которой чрезвычайно меня безпокоилъ. Я весьма ему обязана за то, что онъ избавилъ меня отъ сего мученія, хотя неизв?стность причиняетъ мн? довольно и другихъ прискорбій. Прочти все то, о чемъ я осв?домилась.
      Я уже теб? сказала, что тотъ незнакомецъ, для котораго требовали Сира Карла,былъ Г. Багенгалль, и что Сиръ Карлъприказалъ позвать Г. Ревса,которой возвратился съ такими знаками, коими я весьма была не довольна. Я узнала отъ самаго Г. Ревсао всемъ при немъ произшедшемъ.
       Сиръ Карлъотвелъ его н?сколько къ сторон?. Сей несносной челов?къ, я говорю о Сир? Гарграф?,сказалъ онъ ему, изыскиваетъ случай къ удовл?творенію того поступка, коимъ почитаетъ онъ себя весьма униженнымъ: долгъ требуетъ удовольствовать чемъ ниесть его положеніе. Вы услышите все то, что онъ мн? предлагать будетъ; но я васъ покорно прошу, никого о томъ не ув?домлять даже до окончанія сего д?ла: ибо сей день посвященъ удовольствію и увеселенію. Но поелику уже тайна вамъ изв?стна, Г. Ревсъ,топри семъ случа? вы можете отв?чать вм?сто любезной вашей сестрицы.
      Потомъ они подошли къ Г. Багенгаллю.Вотъ Г. Ревсъ,сказалъ онъ ему; и оборотясь къ моему брату продолжалъ: Г. мой, между многими требованіями, на кои я не могу согласиться, но о коихъ н?тъ нужды васъ ув?домить, поелику они относяться ко мн?, Сиръ Гарграфъне отм?нно желаетъ вид?ться съ Миссъ Биронъ.Онъ поставляетъ причиною то, что она совершенно свободна. Д?йствительно ли она свободна, Г. мой?
      Братъ мой въ отв?тъ ув?рялъ, что я совершенно свободна; а какъ Г. Багенгалльнаименовалъ Г. ГревилляГ. Орма,и н?которыхъ другихъ особъ, то онъ подтверждалъ, что я не токмо никогда невнимала ихъ предложеніямъ, но и ничто толико не было для меня несносно, какъ ихъ докучливости.
      Весьма неудивительно, учтивымъ образомъ возразилъ Сиръ Карлъ,что Миссъ Биронъим?етъ толикое множество обожателей; но токмо достойно удивленія то, что Кавалеръ Поллексфенъмогъ основать свою надежду на изв?стности ея свободы; онъ представлялъ ей свои страданія и честныя свои нам?ренія въ самое то время, когда ласкался надеждою склонить ее столь насильственными средствами; онъ ссылается на нее въ томъ, что называетъ непорочностію своего поведенія въ то время, когда им?лъ надъ нею власть; онъ предлагаетъ договоры превосходящіе пред?лъ; то н?тъ ли какой ниесть надежды, чтобъ Миссъ Биронъ.
      Н?тъ, Н?тъ, прервалъ его р?чь двоюродной мой братъ; д?йствительно никакой. Какъ! Г. Ревсъ! сказалъ ему Багенгалль;даже и для спасенія жизни честнаго челов?ка? Естьли вы говорите о моей жизни, отв?чалъ Сиръ Карлъ,то я васъ прошу о ней небезпокоиться, естьли же вы говорите о жизни б?днаго Гарграфа,то я вамъ говорю чистосердечно, что она въ безопасности касательно меня, по крайней м?р? отъ предумышленныхъ памятозлобій. Думаете ли вы, Г. мой, присовокупилъ онъ, взирая на Г. Ревса,чтобъ Миссъ Биронъмогла снести и одинъ видъ Сира Гарграфа?Воображаю себ?, что онъ желаетъ у ней просить прощенія. Согласится ли она принять его пос?щеніе?
      Естьли когда нибудь и какая ниесть женщина, сказалъ Багенгаль,была до высочайшей степени обожаема, то конечно Миссъ Биронъ, Сиромъ Гарграфомъ.И самое предпріятіе, которое онъ употребилъ, дабы учинить ее своею супругою, ясно то доказываетъ. Об?щаетесь ли вы, Г. мой, оборотясь къ Сиру Карлу,не препятствовать его желаніямъ?
      Я повторяю, сказалъ ему Сиръ Карлъ, какъ уже то обьявлялъ н?сколько разъ,что Миссъ Биронъеще и теперь состоитъ подъ моимъ защищеніемъ. Естьли Сиръ Гарграфънам?ренъ, такъ какъ онъ и долженъ, просить у нее прощенія; естьли онъ получитъ оное хотя и на т?хъ договорахъ,коихъ желаетъ; то я буду ув?ренъ, что Миссъ Биронътакъ какъ и онъ могутъ быть гораздо щастлив?йшими, нежели сколько я теперь то себ? воображаю. Я не желаю чтобъ меня почитали подъ другимъ званіемъ, выключая покровителя Миссъ Биронъпротивъ насилія; я поставлю себ? за честь быть онымъ до тол?, пока она пожелаетъ принимать мои услуги. Но случай долженъ быть не предвид?нъ;и ето произойдетъ разв? отъ недостатка помощію естественныхъ законовъ. Я никогда не соглашусь вступить, какъ для удовольствія соперника, такъ и для моего собственнаго, въ жестокое и предумышленное мщеніе.
      Однако, Г. мой, возразилъ Багенгалль,разсудите, что Сиръ Гарграфъвесьма почтетъ себя обиженнымъ въ семъ случа?; вы не хотите оказать ему требуемаго имъ удовольствія, вы нимало не помышляете, чтобъ сл?дуя законамъ честности, не им?ли права къ честнымъ поступкамъ, когда отрекаются…
      И такъ, к?мъ же установлены т? правила, съ живостію прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ,которыя вы называете законами честности? Кром? законовъ моего Создателя и моего отечества я никакихъ инныхъ не зиаю. Но дабы прекратишь безполезныя сіи изьясненія, скажите Сиру Гарграфу,что сколь бы мало ни надлежало честному челов?ку полагаться на такого, которой въ состояніи былъ поступить жестокимъ образомъ съ беззащитною женщиною, однако я приду завтра, естьли ему будетъ угодно, въ собственный его домъ съ нимъ завтракать. Я д?йствительно приписываю насилію его страсти то жестокое оскорбленіе, въ коемъ онъ учинился виновнымъ. Я в?рю, что онъ углублялся въ своихъ размышленіяхъ до такой степени, что представляетъ себ? будто бы бракъ долженствуетъ ему быть наградою за его не справедливость; я положусь на его честность, взявъ съ собою одного лак?я, которой будетъ стоять у воротъ, не входя даже и на дворъ, для принятія моихъ приказовъ, по окончаніи моего тамъ присудствія моя шпага будетъ единымъ моимъ провожатымъ, не для того, чтобъ я опасался нечаяннаго случая къ обнаженію оной, но единственно для того, дабы не подать причины къ сумн?нію, что я почитаю себя не въ состояніи защищаться оною. И я покорно васъ прошу, Г. Багенгалль,бытъ при семъ свиданіи; въ присудствіи васъ и вс?хъ его друзей, сколъ бы велика число ихъ ни было.
      Я теб? признаюсь, любезная моя Люція, что какъ скоро Г. Ревсъкоснулся до сего м?ста своего пов?ствованія, то я лишилась было дыханія.
      Г. Багенглльчрезвычайно изумился, и тотчасъ спросилъ у Сира Карла,правду ли онъ говоритъ? Мн? весьма было бы прискорбно, отв?чалъ онъ, прослыть робкимъ челов?комъ. Сиръ Гарграфъмн? угрожаетъ; я никогда не изб?гаю отъ т?хъ, которые осм?ливаются мн? угрожать. Вы мн? обьявили, Г. мой, что я не им?ю права требовать отъ него благороднаго поступка, естьли не соглашусь вид?ть его съ смертоубійственными нам?реніями, то я еще повторяю, что не соглашусь ни съ к?мъ и никогда вид?ться съ симъ нам?реніемъ,хотя я столько же ув?ренъ въ моей храбрости, сколько и въсправедливости моего д?ла. Естьли кто помышляетъ о подлыхъ нам?реніяхъ, то я не бол?е почитаю себя къ безопасности противъ убійцы, въ моей постел?, какъ и въ дом? Сира Гарграфа.Тотъ, которой не соглашается на поединокъ, долженъ обьявить вызывающему на оный, что онъ им?етъ другія побудительныя причины на то не соглашаться, а не опасность. Я хочу испытать честность Сира Гарграфа.Вы скажите ему, Г. мой, что я весьма далеко простирать буду мою терп?ливость; на что, хотя бы онъ былъ Принцъ, я не въ состояніи снести нимал?йшей обиды.
      Отъ сихъ словъ, Г. Багеналльпришелъ въ чрезвычайн?йшее изумленіе, спрашивая его, въ самомъ ли д?л? онъ р?шился… Точно такъ, Г. мой, прервалъ его р?чь Сиръ Карлъ.Я ясно вижу, что для удовлетворенія Сира Гарграфа,должно предпринять отважный поступокъ; да я и сего дня бы то учинилъ естьлибъ им?лъ свободное время; но я буду къ нему завтра въ десятомъ часу по утру.
      Переписывая сіе изв?стіе, любезная моя я паки вострепетала.
      Потомъ Сиръ Карлъсказалъ Г. Ревсу: вы жестоко меня обидите, Г. мой, естьли хотя единое слово кому скажите изъ всего вами слышаннаго, ниже Гж?. Ревсъ.Двоюродной мой братъ просилъ у него позволенія по крайней м?р? проводить его къ Сиру Гарграфу Янимало не им?ю въ томъ нужды, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Разв? вы не предвидите опасности? возразилъ Г. Рсесъ.Н?тъ, н?тъ, повторилъ ув?нчанный славою мой освободитель, я сказалъ что должно чемъ ниесть удовольствовать Сира Гарграфа.Онъ почитаетъ себя презираемымъ, я хочу оказать ему такое удовлетвореніе, изъ котораго бы онъ заключилъ, что я нимал?йшаго не им?ю презр?нія къ такому челов?ку, съ которымъ буду обходиться съ сею дов?ренностью. Теперь возвратитесь къ собранію, Г. Ревсъ, и всячески старайтесь сокрыть причину нашего отсудствія. Я теб? сказала, любезная моя, какую перем?ну прим?тила я на лиц? одного и другаго, когда они возвратились назадъ. Какимъ бы образомъ сей великій челов?къ, ибо не должна ли я его такъ назвать? могъ составить, по своемъ возвращеніи, радость и увеселеніе вс?хъ юношей, не подавши нимал?йшего подозр?нія о случившемся съ нимъ?
      До нашего отъ?зда, Г. Ревсъотозвалъ его къ сторон?, дабы спроситъ у него о томъ, что произошло посл?, когда онъ оставилъ ихъ въ кабинет?, онъ ему отв?чалъ, что Багенгаллъоб?щался доставить ему отв?тъ отъ Сира Гарграфасего вечера, и что онъ уже его получилъ. И такъ вы пойдете, сказалъ ему Г. Ревсъ.Д?йствительно, отв?чалъ онъ; поелику Сиръ Гарграфъожидаетъ меня къ завтраку. Но будьте спокойны. Г. Ревсъ,все ето кончится благополучно. Я не нам?ренъ увеличивать зла, но желаю предупредить худыя сл?дствія, отъ онаго произойти могущія. Я буду у Сира Гарграфаоколо десяти часовъ, а вы можете получить отъ меня изв?стіе посл? об?да.
      Г. Ревсъвышелъ сегоднишнаго утра рано. Двоюродная сестра мн? сказала, что онъ препроводилъ сію ночь въ великомъ безпокойствіи. Возвратившись назадъ онъ признался, что ходилъ въ Сент- Жамес- Скварръ,и что тамъ завтракалъ съ Милордомъи его супругою Л… съ Миссъ Грандиссонъ, Миссъ Емиліеюи Докторомъ Барлетомъ. Сиръ Карлъвы?халъ въ коляск? въ девять часовъ, съ однимъ токмо лак?емъ, такъ что никто не знаетъ изъ домашнихъ, какія бы обстоятельства понудили его столь рано ?хать. Г. Ревсъоколо об?да возвратился назадъ: безпокойствіе ясно на лиц? его изьявлялось, и я д?йствительно моего вамъ изобразить не могу.Около трехъ часовъ, какъ онъ хот?лъ вторично идти въ Сент-Жамес-Скварръ,и естьли не найдетъ тамъ Сира Карлато не медленно поб?житъ къ Сиру Гарграфу;въ самое то время онъ получилъ отъ Сира Карланиже сл?дующую записку. Не восхищается ли твое сердце радостію, любезная моя, по выслушаніи всего того что я теб? сказала?
 
       Въ два часа съ половиной посл? полудни.
 
      "Естьли вы куда нибудь неошозваны,Г. Ревсъ,то я буду им?ть честь вид?ть васъ, и равно пить съ вами чай, въ обыкновенное время. Я осуждаю своихъ сестрицъ за т? упражненія, кои не позволяютъ имъ быть при семъ пос?щеніи. Пребываю вашъ покорн?йшій слуга,
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 
      При семъ-то Г. Ревсъ,будучи побуждаемъ усильными прозьбами, какъ своея жены такъ и моими, благоволилъ изьяснить намъ причину своего безпокойствія.
       Сиръ Карлъпрі?халъ въ шестомъ часу. Онъ од?тъ былъ весьма прекрасно. Я подумала, какъ скоро онъ показался, что ето самый прелестн?йшій челов?къ, коего я когда либо въ моей жизни вид?ла. Сколь велико должна быть, дражайшая моя Люція,восхищеніе честной супруги, которая, безъ препятствія, безъ принужденія, и сл?дуя своему долгу, можетъ принять въ отверстыя обьятія достойнаго супруга, возвращающагося къ ней по долговременномъ отсудствіи, или отъ гибели, отъ которой онъ благополучно освободился. Ахъ! не говорите мн?, дражайшіе мои родственники, что вы вс? его любите, и что вы желали бы вид?ть меня его супругою! Вы чувствительно бы меня обязали сообразивъ желанія… Я уже не знаю, о чемъ думаю; но ваши желанія не управляли ли всегда моими?
      Гжа Ревсъ,равном?рныя моимъ восчувствовала движенія, и перем?нилась въ лиц? видя его входящаго въ горницу. Она подошла къ дверямъ, поднявъ руки съ толикимъ движеніемъ, что Сиръ Карлъ,взглянувъ на Г. Ревса,сказалъ: очень хорошо, Г. мой; вы весьма тщательно сохранили мою тайну! Г. Ревсъпредставлялъ ему колико мученій онъ претерп?лъ со вчерашняго вечера, и поставлялъ себ? за честь что упорно умалчивалъ о томъ до полученія записки.
      Потомъ Г. и Гжа. Ревсъпоздравляли его съ равнымъ удовольствіемъ. Но я хочу теб? изобразить видъ, которой глупая твоя Генриеттапредставляла въ теченіе н?сколькихъ минутъ. Ноги ея нечувствительно къ нему придвигались, между т?мъ, какъ прочіе свид?тельствовали ему свое почтеніе. Я поклонилась ему съ такою робостію, что никто не могъ того прим?тить; и не щитая свой поклонъ довольно низскимъ, тотчасъ ему вторично поклонилась. Потомъ усмотря свою руку въ его рукахъ, совершенно не чувствовала была ли у меня тогда рука или н?тъ: мн? весьма прискорбно, Г. мой сказала я, быть случаемъ, причиною. Я вздыхала отъ радости; но вдругъ покрасн?ла отъ зам?шательства, и той чрезвычайной благодарности, которую я была не въ состояніи ему воздать. Я д?йствительно не знаю, прим?тилъ ли онъ мое смущеніе; но онъ вскор? избавилъ меня отъ части онаго, приведя меня къ кресламъ и с?дши подл? меня.
      Г. Ревсъговорилъ, что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ услышать его произшествіе, но Сиръ Карлънамъ сказалъ, что разговоръ толико былъ продолжителенъ и перем?нчивъ, что онъ не можетъ совершенно его упомнить; но что онъ совершенно не зналъ какъ Г. Багенгалльсклонилъ Сира Гарграфаоставитъ своего писца въ кабинет?, въ которомъ онъ могъ все слышать, что ему об?щали списокъ съ т?хъ разговоровъ, и что онъ съ охотою оный мн? пришлетъ, естьли я желаю. Но что подумаетъ Миссъ Биронъ,присовокупилъ онъ, о томъ писаніи, которое учинено касательно ея? Я ему отв?чала, что я посл?дую вс?му тому, чтобъ Сиръ Карлъкасательно меня ни произнесъ. Весьма бы было жестоко, возразилъ онъ, содержать особу женскаго пола въ недоуменіи. Сиръ Гарграфъ;сударыня, твердое принялъ нам?реніе съ вами вид?тся. Желаете ли вы принятъ его пос?щеніе? Я посл?дую вашему сов?ту, возразила я. Онъ клялся, что ни за что въ св?т? не согласится въ семъ случа? подать мн? оный. Вы должны посл?довать своей склонности, сказалъ онъ мн?. Г. Ревсъволенъ допускать или отказывать всякому къ нему приходящему. Сіе-то я чистосердечно обьявилъ Сиру Гарграфу.Но по выход? моемъ отъ него, онъ остался въ твердомъ нам?реніи съ вами вид?тся. Онъ нам?ренъ вести себя благопристойно; и мн? очень будетъ удивительно, естъли онъ съ самаго начала не станетъ у васъ просить прощенія. Впрочемъ, естьли вы усмотрите хотя малую опасность; то я всегда буду находиться въ готовности оказывать вамъ мои услуги. Четырехъ минутъ довольно будетъ для отосланія ко мн? вашихъ приказовъ.
      Г. Ревсъблагодарилъ его за токовое предложеніе, и присовокупилъ къ тому что онъ не думаетъ, чтобъ ему нужна была помощь въ своемъ дом?. Можетъ бытъ онъ могъ бы обойтись и безъ сего отв?та, хотя и не произнесъ ничего иннаго, кром? весьма учтивыхъ изр?ченій. Сиръ Карлъблагороднымъ образомъ извинился тогдашними обстоятельствами; и вскор? съ нами разспрощался. Но поелику я теперь уже не безпокоюсь о моемъ благод?тел?, и ничего не усматриваю опаснаго въ пос?щеніи Сира Гарграфа;то мн? остается токмо, дражайшая моя Люція, отослаюъ къ теб? письмо.
 

ПИСЬМО XXXI.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, 3 Марта, въ полдни.
      Мы получили т? разговоры, кои съ нетерп?ливостію им?ть у себя желали. Что ты думаешь, любезная моя, о неустрашимомъ пос?щеніи Сира Карла?Я признаюсь теб?, что почла бы его отважнымъ, естьлибъ оное знала, такъ какъ Г. Ревсъпрежде, нежели оно окончаніемъ было оправдано; я бы предложила послать стражу въ Кавендиш-Скваръ, или приняла бы какія ниесть м?ры для открытія столь мучительныхъ неизв?стностей, наипаче когда проходило два часа.
      Г. Ревсъпринялъ на себя трудъ списать продолжительные оные разговоры, дабы дать мн? время ув?домить тебя о многихъ полученыхъ мною пос?щеніяхъ. Я его спросила, не весьма ли кажется ему страннымъ образецъ сего Багенгалля,которой всегда водитъ съ собою писца? Онъ мн? отв?чалъ что онъ необыкновененъ; но что въ такомъ случа?, гд? смертоубійство можетъ быть плодомъ отважности, и сл?дственно можетъ подвергнуть т?хъ людей правосудію, оно покрайней м?р? показываетъ праводушіе, хотя им?етъ видъ злод?йскаго предумышленія; и что потому весьма в?роятно, что Багенгалльнаходился во многихъ худыхъ д?лахъ, изъ коихъ позналъ пользу такой предосторожности.
 

Донесеніе

 
       17… года, 2 Марта, въ Четверток? по утру.
      Я, нижеподписавшійся, поданному вчерашняго вечера мн? приказанію, пришелъ сего утра, въ восемь часовъ съ половиною, въ домъ Сира Гарграфа Поллексфена Баронета,живущаго въ Кавендиш-Сквар?, для написанія, въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ, разговора, долженствующаго произойти между вышепомянутымъ Сиромъ Гаргфомъ Поллексфеномъи Сиромъ Карломъ Грандиссонъ,обоими Баронетами,о между усобной распре, касательно того предм?та, ради коего я ходилъ уже съ Яковомъ Багенгаллемъ, Кавалеромъ,къ выше упомянутому Сиру Карлу Грандиссону,въ Сент- Жамес- Скварръ,и отъ коего опасаются сл?дствіи могущихъ учинить сіе донесеніе весьма важнымъ.
      Въ девять часовъ, меня привели въ залъ, гд? былъ вышеупомянутый Сиръ Гарграфъ, также вышеупомянутый Яковъ Багенгалль, Саломонъ Мерцеда Кавалеръи Иванъ Іорданъ Кавалеръ,коихъ я нашелъ въ пространномъ разговор? касательно того, какимъ образомъ надлежало принять вышеупомянутаго Сира Карла Грандиссона:но поелику сіе нимало не принадлежало до того, для чего я былъ призванъ; то мн? и не приказано было оное писать.
      А дабы не упустить ни единаго слова изъ всего произшествія, то оставили меня въ большомъ кабинет?, примыкающемся къ залу, и отд?ляющимся одною тонкою перегородкою; опасаясь же чтобъ Сиръ Карлъне воспротивился исполненію моею д?ла, приказано мн? скрываться до того времени, пока мн? будетъ пов?лено показаться, и писать все то, что я ни услышу съ толикою точностію и в?рностію, чтобъ въ случа? могъ я утвердить оное и присягою.
      Въ половин? десятаго часу, я услышалъ голосъ Г. Багенгалля, которой, съ восклицаніемъ радости и удивленія сопровождаемомъ бранью, сказалъ, что Сиръ Карлъ прі?халъ. Въ то же самое время лак?й вошедши въ горницу доложилъ о Сир? Карл? Грандиссон?.Тогда находившіеся въ зал? четыре Кавалераразговаривали между собою съ великимъ жаромъ; но въ такомъ смятеніи я ничего не могъ понять, кром? сл?дующаго: Сиръ Гарграфъсказалъ: подайте мн? сіи два пистолета, и прикажите ему сл?довать за мною въ садъ. Какъ бы онъ ни былъ надм?нъ, но долженъ взять одинъ изъ оныхъ. Н?тъ, н?тъ, сказалъ, Г. Мерцеда,коего голосъ т?мъ лучше я могъ отличить, что онъ былъ Иностранецъ; н?тъ, н?тъ, не такимъ образомъ надлежитъ начинать. Другой голосъ, которой былъ Г. Іорданъ,сказалъ: Сиръ Гарграфъ,выслушаемъ сперва то, что будетъ говорить честной челов?къ въ свою пользу. Случаи еще могутъ и посл? къ тому повстр?чаться. Г. Багенгалль, коего голосъ мн? совершенно былъ изв?стенъ, сказалъ: будь я проклятъ, естьли могу снести, когда Сиръ Карлълишится хотя единаго волоса при семъ пос?щеніи. Чтобъ васъ вс?хъ чортъ побралъ, сказалъ Сиръ Гарграфъ:какой же я долженъ опасаться укоризны, когда предлагаю ему пистолетной выборъ? Какъ! въ собственномъ вашемъ сад?? возразилъ Г. Мерцеда.Прекрасное произшествіе! Разв? чортъ тутъ вступится, естьли онъ отречется теперь удовольствовать тебя, какъ честный челов?къ въ какомъ ниесть другомъ м?ст?.
      И такъ прикажите ему сюда войти, сказалъ Сиръ Гарграфъ,и да смутится его твердость! Тогда я увид?лъ, сквозь небольшую щелку перегородки, вошедшаго Сира Карла,коего видъ казался мн? весьма спокоенъ, онъ былъ въ черномъ плать? и при шпаг?. Разговоръ въ тоже время начался сл?дующимъ образомъ.
       С. К.Вашъ покорный слуга, Сиръ Гарграфъ.Государи мои, вашъ покорный слуга.
       Г. Б.Равно и мы ваши, Сиръ Карлъ.Вы сдержали свое слово. Г. Іорданъ,Г. Мерцеда,вотъ Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
       С. К.Г. Мерцеда.Мн? кажется, что сіе имя мн? знакомо. Не сочтетели меня вольнымъ Сиръ Гарграфъ,что я назвался самъ собою съ вами завтракать?
       С. Г.И очень. да уже и не въ первой разъ вы принимаете противъ меня подобную вольность. Пришелъ ли кто ниесть съ вами, Г. мой? Вы можете ему приказать войти сюда.
       С. К.Со мной никого н?тъ, Г. мой.
       С. Г.Сіи три Кавалера мои друзья. Они весьма честные люди.
       С. К.Я ихъ таковыми почитаю. Я им?ю таковое мн?ніе о вс?хъ людяхъ до того времени, пока не подадутъ мн? причины думать о себ? иначе.
      С. Г.Но вы не воображайте себ?, чтобъ они пришли сюда для того дабы васъ устрашить.
       С. К.Дабы меня устрашить, Сиръ Гарграфъ! Меня не легко можно устрашить. Сіи Кавалеры, говорите вы, ваши друзья; я пришелъ пріумножить, но не уменшить число друзей вашихъ.
       С. Г.Что я слышу? Какъ? тотъ, которой лишилъ меня единаго блаженства, какое им?лъ я въ св?т?! тотъ, которой жестокими своими преимуществами, оказанными надо мною, похитилъ у меня такую женщину, съ которой бы я теперь былъ благополученъ, и которой, не взирая на то, не хочетъ оказать удовольствія приличнаго, Г. мой, честному челов?ку? Но я ув?ренъ, что вы пришли…
       С. К.Съ вами завтракать, Сиръ Гарграфъ.Не горячитесь, Г. мой. Я не нам?ренъ не вовремя сердиться; но со мною не должно худо поступать.
       С. Г.Хорошо, Г. мой, и такъ возмите одинъ изъ сихъ двухъ пистолетовъ. Въ моей карет? мы по?демъ…
       С. К.Мы никуда не по?демъ, Сиръ Гарграфъ.Произшедшее между нами есть нечаянное приключеніе. Я не им?ю нам?ренія взаимно васъ упрекать; но ссылаюсь въ томъ на собственное ваше сердце. Оно понудитъ васъ познать, что способъ, коимъ вы желали покорить подъ свою власть женщину, учинилъ васъ ея недостойнымъ. Я не получилъ надъ вами никакой выгоды. Отказъ учиненный мною вамъ касательно поединка, подаетъ мн? право почитать себя лучшимъ вашимъ другомъ.
       С. Г.Лучшимъ моимъ другомъ, Г. мой!
       С. К.Такъ, Г. мой, покрайней м?р?, естьли вы пожелаете, чтобъ я сохранилъ вашу жизнь, или пощадилъ бы васъ отъ долговремяннаго разкаянія въ лишеніи жизни другаго. Словомъ, отъ васъ зависитъ, Г. мой, обьявить мн?; горячность ли сильной вашей страсти учинила васъ виновнынъ въ семъ злод?яніи, или произошло оно отъ врожденной склонности къ насилію? Единая причина можетъ теперь заставить васъ оправдать одно злод?яніе другимъ.
       С. Г.И такъ, почитайте меня, естьли вы хотите за сущаго наглеца. Я мало уважаю мн?ніе такою челов?ка, которой меня жестоко… Я за себя отомщу, или погибну. Вы видите знаки, кои буду я носить даже до гроба?
       С. К.Естьлибъ я былъ равно вспыльчивъ, какъ вы, Сиръ Гарграфъ,тогда носили бы вы ихъ до гроба; но не нося долгое время. Позавтракаемъ, Г. мой. Теченіе н?котораго времени можетъ прохладить кровь вашу. Когда бы я им?лъ нам?реніе проникнуть ваши мысли, то гораздо бы для васъ было полезн?е им?ть спокойн?йшій духъ. Вы можете быть ув?рены, что я не стараюсь воспользоваться тою выгодою, которую бы могъ надъ вами получить въ вашемъ гн?в?.
       Г. Б.Н?тъ ничего столь благороднаго. Позавтракаемъ, Сиръ Гарграфъ.Вы лучше будете влад?ть собою и способн?е приступите къ изсл?дованію сего д?ла, равно какъ и всякаго другаго.
       Г. М.Я равном?рно того желаю: непріятель вашъ весьма благородной челов?къ, Сиръ Гарграфъ.
       С. К. Яникогда и ничьимъ непріятелемъ не былъ, Г. Мерцеда. Сиръ Гарграфъдолженъ бы былъ разсудить, что въ такомъ д?л?, о коемъ онъ жалуется, вся хула обращается на него, и что я по нечаянности принужденъ былъ принять въ томъ участіе, безъ всякаго иннаго нам?ренія, въ коемъ бы онъ могъ мн? укорять.
       Т. Іор.Я не сумн?ваюсь, Сиръ Карлъ, чтобъ вы не стали просить у него извиненія за то
       С. К.Извиненія, Г .мой! я ничего такого не сд?лалъ, къ чемубъ не обязывалъ меня долгъ, а особливо въ такомъ случа?…
       С. Г.Видите ли, государи мои? Слышите ли? И вы требуете отъ меня терп?нія!
       С. К.По справедливости, Сиръ Гарграфъ,я бы им?лъ весьма худое мн?ніе о т?хъ, кои насъ слушаютъ, естьлибъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, они отреклись отъ той помощи, которой отъ меня требовано: и я еще гораздо бы хуже думалъ,нежели сколько теперь о васъ думаю, Сиръ Гарграфъ, естьлибъ вы не подали своего покровительства въ такомъ же случа?, беззащитной д?виц?. Но безполезно повторять то, о чемъ, какъ мн? кажется, я вамъ уже писалъ.
       С. Г.Естьли вы почитаете себя честнымъ челов?комъ, Кавалеръ Грандиссонъ,то выберите одинъ изъ сихъ пистолетовъ. Я того требую, и бол?е не изьясняйтесь.
       С. К.Въ качеств? то честнаго челов?ка, Сиръ Гарграфъ,я и отвергаю еще ваше предложеніе. Я им?лъ бы право принять на себя оскорбительный видъ, коего я желаю изб?гнуть, естьлибъ напомнилъ вамъ, что при первой нашей встр?ч? вы вид?ли доказательства тому, что я не им?ю недостатка въ бодрости; но теперь я хочу показать вамъ еще сильн?йшій доводъ оной, отрекался отъ смертоубійственнаго вашего поединка. Я ум?ю наказывать личное оскорбленіе; я ум?ю защищать честь и жизнь мою: но еще повторяю, я не хочу говорить о томъ, что вы уже читали въ письм? моемъ.
       Г. М.Но, Сиръ Карлъ,и въ самомъ вашемъ письм?, естьли мы совершенно поняли смыслъ онаго, вы угрожали употребить противъ честнаго челов?ка такія орудія, которыя не обычайны честнымъ людямъ, и не взирая на то, вы не хотите…
       С. К.Знайте, Г. мой, что тотъ, которой желалъ бы меня оскорбить, могъ бы оное учинять, хотя не безъ наказанія, по крайней м?р? т?мъ съ большею надеждою могъ бы онъ положиться, что я не лишилъ бы его жизни, естьлибъ мн? только можно было того изб?гнуть. Я ум?ю играть моими оружіями, Г. мой; въ семъ я см?ю приписать себ? похвалу, но я никогда не люблю играть жизнію другаго челов?ка, ни моею.
       С. Г.Къ чорту съ такимъ хладнокровіемъ, Г. мой. Я не могу терп?ть…
       С. К.Говорите лучше о томъ, что составляетъ вашу безопастность, Сиръ Гарграфъ.
       Г. Іор.По истинн?, Сиръ Карлъ, вотъ виды такой превосходности, которой бы я не въ состояніи былъ снести.
      С. К.Ето бол?е, нежели виды, Г. Іорданъ.Тотъ, которой желаетъ оправдать одно насиліе другимъ, подаетъ надъ собою право совершеннаго превосходства… Пусть Сиръ Гарграфъпознаетъ свою погр?шность; то я открою ему къ тому путь, честн?йшими средствами, коихъ бы онъ желалъ по учиненіи злод?янія, и я предлагаю ему свою руку.
       С. Г.Несносная обида! Какъ! чтобъ я слышалъ укоризны отъ такого челов?ка, которой вышибъ у меня зубы безъ всякой причины, и которой привелъ меня въ такое состояніе… Вы тому свид?тели, государи мои… И вы требуете отъ меня терп?нія!
       С. К.Я не нам?ренъ былъ причинить вамъ нимал?йшаго зла, коимъ вы жалуетесь. Я не обнажалъ моей шпаги, дабы возвратить вамъ тотъ ударъ, которой хотя легко коснулся до моего плеча, но которой угрожалъ мн? смертію. Я старался токмо изб?жать того зла, коего не желалъ вамъ причинить. Вотъ настоящее д?ло; а случай д?йствительно не позволялъ честному челов?ку отъ того отречься. Теперь же, Г. мой, я пришелъ къ вамъ по собственному моему желанію, и при томъ одинъ, дабы дать вамъ знать что я всегда одинакое им?ю разположеніе, чтобъ не причинять вамъ ни какого оскорбленія. Вотъ, государи мои, по чему я беру преимущество надъ Сиромъ Гарграфомъ,поступая такъ, какъ того желаю.
       Г. Б.Клянусь честію, вотъ благородныя р?чи.
      Г. Іор.Я признаюсь, Сиръ Гарграфъ,что таковыя чувствованія внушаютъ во мн? уваженіе.
       С. Г. Будь я проклятъ, естьль ему прощу сіе до т?хъ поръ, пока буду носить омерзительные сіи знаки! Возмите одинъ изъ сихъ пистолетовъ, Г. мой; они равно заряжены. Вы же, государи мои, будьте свид?телями ,что естьли онъ поразитъ пулею мое сердце, то я ему прощаю моею смертію; естьли я умру, то буду знать, что самъ навлекъ на себя таковый жребій ;но я хочу умереть честнымъ челов?комъ.
       С. К.Дабы умереть честнымъ челов?комъ, Г. мой, то надлежало бы и въ жизни быть таковымъ; надобно им?ть хорошую причину къ такому защищенію.
       С. Г.[Вставши со стула.] весьма безполезно препровождать время въ такихъ б?зд?лицахъ. Вы им?ете при себ? шпагу, Г. мой,окажите мн? единое удовольствіе сойти вм?ст? со мною въ мой садъ. Друзья мои не выдутъ изъ сей горницы, а могутъ, естьли пожелаютъ, смотр?ть на насъ изъ окна. Естьли вы падете, то вс? сл?дствія такого приключенія обратятся на меня, что убилъ челов?ка къ моемъ дом?, естьли же я, то вы будете им?ть свид?телями моихъ друзей для своего оправданія.
       С. К.Я также встаю, Г. мой,но не для чего иннаго, какъ для того, чтобъ подать вамъ руку. Естьли вы и желаете мн? зла, но я вамъ никакого не желаю. Предложеніе, которое я вамъ представляю, не долженствуетъ вторично быть отвергнуто. Я произвольно пришелъ съ вами завтракать, но вы можете пожаловать ко мн? съ своими друзьями отоб?дать. Уже время, которое я былъ нам?ренъ препроводить зд?сь, [смотря на свои часы] уже проходитъ.
       Г. Іор.Его спокойствіе приводитъ меня въ смущеніе. Какая сила и бодрость въ душ? его! Клянусь вамъ, Сиръ Гарграфъ,вы должны употребить все ваше стараніе, дабы сыскать какой ниесть другой способъ къ примиренію съ толь благороднымъ противникомъ.
       Г. М.Оно также меня пл?няетъ. Будь я проклятъ, естьлибъ я не предпочелъ, дружбу Сира Карла Грандиссонадружб? самаго величайшаго въ св?т? Государя.
       Г. Б.Явамъ говорилъ, государи мой, что онъ и во мн? произвелъ подобныя же впечатленія въ т?хъ первыхъ двухъ разговорахъ, которые я съ нимъ им?лъ.
       С. Г.[Говоря такимъ голосомъ, въ коемъ я прим?тилъ смущеніе.] Какъ! я останусь уб?жденнымъ… Грандиссонъ! вы должны сойти со мною. Вы должны, я то повторяю. Я хочу представить вамъ предложеніе. Вы властны или ихъ принять или оказать мн? удовольствіе, приличное честному челов?ку; но мн? надлежитъ съ вами поговоритъ на един? въ саду.
       С. К.Я съ охотою иду въ первомъ изъ сихъ двухъ нам?реній. Покажите мн? дорогу, Сиръ Гарграфъ.
      Трое свид?телей хот?ли было тому воспротивиться; но Сиръ Карлъсказалъ имъ, что онъ д?лаетъ сіе изъ угожденія Сиру Гарграфу,потомъ онъ съ нимъ сошелъ. Тогда писецъ, по приказанію Г. Багенгаллявошелъ въ горницу и сталъ у окна. Вскор? онъ увид?лъ Сира Карлаи Сира Гарграфа,идущихъ нескорымъ шагомъ и разговаривающихъ съ пылкостію. Н?которыя слова, слышанныя по временамъ, доказывали, что одинъ представлялъ н?кія предложенія, на кои другой не соглашался. Они взошли на зеленый дернъ четвероугольникомъ разположенный; и тамъ, Сиръ Гарграфъвдругъ выхватилъ шпагу, и по движеніямъ его, казалось, понудилъ Сира Карлатакже обнажить свою. Сиръ Карлъстоялъ опустя л?вую руку въ низъ, а правую наложилъ на шпагу, потомъ подошелъ къ своему противнику, которой тотчасъ сталъ въ порядокъ, и которой, казалось, продолжалъ неотступныя свои прозьбы. Онъ приклонилъ н?сколько въ низъ л?вой рукою шпагу Сира Гарграфа,и въ такомъ положеніи онъ произнесъ н?сколько словъ, коихъ писецъ не могъ хорошо разслушать. Но по стремительному движенію, которое Сиръ Гарграфъучинилъ отступя назадъ съ видомъ чрезвычайнаго гн?ва; Сиръ Карлъвыхвативъ свою шпагу, наложилъ ее на крестъ той, которая ему угрожала, и гораздо проворн?е, нежели писецъ могъ то увид?ть, она проскользнула между рукъ Сира Гарграфа.Она отскочила отъ нихъ на н?сколько шаговъ, а Грандиссонънаступилъ на нее ногою ,между т?мъ какъ клалъ свою въ ножны. Потомъ, вложивши ее, онъ подошелъ къ Сиру Гарграфу,которой находился на томъ дерн?, и держалъ кулакъ у лба. Онъ ему сказалъ н?сколько словъ съ весьма пріятнымъ и учтивымъ видомъ, и взявши его подъ правую руку, онъ отдалъ ему шпагу въ ту же руку. Сиръ Гарграфъподнялъ другую руку съ пылкимъ движеніемъ; но онъ позволилъ вести себя къ дому безъ всякаго супротивленія и какъ будто бы былъ уб?жденъ поведеніемъ и словами Сира Каріа, держанъ будучи все подъ руку и неся въ той же рук? шпагу. При семъ писецъ удалился на прежнее свое м?сто.
       С. Г.[Входя въ горницу и брося свою шпагу на подъ.} Сей челов?къ, государи мои, сей Сиръ Карлъ,сущей дьяволъ, онъ изъ меня сд?лалъ настоящаго младенца. Однако онъ им?лъ еще см?лость мн? сказать, что онъ не хочетъ принимать участія въ моихъ пользахъ въ такомъ д?л?, кое можетъ составить мое благополучіе! естьли онъ будетъ моимъ другомъ въ семъ единомъ д?л?, то я ему все прочее прощаю.
       С. К. Миссъ Биронъ, Сиръ Гарграфъ,должна им?ть властъ надъ своими склонностями .Я не пріобр?лъ никакого права надъ склонностями Миссъ Биронъ.Она им?етъ изящныя качества; но вы признаетесь, что сердце не льзя къ себ? привлечь страхомъ. Я васъ ув?ряю, что мы трепетали о ея жизни. Вс? старанія сестры моея и искуснаго л?каря, едва могли способствовать ея облегченію.
       С. Г.Самой неупросимой челов?къ! Но вы покрайней м?р? нимало не воспротивитесь моему желанію съ нею вид?ться. Она узнаетъ, что я ради ее претерп?лъ. Какже могу я вамъ то простить? Естьли я не возмогу ее преклонить, то сіи знаки будутъ д?ломъ рукъ ея; но я перестану почитать ихъ вашими. Нимало не помышляя ее устрашить, я хочу покуситься, не получули я ея ко мн? сожал?нія. Ей лучше вс?хъ изв?стно, до какой степени простиралъ я мою воздержность въ то время ,когда она была въ моей власти. Единое мое нам?реніе, клянусь всемъ т?мъ что ниесть на св?т? священнаго, состояло въ томъ, дабы учинишь ее Миладію Поллексфснъ.Явид?лъ у нея столько любовниковъ, сколько есть мужчинъ ее знающихъ; я не могъ снести такого зр?лища. Вы же, Сиръ Карлъ,естьли желаете послужить мн? другомъ, то я еще не буду отчаяваться, чтобъ съ толъ н?жною любовію и неограниченными предложеніями, не могъ я получить ея сердца.
       С. К.Я не могу об?щать вамъ такой услуги. Вс? ближніе сродственники Миссъ Биронъположились въ семъ выбор? на самое ея, кто же можетъ лишитъ ее сего права? Я повторяю то, что уже вамъ сказалъ въ саду,когда вы отъ меня требовали сего договора: Миссъ Биронъне должна желать быть вашею супругою; и какъ для вашей пользы, такъ и для ея, вы не должны желать, чтобъ она когда ниесть была вашею супругою. Итакъ, Сиръ Гарграфъ,разсмотрите все сіе основательн?е; помышляйте о какой ниесть другой особ?, естьли вы нам?рены жениться. Вашъ видъ…
       С. Г.Чортъ меня возми… мой видъ теперь весьма пленителенъ.
       С. К.Знатное ваше им?ніе гораздо бол?е составитъ вамъ благополучія съ другою женщиною. Чтожъ касается до меня то искренно вамъ признаюсь, что я отрекся бы отъ первой въ св?т? Принцессы, естьлибъ узналъ, что она не бол?е им?етъ ко мн? любви, какъ и ко вс?мъ прочимъ, хотябъ я почиталъ себя ея достойнымъ или н?тъ.
       С. Г.Н?тъ ли въ семъ сов?т? какого ниесть пристрастія? Не им?ете ли вы для себя как ого ниесть нам?ренія? Я требую о томъ чистосердечнаго признанія!
      С. К.Я презиралъ бы самаго себя до чрезвычайности, естьлибъ, подая сов?тъ, не помышлялъ единственно о польз? того, которой отъ меня онаго требуетъ, безъ всякой себ? выгоды.
      При семъ приказано подавать завтракъ, и приходъ служителей пом?шалъ писцу продолжать свое д?ло. Три друга Сира Гарграфа,коихъ удивленіе, казалось, ежеминутно возрастало къ Сиру Карлу, по временамъ предлагали ему различные вопросы о главныхъ правилахъ той величественной души, которая ихъ пленила въ его свойств?, а особливо о отвратительныхъ его причинахъ къ поединкамъ. Онъ удовлетворилъ ихъ желаніе съ толикою же твердостію въ своихъ доказательствахъ,какъ благородствомъ и учтивостію въ своихъ поступкахъ. По окончаніи завтрака, Г. Багенгалльподошедши къ дверямъ кабинета далъ знать писцу, чтобъ онъ продолжалъ писать.
       Г. Іор.Ясм?ю сказать Сиру Карлу, что толико удивленія достойной разговоръ, будетъ для меня весьма полезенъ.
       С. Г.Очень хорошо: а я повторю то, что единственно меня трогаетъ. Миссъ Биронъдолжна быть моею супругою. Я безъ нея не могу жить, и над?юсь, что препятствія не произойдутъ уже бол?е отъ Сира Карла.
       С. К. Миссъ Биронъсовершенную им?етъ власть надъ собою. Я почелъ бы за великое удовольствіе, государи мои, естьлибъ вы когда ниесть пожаловали ко мн? вм?ст? въ Сент-Жамес- Скваръ.
       Г. Б.Еще остается одно обстоятельство, о коемъ я думаю, государи мои, что весьма будетъ благоразумно ув?домить Сира Карла.Вы знаете, Сиръ Карлъ,что въ сумнительныхъ случаяхъ, я приходилъ къ вамъ съ однимъ молодымъ челов?комъ, которой писалъ наши два разговора. Таковая же опасность принудила меня испросить у Сира Гарграфа.
       С. Г.Такъ, Багенгаллъ,и я тебя за оное проклинаю. Д?ло, отъ котораго я над?ялся разглашенія къ моей чести, обратилось въ славу Сира Карла.Какимъ же почитать меня теперь станутъ?
       Г. Іор.Я ничего не усматриваю о чемъ бы вы могли сожал?ть въ семъ случа?, или вы худо воспользовались благородными чувствіями Сира Карла.
       С. К.И такъ, что такое, Г. Багенгалль.
       Г. Б.Я испросилъ отъ Сира Гарграфапозволеніе, чтобъ самый тотъ молодой челов?къ, коего скромность была испытана, будучи весьма искусенъ въ сокращенныхъ прим?чаніяхъ своего промысла, писалъ все произойти могущее. Онъ находится теперь въ семъ кабинет?.
       С. К.Я признаюсь вамъ искренно, что таковый образецъ кажется мн? весьма чрезвычайнымъ: но поелику не говорю никогда и ничего такого, чего не думаю: то собраніе моихъ р?чей не могутъ для меня быть ужасны, когда память моя ничего мн? укоризны достойнаго не представляетъ.
       Г. Б.Вы должны быть весьма довольны, Сиръ Карлъ.Ничего не произошло такого, какъ то Сиръ Гарграфъувидитъ, чтобъ неотносилось къ вашей слав?. Мы сами теперь раскаиваемся что употребили писца. Мы приказали ему писать все въ точности и истинную правду. Мы совершенно не над?ялись чтобъ сіе свиданіе столь мирно кончилось.
       Г. Іор.Слава Богу, все благополучно окончилось!
       Г. М.По истинн?, преблагополучно.
       С. Г.Конечно такъ естьли Миссъ Биронъсогласится изтребить изъ моей памяти сіи омерзительные знаки.
       Г. Б.Г. Котсъ,д?ло ваше кончилось. Принесите все вами написанное.
      Писецъ пришелъ. Тогда Г. Багенгаллъспросилъ, желаютъ ли слушать написанное симъ челов?комъ? Сиръ Гарграфъклялся ,что ничего не станетъ слушать, поелику игралъ весьма см?шную ролю. Сиръ Карлъсказалъ, что ему невозможно зд?сь дол?е остаться; но поелику разговоры вс? были написаны, и уже былъ ему сообщенъ списокъ съ первыхъ двухъ, то онъ почелъ бы за великое удовольствіе им?ть у себя и третій, т?мъ бол?е, что естьли онъ усмотритъ во ономъ что ниесть для себя укаризны достойнаго, то сіе можетъ мн? подать прим?ръ къ тому разположенію, кое онъ им?етъ осуждать самаго себя. Въ тожъ самое время приказано было писать съ р?чей списокъ для Сира Карла, которой тогда разпростился, и Сиръ Гарграфъсътремя своими друзьями проводили его весьма учтиво.
      Когда они возвратились въ ту же горницу, то съ н?сколько минутъ находились въ глубокомъ молчаніи, взирая другъ на друга, какъ будто бы каждой ожидалъ, кто начнетъ говорить. Но какъ скоро начади говорить; то вс? стали превозносить похвалами Сира Карла,коего они называли самымъ кротчайшимъ, учтив?йшимъ, храбр?йшимъ и благородн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ. Впрочемъ правила его, сказали они, казались имъ весьма странными. Но Сиръ Гарграфъвпалъ въ глубочайшую задумчивость, отъ коей его друзья съ трудомъ могли: его избавить. Онъ имъ сказалъ, что воспоминая о всемъ произшедшемъ, онъ приходитъ въ великое смятеніе. Онъ поступалъ со мною такъ какъ съ дитятею, присовокупилъ онъ; но какоебъ об?щаніе онъ отъ меня ни получилъ, однако я не могу быть спокоенъ до того времени, пока Миссъ Биронъне будетъ Миладію Поллексфенъ.
      Я ниже подписавшіися свид?тельствую, что сіе пов?ствованіе содержитъ въ себ? сущую истинну, съ толикою же точностію какъ и справедливостію описанное.
 
       Генрикъ Котсъ.
 

Продолженіе XXXII письма.

 
      Между т?мъ какъ Г. Ревсъпереписывалъ запись писцову, Сиръ Гарграфъпрі?халъ, не подавши намъ ни мал?йшаго ув?домленія о своемъ посещеніи. Сердце мое затрепетало, когда меня ув?домили, что его коляска находилась у дверей. Онъ вошелъ. Я просила Г. и Гжу. Ревсъего встр?тить. Онъ съ великою покорностію просилъ у нихъ прощенія, о вс?хъ причиненныхъ имъ зам?шательствахъ. Онъ обвинляъ во всемъ томъ любовь: имя преданное на поруганіе, коимъ покрываютъ, въ обоихъ полахъ, всякія насилія, нескромности и глупости.
      Я была тогда въ своей горниц?. Гжа. Ревсъпришедши предложила мн? сойти. Она увид?ла меня въ толикомъ ужас?, что въ ту же минуту возвратившись назадъ, просила Сира Гарграфа,не настоять въ нам?реніи сего дня со мною вид?ться. Онъ клялся, что единое его нам?реніе, при семъ пос?щеніи, состоитъ въ томъ, дабы испросить у меня прощенія. Онъ не сумн?вается, присовокупилъ онъ, чтобъ и въ другое время, его первое пос?щеніе не причинило мн? подобнаго сему движенія. И такъ въ семъ-то состояла та милость, коей онъ неотступно у меня просилъ не отлагать, и въ коей онъ также им?лъ н?кое право по причин? своихъ страданій; Г. Ревсъясно прим?тилъ, что онъ совершенно уже не былъ тотъ челов?къ, какимъ прежде казался. Впрочемъ, присовокупилъ онъ еще, поелику онъ столъ худо усп?лъ въ томъ удовольствіи ,кое желалъ получить отъ Сира Карла: то долгъ требуетъ, чтобъ я ему подала возможность изтребовать у меня прощенія, какъ такую милость, которая можетъ совершенно его примирить съ своимъ противниковъ.
      По сей причин?, какъ же могла бы я тому воспротивиться? Я сошла въ низъ съ трепетомъ. Не взирая на вс? т? размышленія, по коимъ я приготовилась принять на себя видъ такого достоинства, которой приличенъ оскорбленной д?виц?, я не могла взирать на него входя въ залъ, и вид?ть его ко мн? подходящаго, безъ ужаснаго движенія, которое принудило меня ухватиться за руки Г. Ревса.Взоры мои конечно изражали сіе впечатл?ніе. Естьлибъ Сиръ Карлъпри семъ находился, то предполагаю, что я равно бы и къ нему приб?гла.
      Дражайшая и обожанія достойная Миссъ, вкричалъ онъ подходя ко мн?. Колико сей ужасъ являетъ прел?стей, и колико я усматриваю въ немъ справедливости! Но я простилъ и самыя жесточайшія обиды, присовокупилъ онъ, и показывая на ротъ свой. Вы знаете, что въ моихъ нам?реніяхъ заключалась единая честность.
      Честность, Г. мой? Скажите лучше, жестокость и варварство. Какъ могли вы пожелать вид?ть ту, съ коею вы столь мучительно поступили?
      Я ссылаюсь въ томъ на самихъ васъ, сударыня. Учинилъ ли я хотя мал?йшую неблагопристойность? Чтожъ я получилъ отъ глупаго моего предпріятія, и отъ всего мною претерп?ннаго? постыдное уничиженіе…
      Такъ, Г. мой, вы заслуживаете такого жребія. [Я произнося сіе едва им?ла дыханіе.] Чего вы отъ меня требуете, Г. мой? что значитъ сіе пос?щеніе? [Я едва понимала то, что говорила, и безпрестанно держалась за руки Г. Ревса.]
      Я прошу у васъ милости, сударыня. По сей то единой причин? я сюда пришелъ. Я хочу изспросить у васъ прощенія. Я прошу у васъ онаго на коленахъ. [И сей злой челов?къ преклонилъ одно колено.]
      Встаньте, Г. мой. Не принимайте такого положенія предо мною. Вы поступили со иною варварски, вы меня изранили, вы привели меня А страхъ; а то, чего я никогда не забуду, Г. мой, вы ввергли меня въ опасность бытъ вашею женою!
      При семъ онъ всталъ. Въ опасность быть моею женою! то есть сударыня, что я принялъ худое нам?реніе; я въ томъ согласенъ.
      Сія часть моего отв?та ,дражайшая Люція,не кажется ли теб? чрезвычайно странною? Но воспоминаніе о претерп?нномъ мною, и помощь, коею я избавилась, столь сильно представились мн?, что лишили меня всякаго разсужденія, когда я вид?ла его стоящаго предо мною на коленахъ.
      Вы видите, Сиръ Гарграфъ,возразила Гжа. Ревсъ,колико Миссъ Биронъпоражена ужасомъ. Успокойся, любезная моя [говоря мн? и взявъ меня за руки.] Ты трепещешь ,любезная Генріетта! Вы видите, Сиръ Гарграфъ,въ какое привели вы ее состояніе столь нечаяннымъ пос?щеніемъ. Вы видите…
      Я вижу, я вижу ,сударыня, и прихожу отъ того въ отчаяніе. [При семъ вс? с?ли.]. Успокойтесь, дражайшая Миссъ Биронъ,и простите мн? мое преступленіе, я васъ въ томъ заклинаю.
      Ахъ! Г. мой ,я васъ прощаю.
      Естьлибъ вы не столько ощущали колебаній, сударыня, естьлибъ ваше состояніе позволило мн? сказать вамъ то, чего наибол?е желаю я отъ васъ; то я съ преданностію бы васъ просилъ…
      Скажите, Г. мой, говорите, и чтобъ никогда…
      Позвольте мн?, прервать вашу р?чь, сударыня. Я столько страшусь сего никогда, что не могу дать вамъ оное окончить. Я желаю склонить васъ принять мои услуги. Я не бол?е требую отъ васъ снисхожденія, сколько будущее мое поведеніе…
      Ваше поведеніе, Г. мой! но хотябъ вы учинились самымъ превосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, то я и тогда не соглашусь никогда…
      Ахъ! Боже мой, дражайшая Миссъ Биронъ! [Прервавъ мою р?чь вторично.] Онъ приносилъ тогда въ доказательство пылкую свою страсть, свое богатство, свои старанія: злод?й! Не взирая на то его зубы, и обезображенной его ротъ, внушали во мн? къ нему по временамъ н?кое чувствіе сожал?нія. Онъ клялся что будетъ поступать по моему желанію во вс?хъ д?яніяхъ своей жизни. Онъ об?щался укр?питъ за мною половину своего им?нія. Ненавистной етотъ челов?къ говорилъ о д?тяхъ, любезная моя, о разд?леніи д?тей. И онъ говорилъ съ толикимъ для себя удовольствіемъ, будто бы д?ло касалось до заключенія статей нашего брака.
      Но по совершенію мною совершеннаго отказа на вс? его представленія, онъ меня спросилъ, не произвелъ ли Сиръ Карлъ,какого ниестъ впечатл?нія надъ моимъ сердцемъ? Я не знаю по какой причин? сей вопросъ раздражилъ меня до чрезвычайности, и я едва удостоила его отв?томъ. Теперь, я вижу, любезная моя, что я гораздо надм?нн?е, нежели сколько себя таковою почитала. Д?йствительно, сказала я ему, вы не им?ете никакого права требовать отъ меня отчету… Конечно я не им?ю, сударыня, но я неотступно васъ прошу хотя единымъ словомъ меня о томъ ув?домить. Есть ли Сиръ Карлъобьявилъ вамъ, что онъ старается пріобр?сти себ? вашу благосклонность, то я не могу уже им?ть нимал?йшей надежды.
       Сиръ Карлъ,Г. мой, служилъ мн?, безъ всякаго пристрастія. Сиръ Карлъне учинилъ мн?… При семъ я остановилась, не знаю совершенно,для чего. Г. Ревсъотв?чалъ за меня, что Сиръ Карлъне учинилъ мн? никакого обьявленія. Ето самый благородн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ, присовокупилъ онъ. Когда бы онъ и им?лъ таковыя нам?ренія, то я см?ю сказать, что онъ не въ состояніи былъ изьяснить ихъ, опасаясь умалить таковымъ обьявленіемъ ц?ну своихъ заслугъ. Сіе мн?ніе Г. Ревсачрезвычайно благоразумно. Кто же знаетъ, любезная моя, можетъ быть сіе размышленіе и д?йствительно справедливо.
      Его заслуги! справедливое Небо! возразилъ ненавистный сей челов?къ. Сія надежда меня успокоеваетъ, и я вамъ обьявляю, Г. Ревсъчто естьлибъ я не усмотр?лъ въ Кавалер? Грандиссонеприводящаго меня въ удивленіе достоинства, то наше д?ло не кончилось бы такъ, какъ оно теперь кажется.
       Сиръ Гарграфъ,сказала ему Гжа. Ревсъ, позвольте мн? засвид?тельствовать, что для вс?хъ т?хъ, кои знаютъ изящной нравъ Миссъ Биронъ,н?тъ никакой в?роятности воображать себ?, чтобъ онъ когда ниесть… Милостивая государыня, простите меня, что я прерываю р?чь вашу! но я не желаю ни отъ кого получать отказа, кром? ее самой. Не ужели чистосердечное раскаяніе не можетъ получить прощенія отъ столь доброд?тельной души, которую впрочемъ я почитаю свободною, и ни въ какія обязательства не вступившею.
      Я ему сказала, что уже не им?ю никакихъ бол?е обьясненій, и весьма удивляюсь, что знавши мои чувствованія прежде оказаннаго имъ мн? жестокаго оскорбленія могъ онъ им?ть хотя мал?йшую о усп?х? своего нам?ренія надежду, по учиненіи толикаго злод?янія. Онъ обвинялъ въ томъ сильную свою страсть, со вс?ми т?ми видами, коими я уже была утомлена. Я ув?рена, Люція,что мн? невозможно, въ теченіе остальной моей жизни, слышать изъ устъ такого челов?ка выраженія любви, страсти и прочихъ подобныхъ симъ ласкательствъ. Я присовокуплю въ двухъ словахъ, дабы изключить множество другихъ наглостей, гораздо подл?йшихъ нежели вс? похвалы Г. Еверарда Грандиссона, кои онъ изьявлялъ прося преимущества надъ Г. Гревиллемъ,Г. Фенвичемъи Г. Ормомъи что над?ясь рано или поздо возбудишь во мн? сожал?ніе своими страданіями, онъ ласкается, сказалъ онъ мн?, что прощеніе оказанное имъ такому челов?ку, коимъ онъ наижесточайше былъ обиженъ во всей своей жизни возьим?етъ н?которую силу надъ столъ сострадательнымъ сердцемъ, какъ мое. Потомъ онъ весьма благородно съ нами распрощался. И я не желаю ему никакого зла, но не хочу его никогда вид?ть.
      Сіе письмо столь уже продолжительно, что я оставляю содержаніе моего произшествія для будущаго письма.
 

ПИСЬМО XXXIII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       3 марта.
      Я еще не усп?ла ободриться отъ посещенія Сира Гарграфа,какъ увид?ла прі?хавшихъ МиладиЛ… и Миссъ Грандиссонъ,которыя не бол?е, сказали он? мн?, одной минуты у насъ пробудутъ; но сія пріятная минута продолжалась за два часа. Миссъ Грандиссонъпри первомъ взгляд? прим?тила перем?ну на лиц? моемъ. Она спрашивала у меня, и у Гжи. Ревсъ,отъ чего произошло такое изм?неніе лица, и что оная изьявляетъ, печаль или удовольствіе? Я искренно ей призналась, отъ кого им?ла посещеніе и въ благодарность, которую ощущала за вспоможеніе двоюродной моей сестры, я разсказала ей все между нами произшедшее. Обе сестры слушали насъ т?мъ съ большимъ удовольствіемъ, что ихъ братъ видя ихъ безпокоющихся обстоятельно ув?домилъ ихъ, что д?ло уже р?шено между Сиромъ Гаргрфомъи имъ ,но бол?е не им?лъ онъ времени съ ними изьясниться.
      Мн? надобно съ вами пощитаться, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ,взявъ меня за руку. Вы меня д?лаете почти ревнивою. МиладиЛ… взяла преимущество надо мною въ любви моего брата, но она моя старшая сестра. Пусть кто прежде пришелъ, тотъ и беретъ верьхъ; я терп?лива; но не хочу, чтобъ младшая моя сестра вдругъ зам?нила мое м?сто.
      Что значатъ сіи слова, подумала я сама въ себ?? И я покрасн?ла какъ глупая, наипаче видя, что она устремила свои взоры на мои, какъ будто бы желала проникнуть во внутренность моего сердца. Колеблемость чувствія ,которая ежеминутно возрастала, изьвила во мн? такое смущеніе, какъ будто бы я почитала ея укоризну весьма важною. И такъ какое же мое состояніе, дражайшая Люція?
       Шарлотта,сказала МиладиЛ… усм?хаясь, для чего приводить любезную нашу сестрицу въ такое смущеніе? и оборотясь ко мн? сказала: любезная моя, не слушайте ея р?чей; вы со временемъ ее узнаете.
      Разв? вы не помолчите? сказала ей Миссъ Грандиссонъ.Будьте ув?рены что я узнаю ея тайну.
      Да какую же тайну? спросила я ихъ. О Миссъ Грандиссонъ! какое принимаете вы удовольствіе приводить меня въ безпокойствіе?
      Очень хорошо, очень хорошо, отв?чала она мн?; я со временемъ изсл?дую вс? сіи движенія. Я иногда стреляла въ кустъ, чтобъ выгнать зайца, но изъ онаго выб?гало по два. Но ж теперь упомяну токмо о н?коемъ изв?стіи или письм?, мои братъ назвалъ его изв?стіемъ, которое принесено ему запечатанное, и за которое онъ щедро наградя подателя, посп?шилъ оное отослать къ вамъ, любезная моя Генріетта,не развертывая онаго; и въ семъ-то мы весьма ув?рены. Естьли мы претерп?ваемъ мученіе отъ его скрытности, то не въ состояніи снести оной отъ васъ. И такъ, пожалуйте, признайтесь искренно: что содержитъ въ себ? сіе письмо или сія бумага?
      Таковое обьявленіе меня н?сколько облегчило, я сказала ей чистосердечно, что ето было пов?ствованіе о всемъ произшедшемъ въ весьма ужасномъ свиданіи, между Сиромъ Карломъи Сиромъ Гарграфомъ.Она не преминула вторично покуситься, укоряя меня съ толь же важнымъ голосомъ, что я лишила ихъ любви ихъ брата, которой возъим?лъ ко мн? бол?е дов?ренности, нежели къ нимъ, а я представляла имъ въ мое оправданіе, что таковое обстоятельство касалось единственно до меня: но приходъ незнакомаго челов?ка съ запискою, прервалъ наши разговоры. Етотъ челов?къ присланъ былъ отъ МиладиД… которая свид?тельствовала почтеніе Гж?. Ревсъи Миссъ Биронъ,и которая приказала просить позволенія сд?лать имъ на короткое время пос?щеніе, поелику не им?я бол?е досугу остаться въ Лондон?, она р?шилась не вы?зжать не увид?вшись съ ними,
      Не было никакого средства тому воспротивиться. Впрочемъ я еще находилась въ томъ смятеніи, въ кое ввергнулъ меня Сиръ Гарграфъ. Миссъ Грандиссонъвъ ту же минуту проникла причину сего посещенія; и яво всемъ призналась. Но будучи въ зам?шательств?, я ей сказала, что отв?тъ мой уже учиненъ и что МиладиД… тщетно трудиться. По чему? спросила она меня. Знаете ли вы, что ея сынъ получаетъ двенадсять тысячъ фунтовъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу? Сіе весьма мало меня трогаетъ, отв?чала я. Я совершенно въ томъ ничего не понимаю, возразила она; и щитая по пальцамъ имена, Орма, Фенвича, Гревилля, Фулера, Сира Гарграфаи МилордаД… ето уже шесть, естьли я не обочлась; и н?тъ ни единаго челов?ка изъ нихъ щастливаго! Отъ чего произходитъ таковое отвращеніе? Берегись отъ гордости своего паденія.
      Скажи мн?, любезная Люція,что можно изъ сего разум?ть. Я ласкаюсь, что сестры Сира Карлане почитаютъ меня… Но можетъ быть она говорила безъ всякаго умысла.
      И такъ вы почитаете меня гордою? возразила я съ важнымъ и хладнокровнымъ видомъ, поелику Г. и Гжа. Ревсъсказали мн? то посл?, что они ето зам?тили. Естьли вы оную им?ете! сказала она мн?, такъ, такъ, ето гордость, или что ниесть хуже.
      Я вторично тебя спрашиваю, любезная моя, что хот?ла при семъ сказать сія насм?шница… и что я хот?ла сказать сама? ибо въ сіе время слезы покатились изъ глазъ моихъ, и я чувствовала, что сердце мое весьма было поражено.
      Между т?мъ я спросила у двухъ сестеръ, знакома ли имъ Графиня? МиладиЛ… отв?чала мн?, что она ее знаетъ съ давняго времени, и учинила мн? весьма хорошее изображеніе о ея свойств?, также и о Милорд?Д… въ коемъ я ничего не усмотр?ла хулы достойнаго. Миссъ Грандиссонъжелала знать, какія бы были мои побудительныя причины къ отказу такому челов?ку, каковъ онъ. Я ей сказала, что не могу бол?е слышать о мужчинахъ; что я возым?ла великое отвращеніе ко всему ихъ полу, и что обязана симъ Сиру Гарграфу,она совершенно ничему тому не в?рила; и пріятныя ея мысли долгое время занимались тою перем?ною, которую она усматривала. Ея сестра желала ее отъ того удалить. Скороли вы окончите? сказала она ей; и оборотясь ко мн?, ахъ! любезная Миссъ Биронъ,вы ничего не получите отъ сего пустаго воображенія ,хотябъ вся ея пылкость была къ тому употреблена; и естьли вы им?ете тайну, то самое лучшее средство есть ув?домитъ ее о томъ скор?е. Не взирая на то, Шарлоттавесьма великодушная д?вица, хотя иногда, такъ какъ въ семъ случа?, любопытство ея превосходитъ границы благопристойности.
      Еще повторяю, дражайшая Люція,что хотятъ сказать сіи дв? сестры? Я усматриваю то съ удивленіемъ. Не подозр?ваютъ ли он? меня къ кому ниесть въ любви? Мн? кажется что, будучи столь великодушны, имъ не долженствовало бы поступать такимъ образомъ, когда он? почитаютъ меня свободною, и когда знаютъ что ихъ сумн?нія должны клониться на ихъ брата. Но сколь ихъ проницаніе не велико, однако он? не могутъ въ тонкость оное проникнуть. Чего не согласилась бы я лишиться, естьлибъ могла узнать, любилъ ли когда ниесть и кого нибудь Сиръ Карлъ?
      Прибытіе Графинипринудило насъ перем?нить нашъ разговоръ. Сей госпож? отъ роду сорокъ пятой годъ въ физіономіи ея изьявлялось великое благородство и милость. По оказаніи н?сколькихъ отличныхъ учтивостей о слав?, которую она мн? приписывала, и о побужденіи, которое она им?ла ув?риться лично о всемъ ею обо мн? слышанномъ, она сказала мн? н?сколько словъ о Гж?. Сельби,и о письм?, коего она съ нетерп?ливостію ожидала, изъ чего я ясно усмотр?ла, что моя тетушка совершенно ее не ув?домляла о моемъ отв?т?. Минуту спустя, она наклонилась къ МиладиЛ… которая сид?ла подл? ее; и взявъ ее за руку, она съ н?сколько минутъ говорила ей на ухо. МиладиЛ. отв?чала ей токмо, н?тъ, сударыня.При семъ Графинясказала, что она весьма тому рада. Я нимало не опасаюсь, присовокупила она, по дов?ренности открыть тайну такой пріятельниц?, какъ вы.
      Ахъ! любезная моя, она спрашивала у МиладиЛ…, я весьма въ томъ ув?рена, не относится ли имя сестры, какъ она слышала, когда Миссъ Грандиссонъменя называла, къ какому ниесть нам?ренію ея брата; а веселой и ласковой видъ, которой потомъ она на себя приняла говоря съ Гжею. Ревсъи мною, ув?рялъ меня еще бол?е, что посл? сего изьясненія ей не оставалось никакого сумн?нія, чтобъ я не принадлежала ея сыну, безъ всякаго препятствія со стороны Сира Карла.Н?тъ въ семъ никакой подлости, любезная Люція! сколь бы чрезвычайнымъ удивленіемъ ни была я исполнена къ кому нибудь такому, коего я почитаю того достойнымъ, но сіи превосходныя сестры никогда не увидятъ меня обьятою безнадежной страстію.
       Графинявзявъ меня за руку просила на минуту поговорить съ ней на един?, и мы подошли къ окну. Она говорила мн? весьма пространно о письм?, что она ни мало не сумн?вается чтобъ Гжа. Сельбине сообщила мн? онаго; и не давъ мн? времени отв?чать, она начала говорить съ чрезвычайною благосклонностію о вс?хъ предполагаемыхъ ею во мн? качествахъ, коихъ подтверженіе она усматривала въ моихъ р?чахъ и моемъ вид?. Я всячески усиливалась изъясниться на ея представленія; но предаваясь всегда ея предупрежденіямъ, и принимая н?которыя учтивые обороты, въ коихъ она меня всегда содержала, по причин? зам?шательства такой молодой особы, которая не осм?ливается признаться въ томъ, чего наибол?е желаетъ, она держа меня за руку подвела къ собранію, повторяя мн?, что она довольно насмотр?лась, и что полагается на отв?тъ, коего ожидаетъ отъ моей тетушки.
      Безъ сумн?нія благосклонный ея видъ, благородныя и ласковыя ея обхожденія, пылкое и естественное израженіе ея чувствованій въ столь краткомъ разговор?, чрезвычайную внушили во мн? къ ней склонность. Колико бы я была щастлива, подумала я сама въ себ?, естьлибъ могла им?ть такую мать, не учинясь женою ея сына. Но должна ли я отказаться съ нимъ вид?тся, естьли требуютъ отъ меня свиданія? наипаче когда Милади,какъ кажется, желала ув?рить Графиню, что другой не им?етъ нимал?йшаго нам?ренія… По истинн?, я не желаю, чтобъ сей другой… по крайней м?р?, естьли… я д?йствительно не знаю, любезная моя Люція,что я хот?ла присовокупить; но я покорно тебя прошу совершенно ув?рить т?хъ, кои принимаютъ въ моемъ жребіи участіе ,что они никогда не увидятъ меня обьятою безнадежною страстію. Н?тъ, клянусь моею честію, н?тъ. Они могутъ быть въ томъ удостов?рены.
      Но позволь мн? предложить теб? вопросъ, любезная Люція, вопросъ д?тской, я его такимъ почитаю и теб?, которая им?ла плен?нное сердце, такъ какъ ты мн? сама въ томъ призналась, но отъ сего пл?на щастливо освобожденное. Я сама себя съ н?котораго времени прим?чаю привыкшею употреблять изв?стныя слова, какъ на прим?ръ, другой, н?кто, онъ, тотъ, вм?сто того, чтобъ прямо писать, какъ я то д?лала, Сиръ Карлъ,или Кавалеръ Грандиссонъ,которыя слова гораздо прнличн?е, хотя по истинн? я говорю съ разсужденіемъ для такого челов?ка, которой заслуживаетъ укаженіе отъ всего св?та. Чтожъ я хот?ла теб? обьявить? Не знакъ ли ето?… Ахъ, Люція! ты угрожала меня проникнутъ въ мои мысля, и не говорила ли я теб? ,что сама открывать буду теб? оныя? Я была чистосердечна, ты можешь безъ труда тому пов?рить, видя что столь легкомысленные признаки не могутъ произойти отъ меня. Но естьли ты почтешь ихъ н?сколько излишними; то не подвергай меня опасности, любезная моя, умолчи о нихъ передъ любезнымъ мн? сем?йствомъ; они изьявятъ слабость въ глазахъ однихъ; они пріобр?тутъ снисхожденіе отъ другихъ, поелику усмотрятъ въ томъ чистосердечіе. Меня конечно почли бы виновною, естьлибъ я къ теб? писала особенно ,но я ничего не им?ю въ сердце такого, чегобъ не готова была… я хот?ла сказать, въ чемъ бы мн? было стыдно признаться; но я иногда думаю, что весьма мало заслуживаю стыда изъ всего того, что къ теб? ни пишу. Ахъ! любезная Люція,не говори мн?, чтобъ она была справедлива.
      Разговоръ обратился на Сира Карла, о коемъ МиладиД… знала токмо по слуху, и котораго дружбы страстно желала, безъ всякаго соучастія, сказала она, поелику не им?етъ дочери. Потомъ воспоминая по видимому о н?которыхъ словахъ, коими я усиливалась изьяснить ей истинныя мои разположенія, она мн? сказала на ухо, взирая на то, я над?юсь, любезная моя, что вы не воспротивитесь моимъ желаніямъ. Вы мн? не отв?чаете. Знаете ли вы, что матери не любятъ неизв?стностей? Вамъ неизв?стна моя нетерп?ливость, я ей отв?чала, что мн? весьма многаго стоило, дабы удалиться отъ такого предложенія, которое могло бы меня съ нею соединить гораздо т?сн?е. Какъ! любезная моя, возразила она, разв? качество дочери внушаетъ въ насъ таковую скрытность? Я ув?рена, что вы неспособны къ такимъ притворствамъ. Разсудите, что мы д?ло им?емъ между женщинами, и между дочерью съ матерью. Вы конечно презираете тщетные такіе обряды.
      По томъ она вдругъ обратилась къ собранію. Н?тъ ничего теперь для меня сумнительнаго. Не знаетъ ли кто изъ васъ, не занято ли к?мъ ниесть, сердце Миссъ Биронъ? Позвольте мн? отнестись къ вамъ, Миссъ Грандиссонъ.Молодыя особы обыкновенно между собою открываются. Не знаете ли вы какого ниесть челов?ка, въ пользу коегобъ Миссъ Биронъбыла предупреждена? Тетка ея Сельбиписала ко мн?, что она совершенно ничего не знаетъ о ея склонности.
       Миссъ Грандиссонъотв?чала, что часто молодыя особы и сами ничего не знаютъ о разположеніяхъ своего сердца. Она обратясь ко мн? сказала: говори, любезная моя сестрица Генріетта,отв?чай за самое себя.
      Не жестоко ли ето, любезная Люція? Однако для чегожъ не могу я отв?чать безъ зам?шательства? Но чрезвычайное снисхожденіе Графини…и могу сказать, что такая презрительная злость сего Гарграфа…По истинн?, посл? претерп?ннаго мною отъ него жестокаго поступка, я уже не познаю бол?е саму себя.
      Наконецъ сказала я, будьте ув?рены, сударыня, что моя тетушка вамъ не обьявила истинны. Весьма было бы не благоразумно сказать ,что я отрекаюсь отъ брака, поелику я всегда сохраняла глубокое почтеніе къ сему состоянію: но со мною нечаянно случились такія прискорбія, кои возбудили во мн? отвращеніе ко вс?мъ мужчинамъ.
      Ко вс?мъ мужчинамъ! возразила Графиня.Я познаю токмо въ слабыхъ душахъ множество такихъ склонностей, кои совершенно неприличны вашей душ?. Въ маловремянномъ моемъ пребываніи въ Лондон?, мн? случилось слышать, что вы им?ете причину жаловаться на Сира Гарграфа Поллексфена;ибо я чувствовала великое удовольствіе разговаривать о васъ: но я ничего иннаго не усматривала въ семъ маломъ нещастіи, кром? подтвержденія вашего достоинства. Что должно, подумать о такой женщин?, которая возъим?ла отвращеніе ко всему мужскому полу, за одного челов?ка?
      Наконецъ Графиня,будучи побуждаема приготовленіями къ своему отъ?зду, разпрощалась съ нами въ шесть часовъ, повторяя мн?, что она полагается въ томъ на отв?тъ Гжи. Сельби,которая отдастъ ей справедливой отчетъ о моихъ чувствованіяхъ, и что, об?щаясь возвратиться въ Лондонъ для препровожденія остальнаго зимняго времяни, она приложитъ вс? свои старанія къ тому, чего бол?е всего въ св?т? желаетъ.
       Миссъ Грандиссонъвесьма чувствительно укоряла меня въ молчаніи, касательно писемъ моея тетки. Я чрезвычайно была терзаема т?ми прискорбіями, кои не оставляли мн? ни единой минуты покоя, и между коими я почитала за новое смущеніе, безпокоящіе меня предложенія Графини.
      Меня не мен?е упрекали и въ томъ своенравіи, которое учинило меня нечувствительною ко вс?мъ ея предложеніямъ. Между т?мъ МиладиЛ… сказала, теперь, когда Миссъ Биронъвид?лась съ ГрафинеюД… и когда она начинаетъ; продолжала Миссъ Грандиссонъязвительно, забывать жестокіе поступки Сира Гарграфа;то можетъ перем?нить прежнее свое разположеніе.
      Скажи, Люція,скажите, любезная моя тетушка, не им?ли ли вы при семъ обо мн? состраданія? Я вамъ признаюсь, что сія злость весьма показалась мн? жестокою. Мысли мои, отв?чала я благосклонно, исполнены были насиліемъ Сира Гарграфа,и опасностію пагубныхъ сл?дствій, могущихъ воспосл?довать за т?мъ великодушнымъ покровительствомъ, которое я почитала. Н?которые честные люди меня весьма уже утомили неотступными своими требованіями, такъ на прим?ръ: Г. ОрмъиГ. Ролландъ Мередитъ,также Г. Гревилльи Г. Фенвичь, о коихъ я не весьма хорошее им?ю мн?ніе. Колико бы я желала им?ть хотя н?сколько свободнаго времени къ отдохновенію, и къ собранію разс?янныхъ моихъ мыслей; тогда усмотр?ла бы я себя въ состояніи представлять новыя предложенія самой себ?, моимъ друзьямъ, и чрезъ особу весьма отличнаго достоинства. Вы не должны удивляться, сударыня, что мн? не весьма легко подать вамъ вдругъ причины моего отказа, хотя оный д?йствительно произсходитъ отъ искренности моего сердца.
      Он? ясно прим?тили что ихъ шутки приводили меня въ великую печаль. Доброе ихъ свойство обращено было къ другимъ предм?тамъ, и когда прощались со мною съ обыкновенными своими ласками, то, казалось, ощущали великое удовольствіе отъ своею пос?щеній.
      Разсуждая о всемъ случившемся со мною, мн? кажется, любезные мои друзья, что уже время изьяснить вамъ гораздо обстоятельн?е мое положеніе, дабы вы были въ состояніи вспомоществовать мн? своими наставленіями и сов?тами; ибо ув?ряю васъ, что я нахожусь какъ бы въ н?коей пустын?. Пожалуй, любезная Люція, ув?домь меня… но сіе не можетъ произсходить отъ любви! Я весьма въ томъ ув?рена. Сіе также не произсходитъ отъ зависти; хотя будучи чрезвычайно обязана, я еще ощущаю ту власть, которую берутъ надо мною сіи дв? любвидостойныя сестры, ахъ! н?тъ! зависть весьма подлая страсть, которая никогда не будетъ существовать въ моемъ сердце, естьлижъ ето гордость? то гордость есть такой порокъ, которой производитъ обыкновенно какое ниесть пораженіе, а вы совершенно почитаете меня гордою, или надм?нною, по крайней м?р? по своей дружб?; но я думаю что сію гордость, или надм?нность, должна составлять часть моея благодарности.
      Я чрезвычайно бы желала быть съ тобою, дражайшая моя Люція! Я предложила бы теб? великое множество вопросовъ. Колеблющееся мое сердце успокоилось бы въ твоихъ недрахъ. Оно получило бы орудія изъ отв?товъ твоихъ, противъ излишней чувствительности. Но къ стати мн? пришло на мысль, какъ я отъ тебя при н?которомъ случа? слыхала, что ты находишь облегченіе въ воздыханіи? Ето по истинн? весьма важной вопросъ, любезная моя. Не говорила ли ты мн?, что вздохи бываютъ сопровождаемы н?которою пріятностію ,хотя они непроизвольны, и что ты рада была ссориться сама съ собою, не зная тому причины? И я прошу тебя сказать, не чувствовала ли ты тогда болезни въ желудк?, когда приходила въ такое зам?шательство, коего не могла описать, говорить ты? Не была ли ты тогда униженна, покорна ,требующа сожал?нія отъ вс?хъ, и въ готовности подавать свое собственное? Не читала ли ты со вниманіемъ печальныя исторіи, наипаче о молодыхъ женщинахъ впадшихъ въ нещастія и затрудненія? Твое состраданіе о другомъ, не было ли для тебя чувствительн?е? Твое вниманіе не ум?ншалось ли тогда къ самой себ?? Но неизв?стность не казалась ли теб? самою жесточайшею изъ вс?хъ мученій? Я воспоминаю, дражайшая моя, что ты иногда была безъ пищи и питія; но и чрезъ то здравіе твое не уменшалось. Любовь можетъ быть есть для любовниковъ то, что была Небесная манна для Израильтянъ, но они могутъ также жаловаться какъ и т?, и роптать им?я оной иного. Сонъ твой, пришло мн? также на мысль, былъ прерываемъ. Страшныя сновид?нія приводили тебя въ смятеніе. То были горы и пропасти, въ кои ты безпрестанно повергалась; бури и наводненія, кои тебя увлекали; глубокія воды въ кои ты погружалась; пламя, воры и прочія подобныя симъ мечтанія.
      Пусть же добровольно воспомнятъ все то; чего явственн?е не познали въ разсматриваніи другаго, какую бы въ томъ пользу ни им?ли, когда опасасаются вид?ть себя въ подобномъ обстоятельств?! Не взирая на то я ув?рена, что все мною зд?сь сказанное, и что ты уже испытала, должно произсходить отъ опасности и ужаса, въ кои привели меня насилія Сира Гарграфа Поллексфена.Коликократно представлялось мн? въ сновид?ніяхъ все мною отъ него претерп?нное! Иногда со слезами изспрашиваю я отъ него сожал?нія, но получаю токмо укоризны и угрозы. Иногда, кажется мн?, что онъ зажимаетъ своимъ платкомъ ротъ мой. Иногда страшной его священникъ,естьли токмо ето былъ оный, читаетъ брачные молитвы, и я противлюсь таинству таковаго брака. Иногда, кажется мн?, я вырываюсь; онъ меня пресл?дуетъ; я слышу топотъ его по сл?дамъ моимъ, безполезно усиливаясь призвать кого либо себ? на помощь. Но когда сновид?ніе мое обращается въ пріятную мн? сторону, то усматриваю я моего избавителя. Иногда вижу я его въ вид? сильнаго языческаго Бога; [ибо мои сновид?нія совершенно бываютъ раманически,] а себя, какъ д?вицу повергнутую жребіемъ въ бездну нещастій. Вдругъ б?лой Палефруа (*); появляется и когда ристалище начинается, то вижу моего героя единою своею д?сницею побивающаго Львовъ и Тигровъ, разс?кающаго Гигантовъ, и ц?лыя арміи разгоняющаго.
 
      (*) Въ старину назывались такъ лошади, на которыхъ госпожи верьхомъ ?зжали, прежде введенія колясокъ.
 
      Вс? сіи мечтанія не ясно ли вамъ доказываютъ, что мое безпокойствіе не можетъ ни чему инному быть приписано, какъ претерп?нному мною отъ Сира Гарграфаварварству? Мн? кажется, что единое нам?реніе, которое я могу предпринять, состоитъ въ тонъ, чтобъ просить у моей тетушки сов?товъ, оставить Лондонъ, любезная моя; и тогда уже я буду въ состояніи разсмотр?ть, бол?е ли овлад?ла моимъ сердцемъ страсть нежели благодарность, такъ какъ вс? мои ближніе въ томъ меня подозр?ваютъ, и какъ я признаюсь, что и сама начинаю того страшиться. Я ув?рена токмо въ томъ, что мои способности ослаб?ли. Миссъ Грандиссонъсказала мн? что въ Колнеброк? колебаніе ума моего, доходило даже до забвенія, и что призванной ими врачъ страшился дабы я не лишилась разума. Естьлибъ я попустила безнадежной страсти овлад?ть собою, то не нужнобъ было инныхъ искушеній, какъ т?хъ, кои уже претерп?лъ мой разсудокъ.
      Прощай ,дражайшая Люція.Какое я письмо теб? написала! посл?днихъ строкъ довольно будетъ для изьявленія теб?, колико мое сердце и чувство ослаблены.
 

ПИСЬМО XXXIV.

 

Генріетта Биронъ к Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу, 4 Марта.
      Сегоднишняго утра пришелъ Сиръ Гарграфъ Поллексфенъвид?ться съ Г. Ревсомъ,обьявя ему что сіе посещеніе касается единственно до него, но будучи по нещастію въ низу, я не могла бы избавиться, отъ него безъ неучтивости, естьлибъ не пожелала слушать того, что онъ желалъ сказать.
      Онъ принялъ нам?реніе идти въ замокъ Сельби,дабы изпросить прощеніе у всей моей фамиліи; но Г. Ревсъсд?лалъ ему на то такія возраженія, кои принудили его оставить сіе предпріятіе. Онъ всячески старался, естьли должно тому в?рить, вид?ть меня у Гжи. Вилліамсъ,единственно въ томъ нам?реніи, дабы честнымъ образомъ обязаться оказывать мн? свои попеченія, по тому описанію, которое ему обо мн? учинили; и уже не въ первой разъ желаетъ онъ найти къ тому случай. Однажды онъ совершенно было р?шился пос?титъ дядю моего Сельбивъ Нортгамптон-Шир?, и его екипажъ былъ уже въ готовности, какъ онъ осв?домился что мой дядя прі?халъ въ Лондонъ съ Г. и Гжею Ревсъ.Тогда, онъ по?халъ въ Петерсборугъ, въ томъ нам?реніи дабы открыться въ своихъ чувствованіяхъ Г. Дину,къ которому онъ слыхалъ, что мы им?емъ великую дов?ренность; но тамъ ув?домясь объ отъ?зд? его въ Камбриджь, р?шился испытать своего щастія у меня, и ?хать въ Лондонъ т?мъ съ большею дов?ренностію, что ув?ренъ былъ въ данномъ мн? моею фамиліею на мою волю выбор?, и что почитая себя въ состояніи представить мн? такія предложенія, коихъ ни единой изъ моихъ домогателей учинить не можетъ; и изьявитъ мн? что его нам?ренія не были безразсудны, и не отъ единаго того произсходили впечатл?нія, которое я въ немъ произвела у Милади Вилиіамсъ, хотя онъ признается что его чувствованія толико въ немъ вдругъ воспламенились, что понудили его посп?шишь мн? открыться.
      Онъ почитаетъ, сказалъ онъ мн?, за величайшее свое нещастіе, что причинилъ мн? столь великое неудовольствіе; онъ повторилъ вс? т? причины, кои выводилъ изъ своей любви, страданій и разскаяній, наипаче изъ того усилія, которое онъ учинилъ надъ самимъ собою, дабы изтребить изъ своей памяти самыя жестокія и личныя оскорбленія. Я ему отв?чала, что я гораздо бол?е претерп?ла, нежели онъ, хотя и не видать на мн? тому знаковъ; что я во всемъ его прощаю по причин? того примиренія, которое воспосл?довало между моимъ покровителемъ и имъ, [покровителемъ, прервалъ онъ р?чь мою, кусая свои губы]; но поелику мои чувствованія были ему изв?стны еще и прежде варварскаго его поступка; то я его просила отр?чься отъ меня навсегда. Онъ долженъ меня извинить, присовокупила я, естьли я ему обьявляю, что р?шилась никогда вторично его не видать.
      Сей разговоръ продолжался довольно долгое время. Г. и Гжа. Ревсънаходились въ глубокомъ молчаніи. Наконецъ онъ усильно меня просилъ по крайней м?р? об?щать ему, что Г. Гревильи Г. Фенвичьне возмутъ надъ нимъ преимущества; и дабы склонить меня повидимому взирать впредь спокойн?е на другія затрудненія, онъ клялся мн?, что отважный его поступокъ д?йствительно произшелъ отъ того страха, что онъ вид?лъ Г. Гревиллязаступающаго его м?сто. Я ему сказала что ни за что въ св?тъ не соглашусь дать такія об?щанія. При семъ Г. Ревсъув?ривъ его, дабы освободиться отъ неотступныхъ его просьбъ что онъ почиталъ сей страхъ не основательнымъ, и я нимало тому не противор?чила.
      Прежде нежели можно было отпуститъ сего докучливаго челов?ка, лакей вошедши ему доложилъ, что Г. Багенгалльи Г. Іорданъего спрашиваютъ. Сиръ Гарграфъбезъ всякаго затрудненія признался намъ, что они пришли сюда въ надежд? меня вид?ть, и просить меня изъ милости остаться съ ними хотя на четверть часа. Я хот?ла было удалиться; но онъ, съ такою же дерзостію, приказалъ лак?ю сказать имъ, чтобъ они вошли сюда; а какъ Г. Ревсънимало тому не воспротивился, то они почти въ тужъ минуту и вошли.
      Сіи два незнакомца обошлись съ нами съ великою учтивостію, и во все свое пребываніе вели себя весьма благопристойно. Но поелику они пришли съ нам?реніемъ дабы превозносить меня похвалами, то и не желали чтобъ въ своемъ ожиданіи обманулись. Д?йствительно нельзя ни чего присовокупить такого, котороебъ превзошло т? похвалы, коими они выхваляли оба Сира Карла,и я признаюсь, что таковый предм?тъ учинилъ мн? ихъ общество весьма пріятнымъ. Мн? кажется, что похвалы долженствовали бы привести въ зам?шательство и самую тщеславн?йшую душу; но сколь на противъ тою пріятн?йшее удовольствіе ощущается въ сердце, слыша, когда всенародно хвалятъ за глаза т?хъ, къ коимъ предупреждены величайшимъ почтеніемъ, а особливо когда къ нимъ чувствуютъ такую благодарность, въ коей можно признаться безъ всякаго стыда. Наипаче понравилось мн? въ Г. Багенгалл?то, что онъ произносилъ весьма важнымъ голосомъ, что поведеніе Сира Карла,коего онъ неоднократно называлъ благороднымъ и безподобнымъ челов?комъ, толикое произвело впечатл?ніе, не токмо надъ нимъ, но и надъ Г. Мерцедою, что они р?шились оба обратишься на путь истинный, Хотя и весьма были отдалены, присовокупилъ онъ, быть самыми зл?йшими челов?ками въ св?т?.
      Сіи четыре друга будутъ сего дня кушать у Сира Карла;но Сиръ Гарграфънеощущаетъ отъ того столько радости, сколько прочіе, и равно сумн?вается въ состояніили онъ будетъ туда идти. Г. Іорданъпоставллешъ себ? за честь что Сиръ Карлъпригласилъ его къ себ?, и обьявляетъ, что всячески будетъ стараться не упустить ни единаго случая, дабы соединиться самою т?сн?йшею дружбою съ такимъ челов?комъ, коему онъ удивляется.
      Прощаясь съ нами, Сиръ Гарграфъвеликое изьявлялъ уныніе, и я въ самомъ д?л? прим?тила, что онъ толико былъ пораженъ перем?ною своего лица, коимъ онъ сперва тщеславился съ великимъ удовольствиемъ, что я по истинн? возъим?ла бы о немъ н?кое сожал?ніе, естьлибъ не сопротивлялось тому мое чувствіе. Препроводивъ съ нами бол?е часа, любезная моя, онъ ни единаго раза не смотр?лся въ зеркало. Онъ сказалъ, что неотменно удалится въ одно изъ своихъ пом?стьевъ, или у?детъ на н?сколько л?тъ въ Иностранныя земли, естьли осужденъ, говоритъ онъ, лишишься вс?хъ своихъ надеждъ. Надеждъ! презрительной челов?къ! но когда я о томъ помышляю, то мн? кажется, что его пораженіе есть для него самое благополучн?йшее произшествіе; оно требуетъ токмо н?сколько терп?нія, чрезъ что онъ гораздо лучше будетъ думать о другихъ, и мен?е о самомъ себ?…
      Когда я разсматривала, съ задумчивымъ видомъ, не им?ю ли я сама довольно того тщеславія, въ коемъ укоряю прочихъ, то въ то время МиладиЛ… удостоила меня своимъ пос?щеніемъ, кое нимало не подала мн? худаго мн?нія о самой себ? .Она прямо вошла ко мн? въ кабинетъ. Гжа . Ревсъвскор? за ней посл?довала. Я пришла къ вамъ об?дать, сказала она намъ, поелику Сиръ Гарграфъ Поллексфенъи н?которые подобные ему его друзья будутъ сего дня кушать у моего брата. Я отъ нихъ ушла по согласію Милорда,и оставила на попеченіе Шарлотт?ихъ угощать. Я не могу терп?ть того мерзавца, которой предпринималъ противъ васъ подлое нам?реніе, и покушался на жизнь моего брата.
      Мы разговаривали весьма долгое время о поединк?, отъ коего по щастію не произошло ни какихъ пагубныхъ сл?дствій. Она увид?въ мои бумаги, кои лежали еще передо мною, весьма желала знать, что я писала. Вы иногда оказывали сію милость, сказала она мн?, моей сестр?. Я прочла ей первую часть моего письма. Дов?ренность Сира Гарграфапривела ее вн? себя. Она весьма удивляется, что онъ осм?лился произнести слово надежда. Она похвалила вс? мои отв?ты. Между т?мъ, сказала она Г. Ревсу,что онъ долженъ запретить ему входъ въ свой домъ, наипаче когда я толикое въ нему им?ю отвращеніе. Я теб? признаюсь что равно думаю какъ и она, но Г. и Гжа. Ревсъиногда весьма далеко простираютъ свое снисхожденіе.
      Посл? об?да, мы весьма были рады, увидя МилордаЛ… которой также ушелъ когда вышли изъ застола ,и по?халъ къ намъ напиться чаю. Онъ намъ сказалъ, что все произходило въ семъ странномъ обществ? весьма учтиво, и что онъ над?ется, что благородное обхожденіе его шурина произведетъ сильное впечатл?ніе надъ сердцами его гостей. Сиръ Карлъхочетъ ?хать въ будущей понед?льникъ въ Конторбери, въ Конторбери, любезная моя! а Милордъпредложилъ своей супруг? ?хать для препровожденія н?сколькихъ дней въ Колнеброкъ, и дожидаться. пока отд?лаютъ новой домъ въ Лондон?. Онъ над?ется, присовокупилъ онъ, что она легко можетъ склонить съ собою Миссъ Грандиссонъ;и естьлибъ об? сестры подучили такую же милость и отъ Миссъ Биронъ,то онъ почелъ бы себя щастливейшимъ челов?комъ. Онъ равном?рно ласкается, что Сиръ Карлъпо своемъ возвращеніи конечно прі?детъ препроводить съ нами день или два… Миладистоль мало сумн?валась о моихъ разположеніяхъ, что тотчасъ оборотясь къ Г. и Гж?. Ревсъ,спросила ихъ, не противно ли имъ такое предложеніе. Я также моимъ взглядомъ просила у нихъ сов?ту. Они оба подали свое согласіе улыбкою.
      Вс? мои мысли занимаются симъ Конторбери. Вдругъ разговоръ обратился на оной. Гжа. Ревсъвесьма удивилась, что Сиръ Карлъсохраняетъ тайну т?хъ причинъ, кои столь часто понуждаютъ его ?здить въ сей городъ. Не зная оныхъ, отв?чалъ МилордъЛ… я сужу, что онъ находитъ тамъ бол?е скуки, нежели удовольствія . Миссъ Шарлоттаобвиняетъ своего брата въ скрытности; но я совершенно не усматриваю, чтобъ онъ, когда ниесть заслуживалъ такую укоризну. Она весьма любопытна, но онъ ея любопытство почитаетъ себ? за увеселеніе. Впрочемъ она также им?етъ тайности, естьли я не обманываюсь. Н?тъ, Н?тъ, вы необманываетесь, возразила Милади, Шарлоттаим?етъ свои тайности; и можетъ быть вамъ ихъ по дов?ренности откроютъ, какъ мы будемъ вм?ст? въ Колнеброк?.
      Я тогда подумала, что могу спросить у Милади, одобрены ли Сиромъ Карломът? попеченія, кои МилордъЖ… оказываетъ ея сестриц?; она мн? отв?чала, что онъ чрезвычайно желаетъ выдать Шарлоттуза мужъ; и что онъ весьма почитаетъ законное супружество, касательно наипаче нашего пола. Гжа. Ревсъвоспользовалась симъ случаемъ. Мн? весьма удивительно, сказала она, что Сиръ Карлъсамъ не помышляетъ о брак?. Миладиотв?чала, что ето такое д?ло, за которое ея фамилія весьма часто приннмалась, но и до сего времени никакого въ томъ усп?ха не получила; не взирая на то у него есть на прим?т? одна особа… при семъ она остановилась, естьлибъ къ нещастію моему ея взоры обратились на меня; то я совершенно бы пропала.
      И такъ скажи мн?, любезная Люція,ибо ты уже все испытала: не чувствовала ли ты когда ниесть н?коей нетерп?ливости ,похожей на дерзость, и разположенія въ своемъ сердце къ ссор?, естьлибъ ты не опасалась подвергнуться посм?янію, или по крайней м?р? грубо отослать отъ себя вс?хъ т?хъ, которые бы захот?ли прервать р?чь твою, хотябъ ты не им?ла ничего столь важнаго, которое бы могло занимать твои мысли или пальцы? Въ сіи посл?днія времена, любезная моя, я весьма часто приходила въ смущеніе отъ сего страннаго предчувствованія. Но, по истинн?, мое сложеніе совершенно перем?нилось. Я опасаюсь сд?латься печальною ,задумчивою и развратною. О злой Гарграфъ.
      Возвратимся къ пріятному разговору Милади.Особа, продолжала Гжа. Ревсъ,которую повидимому любитъ Сиръ Карлъ.Н?тъ, возразила МиладиЛ… особа, которая любитъ Сира Карла;но изъ любви къ ней, я ничего не скажу бол?е… Впрочемъ, естьли какой ниесть женщин? простительно любить безъ всякой изв?стности любима ли она сама, то конечно простительно ето такой, которая возчувствовала любовь къ моему брату.
      А Сиръ Карлъ,[я не могла удержаться ,чтобъ не прервать р?чь ея] не ужели неспособенъ къ соотв?тствованію ей любви? Гжа. Ревсъсказала мн? того вечера, что въ то время она вид?ла, какъ трепетали мои губы; я того совершенно не прим?тила, поелику не чувствовала никакого трепетанія въ моемъ сердце. Впрочемъ, мн? кажется, что губы не могутъ трепетать безъ того, чтобъ сердце онаго не чувствовало.
       МиладиЛ… весьма пространно говорила о т?хъ важныхъ упражненіяхъ своего брата, которыя очень мало оставляли ему времени къ удовольствію; и судя по внутренности столь благороднаго и благод?тельнаго свойства, она предполагаетъ въ немъ весьма н?жн?йшія чувствія; она приписываетъ его равнодушіе какъ великому множеству его д?лъ, такъ и затрудненію найти такую женщину, коеябъ совершенства точно соотв?тствовали его мн?ніямъ. Потомъ начали говорить о похвалахъ его. Я не понимаю, любезная моя, въ какомъ нам?реніи каждый почитаетъ за удовольствіе хвалить при мн? Сира Карла.Должна ли я оставить Лондонъ дабы удалишься и не слыхать его похвалъ? Такъ, скажешь ты мн?. Но куда же должна я ?хать? Конечно не въ замокъ Сельби.И такъ надлежитъ ?хать въ Колнеброкъ; тамъ можетъ быть узнаю я причины общаго о немъ одобренія; ибо даже до сего времени я ничего не слыхала о его исторіи, сравнивая съ т?ми подробностями, кои об?щались мн? разсказать.
      Однако, я над?юсь что меня не станутъ хулить за то, что я столь легко согласилась ?хать въ Колнеброкъ. Сіе, по истинн?, должна я приписать моей склонности, которая учинила меня столь снисходительною, и я начинаю уже самой себ? недов?ряться, когда оная толико им?ла силы привлечь меня; но для чегожъ подавать столь худое мн?ніе о самой себ?? Я познаю въ себ? доброе сердце, и въ семъ-то пункт? я не почитаю себя никого не ниж?е. Мн? кажется, что я не им?ю ничего подлаго въ душ? моей; н?тъ, я д?йствительно не чувствую въ себ? никакой подлости. Да сохранитъ меня Боже отъ вс?хъ т?хъ пороковъ, кои не свойственны моему сердцу, и которые, унижая меня въ глазахъ дражайшихъ моихъ ближнихъ, учинили бы и недостойною любви ихъ!
      Сего вечера, Миссъ Грандиссонъув?домила меня, что она соглашается ?хать въ Колнеброкъ съ т?мъ договоромъ, чтобъ и я на оное согласилась. Миссъ Емилія Жервинсътакже туда ?детъ. Доктора Барлетаеще задерживаютъ н?кія обстоятельства. Сиръ Карлъсъ своимъ братомъ ?дутъ вм?ст? въ Конторбери; об? любви достойныя его сестры весьма тому удивляются: он? совершенно не понимаютъ, для чего столько скрытности и тайности имъ оказывается.
 

ПИСЬМО ХXXV.

 

Госпожа Сельби, къ Генріетт? Биронъ.

 
       Изъ замка Сельби, 4 Марта.
      Твое состояніе, дражайшая моя племянница, безпрестанно терзаетъ насъ печалію. Сколь явное протиборствіе между естественнымъ твоимъ чистосердечіемъ и признательностію возраждающейся страсти… О любезная моя! удаляйся отъ всей притворной скрытности; она весьма худо приличествуетъ молодой особ?, никогда незнающей притворства и лукавства.
      По случаю МиладиД… ты приводишь насъ въ чрезвычайное зам?шательство; ибо она будетъ сюда въ наступающую Субботу. Я ничего къ ней не писала, хотя ты весьма того желала, поелику, мы судимъ вс?, что ея предложенія заслуживаютъ гораздо большаго разсмотр?нія, и поелику мы опасаемся, чтобъ какъ твое, такъ и наше благополучіе, не былибъ гораздо сумнительн?е съ другой стороны. Совершенно невозможно, любезная моя, даже и вообразить, чтобъ такой челов?къ, каковъ Сиръ Карлъ,не видалъ, прежде нежели спозналъ тебя, ни единой такой женщины, которуюбъ онъ могъ любить, или къ коей бы могъ возчувствовать склонность, по крайней м?р? изъ благодарности къ той любви, которую она къ нему оказываетъ. Его сестра не сказала ли уже теб?, что естьли онъ жениться, то сд?лаетъ великое число женщинъ нещастными? А сія то причина можетъ быть ему препятствуетъ и помышлять о брак?.
      Ты видишь ,съ коль любви достойною искренностію открылась намъ ГрафиняД… .Видишь также и то, что твоя откровенность заслуживаетъ отъ ней особеннаго уваженія. Я ей сказала ,что твое сердце свободно. Но отвергая ея предложенія ,ты подаешь причину столь благоразумной женщин? судить о томъ иначе, или почитать тебя бол?е приверженною къ притворствамъ, нежели сколько она себ? то представляла; и хотя мы читали не безъ прискорбія писанное тобою письмо отъ… до какой степени Миссъ Грандиссонъугн?тала тебя своими р?чьми; то не сумн?ваемся, чтобъ МиладиД … не учинила равном?рныхъ зам?чаній, и не вывела бы изъ того таковыхъ же доводовъ. Чегожъ ты отъ меня желаешь, когда отказъ учиненный на ея предложенія, не зная, и равно никогда не видя ея сына, есть весьма сильнымъ доказательствомъ, что твое сердце уже занято? Единозначущія слова, и все то что поражаетъ справедливость, не достойна, любезная моя дочь, какъ твоего, такъ и моего свойства.
       МиладиЛ… дала выразум?ть, говоришь ты, Графин?, что Сиръ Карлъни мало не препятствуетъ нам?рениямъ ея сына .И такъ, я не усматриваю нимал?йшей ради тебя надежды съ той стороны. Конечно судятъ, что твое богатство не весьма знатно. Сиръ Карлъчелов?къ весьма великодушной. Но поелику его сердце нимало не прилеплено къ любви, то и не сумн?вайся, чтобъ онъ по своему благоразумію не считалъ за нужное богатство. Сіе-то по крайней м?р? должны мы предполагать съ нашей стороны, и мы находились бы принужденными принять такія м?ры, естьлибъ долженствовало им?ть съ нимъ д?ло.
      Твоя бабушка желала писать къ теб? собственною своею рукою, но я совершенно въ томъ отношусь къ ней. Намъ изв?стно вс?мъ ея благоразуміе, и н?жность, коею она къ теб? исполнена. Дядя твой об?щается неупотреблять бол?е т?хъ шутливыхъ изреченій, кои тебя оскорбляютъ. Мы уже вс? р?шились не приводить твоихъ склонностей въ безпокойствіе; и по сей -то причин? опасаемся подавать теб? сов?ты о новыхъ предложеніяхъ. Но твоя бабушка весьма довольна т?мъ, что я не учинила, какъ ты того желала, р?шительнаго отказа Графин?.
      Твой дядя осв?домился о вс?хъ обстоятельствахъ Сира Карла.Все то, что онъ открылъ столь совершенно соотв?тствуетъ нашимъ мн?ніямъ, что я его просила оставить таковый розыскъ, по крайней м?р? для того, дабы не было в?роятно, чтобъ ты принимала въ томъ участіе. Но ты, любезная моя, продолжай ув?домлять насъ о всемъ томъ, что токмо можетъ увеличить наше почтеніе и уваженіе къ сему изящному челов?ку. Превосходство души, побудившей его отвергнуть поединокъ, и сей знаменитой поступокъ, не могущій подать ни мал?йшаго сумн?нія о его храбрости, суть прим?ры благоразумія и честности, превозносящія его превыше челов?ческаго понятія. Мы вс? исполнены къ нему и удивленіемъ и уваженіемъ; и поздравляемъ его и сестръ его, съ благополучнымъ окончаніемъ такого д?ла, въ коемъ никто не долженствовалъ толико принимать участія, сколько мы.
      Я над?юсь, что ты не зам?длишь ув?домить меня о томъ, что д?йствительно думаешь о новыхъ предложеніяхъ. Разсуди объ оныхъ обстоятельн?е. Не торопись нимало. Я сожал?ю, что весьма мало щадила тебя въ посл?днемъ моемъ письм?. Твой дядя думаетъ, что уже не познаетъ въ теб? обыкновенной твоей искренности, изъ того признанія страсти, коего предм?тъ кажется намъ тебя достоинъ, и я иногда вижу его торжествующаго своимъ мн?ніемъ, что онъ наконецъ открываетъ въ любезной своей племянниц? н?кую небольшую степень притворства. Мы вс? весьма ясно усматриваемъ, во многихъ м?стахъ твоихъ писемъ, то противоборствіе, о коемъ я говорила, между скромностію и откровенностію сердца; и мы приписываемъ н?кую часть твоей скрытности той опасности, коей ты страшишься отъ шутливыхъ его изреченій. Но обьявивъ, что единый часъ въ нед?лю обращенія съ Сиромъ Карломъи его сестрами [сестры не безполезны въ начал? любви], предпочитаешь ты самымъ знатнымъ выгодамъ, къ коимъ ты не всегда им?ла такое отвращеніе; написавъ къ намъ, любезная моя, что сколъ ни унижено есть слово сожал?ніе, но ты предпочла бы его сожал?ніе любви всякаго другаго челов?ка, по истинн? ,а совершенно не понимаю, откуда бы могло произсходить толико зам?шательства, дабы намъ изьясниться. Прости меня, любезная племянница.
      Я теперь лишь прочла письмо за симъ сл?дующее. Естьлибъ я предвид?ла что оно будетъ продолжительно, то я мен?е бы разпространялась въ моемъ. Все, что моя матушка къ теб? ни пишетъ, ея достойно; мы вс? къ нему подпишемся. Между т?мъ мы будемъ дожидаться твоего р?шенія, дабы намъ согласиться какой должны учинить Графин?отв?тъ. Естьли ты его любишь, то безъ всякой скрытности намъ въ томъ признайся: д?ло идетъ о Сир? Карл?.
      Вс? посылаютъ къ теб? свое благословеніе, а особливо твоя искренн?йшая и паче вс?хъ тебя любящая
 
       Маріанна Сельби.
 

ПИСЬМО XXXVI.

 

Госпожа Шерлей, къ Генріетт? Биронъ.

 
       5 Марта.
      Открой намъ свое сердце, возлюбленн?йшая моя ,безъ всякаго затрудненія и стыда. Ты конечно ув?рена въ нашей къ теб? н?жности. Молодая особа не должна почитать себ? за нещастіе то ,что любитъ доброд?тельнаго челов?ка. Любовь есть естественная и пылкая страсть, Ты изьявила отличн?йшими засвид?тельствованіями, что неблагоразуміе и легкомысленность суть пороки неприличные твоему свойству. Г. Гревилль,со всею своею веселостію, Г. Фенвичь,со вс?ми своими ласкательствами, Г. Ормъ,коего я гораздо бол?е почитаю, съ своимъ уваженіемъ и преданностію, ни покорный Фулеръ,ниже лютой и злой Поллексфенъ,не могли открыть въ теб? даже нимал?йшей т?ни слабости или тщеславія. Сколь благополучно изб?гла ты вс?хъ т?хъ опасностей, въ кои удивительная сія страсть часто вовлекаетъ другаго свойства душъ. Съ какою учтивостію и достоинствомъ ни обр?ла ты правъ надъ почтеніемъ и уваженіемъ даже отъ самихъ т?хъ, коихъ предложенія ты отвергла? И какія же были побудительныя твои причины къ отверженію оныхъ? Конечно сіе произсходило не отъ гордости, но отъ превосходства главныхъ твоихъ причинъ, то есть: что ты не почитала за долгъ слушать т?хъ, къ которымъ чувствовала, что не можетъ никогда ощущать такой любви, какую необходимо должна оказывать честная супруга своему мужу. Наконецъ, когда ты п овстр?чалась с такимъ челов?комъ, котор ой достоинъ твоей любви, которой могущественно защищалъ тебя отъ презрительнаго и подлаго злод?янія, которой есть превосходн?йшій изъ братьевъ, друзей и господъ, самый храбр?йшій и доброд?тельн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ; то удивительно ли что сердце, даже до сего времени непоколебимое, изьявляетъ чувствительность признательность такому сердцу, которое ему уподобляется? Какую же причину им?ла бы ты отъ того красн?ть? И для чегожъ, любезная моя Генріетта,скрываешь ты внутренное свое чувствіе отъ такихъ ближнихъ, коихъ склонности совершенно сообразны съ твоими? Ты видишь, любезная моя внука, что неизв?стность, въ коей мы находимся, ни мало намъ не препятствуетъ говорить съ удивленіемъ о такомъ челов?к?, коему весь св?тъ отдаетъ сію справедливость. Мы не усматриваемъ въ себ? нимал?йшаго лукавства; и ты не им?ешь необходимости быть руководимою столь презрительнымъ учтивствомъ. Твое воспитаніе, любезная моя, не позволяетъ теб? им?ть никакого лукавства .Притворство совершенно теб? не прилично. Кажется и самое малое дитя, познаетъ изъ большей части посл?днихъ твоихъ писемъ, что ты чувствуешь любовь. Но хотябъ твоя склонность была щастлива или н?тъ, когда ты почитаешь за славу ощущать оную къ такому предм?ту, которой исполненъ н?жными чувствованіями, им?етъ хорошіе нравы, и произходитъ отъ знатной породы, и коего вс? твои ближнія равно какъ и ты любятъ; то предм?тъ н?жности моея, дражайшая Генріетта,украшеніе моея жизни, и ут?шеніе моея старости, старайся, изъ любви ко мн? и всей твоей фамиліи, возъим?ть надъ своимъ сердцемъ столько власти, что естьли усп?хъ не будетъ соотв?тствовать общимъ нашимъ желаніямъ, чтобъ твое здравіе нимало чрезъ то не пострадало; здравіе толико намъ драгоц?нное! и чтобъ ты не причислена была къ т?мъ нещастнымъ д?вицамъ, которыя предаются во власть сл?пой страсти. Ч?мъ бол?е предм?тъ возъим?етъ силы восплам?нить твои желанія, т?мъ поб?да будетъ славн?е, естьли ты оную одержишь. Однако, любезная моя дочь, р?шись открыть намъ свое сердце, дабы мы были въ состояніи вспомоществовать теб? нашими сов?тами, и нимало не опасайся шутливыхъ изр?ченій твоего дяди; онъ составляетъ себ? изъ оныхъ ув?селеніе, которое иногда и насъ разв?селяетъ; но в?рь, что его разсужденія не произведутъ надъ вами никакого впечатл?нія. Теб? небезъизв?стно, что честное его сердце равно соединено какъ и наши, съ сердцемъ любезной нашей дочери; онъ такое же будетъ принимать участіе какъ и мы въ ея скорьби, естьли случиться какое ниесть нещастіе его племянниц?.
      Въ сію минуту твоя тетушка показала мн? письмо, которое ты къ ней писала. Она повторяетъ изъ онаго н?которыя твои изр?ченія, кои показались ей весьма чрезвычайными. Чтожъ касается до меня, то я думаю что они приносятъ теб? великую честь, поелику доказываютъ мн?, что твоя любовь не столько стремится къ наружностямъ, сколько къ качествамъ души .Я ув?рена, что естьли ты никогда не чувствовала любви, то твоя страсть будетъ самой непорочн?йшею. И такъ когда она не основана еще на чувствіяхъ; то старайся чтобъ оная не восторжествовала надъ твоимъ разсудкомъ, и чтобъ невозможность обладать т?мъ челов?комъ, коего ты любишь, не принудила тебя отр?чься отъ вс?хъ прочихъ челов?ковъ. Не говорила ли я теб?, что законной бракъ есть весьма священной долгъ, когда вступаютъ въ оный съ благоразуміемъ? Какоежъ должно им?ть мн?ніе, въ первомъ или во второмъ пол? о т?хъ, которые чувствуютъ отвращеніе въ сему состоянію, поелику оно им?етъ свои затрудненія, утомленія и неудобства? Испытай по сему правилу Сира Карла.Естьли таковы суть т? побудительныя причины, кои отвращаютъ его отъ брака, то почитай ихъ за самыя величайшія несовершенства въ его свойств? .Не опасайся подвергнуть его искушенію. Н?тъ ни единаго на св?т? челов?ка совершеннаго.
      Но можетъ быть Сиръ Карлъим?етъ такія обязательства, кои уже онъ не въ состояніи прервать, естьли въ самомъ д?л? таково его состояніе, то я ласкаюсь, что дочь моя нимало не предасться такимъ чувствованіямъ отъ коихъ она не можетъ над?еться взаимнаго соотв?тствованія. Ты над?ешься, говоришь ты пріятнымъ образомъ въ одномъ изъ своихъ писемъ, что твоя гибель никогда не произойдетъ отъ доброд?тельнаго челов?ка .Избавясь благополучно отъ Сира Гарграфа,ничего уже не опасаюсь ради тебя отъ честнаго челов?ка. Но естьли твое нещастіе произойдетъ отъ честнаго челов?ка, то ето будетъ твоя погр?шность, любезная моя, поелику ни они ни его сестры не подадутъ уже теб? никакого ободренія. Я знаю, колико вс? его предположенія могутъ поразить твою разборчивость, но тогда ты сугубую должна взять предосторожность противъ самой себя ;и д?йствительность гораздо будетъ жесточ?е, нежели предположенія. Когда уже н?тъ ни единаго въ св?т? челов?ка, отъ коего бы ты опасалась своей гибели ,то не должна ли ты остерегаться его?
      Я горю нетерп?ливостью паки вид?ть любезную мою Генріеттувъ моихъ обьятіяхъ. Но вотъ сов?тъ, которой я почитаю приличнымъ ея состоянію: не упущай, любезная моя, ни единаго случая утверждать дружбу, двухъ любезныхъ сестеръ, поелику, говоря мимоходомъ, естьли Миссъ Грандиссонъпроникнетъ въ состояніе твоего сердца, то я не думаю, чтобы ея насм?шки сообразовались съ прочими любвидостойными ея свойствами. Никогда не удаляйся отъ ихъ сообщества, когда он? отъ тебя того потребуютъ. Миссъ Грандиссонъоб?щалась теб? разсказать исторію своей фамиліи. Напомни ей о ея об?щаніи; можетъ быть ты получишь изъ того такія осв?домленія, кои могутъ послужить теб? н?кіимъ въ д?лахъ твоихъ руководителемъ. Ты особливо узнаешь, не им?ютъ ли об? сестры склонности къ какой ни есть другой женщин?, хотя скрытность, въ коей укоряютъ он? Сира Карла,можетъ быть не допущаетъ ихъ знать тайны его сердца. Естьли же он? не им?ютъ ни къ кому склонности, то разв? оная не можетъ обратиться къ теб?? Что касается до богатства, естьли можно будетъ познать ихъ о томъ мн?ніи, то мы постараемся не остаться въ посл?днихъ.
      Но поелику я одобряю то нам?реніе твоей тетки дабы отсрочить отв?тъ, которой она должна писать къ Графин?Д… то какъ же поступить намъ въ семъ обстоятельств?? Вотъ какія о томъ мои мн?нія. Сія Гжа. поставляетъ главнымъ правиломъ то, что твои склонности на к?мъ не заняты: тетка, твоя совершенно ее въ томъ ув?рила. По крайней м?р? ты говорила ей въ такихъ выраженіяхъ, кои долженствуютъ возрадить въ ней н?кое сумн?ніе. Она дала намъ знать, что нам?рена посетить насъ въ наступающую субботу. Конечно должно ожидать, что она потребуетъ изьясненій, и мы должны удовл?творить ея чистосердечіе, т?мъ вяще, что для собственнаго нашего свойства, мы обязаны учинить оное честнымъ образомъ. Я хочу искренно ув?домить ее о томъ предпріятіи Сира Гарграфа Поллексфена, о коемъ, какъ кажется, ты уже ей н?что сказала, и о великодушномъ покровительств? полученномъ тобою отъ Сира Карла:справедливость никогда не навлекаетъ на себя укоризны. Твоя тетка признается, что ты къ ней писала, и что отказывалась, съ почтительн?йшеію благодарностію, отъ чести теб? предлагаемой, что она не иначе можетъ изъясниться какъ ув?рительно предполагая, что, то побудительнымъ причинамъ благодарности, ты предпочтешь Сира Карлавсякому другому челов?ку, но что ты неизв?стна о его обязательствахъ; что ты не им?ешь причинъ предлагать въ немъ къ себ? другихъ чувствованій, кром? т?хъ, кои произсходятъ отъ учтивости, кою мужчины почитаютъ себ? за честь оказывать нашему полу, и что госпожи Грандиссонъ,называя тебя сестрою, разум?ютъ подъ симъ именемъ какъ сестру ихъ брата, такъ и свою.
      Сіе будетъ сказано Графин?, подъ величайшими клятвами ,дабы она сохранила оное въ тайн?. Тогда познаетъ она сущую истинну. Она о томъ будетъ судить такъ, какъ должна ,для самой себя. Ты не будешь казаться передъ ея глазами виновною ни въ мал?йшемъ притворств?. Мы подтвердимъ вс? наше свойство. Естьли МиладиЛ… и Миссъ Грандиссонъ,какъ ты то предполагаешь, обьявили Графин?,что нам?ренія ихъ брата нимало не обращены къ теб?, то найдется что они говорили правду, и ты знаешь, любезная моя ,что мы должны отдать справедливость искренности другаго такъ какъ и своей. Она увидитъ что твое уваженіе къ Сиру Карлу, естьли токмо сіе чувствіе кажется ей препятствіемъ ея нам?ренію, произходитъ отъ похвалы достойной признательности за то покровительство, которое онъ великодушно подалъ, такой молодой д?виц?, коея сердце до того приключенія совершенно было свободно.
      Я не знаю, довольно ли ясно я изьявила свое мн?ніе. Я теперь совершенно уже не такова, какова была прежде; но благодарю Небо и за нын?шнее мое состояніе; я совершенно не почитала себя въ состояніи написать столь продолжительное письмо и въ толь короткое время. И такъ, любезная моя Генріеттаесть тому причиною, а ея благополучіе завсегда составляло единое мое попеченіе, съ того времени какъ я лишилась товарища моей молодости, дражайшаго супруга разд?лявшаго со мною какъ свои такъ вс? другія попеченія, которой изьявлялъ теб? столько н?жности ,какъ мн?, и подалъ теб? такіе же сов?ты. Что должно думать о Г. Шерлей? Какимъ бы образомъ поступилъ онъ въ семъ случа?? Сіи то суть т? вопросы, которые я всегда себ? предлагала прежде, нежели изьяснила мое мн?ніе о какомъ ниесть важномъ д?л?, а особливо когда д?ло шло о теб?.
      Я хочу зд?сь восхвалить единое изъ твоихъ чувствованій, которое я почла достойнымъ питомицы твоего д?да. "Я презирала бы самое себя [говоришь ты въ одномъ изъ твоихъ писемъ,] естьлибъ стала содержатъ честнаго челов?ка въ недоуменіи между т?мъ, пока бы колебалась въ пользу другаго."
      Любви достойная внука! наблюдай твердо свои правила, какой бы жребій Небо теб? ни опред?лило. Почитай сей св?тъ за ту малую точку, подъ которою представляли теб? оный н?сколько разъ. Я прожила на св?т? уже довольное время; однако, когда взираю на прошедшее даже до времени моея молодости, въ которое надежды и опасности колеблющія тебя теперь ни мало не были мн? странными то сколь время кажется мн? быстротекуще? Естьли я желаю, чтобъ теченіе моея жизни продолжилось, то конечно для того дабы вид?ть ут?ху моего сердца, любезную мою сироту, щастливую подъ покровительствомъ честнаго челов?ка. Дай Боже, чтобъ сіе было въ качеств?… но властны ли мы, любезная моя, налагать законы на Провиденіе? Знаемъ ли мы какое вліяетъ оно нам?реніе въ Сира Карла? Такъ отъ него можетъ быть зависитъ благополучіе великаго множества другахъ: уподоблять его вамъ, все равно какъ сравнивать публику, съ однимъ челов?комъ.
      Не взирая на то не воображай себ? любезн?йшая моя, чтобъ я желала продолжить жизнь мою для того, дабы быть чувствительною токмо къ тому, что тебя трогаетъ; н?тъ, я въ состояніи еще разд?лять твои нещастія и удовольствія. Посл?днія твои утомленія, взирая на твою н?жность и разборчивость, приводили меня въ самыя чувствительн?йшія прискорбія, и глаза мои не преставали изьлвлять чувствительность моего сердца; когда я приказывала иногда прочитывать т? жестокія явленія, или когда о нихъ вспоминала. Но мое нам?реніе состоитъ въ томъ, дабы ободрить тебя противъ толико чувствительныхъ впечатл?ній. Когда изв?стенъ будетъ тотъ случай, которой заключается теперь въ недрахъ Провид?нія; та будетъ ли противу воли нашихъ желаній, какъ то по наружности быть кажется.
      Теперь ты им?ешь въ рукахъ своихъ два письма требующихъ отв?та, но поелику уже весьма мало остается времени до субботы; то, естьли ты будешь писать къ твоей тетк?, то пиши къ об?имъ намъ. Да сохранитъ Боже, говорю я, и да изліетъ вся благая на возлюбленную мою сироту; сію молитву безпрестанно возсылаетъ на Небо любящая тебя бабушка.
 

Генріетта Шерлей.
 
ПИСЬМО XXXVII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Изъ Колнеброка, во вторникъ 7 Марта.
       Миссъ Грандиссонъприм?тила мое смятеніе, мое смущеніе, я уже не знаю, какъ должна то наим?новать столь странные случаи! любезная моя тетушка. Очевидныя противоборствія!И такъ, не ужели они столь очевидны ,сударыня? Раждающаяся страсть.которая явно везд? раждается.Позвольте чтобъ я то прим?тила, сударыня; и такъ она не возъим?ла еще всей своей силы; а между т?мъ пока она возрастаетъ, разв? нельзя ее преодол?ть? Но оказалась ли я виновной въ притворств? и скрытности? Естьли я учинилась оною, то до чрезвычайности буду обязана сожал?ніюмоего дяди. И не ужели вы почитаете, сударыня, за невозможное, чтобъ Сиръ Карлъпрежде нежели меня позналъ, не видалъ такихъ женщинъ, коихъ бы могъ любить? Я равно тому в?рю, но прилично ли вашему снисхожденію, столь сильно вооружатъ противъ меня слово благодарность?
      Я вижу, и чувствую все то, что есть любви достойнаго въ чистосердечіи МиладиД. .… и удивляюсь сему качеству, и великому множеству другихъ, кои я въ ней усмотр?ла: но какъ должны вы поступать? и какъ должна я поступить сама? На сіе-то и почитаю себя обязанною отв?тствовать, будучи толико побуждаема моею бабушкою и вами сударыня, ясн?е изьясниться ;хотя по вашему мн?нію мысли мои уже весьма ясно обнаружены и хотя они таковы же и по моему мн?нію, когда я обращаю мои очи на то свободное чувствіе, которое моя бабушка приняла на себя трудъ отд?лить на конц? письма своего .Не взирая на то она меня проститъ; она еще приписываетъ и похвалу сему чувствованію, Она ободряетъ меня говорить. Молодая особа, говоритъ она, не должна почитать себ? за нещастіе, любишь доброд?тельнаго челов?ка. Она присовокупляетъ: любовь есть естественная и пылкая страсть, но она меня ув?щеваетъ не допущать, чтобъ оная восторжествовала надъ моимъ разсудкомъ; словомъ, совершенно не любить, не будучи ув?рена о взаимной любви. И такъ я могу любить естьли желаю, когда я желаю, то кого же я желаю любить; естьли онъ нимало о мн? не помышляетъ, то меня ув?щеваютъ не отр?каться отъ брака съ какимъ ниесть другимъ челов?комъ; наприм?ръ съ МилордомъД… естьли онъ по милости своей согласиться меня взять.
      Очень хорошо, но размотря совершенно мое сердце, что я въ ономъ обр?ла? Я должна отв?тствовать, когда меня понуждаютъ искренно признаться,и отдалить т? притворстваизъ коихъ и самое малое дитя познаетъ, что я чувствую любовъ.Должна ли я совершенно открыть мое сердце? я должна учинить сію дов?ренность толико почтительй?йшимъ и любезн?йшимъ особамъ, коихъ чувствія совершенно соображаются съ моими.Приступимъ къ самому д?лу. И такъ я признаюсь, что мн? невозможно даже и помышлять одругомъ челов?к?. Впрочемъ, я не им?ю нимал?йшей надежды… Я почитаю себя какъ тщеславною, аего, какъ весьма меня превосходящимъ. Его богатство чрезвычайно; онъ еще бол?е получить онаго над?ется; и относительно къ личному достоинству. Гд?жъ можно сыскать женщину достойную его? Касательно же им?нія, вы судите что благоразуміе обязываетъ столь щедраго и великодушнаго челов?ка, помыслить о томъ еще бол?е.
      И такъ, дражайшая моя тетушка, сд?лайте милость, сообразясь съ мн?ніемъ моей бабушки, скажите, моимъ именемъ МиладиД… что я почитаю ея чистосердечіе достойнымъ всей моей откровенности; что склонности вашей племянницы ни к?мъ не заняты, когда вы уже ей такъ засвид?тельствовали; но что время и обстоятельства перем?нились. Скажите ей что сперва почитала я себя обязанною токмо благодарностію; что въ начал? бол?е ни чего не чувствовала: но когда теперь будучи вопрошаема о состояніи моего сердца, я познала что моя благодарность перем?нилась[ибо я не должна сказать унизилась,когда предм?тъ оной есть толико достоинъ] въ другія чувствія… Скажите въ любовь, поелику я слышу что мн? притворство совершенно не прилично: сл?дственно справедливость не позволяетъ мн? бол?е какъ и моя склонность помышлять о другомъ челов?к?: и обьявите ей, что она внушила мн? къ себ? почтительн?йшую н?жность тою милостію, которую она оказала удостоивъ меня своимъ посещеніемъ, что изъ любви къ ней, естьлибъ я не находила возраженія противъ МилордаД… въ свиданіи и въ гораздо дружеств?нн?йшемъ знакомств?, когда бы им?ла толико же свободнымъ мое сердце, колико оно было до ея предложеній, то предпочла бы ихъ предложенія вс?мъ т?мъ, кои получала прежде. Впрочемъ я признаюсь, что покорная, уничиженная и кроткая неутомимость и твердость Г. Ормадаже и теперь меня трогаютъ. Колико бы я желала вид?ть его сочетавшагося бракомъ съ какою ниесть любви достоин?йшею и доброд?тельн?йшею женщиною, съ коею бы онъ могъ препровождать жизнь свою благополучно.
      Наконецъ изпросите у Графинихотя н?кую мн? любовь и дружбу: но чтобъ она присовокупила къ тому милость, не говорила бы мн? о Милорд?до того времени, пока онъ не будетъ женатъ дай Боже, чтобъ онъ могъ наслаждаться щастливымъ жребіемъ соотв?тствующемъ желаніямъ толико достойной матери! не забудьте также, любезная моя тетушка, сказать ей, что хотябъ въ двенадсять разъ бол?е было двенадсяти тысячь фунтовъ Штерлинговъ того доходу, которой она мн? предлагаетъ съ своимъ сыномъ; то и тогда бы я не согласилась датъ мою руку ни ему ниже кому ниесть другому, въ такое время; когда м?сто въ моемъ сердце занято, хотя нимал?йшей н?тъ в?роятности носить мн? когда ниесть имя такого челов?ка, котораго я предпочитаю вс?мъ.
      Но изьястните ей сіе, я васъ заклинаю, съ т?мъ, чтобъ она в?чно сохраняла оное въ тайн?. Поелику, по общимъ причинамъ касающимся до разборчивости нашего пола, не должна ли я опасаться, чтобъ та фамилія, въ коей я теперь д?йствительно пребываю, и которая исполнена ко мн? дружбою, не восчувствовала на противъ того ко мн? ненависти, а можетъ быть и презр?нія, узнавши мою дерзость? Сего-то злощастья я не въ состояніи перенести. Запамятовать все мною написанное, я прошу сожал?нія о моей слабости. Она уже была изображена перомъ моимъ прежде, нежели ли я то прим?тила.
      Чтожъ касается до самой меня; то какой бы жребій ни былъ мн? опред?ленъ судьбою, я всячески буду стараться получишь мое ут?шеніе въ н?которыхъ м?стахъ изъ сихъ двухъ драгоц?нн?йшихъ писемъ, кои я им?ю предъ моими глазами.
      "Естьли ты любишь, то не стыдись намъ въ томъ признаться; д?ло идетъ о Сир? Карл?.
      "Любовь есть естественная и пылкая страсть.
      "Моя любовь похвалы достойна. Предм?тъ оной исполненъ пылкими чувствованіями, им?етъ хорошіе нравы, и произходитъ отъ знатной породы. Вс? мой ближніе толико же его любятъ какъ и я.
      "Любовь моя есть самая непорочн?йшая.
      "Во всякихъ предположеніяхъ, я не должна лишаться силы, поелику любовь мною къ нему ощущаемая, значитъ тоже самое, какъ пользу одного челов?ка, сравнивать съ пользой всего общества.
      Сколь благородныя наставленія, любезн?йшія мои матери! ваша Генріеттавс?ми силами будетъ стараться сл?довать онымъ во всю свою жизнь.
      Позвольте мн?, оканчивая письмо, принести вамъ мои жалобы именемъ вашей сироты.Не заступили ли вы, и мой дядя м?сто вс?хъ т?хъ дражайшихъ родителей, коихъ я лишилась? И такъ родитель мой, бабушка моя, и другая моя родительница продолжайте ваши желанія и благословенія, не какъ къ вашей сирот?, но какъ къ родной вашей дочери, которая поставляетъ себ? за славу оказывать вамъ за то всю почтительность и н?жность.
 
       Генріетта Биронъ
       Шерлей- Сельби.
 

Конецъ второй части.

 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть третья)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ТРЕТІЯ.
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера
 
       АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО XXXVIII.
 
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Изъ Колнеброка,7 Марта.
      Я нахожусь теперь, дражайшая Люція,въ самомъ благополучн?йшемъ уб?жище, но сколь мало мои чувствованія им?ютъ сходства съ т?ми, съ коими я въ первый разъ въ оное вступила! Колико ужасны были движенія моего сердца въ то время, когда одинъ изъ лак?евъ Сира Карла, провожающей насъ верьхомъ, показалъ намъ, по приказанію двухъ особъ, то м?сто, гд? повстр?чались дв? коляски, и гд? начался споръ. Единое сіе воспоминаніе возобновило мой ужасъ. Но не сему ли ужасному случаю обязана я тою дружбою, съ коею принята въ толь драгоц?нную фамилію.
      Разговоръ, во время пути, естественно обратился на по?здку Сира Карла,коего сестры ласкаются, что двоюродной ихъ братъ изв?ститъ ихъ о семъ тайномъ д?л?. Он? отъ того улучили случай разсказать мн?, что въ субботу за столомъ Сиръ Гарграфъобьявилъ, что онъ принялъ нам?реніе препровесть въ путешествіи годъ или два, потому что не можетъ жить въ Королевств? не видя меня, и что над?ется отъ своего отсудствія получить облегченіе. Г. Багенгаллъи Г. Мерцедасогласились быть его спутниками. Но, чего ты совершенно себ? и не воображаешь, любезная моя, Сиръ Карлъговоря о разскаяніи Вильсонасвоимъ гостямъ, и уб?ждая ихъ, что развратность молодаго челов?ка, коего хорошія качества могутъ быть пол?зными, былабъ вредна обществу, сыскалъ средство склонить Сира Гарграфаоб?щать сто гвиней на его свадьбу. Г. Мерцеда,тронувшись таковымъ доказательствомъ великодушія, об?щалъ дать сему челов?ку пятьдесятъ гвиней. Вильсонъне прежде получитъ сіи дв? суммы денегъ, какъ въ бракосочетаніи съ тою молодою особою коею занято его сердце; и Сиръ Карлъпринимая не себя совершеніе сего д?ла, по возвращеніи своемъ изъ Канторбери, обьявилъ, что онъ присовокупитъ также по щедрости своей н?что къ симъ двумъ суммамъ. Ето еще не все, любезная моя Люція, онъ препоручилъ своимъ сестрамъ одобрить мн? сіе д?яніе, и спросить у меня, желаю ли я его простить. Ахъ! я толико нахожу оное благотворительнымъ и достойнымъ его, что взирая на то со удивленіемъ! Я помню какъ н?когда отъ него слышала, что долгъ требуетъ всячески стараться платить за зло добромъ. Онъ самымъ д?ломъ исполняетъ сіи правила. Внушить въ злыхъ снисхожденіе, принудить своихъ враговъ любить себя, принести своевольца къ хорошимъ нравамъ, и заставить его познавать свою пользу учинившись честнымъ челов?комъ! Какъ же не прощу я ему видя толико благородныя д?янія! Я также помню, что, судя по письму сего презрительнаго челов?ка, я ему равно ч?мъ ниесть обязана. Онъ не былъ столько золъ,сколько онымъ быть могъ. Впрочемъ, молодая Миссъизъ Падингтона великое оказала ко мн? состраданіе. Я вознам?рилась присовокупить пятьдесять гвиней къ пятид?сяти гвинеямъ Г. Мерцеды,дабы доказать самой себ?, что и я способна сл?довать хорошему прим?ру. О дражайшая Люція,я почитаю себя толико малою въ сей удивленія достойной фамиліи, что, дабы употребить израженіе Сира Гарграфа,едва могу я сносить собственную мою низость.
      Посл? сего мы обратились къ домашнимъ ихъ обстоятельствамъ; ибо я напомнила об?имъ сестрамъ, что он? об?щали подать мн? о томъ н?кое изьясненіе. Вотъ что я могла узнать изъ ихъ обьявленій.
       Кавалеръ Томасъ Грандиссонъ,ихъ родитель, былъ изъ первыхъ красавцевъ въ свое время. Онъ великую им?лъ склонность къ пышности, которую и сохранилъ на всю свою жизнь. Ко вс?мъ нововыдумываемымъ веселостямъ чрезвычайное им?лъ онъ пристрастіе, выключая карточной игры, къ которой онъ чувствовалъ отвращеніе; но онъ предавался въ другія излишества, которыя называлъ благородн?йшимъ порокомъ. Онъ поставлялъ себ? за честь им?ть самыхъ превосходн?йшихъ лошадей изъ всего Королевства и наилучшую свору собакъ; на что изд?рживалъ почти весь свой доходъ. Его родитель, будучи столько скупъ сколько сынъ его былъ разточителенъ, провелъ всю жизнь свою въ пріумноженіи своего богатства. Его насл?дство состояло въ шести тысячахъ фунтахъ Штерлинговъ ежегоднаго доходу, получаемыхъ изъ многихъ хорошихъ пом?стьевъ въ Королевств?, и около двухъ тысячь изъ Ирландіи, им?я при томъ въ сундукахъ своихъ довольно серебра. Супруга Сира Томасапроизходила отъ весьма знатной породы, сестра МилордаВ… она была превосходн?йшая изъ вс?хъ женщинъ. Я принимала удовольствіе въ томъ свид?тельствованіи, кое об? ея дочери отдавали ея добросердечію и собственному своему достоинству, съ изобильнымъ пролитіемъ слезъ своихъ. Невозможно, чтобъ свойство толико доброд?тельной матери не заставило и меня воспомнить о моей, и я не могла удержаться, чтобъ не присовокупить слезъ моихъ къ слезамъ изъ очей ихъ текущимъ. Миссъ Жервинсътакже проливала источники слезъ не токмо изъ н?жности или по природной горячности; но, какъ она намъ призналась, по тому что не им?етъ какихъ причинъ наслаждаться жизнію своея матери, кои мы им?емъ оплакивать потерянныхъ нами.
      А что бол?е хочу я говорить о Сир? Томас? Грандиссон?,то изходило по временамъ, и какъ будто съ сожал?ніемъ, изъ устъ сихъ об?ихъ сестръ. Я прим?чала не безъ удовольствія, съ какою медлительностію и отвращеніемъ говорили он? о его порокахъ, и съ какимъ на противъ того удовольствіемъ возвышали он? хорошія его качества. О дражайшая Люція! не ощущали ли он? восхищенія, говоря о похвалахъ толико добросердечнаго родителя и толико же превосходящаго, какъ и мой, всякія слабости? Сколь любезно доброд?тельнымъ д?тямъ воспоминать изящныя совершенства т?хъ, коимъ обязаны жизнію.
       Милади Грандиссонъпринесла своему супругу знатное им?ніе. Онъ одаренъ былъ отличнымъ дарованіемъ къ стихотворству, и упражнялся въ ономъ съ чрезвычайнымъ пристрастіемъ. Хотя онъ былъ насл?дникомъ весьма знатнаго богатства, но обязанъ своему виду и своимъ стихамъ т?мъ преимуществомъ, коимъ предпочтенъ своею супругою великому множеству ея домагателей. Впрочемъ онъ не им?лъ столь основательнаго разсудка, сколько она. Сиръ Томасъбылъ стихотворецъ; и я слыхала, что сіе качество требуетъ пылкаго воображенія, которое иногда бываетъ весьма вредно здравому разсудку. Милади Грандиссонъне иначе р?шилась въ его пользу, какъ по согласію своей фамиліи; но мн? дано знать, что ея родители согласились на оное токмо изъ угожденія къ ея выбору. Расходъ, которой Сиръ Томасъвелъ, по полученіи въ насл?дство богатства своего родителя, подалъ вс?мъ такое мн?ніе, что онъ въ состояніи оное разточить.
      Впрочемъ онъ былъ изъ такихъ, коихъ называютъ добрыми мужьями. Его разумъ, учтивость и честолюбіе, дабы прослыть первымъ щеголемъ во всей Англіи, никогда не дозволяли ему уменьшать вежливости и благоугожденія. Но качества Милади Грандиссонъзаслуживали гораздо н?жн?йшаго и ум?ренн?йшаго челов?ка. Ея слухъ и взоры составляли ей одно м?чтаніе. Женщина, обращающая свой выборъ на такого челов?ка, коему вс? удивляются, должна над?ется, естьли онъ не им?етъ всей предполагаемой снисходительности, обр?сти въ немъ склонности и пристрастія, ни мало не соображающіяся съ домашними должностями. Она сперва всячески старалась привлечь его склонность къ дому, и составить его благополучіе въ сожитіи съ нею. Онъ ее любилъ довольно долгое время весьма страстно. Казалось, онъ гордился достоинствомъ своей супруги. Но когда показалъ онъ ее во вс?хъ совершенствахъ св?ту, и когда она пришла уже въ такое состояніе, въ коемъ женщина становится бол?е важна и какъ бы задумчива, то онъ прил?пился паки къ прежнимъ своимъ привычкамъ. Вскор? потомъ оставя ей управленіе вс?хъ своихъ домашнихъ д?лъ, въ коемъ не престанно выхваляя ея дарованія, онъ препровождалъ съ нею весьма малую частъ л?тняго времени, а около четырехъ м?сяцовъ зимы проживалъ въ Лондон?, гд? онъ бывалъ общимъ покровителемъ зр?лищъ и вс?хъ парадныхъ ув?селеній въ первые годы своего бракосочетанія, онъ всячески старался склонятъ свою супругу ?здить съ нимъ на оныя. Она принимала его приглашеніе съ охотою, дабы не подать такому челов?ку, коего почитала за любящаго веселую жизнь, нимал?йшаго случая свергнутъ съ себя иго такихъ признаковъ, коимъ онъ во своей гордости еще былъ подверженъ. Но потомъ, усмотря въ немъ бол?е хладнокровности къ своимъ прозьбамъ, и прим?тя что ея присудствіе удерживало его гораздо бол?е въ город?, и умножала великіе его расходы, она сыскала довольно причинъ дабы за нимъ не сл?довать, т?мъ бол?е что им?я тогда трехъ д?тей съ нимъ прижившихъ, она судила, что Сиръ Томасътолико же будетъ доволенъ какъ и она, видя ее занимающеюся домашними попеченіями, Милади Грандиссонъусмотря, что она не можетъ склонить своего супруга къ уменьшенію излишнихъ его разсходовъ, почитала какъ за частъ своего долга употребитъ все свое искуство, дабы токмо привести его въ состояніе воздержаться отъ оныхъ: поелику ихъ д?ти были еще столь молоды, что не требовали на свое воспитаніе великихъ издержекъ.
      Какая безприм?рная мать, любезная моя Люція! Можно ли сказать, чтобъ матери не составляли самой нужн?йшей части фамиліи, когда он? прилеплены къ своимъ должностямъ, и когда супругъ не рад?етъ о своихъ? Сиръ Томасъ Грандиссонъотносилъ все къ самому себ?; а его супруга единственно ощущала токмо удовольствіе въ своемъ супруг? и своихъ д?тяхъ.
      Однако, наблюдая и самую благоразумн?йшую еканомію, сія доброд?тельная особа не изьявляла нимал?йшей скупости. Она была любима вс?ми своими соседями за свое великодушіе. Ея столъ весьма былъ изобиленъ въ кушань?; она приглашала къ оному лучшихъ особъ изъ у?зда, какъ для того, дабы сл?довать благородству собственнаго своего сердца, такъ и для увеличенія чести своему супругу. Касательно же оказаннаго ею благод?янія, она приписывала сіе великодушію Сира Томаса,и часто въ такое время, когда препровождала почти ц?лые м?сяцы не видя его и не зная, когда онъ возвратится. Она стремилась токмо ко второму степени достоинства, хотя и им?ла право къ первому. Я не что иное, говорила она, какъ милостынодательница Сира Томаса.Я проникаю въ его нам?ренія. То что я д?лаю, Сиръ Томасъсд?лалъ бы также, естьлибъ зд?сь находился; а можетъ быть простеръ бы свою щедрость еще и дал?е. Н?когда, отъ?зжая отъ нее на шестъ нед?ль, онъ пробылъ въ отсудствіи ц?лыхъ шесть м?сяцовъ. Его нам?реніе, при отъ?зд?, состояло, токмо въ томъ, дабы пос?тить своихъ друзей, находящихся въ Париж?. Но общество, им?ющее одинаковый съ нимъ нравъ, понудило его прожитъ столь долгое время, что кажется и весьма не в?роятно, будто онъ ув?домлялъ о себ? свою супругу чужею рукою. Во все время своего отсудствія, онъ не написалъ ни одного къ ней слова своеручно: не взирая на то по возвращеніи своемъ, онъ всячески старался появиться такимъ нечаяннымъ образомъ, чтобъ она совершенно не знала, что онъ въ Англіи. Несносное тщеславіе! Онъ весьма почиталъ себя ув?реннымъ въ той н?жности, которой не заслуживалъ, предполагая, что при первой минут?,удовольствіе паки съ нимъ увид?ться, затмитъ передъ ней вс? его жестокости. Однако, по изъявленіи первыхъ движеній чувствія, ибо она приняла его съ искренною радостію, онъ у ней спросилъ, желаетъ ли она его за оныя простить. Вамъ простить, любезный супругъ! такъ, сказала она ему, естьли вы можете простить сами себ?. Сей отв?тъ показался ему н?сколько разительнымъ. Сиръ Томасъразсуждалъ правильно; ибо оный былъ справедливъ. Благодушіе Милади Грандиссонъбыло основано на добрыхъ правилахъ безъ всякаго рабства и слабости. Не показывайте такого важнаго вида, возразила она, принимая его во свои обьятія. Вашъ вопросъ самъ по себ? изьявляетъ, что вы почитаете себя н?сколько укоризны достойнымъ. Не написать ни единой строки своеручно въ шесть м?сяцовъ! Но я опять вижу васъ въ добромъ здоровь?; и вс? нанесенныя вами мн? безпокойствія забыты… .Можно ли мн? сказать, чтобъ я жила нимало не безпокоясь? Я весьма сожал?ю, присовокупила она, что вы лишились великаго множества удовольствія во время столь долгаго отсудствія. Посп?шите, или пустъ въ сію минуту появятся зд?сь любезные питомцы и воспріимутъ родительское благословеніе. Сколь ут?шительно вид?ть начатокъ ихъ разума! Усп?хи ихъ превосходятъ мои желанія. Какой пріятности лишили вы себя столь продолжительными отлучками!
      Въ сію минуту миссъ Грандиссонъприказала меня просить сойти въ низъ. О естьли бы она оставила меня на н?сколько минутъ спокойною! Пріятное содержаніе разговора меня удерживаетъ. Кто бы не пожелалъ, любезная моя Люція,вид?ть себя на м?ст? сей почти презираемой женщины, сей почтительной матери; словомъ, быть Миладію Грандиссонъ!
      Еще одну мысль, любезная моя Шарлотта, я прошу васъ оставить меня на самое кратчайшее время, дабы написать токмо одну мысль, прежде нежели оставлю свое перо. Я весьма буду жал?ть лишась оной. Какой же есть тотъ челов?къ, которой бы разсуждалъ вообще о разс?янной и роскошной жизни Сира Томаса Грандиссона,какъ бы онъ молодъ и приверженъ нибылъ къ веселостямъ и сладострастію, могъ предполагать, чтобъ былъ благополучн?е, нежели Сиръ Томасъто себ? воображалъ? Какаяжъ есть и та женщина, какуюбъ ни им?ла она склонность къ удовольствію и расточительности, которая бы, выбравъ родъ жизни благоразумной, пол?зной, спокойной и благотворительной Милаби Грандиссонъ,не усмотрела въ семъ не совершенномъ образц? все то, ч?мъ бы желала быть сама; тутъ видно и тщетное благополучіе перваго, и твердое удовольствіе, коего не будетъ недоставать у другой, какъ въ сей такъ и въ будущей жизни?
      Дражайшая Миссъ Грандиссонъ, я придала бы гораздо бол?е силы и разпространенія сей мысли, естьлибъ ваши прозьбы не столь были побудительны. Я иду къ теб?, иду.
      Меня принудили, любезная Люція,прочесть при всемъ обществ? н?кую частъ мною написаннаго. Мы ув?рены, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ,что ваше письмо касается до насъ, и мы будемъ судить что оное относиться въ худую нашу сторону, естьли вы не захотите намъ прочесть н?что изъ онаго. По томъ говоря съ обыкновенною пріятностію, она неотм?нно требовала чтобъ и я разсказала ей исторію моей фамиліи, об?щаясь, съ такимъ договоромъ, продолжатъ исторію о своей.
      Насъ позвали пить чай, и МилордъЛ… также находился съ нами. Разсуди, дражайшая моя Люція,съ колъ чрезвычайнымъ, удовольствіемъ говорила я о свойств? моихъ родителей, какъ о томъ неоднократно слыхала я отъ моей бабушки. О сколь пріятное воспоминаніе! Но думаешь ли ты, чтобъ меня не спрашивали также о не давно случившихся обстоятельствахъ? Они чувствовали столь великое удовольствіе отъ моихъ пов?ствованій, что съ чрезвычайною нетерп?ливостію желали знать лично, мою бабушку Шерлей,дядю моего Сельби,мою тетушку, двоюродную мою сестру Люцію,и Г. Дина,крестнаго моего отца. Не вс? достоинства,любезная моя, заключаются въ одной фамиліи Грандиссонъ.Естьли ты желаешь слышатъ особенно исторію о н?которой молодой особ?, коея благоразуміе восторжествовало надъ любовію, и которая не бол?е любезна сама себ? какъ и мн?; то не будешь обманута. На ибол?е я опасаюсь, Люція,чтобъ об? сестры, не любили теперь тебя бол?е, нежели меня.
      Прежде, нежели опятъ начну продолжатъ исторію ихъ фамиліи, я у тебя спрашиваю, любезная моя, не такъ же ли ты думаешь какъ и я, что Небо благословило сихъ благополучныхъ д?тей, за превосходныя качества ихъ родительницы? Кто знаетъ,не награда ли это имъ за то уваженіе, кое они всегда питали въ своемъ сердце къ такому родителю, коего поведеніе, кажется, весьма мало онаго заслуживало? Я почитаю, по моему мн?нію, обязательства взаимными: нерад?ніе одного къ исполнению своихъ дожностей, нимало неуволяетъ другую отъ своихъ попеченій. По истинн? весьма трудно им?ть одинаковую н?жность какъ къ родителямъ исполненнымъ пороками, такъ и къ показывающимъ доброд?тельные и благотворительные прим?ры; но уваженіе не мен?е не обходимо; и наблюденіе сего дома подаетъ можетъ быть т?мъ бол?е права къ наград?, что родители не мен?е исполнены были своими обязательствами; взирая на другое разсужденіе, кажется оно заслуживаетъ вниманія, то есть, что благовоспитанное дитя столько же получаетъ пользы какъ изъ худыхъ прим?ровъ такъ и изъ хорошихъ; а сіе-то, считаю я, удивительнымъ образомъ оправдано въ Сир? Карл?,прим?рами своего родителя и родительницы.
       Милади Грандиссонъне им?ла столь благополучнаго конца, колико была того достойна по великимъ своимъ доброд?телямъ. Н?когда ея супругъ, прощаясь съ нею на н?сколько дней, по прошествіи часа принесенъ былъ домой смертельно раненъ на поединк?. Чрезвычайное изумленіе и скорбь, коими при семъ вид? обьята была Милади Грандиссонъ,повергли ее въ такое состояніе, отъ коего уже она ни когда не чувствовала совершенно прежняго своего здоровья. Ея сложеніе было толико перем?нчиво продолжительными обмороками, и т?ми безпокойствіями, кои продолжались долгое время о жизни Сира Томаса,что находясь въ семъ изнеможеніи около года, она скончалась въ цв?тущихъ своихъ л?тахъ, будучи весьма сожал?ема своимъ супругомъ, которой укорялъ себя въ томъ, что повергъ во гробъ самую превосходн?йшую изъ вс?хъ женщинъ, и также весьма н?жно оплакиваема своими д?тьми, хотя они весьма были еще молоды и не могли чувствовать всея великости потери своея матери.
      Мн? дано знать, мимоходомъ, что сіе воспоминаніе не мало способствовало къ подкр?пленію т?хъ главныхъ правилъ закона и честности, по коимъ Сиръ Карлъим?лъ на всегда справедливое отвращеніе къ поединкамъ. МиладиЛ… разсказывающая мн? сіе пов?ствованіе присовокупила, къ тому весьма чувствительное изображеніе о посл?днихъ минутахъ жизни своея матери; а наипаче о т?хъ н?жныхъ прозьбахъ, съ коими соединясь ея безпокойствіе и любовь къ дочерямъ своимъ, побудили ее заклинать своего сына, дабы онъ воспріялъ къ своимъ сестрамъ вс? т? чувствованія, кои смерть изтребляетъ въ сердц? имъ матери. Съ такимъ добросердечіемъ, коимъ Сиръ Карлъбылъ исполненъ, сказала мн? МиладиЛ… не им?лъ онъ никакой необходимости быть побуждаемъ въ нашу пользу; но ув?щанія умирающей матери толико впечатл?лись въ его памяти, что онъ иногда, казалось, ощущалъ ут?шительное удовольствіе напоминать намъ оныя: и естьли что ниесть могло намъ служитъ ут?шеніемъ лишившись двухъ дражайшихъ особъ, коимъ мы обязаны жизнію, то конечно то, что мы паки обр?тали оныхъ въ толико любвидостойн?йшемъ брат?.
      Онъ былъ неут?шимъ въ общей ихъ потери. Хотя онъ любилъ своего родителя до чрезвычайности, но самыя н?жн?йшія чувствованія его сердца всегда клонились къ его матери. Сиръ Томасъне им?я другаго у себя сына, любилъ его страстно, не взирая на малое попеченіе, прилагаемое имъ до того времени о его воспитаніи; и его радость была чрезвычайна, прим?тя, что его нерад?ніе весьма щастливо исправлено было стараніемъ его супруги, которая содержала учителей для насл?дника ихъ богатства и имени. Но поелику сей молодой челов?къ впалъ въ такую глубокую задумчивость, отъ коей не могъ и по прошествіи н?котораго времени избавиться, то его родитель едва дождался до семьнадсяти л?тъ его возрасту, какъ и предложилъ ему начать свои путешествія. Онъ препоручилъ его старому военному офицеру, которой прежде служилъ подъ командою Генерала В… брата МилордаВ… и далъ тысячу гвиней на содержаніе.
      Об? дочери потребованы были МиладіюВ… ихъ теткою, которая приняла на себя попеченіе о ихъ воспитаніи; но поелику смерть похитила у нихъ и сію сродницу, по прошествіи двухъ л?тъ посл? кончины ихъ матери; то он? опять возвратились къ Сиру Томасу,которой уже тогда почти совс?мъ успокоился по своей потер?, и совершенно изл?чился отъ ранъ своихъ. Онъ приставилъ къ нимъ, въ качеств? поп?чительницы, женщину называемую госпожею Олдгамъ, вдову одного изъ старыхъ своихъ друзей, коего им?ніе также было разточено какъ и ея. Мн? кажется, что можно развратникамъ посредственное им?ніе приписать, какъ то я о семъ слыхала, слабому сложенію; они должны страшишься соединяться съ развратниками гораздо тверд?йшаго сложенія, то есть, богат?йшими ихъ, поелику излишества, кои только что колеблютъ первыхъ, обыкновенно вовлекаютъ въ совершенную гибель другихъ.
      Госпожа Олдгамъодарена была уваженія достойн?йшими качествами, между коими весьма почиталось въ ней знаніе къ домашнимъ обстоятельствамъ. Она достойна была гораздо благополучн?йшаго жребія въ своемъ брак?; и ея молодые воспитанники познавшіе первыя начала порядка и экономіи въ весьма совершенной школ?, получили новую пользу отъ ея наставленій; но он? меня ув?домили, хотя съ великимъ отвращеніемъ, и какъ будто бы о такомъ д?л?, о коемъ я конечнобъ узнала въ скоромъ времени, естьлибъ чаще находилася въ ихъ дом?, что благодарность Сиръ Томасаизливалась къ сей женщин? такими знаками, кои помрачили ея славу. Словомъ, она находила себя принужденною оставить Провинцію и удалиться въ Лондонъ, гд? желала прожить н?сколько нед?ль въ уединеніи.
      Въ то время МиладиЛ… была уже девятьнадсяти л?тъ, а ея сестра шестьнадсяти; он? об? им?ли довольно твердости, дабы воспротивиться возвращенію той поп?чительницы, въ коей не им?ли бол?е надобности по своимъ л?тамъ. Он? приняли на себя смотреніе за домашними д?лами въ главномъ пом?стье своего родителя, лежащаго въ Гомп Шир?; но Сиръ Томасъим?лъ еще весьма прекрасное влад?ніе въ Ессекс?, въ которое отвезъ госпожу Олдгамъ; и въ теченіе н?котораго времени, почти вс? почитали ихъ сочетавшимися законнымъ бракомъ. Она одарена была красотою и произсходила отъ знатной породы. Но къ нещастію своему была обольщена подарками и лукавствами Сира Томаса,хотя ея доброе имя было непорочно до того времени, пока она не приняла на себя попеченія о воспитаніи его дочерей. Онъ чувствительно былъ тронутъ т?мъ отказомъ, которой учинили его дочери въ принятіи ея. Онъ воображалъ себ?, что причины его отсудствія совершенно были неизв?стны, поелику весьма того желалъ; но он? составляли единый предм?тъ всенародныхъ переговоровъ во вс?хъ т?хъ м?стахъ, гд? онъ ни находился.
      Сія женщина и теперь здравствуетъ. Она прижила двухъ д?тей съ Сиромъ Томасомъ,которыя также еще живы; а одного съ Г. Олдгамомъ.
      Об? сестры об?щались мн? разсказать другія обстоятельства своея исторіи, когда коснуться до исторіи своего брата.
       Сиръ Томасъпредался паки прежнимъ своимъ склонностямъ. удовольствіе ощущаемое въ любви вкоренилось въ его сердц? привычкою, и онъ учинился рабомъ того, что самъ называлъ вольностію. Онъ жилъ не съ одною госпожею Олдгамъвъ тайномъ сообществ?. Въ Лондон? была у него другая любовница, которая равную им?ла съ нимъ склонность къ тщетнымъ увеселеніямъ, и которая называлась даже по его имени. Не взирая на то, онъ прі?зжалъ по временамъ въ замокъ Грандиссонъ.Онъ всячески старался появляться въ оный не будучи ожидаемъ; хотя сіе пом?стье иногда составляло его ут?хи, но онъ проживалъ въ немъ весьма малое время; онъ не находилъ тамъ никакого удовольствія, и когда вставлялъ оное, то его отъ?здъ подобенъ былъ б?гству. Не смотря на сіе, никогда и никакой родитель не им?лъ бол?е права, какъ онъ, хвалиться поведеніемъ и униженіемъ въ себ? своихъ дочерей. Онъ говорилъ то самъ, что славился т?мъ въ ихъ отсудствіи, но будучи съ ними, онъ безпрестанно жаловался и сердился. Онъ за всегда укорялъ ихъ ч?мъ ниесть.
      Но на и бол?е приводило ихъ во изумленіе и безпокойствіе то, что находили себя принужденными прервать переписку съ своихъ братомъ, которой тогда путешествовалъ. Запрещеніе состояло въ томъ; дабы къ нему не писать и не отв?тствовать на его письма; но поелику ихъ братъ съ того же времени пересталъ писать къ нимъ о своихъ новостяхъ, то он? судили что конечно и ему предписаны такіе же законы; а сл?дствіе произшествій д?йствительно утвердило ихъ въ сихъ подозр?ніяхъ. Сей поступокъ произсходилъ единственно отъ той опасности, въ коей ихъ родитель находился, чтобъ то распутство, въ коемъ онъ препровождалъ жизнь свою, не составляло предм?та ихъ переписки; т?мъ бол?е, что его им?ніе весьма умалялось отъ его не пом?рныхъ издержекъ. Не взирая на запрещеніе об? сестры продолжали еще писать; въ разсужденіи сего Миссъ Грандиссонъ,разсказывающая мн? сіе пов?ствованіе, обьявила мн?, съ обыкновенною своею живостію, что она никогда не считала за долгъ повиноваться такимъ приказаніямъ, кои не соображались съ разсужденіемъ и естествомъ. Она спрашивала у меня что я о томъ думаю; и Графинятакже просила меня подать ей на то мое мн?ніе.
      Я опасаюсь, отв?чала я имъ, судить о пристрастіи д?тей въ столь важномъ пункт?. Естьли он? поставляютъ себя судьею надъ природою и различіемъ повиновенія; то не должно ли опасаться, чтобъ ихъ склонность не возъим?ла надъ ними бол?е силы, нежели разсудокъ? Но, любезная Генріетта,повторила Миссъ Грандиссонъ,не ужели вы не писали въ подобныхъ обстоятельствахъ? Мн? кажется, возразила я, что я того не д?лала; можетъ быть по сей причин?, что я почитала моего брата подвластнымъ равному приказанію, и что приводя его къ нарушенію онаго, я бы учинилась бунтовщицею, не получивъ изъ того никакого другаго плода; или естьлибъ мой братъ мн? отв?чалъ, я вовлекла бы его въ такой же поступокъ. Миссъ Шарлоттапочитала сіе мн?ніе св?тскою хитростію и что я усматривала въ ономъ токмо единое приказаніе противное естеству… Она остановилась, смотря на меня; но ея взоры побуждали меня говорить, приказаніе, сказала я ей, казалось мн? жестокимъ; однако я судила, что повинуясь оному гораздо бол?е пріобр?сти можно достоинства. Можетъ быть я предполагала въ моемъ родител? такія причины, въ кои не могла проникнуть. Но, скажите, пожалуйте, сударыни, что учинилъ Сиръ Карлъ? О! отв?чали он? мн? об?, онъ безъ всякаго возраженія тому повиновался. Простите ли вы мн?, сударыни, возразила я: мн? кажется, что когда д?ло весьма сумнительно и касается до долга, то мн? весьма бы было прискорбно, естьлибъ мой братъ въ такомъ случа? оказалъ бол?е сносности и разборчивости, нежели я .Хотябъ ваше доказательство было справедливо или н?тъ, сказала она мн?, но согласитесь на сей посл?дней пунктъ.
      Родительское запрещеніе т?мъ бол?е ихъ опечаливало, что оно могло вперитъ къ мысли Сира Карлат? основанія хладнокровія, коихъ посл?днія зр?нія Милади Грандиссонъпринудили ихъ страшиться. Сія почтенія достойн?йшая матъ показывала имъ то время, въ которое братская любовь можетъ учиниться имъ не обходимою. Впрочемъ, при отъ?зд? своемъ, онъ имъ об?щался по порядку описывать обстоятельства своего путешествія, и свои наблюденія о вс?хъ т?хъ м?стахъ, кои онъ желалъ вид?ть. Онъ началъ было уже исполнятъ сіе обязательство; и въ посл?днихъ своихъ письмахъ, онъ просилъ ихъ ув?домить его о н?которыхъ изъясненіяхъ, касающихся до его смотрителя, на кои отв?тствовать различныя причины совершенно имъ не дозволяли.
      Он? часто приходили къ своему родителю спрашивать о такихъ новостяхъ, о коихъ не могли осв?домиться инымъ образомъ; онъ имъ отв?чалъ съ удовольствіемъ, а иногда и съ пролитіемъ слезъ, что онъ им?етъ изящнаго сына, сына благороднаго, доброд?тельнаго и достойнаго его предковъ. Во всякомъ обществ? онъ поставлялъ себ? за славу быть родителемъ такого сына какъ его Карлъ Грандиссонъ.Н?когда МилордъВ… которой, по смерти своей супруги, предался явно такимъ вольностямъ, въ коихъ его до того времени токмо подозр?вали [въ нын?шнемъ св?т?, любезная моя, весьма мало доброд?тельныхъ людей], отв?чалъ своимъ друзьямъ, которые удивлялись что Сиръ Томасъуже съ н?сколько л?тъ содержитъ своего сына во отдаленности, что тому нельзя предполагать другой причины, какъ различіе нравовъ между отцемъ и сыномъ, и что Сиръ Томасъне въ состояніи снести такого сравненія. Онъ пустился въ пороки до такой степени, что обращалъ свои безпорядки предъ своими друзьями въ шутку. Однако онъ иногда присовокуплялъ, что когда р?шиться вести себя такъ какъ должно, тогда прикажетъ возвратиться своему сыну; но на каждый годъ тщетны были его р?шенія, онъ не такъ велъ себя, чтобъ перем?нить свое поведеніе, какъ того хот?лъ.
      Но одно приключеніе, которое долженствовало бы ему почитать за небесное посланіе, понудило его гораздо д?йствительн?е помышлять о своемъ исправленіи. Госпожа Фомбаругъ,та другая любовница, которую онъ им?лъ въ Лондон?, померла скоропостижно посреди своихъ веселостей. Сиръ Томасътолико былъ т?мъ пораженъ, что въ туже минуту у?халъ изъ города. Онъ удалился въ уединеніе къ своимъ дочерямъ; онъ говорилъ о возвращеніи своего сына, и въ теченіе н?сколькихъ м?сяцовъ, онъ велъ себя по т?мъ главнымъ правиламъ благоразумія и честности, кои въ немъ были изв?стны всему св?ту. Сіе случилось въ то время, когда МилордъЛ… возвратился изъ своего путешествія. Онъ привезъ съ собою Сиру Томасун?которые подарки отъ его сына, которой никогда не пропускалъ случая присылать ему различныя любопытныя вещи Иностранныхъ земель, такъ какъ свид?тельство своего почтенія, и благоразумное употребленіе, которое онъ д?лалъ изъ ежегодно получаемой имъ пенсіи, Сиръ Томасътоликую почувствовалъ склонность къ себ? МилордаЛ… потому удовольствію, которое онъ по видимому находилъ слышатъ о своемъ сын?, что усильно просилъ его остановиться на н?которое время въ замк? Грандиссонъ.
      Сей молодой Господинъ на то согласился; но въ бытность свою н?сколькихъ нед?ль, онъ до чрезвычайности заразился прелестями старшія сестры. Онъ обьявилъ ей свои чувствованія: она въ томъ положилась на волю своего родителя. Сиръ Томасънимало не осл?пился взаимною ихъ склонностію; о сей тайн? вс? были изв?стны. Милордъпылалъ непорочною страстію, и им?лъ столь честныя нам?ренія, что нимало не желалъ скрывать оную въ сердце своемъ. Не взирая на то, Сиръ Томасъотвращалъ свои взоры. Но въ обхожденіяхъ своихъ онъ не мен?е оказывалъ къ Милорду учтивостей; онъ оставилъ время своей дочери восчувствовать гораздо сильн?йшую страсть; а по другому своенравству, онъ изб?галъ всякихъ случаевъ, кои молодый любовникъ изыскивалъ, дабы открыться ему въ своихъ нам?реніяхъ.
      Наконецъ Милордъпросилъ его переговоритъ съ нимъ на един? о такомъ д?л?, кое онъ почиталъ весьма важнымъ. Онъ не иначе получилъ сіе какъ по различнымъ отсрочкамъ, и съ н?кіими знаками отвращенія, кои ему не очень были щастливымъ предв?щаніемъ. Наконецъ онъ до того достигъ, и сіе важное д?ло перем?нилось въ обьявленіе его любви.
       Сиръ Томасътотчасъ его спросилъ, открылся ли онъ его дочери. Впрочемъ, естьли можно в?ритъ забавному тому пов?ствованію, которое разсказывала Миссъ Грандиссонъо семъ приключеніи, то невозможно чтобъ онъ не прим?тилъ внутренное состояніе ихъ сердецъ, во всякую минуту дня, великимъ множествомъ обстоятельствъ опечаливающихъ любовниковъ. Милордъпризнался ему, что его чувствованія были не безъизв?стны, и что прося позволенія у Миссъ Каролиныобьявить ихъ ея родителю, она положилась въ томъ единственно на его волю. Онъ пришелъ отъ того въ зам?шательство, и отв?тствовалъ весьма страннымъ образомъ. "Онъ весьма бы желалъ, сказалъ онъ, чтобъ таковыя безразсудныя мн?нія не были внушены его дочери Милордомъ.Онъ им?етъ двухъ дочерей; не ужели он? хотятъ приступитъ къ такому предм?ту столь романически? До сего времени, присовокупилъ онъ, он? изьявляли великую кротость. Онъ не желаетъ, чтобъ въ столь молодыхъ л?тахъ молодыя особы сего пола старались помышлять о собственномъ токмо своемъ благополучіи. Сколько д?вушекъ простыхъ погибли въ такомъ возраст? отъ того, что провели н?сколько дней съ мущиною! Онъ совершенно не понимаешь для чего молодые любовники стараются открыть въ чужихъ дочеряхъ такія качества, коихъ и собственные ихъ родители не им?ли еще времени въ нихъ прим?тить; но онъ по крайней м?р? ласкался, что рожденная имъ дочь нимало сама собою не способствовала къ сему открытію.,,
      Что ты думаешь, любезная моя, о такомъ родител?, каковъ Сиръ Томасъ? Его жизнь не весьма ли была забавна, когда могъ почесть себ? за право говоритъ такія р?чи?
      По истинн?, Милордъ,продолжалъ онъ, я не могу и помыслить выдать за мужъ ни единой изъ моихъ дочерей; он? не воспитаны въ заразительномъ Лондонскомъ климат?. Ето дв? сельскія особы, приставленныя въ моихъ пом?стьяхъ, къ смотренію хозяйства; я д?йствительно не люблю, чтобъ д?вицы начали помышлять о брак? прежде нежели перестанутъ рости. Весьма молодая жена можетъ учиниться нездоровью матерью. Я не могу совершенно упомнить о ихъ л?тахъ; но он? весьма еще отдалены отъ двадсяти шести или двадсяти осьми л?тъ, которыя л?та мн? кажутся приличными для д?вицъ исполненныхъ благоразуміемъ и кротостью.
       Милордъчрезвычайно тому удивился и сіе было не безъ причины. Сиръ Томасъзапамятовалъ то, какъ свид?тельствуетъ МиледиЛ… что онъ самъ не почиталъ молодою МиссъВ… .коей было семьнадсятъ л?тъ, дабы учинитъ ее Миладію Грандиссонъ.
       Милордъбылъ челов?къ молодой и весьма разумной. Онъ просилъ, изъ милости, такую молодую особу, къ коей пылалъ страстно; и сію прозьбу онъ представлялъ родителю своея обладательницы, какъ челов?ку знающему св?тскія обращенія, составляющему въ ономъ съ н?котораго времени знатной видъ, и им?ющему, къ отверженію предложеній касательно своей дочери, такія причины, кои бы им?лъ всегда, естьлибъ могъ токмо прожить до того времени, пока бы было его дочери и сорокъ л?тъ. Впрочемъ Милордънастоялъ въ томъ токмо по единой страсти и изящнымъ качествамъ Миссъ Каролины,кои онъ им?лъ время распознать. Онъ весьма скромно говорилъ о своихъ качествахъ, и о т?сномъ дружеств? съ его сыномъ, нимало не касался до своей знатности и своего произсхожденія, о ч?мъ бы какой ниесть другой толико отличной породы любовникъ не приминулъ бы упомянуть. Можетъ быть онъ поставлялъ сему причиною то, что Сиръ Томасъвесьма гордился своими предками; поелику н?когда отъ него слышалъ, что его прад?дъ, въ царствованіе Яковаперваго, великую нанесъ хулу своему им?ни принявъ званіе Кавалера Баронетта.
      Не взирая на то Сиръ Томасъоказывалъ н?кое почтеніе за то дружество, кое Милордъим?лъ къ его сыну. Онъ клялся что не учинитъ никакого поступка въ столь важномъ д?л? для его фамиліи, не посов?товавшись съ нимъ, т?мъ бол?е, что его сынъ нимало не помышляетъ, съ своей стороны, о столь важномъ разсмотреніи. Онъ присовокупилъ, что толико доброд?тельной сынъ составлялъ единую славу его жизни. Милордъуниженно просилъ отдать его предложенія на разсмотреніе Сира Карла:но его р?чь была прервана. Окажите, пожалуйте, Милордъ, сказалъ ему Сиръ Томасъ,какого щастія над?етесь вы получить съ нашею дочерью? Какіябъ ли им?ли вы къ ней чувствованія, но я предполагаю, что взаимныхъ ея чувстованій, въ коихъ какъ кажется вы не сумн?ваетесь, не довольно будетъ вашимъ нам?реніямъ. Можетъ ли она учиниться Графинеюбезъ проклятаго товару, прилепленнаго къ ея юпкамъ, дабы поставить перевесъ вашему состоянію?
      Положеніе мое, отв?чалъ н?жный Шотландецъ, не позволяетъ мн? принести моей любви т? пожертвованія, кои сердце мое принесло бы ея съ восторгомъ въ другихъ обстоятельствахъ; но я искренно изьясню вамъ состояніе моихъ обстоятельствъ и положусь въ томъ на благородство вашего сердца, Сиръ Томасъне могъ не похвалить такого отв?та; но онъ присовокупилъ, что родители, знающіе св?тское обращеніе, бываютъ весьма довольны получая н?кую пользу изъ того осв?домленія, которое должно быть для нихъ драгоц?нно; что ему нимало не будетъ прискорбно слушать продолженіе сего романа отъ такого челов?ка, которой домогается получить въ супругу его дочь; хотя бы онъ не могъ им?ть такой склонности, естьлибъ д?ло шло о дочери другаго для его сына; что вс? родители помышлялибъ одинаково, но не вс? бы им?ли толико честное сердце, дабы равном?рно въ томъ признаться.
      Я ув?ренъ, сказалъ ему МилордъЛ… что вы не почли бы достойнымъ вашей дочери такого челов?ка, которой бы токмо помышлялъ о удовольствіи собственныхъ своихъ желаній, и безъ всякаго затрудненія желалъ бы подвергнуть молодую особу такимъ зам?шательствамъ, коихъ она совершенно не знала въ дом? своего родителя.
      Удивительное д?ло, отв?чалъ Сиръ Томасъ, мы оба въ состояніи, Милордъ,изьявлять краснор?чіе и разумъ въ единомъ засвид?тельствованіи почтенія, когда д?ло ид?тъ токмо объ учтивости. Но я наслаждаюсь совершеннымъ здравіемъ; я еще не совс?мъ отрекся отъ св?тскаго обращенія, чтобъ расположенъ былъ пожертвовать собственнымъ моимъ благополучіемъ щастію д?тей моихъ. В?рьте, Милордъ,что я еще чувствую великую склонность къ увеселеніямъ. Моя дочери уже взрослыя, весьма в?роятно что вы то прим?тили, и что сообщили сіе ув?реніе одной изъ двухъ: изъ чего я заключаю, что другая, будучи токмо тремя годами молож? первой, не почтетъ себя весьма отъ того же отдаленною; а симъ то обязанъ я вашей любви. Но поелику я не буду жал?ть, естьли проживу на св?т? еще н?сколько л?тъ для самаго себя, то покорно васъ прошу отр?чься отъ своихъ нам?реній, и оставить на мою волю поведеніе моихъ дочерей. Я нам?ренъ въ будущую зиму ?хать съ ними въ Лондонъ. Он? тамъ разспознаютъ самихъ себя. Он? увидятъ, понравится ли имъ кто ниесть, и понравятся ли он? кому ниесть; по крайней м?р? не будутъ ли разскаяваться въ томъ, что пожелали принять перваго представившагося имъ челов?ка.
       Сиръ Томасъпроизносилъ сіи слова нимало не внимая скорьби терзающей МилордаЛ… которой справедливо собол?зновалъ о томъ, что долженъ противор?чить челов?ку бол?е остроумному нежели разсудительному.
      Онъ вышедши въ кабинетъ тотчасъ приказалъ послать къ себ? об?ихъ дочерей; онъ довольно см?ялся имъ, хотя безъ жестокости, о томъ, что съ лукавствомъ называлъ ихъ открытіями, и о той изв?стности, которую он? подали о сей тайн? МилордуЛ. .… не им?я твердости сохранитъ оную двухъ или трехъ дней въ его бытности. Миссъ Каролинаоставляя его почувствовала, что ея сердце чувствительно было тронуто, Можетъ быть столько же отъ укоризнъ своего родителя, сколько отъ опасной привязанности Милорда.
      Молодой любовникъ посп?шно отписалъ къ Сиру Карлу,прося его одобритъ свои чувствованія. МиладиЛ… будучи также изв?стна, какъ и сестра ея, о употребленіи, которое я д?лаю изъ ихъ дов?ренности, позволила мн? списать отв?тъ полученной отъ ея брата.
 
       Милордъ.
 
      "Ни единый братъ не чувствуетъ толико н?жности къ своимъ сестрамъ, какъ я. По естественному д?йствію сего чувствованія, я съ чрезвычайнымъ удовольствіемъ ув?домялся о т?хъ, кои вы возъим?ли къ старшей моей сестр?. Вы не должны опасаться нимал?йшихъ съ моей стороны препятствій. Но чтожъ я значу въ семъ случа?? Сестра моя совершенно зависитъ отъ воли моего родителя. Отличіе, которое онъ мн? при семъ изьявляетъ, приводитъ меня въ смущеніе. Оно налагаетъ на меня сугубый долгъ ему покорствовать. Т?мъ бы ясно показалъ я, что хочу излишне много воспользоваться его благодушіемъ, естьлибъ представилъ ему покорное мое мн?ніе прежде, нежели бы угодно ему было отъ меня того потребовать. Естьли же онъ то учинитъ, то будь ув?ренъ, Милордъ,что предпологая похвалы, достойныя взаимныя чувствія сестры моея, я даю вамъ мое одобреніе съ совершеннымъ почтеніемъ и н?жною моею дружбою. Им?я честь быть, вашъ искренн?йшій и покорн?йшій…
      Письмо, въ коемъ любовь Сира Карластоль пылко и чувствительно изьявлялась къ об?имъ своимъ сестрамъ, т?мъ бол?е было имъ пріятно и любезно, что он? начинали было опасаться, дабы запрещеніе ихъ родителя оную въ немъ не охладило.
      Я не стану теб? описывать подробности другаго разговора о томъ же предм?т?, между Милордомъи Сиромъ Томасомъ, хотя им?ю оный предъ глазами, писанный собственною рукою Милорда,которой посп?шилъ тотчасъ ув?домить о семъ Миссъ Каролинупредавая на ея волю р?шеніе его жребія. Но сіи продолжительности можетъ быть не столь бы были пріятны на бумаг?, сколько въ ясн?йшемъ пов?ствованіи выражаемымъ д?йствіемъ взоровъ и лица. Я присовокуплю токмо то, что едва лишь Милордъначалъ изьясняться, то Сиръ Томасъспросилъ его чисердечно, въ какомъ состояніи находятся его обстоятельства. Онъ отв?чалъ ему искренно, что ему оставлено 15000 фунтовъ Штерлинговъ, для разд?лу своимъ сестрамъ, съ сими деньгами онъ долженъ выдать за мужъ трехъ сестеръ, но что онъ над?ется въ скоромъ времени выдать двухъ весьма выгодно; а какъ выдастъ имъ ихъ приданое, что вознам?рился сд?лать съ великою економіею, то по окончаніи сего, онъ долженъ токмо заплатить четыре тысячи фунтовъ Штерлинговъ долгу, которой ему оставилъ его родитель для того, дабы спокойно получать чистый доходъ, которой тогда доходилъ до пяти тысячъ. По моему мн?нію, сказалъ ему Баронетъ,вы не прежде должны помышлять о брак?, какъ по совершенномъ укр?пленіи за собою вашего им?нія. Выдавши за мужъ двухъ своихъ сестръ, вамъ надлежитъ заплатитъ еще пятъ тысячъ фунтовъ третьей, да четыре тысячи долгу, пока совершенно совс?мъ разд?лаетесь. Вы конечно запамятовали, Милордъ, что такія знатные люди, какъ вы, сочетавшись бракомъ должны пріумножить разсходъ, хотябъ то было на новые екипажи, драгоц?нные каменья, домашнія убранства, и на все то, что можетъ придать пышности. Словомъ, въ такомъ состояніи, въ коемъ вы теперь находитесь, я не соглашусь выдать за васъ дочь мою, и я вамъ сов?тую не жениться еще н?сколько л?тъ, по крайней м?р? когда не сыщете себ? какую нибудь вдову или насл?дницу, которая бы могла вдругъ поправитъ ваши обстоятельства. Сиръ Томасъдалъ ему одинъ только сей отв?тъ съ важнымъ видомъ, какъ сл?дствіе такого р?шенія, коею ничто поколебать было не въ состояніи. Все же прочее было не что иное какъ безжалостная шутка. Тщетно Милордъчувствуя причину своего отказа, представлялъ ему, что онъ беретъ его дочь безъ всякаго приданаго, и будетъ ожидать всего отъ времени и его воли. Наконецъ онъ получилъ великія укоризны за свое упорство, и въ столь жестокихъ выраженіяхъ, что, дабы не огорчитъ бол?е такого челов?ка,отъ коего зависило его благополучіе, онъ вознам?рился его оставить, клянясь ему при томъ, что никогда не престанетъ любить Миссъ Каролину,и употребитъ вс? свои силы, дабы сохранитъ ея къ себ? любовь.
       Сиръ Томасъвесьма былъ пораженъ сими словами, которыя онъ почиталъ угрозою. Онъ призвалъ об?ихъ дочерей и весьма строго запретилъ имъ принимать услуги отъ Милорда,и отъ всякаго другаго челов?ка, которой бы говорилъ о брак? или о любви, безъ его согласія. Но въ ту минуту, когда Милордъсъ нами прощался, онъ возобновилъ паки вс? об?щанія, почитающіяся въ любви священными клятвами, и Миссъ Каролина не мен?е также своими обязалась. По томъ, когда Сиръ Томасъподавалъ свои приказанія двумъ сестрамъ,то Милордъопасаясь его раздражитъ когда покажется на глаза его, р?шился проститься съ нимъ написавъ къ нему записку весьма учтивымъ и почительнымъ образомъ. Онъ въ ту же минуту у?халъ подъ такимъ видомъ, которой скрылъ истинну сего д?йствія отъ домашнихъ.
      Во время об?да, Миссъ Каролинаприказала просить позволенія остаться въ своей горниц?; но ея извиненія не были приняты. Не сожал?ешь ли ты о ней, любезная Люція,въ семъ печальномъ состояніи? Она видитъ своего любовника удаляющагося. Она не знаетъ, увидится ли съ нимъ опятъ когда ниесть. Сестра ея сказала ей, что будучи на ея м?ст?, она съ трудомъ бы могла отпустить его одного, хотябъ – не для чего инаго, какъ для изб?ганія мучительн?йшаго свиданія съ такимъ родителемъ, которой никакого не изьявляетъ сожал?нія къ женскимъ слезамъ, и которой им?етъ весьма колкой нравъ. Что касается до меня, я то признаюсь, что при семъ м?ст? я съ чрезвычайною нетерп?ливостію желала слышатъ то, что произошло за об?домъ. Миссъ Шарлотта,прим?тя мою нетерп?ливость, согласилась удовлетворитъ мое любопытство. Сіе пов?ствованіе ей весьма приличествуетъ, сказала она мн?, потому что она была зрительницею, и что д?йствующія лица были ея родитель и сестра. Жестокое явленіе, отв?чала Графиня.Я думаю, что Миссъ Биронънимало не будетъ удивляться, что я бол?е уважала, въ моемъ муж?, качество благоразумнаго челов?ка, нежели острор?чиваго.
       Миссъ Грандиссонъначала сіе пов?ствованіе такимъ образомъ: сестра моя послала меня съ т?ми ея извиненіями; я возвратилась отъ моего родителя съ непрем?нными приказаніями, чтобъ ей идти. Ахъ! дражайшая родительница, вскричала Каролина,видя себя принужденною идти; колико теперь не обходимо мн? скромное твое ходатайство! Но, Шарлотта,я не могу ни идти, ни стоятъ на ногахъ моихъ. Я буду тебя поддерживать, отв?чала я ей; а ты всячески усиливайся себя влещи. Говорятъ же: что любовь ползетъ когда не им?етъ силы идти. Я помню, что тогда Каролинаназывала меня злобною; но я говорила сіе единственно для того, дабы ее разсм?шить и привести н?сколько въ силу. Она знаетъ, что я не переставала проливать слезы. Ты помышляла о томъ, пріятнымъ образомъ отв?чала ей Милади,чего могла страшиться о самой себ?. Я тому в?рю, возразила Миссъ Шарлотта,ибо мн? кажется, что прискорбіе чувствуемое нами о постороннемъ, никогда чувствительно насъ не трогаетъ.
      При семъ я также пом?стила мое размышленіе: сострадательное сердце, сказала я двумъ сестрамъ, есть истинный небесный даръ, хотя оно подвергаетъ великимъ затрудненіямъ, но жизнь была бы весьма несносна, естьлибъ мы толико же чувствовали чужія затрудненія, какъ собственныя свои. Колико Миссъ Шарлоттаблагополучна, что въ состояніи была см?яться и тогда, когда родительскія наставленія не мен?е относились къ ней какъ и самой къ ея сестр?! Очень хорошо, отв?чала она мн?; в?рьте что и я буду им?ть такой же случай. Но я желаю продолжатъ мое пов?ствованіе.
       Каролинапосл?довала моему сов?ту. Она опершись своею рукою на меня, тащилась изъ вс?хъ своихъ силъ даже до самой нижней ступеньки. Когда же она приближалась къ дверямъ столоваго зала, то изобильные источники слезъ полились изъ глазъ ея. Она трепетала какъ листъ; и с?вши на проход? сказала мн?, что совершенно не можетъ идти дал?е. Вскор? услышали мы повелительной голосъ, произносящей: весьма громко сл?дущія слова: гд? же твои дочери? Каролина, Шарлотта,не васъ ли я слышу идущихъ? Находящаяся тамъ ключница, приб?жала къ намъ съ торопливостію: сударыни, сударыни, батюшка васъ спрашиваетъ. А мы, не взирая на слабость одной и отвращеніе другой, вдругъ почувствовали силу въ коленяхъ нашихъ, и предстали въ залъ предъ нашего родителя, сестра моя все еще стояла опершись о плечо мое.
      Первый пріемъ его былъ какъ удивленнаго челов?ка. Какую дьявольщину все ето означаетъ? Какія печальныя движенія? Какая принужденная поступка? Женщины сущія комедіянки. Но уже весьма поздо, Каролина. Комедія кончилась. Ета роля ужъ лишняя.
      Дражайшій родитель? сказала моя сестра испуская глубокій вздохъ, возводя къ Небесамъ руки свои съ жалостнымъ видомъ! Я проливала слезы о ней и о самой себ?, естьли Миссъ Биронътому желаетъ в?рить, но по другому, а не точно по сему произшествію.
      Онъ возразилъ: не ужели теб?, Каролина,должно говоритъ первую р?чь. Я думаю, что Шарлоттатакже им?етъ свою ролю на готов?. Уже время окончитъ сію забавную комедію. Сядьте на свои м?ста, и послушайте меня, перестаньте представлять такія глупости,
      Удивительное произшествіе, онъ въ самомъ д?л? учинилъ насъ таковыми, каковыми укорялъ. Между т?мъ какъ служители принесли кушанья, мы кашляли, отирали глаза наши, тайно взглядывали одна на другую, и наконецъ с?ли за столъ. Мы брали лошки и вилки. Мы обратно клали ихъ на то же м?сто, потомъ опять оныя взяли, когда онъ на насъ взглянулъ. Мы не касались до пищи, только подносили оную къ губамъ своимъ. Но поелику мы весьма близко сид?ли одна подл? другой; то наши глаза упражнялись тогда бол?е нежели, наши зубы. любовь какъ будто бы остановилась въ горл? б?дной моей сестры. Она всячески усиливалась проглотитъ, не смотря на то затрудненіе, которое чувствовала въ своей гортани. По ея кривляньямъ видно было то затрудненіе, которое она им?ла въ проход?. А что наибол?е могло привести ее въ зам?шательство, какъ я могу ее ув?рить, то конечно глаза, самые проницательные глаза, коихъ не видно было ни въ единомъ челов?к?, наипаче въ родител?, кои осматривали насъ вокругъ, и по временамъ, нахмуриваемы были брови, которыхъ единое движеніе приводило насъ въ трепетъ, дв? б?дняшки не им?ли при томъ ни матери, ни тетки, кои могли бы ихъ ободрить. Не взирая на то он? еще бол?е опасались окончанія об?да, и отхода служителей. Он? весьма были ими любимы. Служащіе же за столомъ люди наклоняли видъ свой и смотр?ли изъ подлобья. Они изьявляли великую радость, когда приказано имъ было удалиться.
      Тогда Каролинавставши со стула, весьма низско поклонилась, но съ такимъ смущеніемъ, какъ будто бы малое дитя находящееся еще въ школ?, держа передъ собою руки на крестъ, и подходя къ дверямъ. Мой родитель далъ ей волю оказывать почтенія: и я также встала дабы за ней посл?довать. Но лишь только она хот?ла выдти вонъ, то онъ позвалъ ее назадъ. Я см?ю сказать, что онъ не для чего иннаго далъ ей волю столь далеко отойти, какъ единственно для того, дабы им?ть удовольствіе вид?ть ея смятеніе, наипаче по ея возвращеніи. Кто теб? позволилъ выходить, сказалъ онъ ей? Куда ты идешь, Каролина? Возвратись, Шарлотта.Но вотъ что обыкновенно случается; родительское присудствіе бываетъ уже тогда тягостно, когда любовь вселяется въ мысли. Достойная вниманія причина, доказывающая такую страсть, которая оставляетъ ему токмо вторую или третію степень въ любви своихъ дочерей, занимавши сперва первое въ оной м?сто! Вы увидите что я почту себя весьма щастливымъ, естьли мои д?ти, на конецъ, не будутъ щитатъ меня своимъ врагомъ. Ступайте об? сюда, Тговорю я вамъ.
      Когда онъ началъ сіе говоришь, то мы остановились. Надлежало возвратиться т?ми же стопами и съ толикимъ же смятеніемъ, какое мы ощущали выходя оттуда. Сядьте, сказалъ онъ намъ. Мы стояли предъ нимъ, держа руки на крестъ, какъ будто лишившіяся ума. Сядьте, когда я вамъ приказываю, повторилъ онъ. Вы оказываете чрезвычайную покорность. Я хочу съ вами говорить. Тогда об? насупившіеся д?вушки с?ли на стулья.
      При семъ Миссъ Шарлоттамн? сказала, что ока не иначе можетъ продолжать сію частъ своего пов?ствованія, какъ разположа оную на подобіе разговора; и дабы я могла знать о д?йствующихъ лицахъ, она за каждаго будетъ говоритъ особеннымъ голосомъ, то есть, за сестру свою покорнымъ голосомъ, за себя не весьма кроткимъ, а за своего родителя пов?лительнымъ. А сіе то она учинила весьма забавнымъ образомъ. Но для доразум?нія сей разности, я буду писать въ заглавіи каждаго говорящаго имя.
       Сиръ Томасъ.Какимъ образомъ простился съ тобою МилордъЛ…, Каролина?Мн?, такъ оставилъ онъ записку. Писалъ ли онъ и къ теб?? Мн? кажется что онъ не почелъ себ? за долгъ проститься съ тобою изустно ,когда со мною того не учинилъ.
       Миссъ Шарлотта.Онъ, васъ почиталъ, Г. мой, весьма противъ него раздраженнымъ. [Б?дная Каролинане въ состояніи еще была отв?тствовать.]
      С иръ Томасъ.Атвою сестру онъ не почиталъ столь худо расположенною. Очень хорошо. Какимъ же образомъ онъ съ тобою простился, Каролина?Ятеб? говорю… д?вица, женщина, ибо я не знаю какъ долженъ тебя назвать.
       Миссъ Шар.Я осм?ливаюсь васъ ув?рить, Г. мой, что Милордъне им?лъ нам?ренія васъ оскорбить.
       Сиръ Том.Я не люблю твоихъ перерывокъ, д?вчонка .Пожалуй, не говори ничего. Я говорю твоей сестр?. Подыми голову, Каролина.Оставь такія жеманства и кривлянія. Естьлибъ н?сколько бол?е находилось невинности въ сердц?, то мен?е бы изьявлялось смущенія на лиц?. Я ясно вижу учиненный между вами заговоръ. Онъ предв?щаетъ мн? въ передъ прекрасныя сл?дствія. Но скажи мн? , Каролина, любишь ли ты МилордаЛ…? Об?щалась ли ты быть его супругою, когда склонишь неудобнаго своего родителя, или, чего конечно наибол?е бы ты желала, когдабъ смерть освободила тебя отъ него? Родители вообще весьма жестокіе люди, когда не помышляют ътакъ какъ не благоразумныя ихъ дочери о ихъ любовникахъ. Будешь ли ты мн? отв?чать, Каролина?
       Миссъ Карол. [Проливая слезы отъ столь жестокихъ Выраженій.] Чтожъ должна я сказать, Г. мой, дабы не им?ть нещастія вамъ не угодить?
       Сиръ Том.Чтожъ ты должна сказать! Скажи, что ты не хочешь оказывать къ своему родителю того почтенія и повиновенія, коими ты ему обязана. Не соображается ли сей отв?тъ съ твоими чувствованіями?
       Миссъ Карол.Я ласкаюсь, Г. мой…
       Сиръ Том.Я равно т?мъ ласкаюсь .Но сего не довольно. Долгъ требуетъ отъ дочери изьясниться гораздо явственн?е. Разв? ты не можешь ручаться за свое сердц??
       Миссъ Карол.Мн? кажется, Г. мой, что вы не почитаете МилордаЛ… недостойнымъ челов?комъ.
      С иръ Том.Яне им?ю хорошаго мн?нія о такомъ челов?к?, которой принудилъ моихъ дочерей забытъ свой долгъ, и принять на себя безумной видъ съ своимъ родителемъ.
       Миссъ Карол.Статься можетъ,Г. мой, что я изьявляю предъ вами безумной видъ; но сердце мое исполнено къ вамъ почтеніемъ. Вы приводите меня въ страхъ, Г. мой. Я ужасаюсь вашего присудствія, когда вы кажетесь противъ меня раздраженными.
       Сиръ Том.Скажи мн?, что ты отказалась отъ стараній Милорда,какъ я теб? приказывалъ. Скажи мн? что ты не согласишься никогда его вид?ть, естьли можешь того изб?жать. Скажи мн? что ты къ нему никогда писать не будешь.
       Миссъ Карол.Простите мою дерзновенность, Г. мой, когда я принимаю см?лость представитъ вамъ, что Милордъсо иною всегда, весьма почтительно. Онъ равно уважаетъ и почитаетъ моего родителя. За чтожъ могу я им?ть къ нему ненависть и презр?ніе?
       Сиръ Том.Хорошо; мы вскор? все разсмотримъ. Продолжай, Каролина:а ты, Шарлотта,воспользуйся т?мъ наставленіемъ, которой получишь отъ старшей своей сестры.
       Миссъ Карол.По истинн?, Г. мой, я ручаюсь вамъ что моя сестра им?етъ доброе сердце, и исполнена къ вамъ уваженіемъ.
       Сиръ Том.Очень хорошо .Но ты, Каролина,ручаешься ли за сердце Шарлотты.Хорошее представленіе заслуживаетъ другаго. Впрочемъ, сударыни, невзирая на вс? засвидетельствованія взаимна вами другъ другу оказываемыя, конечно я одинъ им?ю право поставить себя судіею надъ вашими сердцами, и верьте что я не иначе испытаю оныя, какъ на самомъ д?л?. Знаешь ли ты, Каролина,не им?етъ ли твоя сестра какого ниесть умыслу спосп?шествующаго къ твоему ободренію въ твоемъ нам?реніи?
       Миссъ Карол.Я осм?ливаюсь вамъ сказать ,Г. мой, что моя сестра не способна къ упущенію того, ч?мъ вамъ обязана.
       Сиръ Том.Я бы желалъ, Каролина,чтобъ ты тоже могла сказать и о сердц? Шарлотты.
       Миссъ Карол.Я могу то сказать, Г. мой.
      С иръ Том.И такъ, дочь моя, знаешь ли ты мои желанія.
       Миссъ Карол. Ядумаю, Г. мой, что ваше желаніе стремиться къ тому, дабы я препроводила всю жизнь мою въ д?вств?.
       Сиръ Том.О! о! по чему же, сударыня, думаешь ты такъ о моихъ желаніяхъ? Говори; я теб? приказываю.
       Миссъ Карол.Поелику мн? кажется. Г. мой, естьли вы позволите мн? то сказать, что знатная порода и хорошія качества МилордаЛ… не дозволяютъ ничего желать бол?е. Я прошу прощенія, Г. мой, я съ преданностію прошу у васъ прощенія. [Подымая руки съ страстнымъ движеніемъ.]
       Сиръ Том.Его знатная порода! Я теб? удивляюсь. И такъ что значитъ частица Шотландіи? Ты конечно осл?пляешься званіемъ Графини; но я тебя ув?домляю, хотя ты и чувствуешь къ МилордуЛ… истинное почтеніе, что ты не должна желать, чтобъ онъ въ такомъ безпорядк?, въ коемъ онъ находиться, относительно къ его сестрамъ, помышлялъ сочетаться съ тобою бракомъ.
       Миссъ Карол.Я васъ ув?ряю, Г. мой, что званіе безъ хорошаго свойства ничего для меня не значитъ. Касательно же безпорядковъ, я ни мало не сумн?ваюсь, чтобъ Милордъмогъ забытъ правила благоразумія.
       Сиръ Том.Я ясно вижу, что отъ тебя не произойдутъ препядствія, и что ты не им?ешь нимал?йшаго противъ Милордавозраженія, естьли токмо онъ не будетъ им?ть противъ тебя онаго. Ты весьма покорная и при томъ весьма устрашенная д?вушка. Должно женщин? быть весьма влюбчивой, когда она охотно дастъ преимущество своему любовнику надъ собою; но посмотримъ, Каролина.Я хочу знать, какую надежду подала ты Милорду,или лучше сказать, какую надежду,можетъ быть, онъ подалъ теб? самой. Ты молчишь. Удостоишь ли ты меня своимъ отв?томъ?
       Миссъ Карол.Я над?юсь, Г. мой,что не нанесу безчестія моему родителю, желая всякаго блага МилордуЛ…
       Сиръ Том.Онъ также не нанесетъ себ? безчестія, сколько ни надм?нны сій б?дные Шотландцы своимъ благородствомъ, помышляя вступитъ въ союзъ со мною.
       Миссъ Карол. Мило?дъЛ… б?денъ, я поставилъ бы себ?, Г. мой, за величайшую честь…
       Сиръ Том.Онъ им?лъ бы причину. Продолжай. Для чегожъ останав ливаешься? Но естьли Милордънимало не б?денъ для моей дочери, то я не соглашусь, чтобъ моя дочь пришла для него въ б?дность. Онъ поставилъ бы себ? за величайшую честь, говоришь ты… что такое? Конечно, быть твоимъ мужемъ. Отв?чай мн?: въ какихъ находишься ты съ нимъ обстоятельствахъ?
       Миссъ Карол.Какъ я нещастна, что не им?ю ничего сказать такого, чтобъ было пріятно моему родителю.
       Сиръ Том.Посмотрите, съ какою хитростію уклоняется она отъ моего вопроса. Хочешь ли ты, чтобъ я теб? повторилъ его, сударыня?
       Миссъ Карол.Я могу безъ стыда признаться. Что я лучше бы согласилась… [При семъ она остановилась, наклоня голову даже до своей груди. Миссъ Грандиссонъсказала, что она никогда не видала ее столь пленительною, какъ въ сіе время.]
       Сиръ Том.Что ты лучше бы согласилась… .. быть женою МилордаЛ… нежели моею дочерью. А ты Шарлотта,ув?домишь ли меня, когда твоя ко мн? любовь равном?рно начнется простывать? Когда ты начнешь меня почитать препятствіемъ своему благополучію? когда твои глаза осл?пятся чужестранцемъ, и заставятъ тебя предпочесть его своему родителю? Теперь ужъ мн? н?чего д?лать. Я долженъ только разд?литъ между вами им?ніе, которое ваши любовники почтутъ достаточнымъ для своихъ обстоятельствъ ,и по томъ повергнуться во гробъ. Ваши веселые обожатели придутъ съ вами плясать надъ моей гробницей, и я преданъ буду вс?ми забвенію какъ будто бы и не существовалъ на св?т?… Выключая вашего брата, коего доброд?тель и изящное свойство мн? изв?стны. [При семъ Миссъ Каролинанаходила себя принужденною возвыситъ голосъ.] О, дражайшей родитель! вскричала она, какой стр?лою пронзаете вы мое сердце? Не ужели вс? родители… Простите меня, сударь, [ей показалось, что онъ нахмуриваетъ брови.]
       Сиръ Том.Такая непристойность меня раздражаетъ. Я не могу снести .… [Онъ остановился, какъ будто бы для утоленія своего гн?ва.] Миссъ Каролина;для чего всегда уничтожатъ мои вопросы? Ты знаешь о чемъ я тебя спрашиваю. Отв?чай мн?.
       Миссъ Карол.Я почла бы себя недостойною любви такого челов?ка, калъ МилордъЛ… естьлибъ не призналась въ томъ почтеніи ,которое къ нему им?ю. По истинн?, Г. мой, я ощущаю къ Милордутакія чувствованія, кои заставляютъ меня отличатъ его отъ вс?хъ другихъ челов?ковъ. Да и сами вы, Г. мой, никогда объ немъ столь худо не думали. Мой братъ…
       Сиръ Том.И такъ все открылось. Ты им?ла дерзость… Но я самъ почиталъ Милорда,такъ сіе чувствованіе и теперь еще не перем?нилось; такъ разв? изъ сего сл?дуетъ, чтобъ онъ былъ моимъ зятемъ? Онъ прі?халъ ко мн?, какъ другъ моего сына. Я его держалъ у себя въ семъ званіи. Онъ совершенно не зналъ тебя до сего времени; но едва лишь вы увид?лись, то вдругъ восчувствовали оба необходимую надобность въ брак?. Ты оказывала себя почтительною дочерью, ты восхваля ла его благоразуміе, а онъ между т?мъ обьявляетъ теб? свои чувствованія, или ты ему свои обьявила, я не знаю, кто изъ васъ былъ первой; и когда онъ почиталъ себя ув?реннымъ въ теб?, тогда просилъ сов?та у легкомысленнаго родителя: и въ какомъ же нам?реніи? дабы единственно узнать о томъ, что онъ нам?ренъ учинитъ для такихъ двухъ особъ, которыя не удостоили принятъ его ни въ мал?йшее участіе въ такомъ выбор?. Ета обыкновенная хитрость; а б?дный отецъ долженъ затворить глаза и ротъ, или прослыть тираномъ.
       Миссъ Карол.[утопая въ слезахъ.] Богъ мн? свид?тель, Г. мой, что я приняла предложенія Милордасъ т?мъ договоромъ, чтобъ все завис?ло отъ вашей воли: да онъ и самъ не желалъ отъ меня другаго одобренія.
       Сиръ Том.Заключается ли въ семъ отв?т? здравый смыслъ? Оставила ли ты что ниесть на мой выборъ? Посмотримъ, Каролина,испытаемъ власть мою. Я нам?ренъ ?хать съ тобою въ городъ. Одинъ молодой и знатной челов?къ обьявилъ мн? въ разсужденіи тебя свои чувствованія. Его предложенія мн? нравятся; и я ув?ренъ, что они и самой бы теб? понравились, естьлибъ твое сердце не было занято. Изьяснисъ мн?. Желаешь ли ты одобрить мое представленіе? Ты мн? не отв?чаешь. Твое д?ло съ Милордомъосвовано на условіи, говоришь ты: какъ! Ты молчишь. Ты приходишь въ смущеніе. Конечно не безъ причины, не можешь ты датъ мн? такого отв?та, какого я желаю. Естьли ты можешь, то для чего не отв?чаешь? Я привожу тебя въ безпорядокъ, какъ ты видишь, собственными твоими орудіями.
       Миссъ Карол.Весьма неприлично, Г. мой, споритъ мн? съ моимъ родителемъ. Я ув?рена какъ въ моемъ къ вамъ уваженіи, такъ и въ томъ, что ни мал?йшаго не нанесла бесчестія моей фамиліи, принявъ основанныя на договорахъ предложенія отъ МилордаЛ…
       Сиръ Том.Основанныя на договорахъ! Сколь ты глупа! Не самовластны ли они, когда ничего не оставляютъ моему выбору? Но я уже испыталъ, что челов?къ, которой унижая себя разсуждаетъ съ женщиною, а особливо о такихъ важныхъ пунктахъ, въ коихъ природа бол?е им?етъ участія нежели разсудокъ, долженъ за нею сл?довать великими оборотами, и вид?ть себя весьма отдаленнымъ отъ того м?ста, до коего онъ почитаетъ себя уже достигающимъ. Словомъ онъ долженъ довольствоваться т?мъ, дабы возвратиться на отдохновеніе въ то м?сто, изъ котораго вышелъ, между т?мъ какъ она будетъ летать въ окрестностяхъ и понудитъ его снова начать путъ свой.
       Миссъ Карол.Я над?юсь, сударь…
       Сиръ Том.Оставить над?жды, сударыня. Меня должно ув?домить обстоятельн?е. Могу ли я думать… Но я тебя заставлю, естьли могу разсуждать здраво, сколь бы хитрая женщина ты не была. Могу ли я принимать отъ всякаго другаго челов?ка касательно тебя предложенія? Отв?чай, могу ли я или н?тъ. Не поступай со мною такъ, какъ дочери съ прочими отцами поступаютъ. Не начинай ослушиваться въ той дов?ренности, что я по моей слабости теб? оное прощу. Я точно не простой отецъ. Я знаю св?тъ. Я знаю твой полъ. Я позналъ въ немъ бол?е глупостей, нежели думалъ. Женщины не им?ютъ необходимости въ помощи мужчинъ, дабы быть глупыми. Природа одарила ихъ оными. Я во всю мою жизнь не позналъ ни одной, которая бы по опыту другихъ учинилась благоразумною. Не отв?чай мн?, Каролина.Скажи могу ли я принимать новыя предложенія въ разсужденіи тебя, или н?тъ.
      [ Миссъ Каролинаотв?чала одними слезами.]
       Сиръ Том.Точно, героическая твердость. И такъ истинной доброд?тели, то есть: повиновеніемъ которое ты должна оказывать своему отцу; жертвуешь ты романическимъ мн?ніямъ постоянства и верности къ любовнику! Подойди ко мн?, влюбленная моя дочь; подойди же, говорю я, когда теб? приказываю.
      [ Миссъ Каролинавстала. Четыре шага, которые она переступила, закрывая платкомъ глаза свои, приближили ее къ рукамъ отца ея. Онъ съ торопливостью ухватилъ ее за руку, и коснувшись до нее своимъ рукавомъ, притянулъ ее даже къ коленямъ своимъ. Онъ отдернулъ другую ея руку, которую она держала у глазъ своихъ. Платокъ упалъ. Онъ увид?лъ что ея глаза были красны и наполненны слезами. Она всячески старалась оборотиться назадъ, дабы скрыть безпорядокъ лица своего, но онъ кр?пко держалъ об? ея руки; и вдругъ захохоталъ.]
       Сиръ Том.И такъ! о чемъ плачетъ эта д?вица? Не плачь, Каролина; ты получишь мужа. Я теб? его об?щаю. Я посп?шу отв?сти тебя на большую Лондонскую площадь. На тебя будутъ смотреть ко вс?хъ всенародныхъ м?стахъ. Я постараюсь украситъ тебя драгоц?нными каменьями твоей матери, дабы привлечь на тебя глаза вс?хъ щеголей. Теб? должно д?лать весьма скорыя завоеванія пока будешь почитаема какъ новоприбывшая д?вица иначе скоро будешь зам?шана въ великомъ множеств? женщинъ продающихъ свои лицы во вс?хъ собраніяхъ. Нетерп?ливая д?вица! Какъ ее жаль! взглянь на меня, Каролина.[При сихъ словахъ онъ опять захохоталъ.]
       Миссъ Карол.По истинн?, сударь, естьлибъ вы не были моимъ родителемъ…
       Сиръ Том.О Боже! такъ чтоже бы было?
       Миссъ Карол.Я хот?ла сказать, судар?, что вы весьма жестоко со мною поступаете.
       Сиръ Том.Не ужели бы ты ето сказала, б?дненькая. Всякому другому челов?ку, не правда ли? Въ подобныхъ обстоятельствахъ? очень хорошо; но однако, ты мн? не говоришь была ли бы ты довольна другимъ челов?комъ, кром? твоею Шотландца. [Не переставая держатъ ее за руки.}
       Миссъ Карол.Со мною поступаютъ чрезвычайно жестоко. По истинн?, сударь, вы не желаете оказать мн? свои милости. Я осм?ливаюсь сказать вамъ, что я д?йствительно не влюблена, какъ то вамъ угодно въ томъ меня укорять. Я не им?ю нетерп?ливости выходитъ за мужъ. Я буду ожидать вашихъ пов?леній и времени въ которое вы пожелаете меня выдать; но поелику мн? кажется, что нельзя учинитъ никакого возраженія противъ Милорда Л… то я совершенно не желаю ?хать на Лондонскую площадь.
       Сиръ Том.[Важнымъ голосомъ.] Естьлибъ я былъ разположенъ надъ тобою изд?ваться, Каролина,естьлибъ я вознам?рился обращать въ шутку то вп?чатл?ніе, коего я не ожидалъ отъ моихъ дочерей, которыя принудили меня н?сколько презирать даже и чужихъ, хотя я ничего имъ такого не изьявлялъ; то совершенно не могъ бы снести, чтобъ ты мн? столь нагло отв?чала. В?ръ мн?, не забывай себя.
       Миссъ Карол.[Съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.] Я прошу васъ изъ милости, сударь, позволитъ мн? удалиться. Я постараюсь вспомнить свои отв?ты, и чрезвычайно буду жал?ть, естьли…
      С иръ Том.Разв? необходимо теб? должно удалиться, для воспоминанія своего долга?
      Но ты должна мн? отв?чать на мой вопросъ. Въ какомъ находишься ты положеніи съ МилордомъЛ…? Совершенно ли онъ р?шился быть твоимъ мужемъ ,и ты равно не желаешь другаго? Будешь ли ты им?ть съ нимъ терп?ливость ожидать того времени, пока я низвергнусь во гробъ и соединюсь съ моими предками?
       Миссъ Карол.О дражайшей родитель! какія ужасныя изреченія! [Она искала глазами платка своего, которой еще лежалъ на полу. Она вырывала одну свою руку, дабы оный поднять; и когда тщетно было ея покушеніе, то слезы покатились изъ глазъ ея на подобіе граду, она упала на кол?ни.] Сжальтесь надо иною, сказала она ему; я страшусь вашего гн?ва; но повторяю вамъ, что я д?йствительно не влюблена; и дабы васъ въ томъ уб?дить, то я ни за кого не выду за мужъ, естьли не за МилордаЛ…
       Миссъ Шарлоттасказала, что во время вс?хъ сихъ движеній печальной ея сестры, будучи не мен?е и сама колеблема, она передвигала стулья, ставила ихъ опятъ на свои м?ста, взглядывала на Миссъ Каролину,обращала глаза свои назадъ ,опасаясь повстр?чаться съ глазами отца своего, устремляла оные на свои пальцы, желая вид?ть на оныхъ когти, когда бы тотъ челов?къ, вм?сто того что онъ былъ отцемъ, у чинился мужемъ. По истинн?, Миссъ Биронъ,сказала она, мн? нельзя было не поставить себя на м?ст? сестры моея; а обстоятельство не столь было отдаленно, какъ МиладиЛ… то себ? воображала. Однажды слышала я, какъ сердце мое говорило, естьлибъ какой МилордъЛ…, къ коему бъ я возъим?ла толико склонности, признался мн? съ такою же честностію, то я не дожидалась бы сихъ гоненій. При первомъ появленіи луны, естьлибъ онъ усильно и отъ добраго сердца просилъ меня, и естьлибъ я была ув?рена найти въ готовности священника, не м?длила бы ни единой минуты приб?гнутъ къ другому покровительству, хотя и величайшее им?ла презреніе къ т?мъ д?вицамъ, кои уходятъ съ мужчиною. Осуждала ли бы тогда меня Миссъ Биронъ?
       Миссъ Грандиссонъ,отв?чала я, позабыла, какою матерью наградило ее Небо, и какими ей прим?рами обязана. Публика судила бы поступокъ дочери, неизв?стна будучи о жестокости ея родителя. Словомъ, вы весьма щастливы, что не были подвержены такому опыту, и вы видите, что почтительная терп?ливость Миладисовершенно награждена.
       Графинявесьма одобрила мой отв?тъ, и оборотясь къ своей сестр?, которая долго еще хот?ла защищать доброд?тель и разсудокъ противъ жестокостей, напомнила ей, что она оставила пов?ствованіе въ томъ м?ст?, когда Миледи,стояла на кол?нахъ. Подыми меня, сказала она ей пріятнымъ голосомъ, и отведи какъ можно скор?е въ мою горницу. А Миссъ Грандиссонъпродолжала.
       Сиръ Том.Ты ни за кого не выдешь замужъ, естьли не за… И ты д?лаешь мн? такое обьявленіе, дабы доказать, что ты д?йствительно не влюблена! Какое безуміе! естьлибъ ты не влюблена была до чрезвычайности, то конечно не находилась бы въ такомъ состояніи, которое внушаетъ теб? дерзость говоритъ мн? сіи слова. Безстыдная! безумная! удались отъ глазъ моихъ. [Она стала, но удержана была за руки.]
       Сиръ Том.И ты осм?ливаешься д?лать мн? такое обьявленіе! И такъ, какуюжъ, скажи пожалуй, им?ю я теперь власть? Не взирая на то, ты и МилордъЛ… какъ ты то думаешь въ сію минуту, признались другъ другу въ любви основанной на т?хъ договорахъ, чтобъ оные завис?ли отъ моего одобренія? Да наказанъ будетъ весь вашъ полъ! Богъ сл?поты да подастъ вамъ спокойное уб?жище. Онъ покажетъ теб? путь, представляющей твоему сердцу безопасность и пріятность. Ты будешь шествовать веселыми и торжественными стопами до того, пока голова твоя не вскружится: тогда будешь ты перескакивать чрезъ стены и рвы, и пройдешь вс? злоупотребленія; а долгъ, благоразуміе и скромность попираемы будутъ ногами [Дражайшая Миссъ Каролина! При семъ я не могла удержаться, чтобъ не прервать пов?ствованія, я уже ожидала сего жестокаго нападка. Я также то предчувствовала, отв?чала она мн?, и сіе-то воспрепятствовало мн? гораздо явственн?е изьяснить то превосходство, по коему я предпочитала Милорда,Л… предъ вс?ми мужчинами: поелику я толико была ув?рена въ его достоинств?, что сердце мое склонилось на оное безъ всякаго сумн?нія. Но пустъ моя сестра окончить сіе пов?ствованіе.]
       Сиръ Том.Б?ги? я теб? говорю? отъ моего присудствія, хотя все продолжалъ держатъ ее за руки.] И ета негодница; [оборотясь къ б?дной Щарлотт?, которая теб? говоритъ] ибо я безпрестанно прим?чалъ ея взгляды, и движеніе вс?хъ ея мускуловъ, принимаетъ участіе въ см?ходостойныхъ твоихъ трудностяхъ. Ты еще бол?е отъ того оныя чувствуешь, я то гюнимаю. Вы об? почитаете меня своимъ тираномъ. Вы желали бы, чтобъ я отъ васъ удалился, дабы свободно и вкуп? предаться нескромнымъ своимъ размышленіямъ. Я буду содержаніемъ оныхъ. Весь гн?въ, которой Вы усиливаетесь при семъ сокрыть, конечно изьявится. Я не бол?е буду почитаемъ, сколько д?йствіе глупой твоей страсти то позволитъ. МилордъЛ… лучше будетъ вамъ подавать сов?ты, нежели я, и наслаждаться дов?ренностію об?ихъ моихъ дочерей противъ ихъ отца. Я предвижу, что въ сію минуту вы считаете меня самымъ смертельн?йшимъ своимъ врагомъ. Но я отрекаюсь отъ васъ об?ихъ, не взирая на кровъ мою, и позволю вашему брату, единому ут?шенію моей жизни, и единой надежд? благополучн?йшихъ дней моихъ, возвратиться ко мн? изъ за моря. Онъ также не признаетъ васъ за своихъ сестеръ, въ противномъ же случа? я отрекусь и отъ самаго его; тогда буду я отецъ безъ д?тей, хотя им?ю трехъ въ жив?, и рожденныхъ самою изящн?йшею матерью. Какого не чувствовала бы она прискорбія?
      Движеніе Миссъ Шарлоттыстоль было сильно, что она не могла оному воспротивиться. О дражайшая моя матушка, вскричала она, коликое претерп?ваемъ мы нещастіе лишась тебя! теперь-то чувствуютъ твои дочери свою потерю! По семъ восклицаніи она хот?ла уже б?жать вонъ. Взоры ея родителя привели ее въ трепетъ. Онъ всталъ. Каролина,не сходи съ м?ста, сказалъ онъ старшей. Я хочу теб? еще н?что сказать. Ты, Шарлотта,поди сюда, и взявъ ее за руки укорялъ ее въ томъ, что осм?лялась прервать р?чь его съ такою наглостію, которую онъ усматривалъ даже и въ глазахъ ея. Она шла къ ногамъ его. Она просила у него прощенія. Но онъ одною рукою держалъ об? ея руки, а, другою ей грозилъ: да накажи меня Боже, сказалъ онъ яростнымъ голосомъ, естьли я теб? прощу. Я над?ялся отъ тебя, что ты получишь хорошее наставленіе отъ безразсуднаго поступка сестры твоея. Милордъсущей возмутитель и тать. Онъ нарушилъ спокойствіе въ дом? моемъ. Онъ похитилъ у старшей моей дочери любовь ко мн? коварною хитростію, говоря, что безъ моего одобренія онъ ничего отъ ней не потребуетъ. Я его презираю и над?юсь, что никто ни оспоритъ моего права сл?доватъ моей вол?, не смотря на то бунтовщица дерзаетъ мн? обьявить, что не хочетъ никогда им?ть мужемъ другаго челов?ка. Не воспитаны ли мною об? мой дочери даже до такихъ л?тъ, отъ коихъ я ожидалъ помощи и ут?шенія; не ужели я жилъ во вдовств? ради ихъ для того, дабы вид?ть одну похищаемою отъ себя такимъ челов?комъ, отъ коего я стражду, и слышать чтобъ другая призывала на помощь матъ свою изъ недръ земли противъ отеческаго тиранства? Чегожъ впредъ долженъ я ожидать какъ отъ одной, такъ и отъ другой? Но сему-то безумію я никогда не подвергнусь. Удалитесь отъ меня об?. Оставьте меня. Оставьте домъ сей. Ищите въ другомъ м?ст? своего благополучія. Возмите свои платья, и все то, что вамъ принадлежитъ; но опасайтесь коснуться до того, что оставлено мн? вашею матерью. Я прикажу выдать моему банкиру каждой изъ васъ по пяти сотъ гвиней. Когда вы издержите сію сумму, то узнаю какое будетъ ваше поведеніе и увижу, что долженъ я тогда бол?е для васъ сд?лать.
      Дражайшей мой родитель, сказала ему Каролина,бросясь передъ нимъ на кол?ни, простите мою сестру! Явите надо мною жестокость, какую вамъ угодно, только помилуйте мою сестру!
       Сиръ Том.То есть, Каролина,ты о самой себ? нимало не страшишься. Ты повергнешься въ обьятія МилордаЛ… я о томъ не сумн?ваюсь… но я хочу призвать сюда вашего брата… однако вы не останетесь въ семъ дом?. Двери будутъ вамъ затворены въ самую ту минуту, какъ скоро вы изъ нихъ выступите; во всю жизнь мою они для васъ не отворятся. Когда прахъ мой соединится съ прахомъ вашей матери, тогда разв? вы въ оный вступите, дабы попирать оные своими ногами.
       Миссъ Шарл.[Со вздохами и слезами.]
      Да проститъ меня Боже, и вы любезный родитель .Призывая мать мою я не им?ла нам?ренія васъ оскорбить. Я сожал?ла о ней столько же для васъ, Сударь, сколько для моей сестры и для самой себя. Она ум?рила бы…
       Сиръ Том.Видно жестокость моего сердца. Я проникнулъ въ твои мысли, Сударыня.
      [Онъ отошелъ на н?сколько шаговъ, оставя насъ на кол?нахъ у стула, которой оставилъ. Онъ прохаживался по зал? въ великомъ смущеніи. Потомъ позвонивъ въ колокольчикъ, подошелъ къ двери, отворилъ ее, и держа оную одною рукою, приказалъ послать клюшницу .Она вошла. Сія женщина была весьма хорошаго свойства, которая увид?въ двухъ молодыхъ своихъ госпожъ стоящихъ на кол?нахъ, востреп?тала.]
       Сиръ Том. Бекфордъ,пособи етимъ двумъ д?вицамъ собратъ все имъ принадлежащее. Ты мн? подашь роспись о всемъ томъ, что он? возмутъ. Отеческая власть становится для нихъ тягостною. Он? думаютъ, что уже прошли л?та покорности. Имъ нужны мужчины, мужья…
       Миссъ Карол.Н?тъ, Бекфордъ;увы! н?тъ, н?тъ…
      С иръ Том.Ты еще см?ешь мн? противор?чишь, наглая!
       Гжа. Бекфордъ.Я васъ прошу… Г. мой, я заклинаю васъ… во всемъ св?т? не сыщите вы столь скромныхъ д?вицъ. Об? он? весьма отличились во всемъ у?зд? своею кротостію. смиренностію и милостію.
       Сиръ Том.Не д?лай противъ меня никакихъ возраженій. Скромность никогда не удаляется отъ должнаго повиновенія. Каролинаненавидитъ своего отца. МилордъЛ… заступилъ мое м?сто въ ея сердц?. Шарлоттавозстаетъ противу меня, мн? кажется, что и ты также то предпринимаешь. В?ръ мн? и безъ всякаго возраженія исполняй мои приказы, сіи дв? д?вицы не пробудутъ зд?сь ни четырехъ дней.
      [ Гжа. Бекфордъстала на кол?ни повторяя: я васъ прошу… я заклинаю васъ… Об? сестры встаютъ, приближаются къ своему родителю, и равно бросаются къ ногамъ его.]
       Миссъ Карол.Простите насъ, дражайшей нашъ родитель! Я прошу у васъ прощенія ради моей матери!
       Миссъ Шарл.[Плачевнымъ голосомъ.] Простите меня, любезн?йшій родитель, ради моей матери и моего брата!
      [Об? тащатъ его къ себ? за платье, а Гжа. Бекфордътакже имъ подражаетъ; онъ взиралъ на нихъ, не изьявляя ни мало своей трогательности.]
      С иръ Том.Я еще нам?ренъ оказать вамъ единое удовольствіе, Сударыни. Я знаю, что моя власть налагаетъ на васъ иго. Вы безъ всякаго препятствія можете учиниться женщинами. Отецъ не прежде познаетъ нещастіе им?я дочерей, какъ въ ту минуту, когда мужчины приходя показываютъ имъ вн? дома родительскаго такое благополучіе, коего однако он? весьма редко находятъ вн? того м?ста, которое горятъ нетерп?ливостію оставить.
       Миссъ Шарл.Мы желаемъ быть у васъ, дражайшей мой родитель Мы ваши. Не подвергайте вашихъ дочерей всенародному осужденію. До сего времени доброе наше имя еще не помрачено.
       Миссъ Карол.Ахъ! любезн?йшій мой родитель, не низвергайте насъ въ пропасть того св?та, коего мы совершенно еще не знаемъ! Сохраните насъ подъ своимъ покровительствомъ! Мы не желаемъ онаго ни отъ кого другаго.
       Сиръ Том.Вы испытаете оный, Сударыни. Вы меня не почитаете бол?е способнымъ подавать вамъ сов?ты. МилордъЛ… лишаетъ меня одной дочери, другая призываетъ т?нь своей матери, дабы изб?жать моей жестокости; а МилордъЛ… не оказалъ ли своей наглости, подавая мн? знать, что я еще весьма молодъ дабы пещися о поведеніи толико благовоспитанныхъ дочерей, каковы мои? Я ему в?рю. Бекфордъ, ты тщетно проливаешь свои слезы; изготовь ихъ къ отъ?зду. Я не позволяю имъ бол?е осьми дней остаться въ семъ дом?. Онъ в?чно уже затворенъ имъ будетъ.
       Миссъ Карол.Ахъ! любезный родитель, не приводите д?тей своихъ въ отчаяніе. Мы д?вицы. Никогда не им?ли мы толико нужды въ родительскомъ покровительств?, какъ теперь.
       Миссъ Шарл.Ч?мъ заслужили мы, Г. мой, изгнаніе изъ вашего дома? Мы просимъ у васъ прощенія за все то, что могло васъ оскорбить. Наше повиновеніе и уваженіе будутъ простираться къ вамъ до высочайшей степени. Позвольте мн? отписать къ моему брату.
       Сиръ Том.Прекрасное средство для успокоенія меня! и такъ вы думаете склонить вашего брата въ свою пользу! Не желаете ли вы отнестись въ томъ къ нему и поставить его судіею надъ отцемъ своимъ? Несносная глупость! удаляйтесь отсюда, говорю я вамъ, Приготов ляйтесь къ отъ?зду, и сей домъ будешь на в?ки для васъ затворенъ!
       Миссъ Шарл.Мы ничего столько не желаемъ, какъ жить подъ вашимъ покровительствомъ и всегда будемъ вамъ послушны. О! Г. мой!
       Сиръ Том.Я думаю, Каролина,что МилордъЛ… не бол?е будетъ им?ть затрудненія тебя сыскать, сколько им?лъ онаго ,дабы ув?рится въ твоей склонности. Чтожъ касается до тебя , Шарлотта, то ты можешь ?хать къ старой твоей тетк? въ Іорк-Ширъ,которая въ состояніи тебя научить, что терп?ніе есть доброд?тель, и что д?вица не должна склоняться на первое представленіе ,когда она желаетъ, чтобъ вторично ей оное предложено было. [При семъ онъ взглянулъ на нее весьма презрительно .]
      Знай ,любезная моя Люція,что сія старая тетка, живущая въ Іорк-Шир?есть сестра Сира Толмса, коей онъ всегда препятствовалъ выходить за мужъ, и коей выдавалъ весьма посредственную сумму денегъ на содержаніе, хотя она им?етъ такія права, кои онъ ни чемъ оспоритъ не можетъ; но исполненіе оныхъ весьма искусно онъ опровергалъ.
       Миссъ Карол.Я ваша дочь, Г. мой. Все достойно уваженія съ родительской стороны. Но я ни чемъ не заслужила вашей укоризны, я не буду им?ть никакого впечатленія, и клятвенно об?щаюсь вамъ на кол?няхъ, не выходить никогда за мужъ за МилордаЛ… безъ вашего соизволенія. При всемъ томъ единственно васъ прошу, Г. мой, не предлагать мн? никогда о другомъ челов?к?.
       Сиръ Том.[Будучи н?сколько смягченъ.] Я соглашаюсь на честное твое слово, Сударыня. Но въ тожъ самое время отъ тебя требую, чтобъ ты не им?ла съ нимъ никакого сообщенія, чтобъ ты никогда съ нимъ не видалась и совершенно не им?ла переписки. Словомъ, ты узнаешь мои нам?ренія, въ посл?дней разъ говорю я, что не взирая на вс? твои отв?ты, требую отъ тебя повиновенія. Бекфордъ,ты теперь можешь удалиться. Встань, Каролина.
       Миссъ Карол.[Будучи вн? себя отъ радостнаго восторга.] Ахъ, неужели я прощена, Г. мой? И такъ явите же равную милость и сестр? моей.
       Сиръ Том. Шарлотта,воспользуйся симъ явленіемъ; наипаче касательно того, дабы удаляться отъ всякаго роду обязательствъ ,о коемъ бы родитель твой не былъ ув?домленъ. Я д?йствительно буду соображаться въ томъ съ твоимъ мн?ніемъ. Каролинапретерп?ла н?сколько прискорбій за т?, кои причинила мн?. Сіе весьма справедливо. Да послужитъ прим?ръ ея теб? наставленіемъ!
      Госпожа Бекфорлъвышла; онъ обласкалъ н?сколько об?ихъ сестеръ весьма пріятною улыбкою. Онъ, казалось, торжествовалъ надъ вс?ми т?ми мученіями, кои заставилъ ихъ претерп?ть: по какой же причин?, любезная Люція? Я сумн?ваюсь, чтобъ ты могли бол?е въ оную проникнуть, нежели я. По истинн?, мн? кажется, что люди не были бы отъ того хуже, когда бы тщетныя сіи воспламененія мен?е были употребительны между отцами и матерьми.
      Но какимъ образомъ пылкое свойство Миссъ Грандиссонъ, подумала я сама въ себ?, столь удобно могло покориться. Отъ сего, размышленія я усм?хнулась. Милади, прим?тя оное, спросила меня, чему я усм?хнулась? Простите ли вы меня за оное? сказала я ей. Етово я не знаю, отв?чала она мн?. Я полагаюсь въ томъ, возразила я, на доброе ваше свойство, я усм?хнулась отъ удивленія по причин? т?хъ изящныхъ усп?ховъ, кои наша Шарлоттасъ того времени получила. О насм?шница! вскричала Миссъ Грандиссонъ,но она кажется запамятовала, что я и сама должна еще много, надъ нею изд?ваться. Хорошо сказано, возразила Милади.Впрочемъ я должна отдать справедливость Шарлотт?,что она всегда оказывала ту пылкость, о коей вы не безъизв?стны, выключая токмо того времени, когда она находится предъ глазами своего родителя.
      Но я хочу присовокупишь, продолжала Графиня,н?сколько словъ къ посл?днему ея пов?ствованію. Отецъ мой удержалъ насъ при себ? до того времени, пока ему заблагоразсудилось прочесть намъ записку Милорда,коей онъ еще не развертывалъ, и которую ори семъ развернулъ не для чего иннаго, естьли не обманываюсь, какъ для того, дабы найти случай ч?мъ нибудь укорить насъ. Однако я отъ того отд?лалась лучше, нежели чаяла; ибо сама я совершенно не видала сей важной записки.
      Ты не пожал?ешь, любезная Люція,естьли я для тебя ее перепишу съ самаго того подлинника, которой Графиняоставила у меня сего вечера прощаясь съ нами.
      "Позвольте, милостивый государь, употребить мн? перо мое по той единой причин?, что оно можетъ быть для васъ гораздо пріятн?е моего присудствія; дабы возблагодарить васъ отъ искренняго сердца за вс? знаки милости и дружбы, мн? вами оказанные въ продолженіе ц?лаго м?сяца моего пребыванія въ замк? Грандиссонъ, вм?сто единыхъ сутокъ, кои я им?лъ нам?реніе въ ономъ остаться. Я ощущаю въ сердц? моемъ отъ посл?дняго моего съ вами разговору справедливый страхъ наказанія за н?кошорыя весьма пылкія мои израженія. Естьли вы равно о томъ помышляете, то я всепокорн?йше прошу у васъ прощенія, и признаю себя къ етому обязаннымъ. Кто можетъ оспоритъ родительскія права надъ д?тьми его. Но я почелъ бы себя благополучн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, естьлибъ ваши права и страстная любовь моя къ Миссъ Кар олин? Грандиссонъмогли между собою согласоваться. Можетъ быть вы считаете меня виновнымъ за то, что я не отнесся прежде къ вамъ; въ томъ я равно прошу у васъ милостиваго прощенія.
      "Но я страшусь укоризны за учиненный мною гораздо важн?йшей проступокъ; и хотя меня ничто въ томъ не обязываетъ вамъ признаться, но я лучше желаю просить вашего снисхожденія за мое неблагоразуміе, нежели употребитъ и самое мал?йшее лукавство въ столь важномъ д?л?. И такъ я искренно вамъ признаюсь, что оставя васъ я палъ къ ногамъ Миссъ Грандиссонъи просилъ ея руки. Союзъ со мною не навлечетъ на нея никакого безчестія; я ув?рялъ ее, что моего им?нія будетъ для насъ довольно, хотя мы и ничего отъ васъ не получимъ, и что экономія, въ коей, какъ я былъ ув?ренъ, приписывали ей великую честь, вскор? ее отъ того обезпечитъ. Но она отвергла усильныя мои прозьбы, въ нам?реніи ожидать согласія отъ своего родителя; оставя мн? по крайней м?р? единую надежду, что препятствія не произойдутъ отъ нее, естьли мы токмо можемъ получить ваше соизволеніе. Мое р?шеніе, милостивый государь, состоитъ въ томъ, что докол? буду им?ть хотя единую т?нь сея надежды, до тол? не стану совершенно помышлять ни о какой другой женщин?. Искренное дружество, въ коемъ я жилъ съ н?сколько м?сяцовъ въ разныхъ областяхъ Италіи и Н?мецкой земли съ вашимъ сыномъ, наипревосходн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, внушило мн? честолюбіе сл?довать его прим?ру, и естьли возмогу получить вашею милостію толико драгоц?нную супругу и столь доброд?тельнаго брата, то ничто не будетъ сравнительно, милостивый государь, съ благополучіемъ покорн?йшаго и преданн?йшаго вашего слуги Л…
      Сіе письмо, сказала мн? МиладиЛ… показалось Сиру Томасу хитростнымъ. Онъ думалъ, что Милордъдолженъ почитать себя весьма въ ней ув?реннымъ, когда представлялъ ему такое предложеніе, которое ни какимъ правиломъ не можетъ быть оправдано. Отказъ, сказалъ онъ ей, учиненъ былъ весьма хитрою д?вушкою. Ты конечно не сумн?валась, чтобъ МилордъЛ… не любилъ тебя еще бол?е за то, что отвергла исполненія брака тайнымъ образомъ; не над?ется ли онъ теперь обратить сіе д?ло въ свою пользу? Надм?нность, продолжалъ онъ составляетъ доброд?тель одной половины женщинъ, а учтивость другой. Он? очень въ томъ ув?рены. И хотя мужчина весьма худое им?етъ о нихъ мн?ніе, но он? никогда не отвергаютъ перваго ихъ предложенія. естьлибъ ты жила не въ зависимости, скажи, Сударыня; что бы ты сд?лала? Ты слаба; но гораздо бол?е им?ешь хитрости. Хитрость въ женщинахъ занимаетъ м?сто благоразумія, а слабость ихъ происходить отъ бодрости мужчинъ. Жаль, что мои дочери не составлены изъ существъ мен?е слабыхъ. Но я больше всего дивлюсь тому, что челов?къ знающей вашъ полъ, помышляетъ брак?.
      Вотъ каковъ былъ отв?тъ, любезная Люція, такого родителя, которой препровелъ всю свою жизнь въ чрезвычайномъ волокитств? какъ будто бы почиталъ свои нам?ренія весьма оправданными язвительными своими поступками противъ женщинъ. Такимъ-то образомъ злоба; присоединяясь къ развращенію нравовъ, слыветъ св?тскимъ знаніемъ и челов?колюбивымъ сердцемъ. Колико сочинителей обязаны своею честію симъ презрительнымъ картинамъ. Но не станемъ в?рить, чтобъ свойство челов?ческой природы, то есть, толико твореній, созданныхъ по образу Божію, приведено было въ такія заблужденіе отъ гнуснаго воображенія, а бол?е должно мыслить о великомъ множеств? сихъ писателей то, что они вообще жили въ худомъ сообществ?. Я над?юсь, любезная моя, что ты по новости предмета извинишь меня за толь продолжительное письмо.
      Въ то время, когда дв? госпожи въ семъ м?ст? своей исторіи остановились, подали мн? письмо отъ моей бабушки и тетушки. Ты легко можешь судитъ изъ моего отв?та, о томъ смущеніи, въ кое он? меня привели. Я не могла того сокрыть, и об? сестры неотм?нно желали знать тому причину. Я имъ сказала отъ кого присланы сіи письма, и что моя тетушка, въ будущую субботу должна отв?чатъ МиладиЛ . Он? позволили мн? удалиться, дабы написать къ вамъ отв?тъ. Но по отход? посланца он? меня спросили, въ чемъ состоитъ мое р?шеніе? Я безъ всякаго затрудненія имъ сказала, что подтвердила отказъ мой. Миссъ Грандиссонъподняла руки и глаза къ небу, потомъ взглянувъ на меня проницательнымъ окомъ, говорила; вы должны обьявить намъ правду, но я предвижу, что мы ее не совершенно узнаемъ. Я покрасн?ла. Она продолжала на меня смотр?ть. Ахъ! дражайшая Генріетта,возразила она важнымъ голосомъ. Дражайшая Миссъ Грандиссонъ! отв?чала я съ откровенностію. Вы никакъ меня не ув?рите, присовокупила она, чтобъ не было въ Нортгамитон-Шир?такого челов?ка ,о коемъ мы еще не слыхали.
      Отъ сего заключенія я н?сколько успокоилась. Не ужели любопытная Миссъ Грандиссонъсъ нам?реніемъ сіе сказала? Она столь великодушна, что я не почитаю ее способною забавляться моимъ состояніемъ, хотябъ она и усматривала во мн? какую нибудь слабость. Я страшусь о моемъ здравіи, которое совершенно уже противъ прежняго перем?нилось. Я уже не столь щастлива; какъ была у себя. Впрочемъ, любезная моя, не ясно ли ты видишь, что вс? т? обстоятельства, въ коихъ уже я нахожусь около шести нед?ль, должны были произвести сію перем?ну. Но обратимся къ чему нибудь забавному
      По моей прозьб? об? сестры начали опять продолжать исторію своей фами ліи.
       Сиръ Томасъказалось не нам?ренъ былъ перем?нить своихъ нам?реній; хотя имъ легко усмотр?ть было можно, что онъ был ъбы уб?жденъ уваженіемъ Миссъ Каролиныи великодушіемъ МилордаЛ…, естьлибъ въ разстройств? обстоятельствъ своихъ не им?лъ труда расточатъ свои деньги .Онъ по?халъ въ Лондонъ съ своими дочерьми .Д?йствите льно думали, что ему нимало не было бы досадно, когдабъ два любовника сочетались бракомъ безъ его соучастія; ибо первое его приказаніе, по прибытіи въ городъ, состояло въ новомъ запрещеніи не принимать никогда отъ Милордапос?щеній: и въ теченіе н?сколькихъ нед?ль он? весьма т?мъ были обязаны своей сестр?; тутъ она шутя напомнила о сихъ случаяхъ Милади,за многія средства употребленныя ею къ спосп?шествованію ихъ свиданій.
       Обстоятельства нашинаходились тогда въ такомъ положеніи, какъ учинены были предложенія Сиру Томасу,касательно младшей его дочери. Но поелику онъ совершенно не им?лъ противъ Миссъ Шарлоттытаковыхъ видовъ, какіе им?лъ противъ ея сестры; то для сего ничего ей не сообщилъ, а она осв?домилась о томъ другими средствами. удивлялась ли бы ты, спросила она меня, естьлибъ прим?ръ всего произшедшаго предъ моими глазами, привелъ меня къ какому нибудь отважному поступку? Я ув?рена, отв?чала я ей, что н?тъ никакой несправедливости со стороны такого родителя, которой могъ оправдать д?тскую отважность. Ваша доброд?тель васъ спасла, и вы конечно теперь онымъ наслаждаетесь. Миссъ Шарлоттапокрасн?ла, и кусала у себя губы. За чемъ же она красн?ла?
      Наконецъ Сиръ Томасър?шился привести въ порядокъ д?ла свои въ иномъ нам?реніи, дабы возвратить такого сына, коего благоразуміе и почтеніе составляли, какъ онъ говорилъ, благополучіе его жизни. Но онъ приходилъ въ зам?шательство по причин? Гжи. Олдгамъи двухъ ея д?тей. Хотя онъ им?лъ причину думать, что его сынъ не безъизв?стенъ о семъ прежнемъ сообществ?; но онъ не желалъ представить ему въ зр?лище, по его возвращеніи, новую фамилію живущую въ одномъ изъ его пом?стьевъ. Съ другой стороны, сія женщина весьма много ему пожертвовала, и заслуживала хорошихъ съ его стороны расположеній, и по тому онъ почиталъ себя обязаннымъ стараться о составленіи благополучія д?тямъ съ нею прижитымъ.
      Въ то время какъ занимался онъ сими попеченіями, учинено ему было предложеніе о брак? съ его сыномъ, отъ одного изъ первыхъ знатныхъ господъ въ Королевств?, коего дочь, путешествуя съ своимъ братомъ по Франціи и Италіи, возъим?ла самыя н?жныя чувствованія къ молодому Грандиссону, котораго она часто видала во Флоренціи. Ея родитель и братъ, будучи изв?стны о вс?хъ достоинствахъ молодаго Кавалера, одобрили ея склонность. Сиръ Томасъим?лъ съ ними о томъ н?сколько переговоровъ и толико обольщенъ былъ ихъ предложеніями, что вознам?рился отдать все им?ніе своему сыну, естьли онъ согласится на сей бракъ, и опред?литъ себ? ежегодной пенсіонъ. Об? сестры доказа ли мн? справедливость онаго отв?томъ своего брата, которой он? нашли еще до его возвращенія въ разныхъ бумагах ъ, и которой он? позволили мн? списать.
 

Милостив?йшій государь!

 
      Посл?днее ваше письмо привело меня въ чрезвычайное удивленіе. Естьли предложеніе, въ ономъ заключающееся, произходитъ отъ естественнаго величія души вашей, и отъ того самаго снисхожденія, коего д?йствія толикократно я ощущалъ; то что могу я отв?тствовать? Я не могу выразитъ моей благодарности! Но естьли вы сильными какими уб?жденіями склонились къ сей безпредельной милости; то сохрани Боже, чтобъ я назвалъ вашимъ именемъ такую женщину, [какуюбъ ни принесла она мн? славу знатною своею породою и богатствами] коея ближніе способны бы были предложить таковые договоры моему родителю! Я ощущаю съ неизреченною радостію надежду, которую вы мн? подаете о скоромъ моемъ возвращеніи въ отечество, дабы повергнуться къ словамъ вашимъ. Когда получу я сіе позволеніе, тогда открою вамъ внутренность моего сердца. Знатность вашего имени и изв?стная ваша доброта послужатъ мн? славн?йшимъ предстательствомъ въ томъ нам?реніи, кое, кажется, вы свершитъ желаете. Но я васъ прошу изъ милости, любезный родитель, отложить до моего возвращенія вс? т? договоры, кои вы по милости своей ради меня уже начали. Вы оказываете мн? и ту милость, когда спрашиваете моего мн?нія о особ? вамъ предлагаемой. Помнится мн?, что я находилъ въ ней многія достоинства и пріятности.
      Я познаю къ чувствительному моему прискорбію, что вы получили н?которую причину къ неудовольствію отъ поведенія сестеръ моихъ. Какимъ образомъ могли позабыть долгъ свой дочери рожденныя толико изящною матерью, какова была наша? Он? не должны над?яться, чтобъ я благопріятствовалъ имъ въ ихъ погр?шностяхъ. Я обьявлю имъ искренно, что мое почтеніе и дружба, естьли он? хотя н?сколько уважаютъ во мн? оныя, гораздо бол?е основываются на заслуг?, нежели на родств?; что и самыя хорошія качества становятся сумнительными, когда не бываютъ сопровождаемы т?мъ почтеніемъ, коимъ обязаны мы своему родителю.
      Вы спрашиваете у меня, любезный родитель, что я думаю о Милорд?Л… и не учинилъ ли онъ какого поступка, дабы склонить меня въ свою пользу, по случаю т?хъ чувствованій, кои онъ возъим?лъ къ сестр? моей Каролин?.Онъ удостоилъ меня своимъ письмомъ. Я посылаю къ вамъ его письмо и списокъ съ моего на то отв?та. Чтожъ касается до его свойства, то я долженъ сказать, что изъ вс?хъ Англичанъ, встр?чавшихся со мною въ путешествіяхъ, я не нашелъ ни единаго, коего бы поведеніе и хорошее свойство внушало во мн? бол?е почтенія и дружбы. Долгъ требуетъ равно и моя склонность меня обязываетъ отдать ему сію справедливость. Колико для меня прискорбно, естьли онъ показался глазамъ вашимъ недостойнымъ, и естьли сестра моя забыла то, ч?мъ вамъ обязана!
      Вы по великому своему снисхожденію присовокупляете, что возвращеніе мое умножитъ силы ваши. Да отниметъ, Боже, отъ меня мои силы, и да лишитъ меня власти д?лать добро самому себ?, или т?мъ, коихъ я люблю, естьли забуду, или перестану почитать и уважать снисходительн?йшаго изъ вс?хъ родителей! Впрочемъ пребываю вашъ и проч.
       Кар. Грандиссонъ.
 
      Что скажешь ты, Люція,о семъ удивленія достойномъ челов?к?? Но зам?тимъ, что онъ об?щается по своемъ возвращеніи открытъ внутренность своего сердца, и что до того времени онъ проситъ, чтобъ переговоры, касательно его, были прерваны. Ахъ! любезная моя! какая можетъ быть надежда отъ новаго изв?стія, противъ коего сердце не въ состояніи защищаться? Разсудимъ обстоятельн?е: естьли Кавалеръ Грандиссонъд?йствительно обрученъ; то сіе препятствіе не подастъ ли разсудительной женщин? силу преодол?ть страсть свою? И такъ можно восторжествовать надъ оною; а естьли бы та женщина которая бы почитала поб?ду невозможною въ одномъ предположеніи, находила невозможность и въ другомъ, то я сов?товала бы ей отъ стыда умереть, или по крайней м?р? оплакивать свою глупость въ глубочайшемъ униженіи.
      Письмо молодаго Кавалеране прежде попалось въ руки его сестеръ, какъ по смерти ихъ родителя, которая воспосл?довала по прошествіи н?сколькихъ нед?ль по полученіи онаго, то есть, прежде нежели онъ дозволилъ своему сыну возвратиться въ свое отечество. Ты легко судить можешь, что он? чувствительно были тронуты т?ми предупрежденіями, кои ихъ родитель старался возродить противъ ихъ въ сердц? ихъ брата, а сей страхъ по смерти его еще бол?е увеличился. Онъ отложа заключеніе брака обратилъ вс? свои старанія къ приведенію въ порядокъ своихъ обстоятельствъ. Онъ приказалъ прі?хать изъ Ирландіи управителю, которому препоручено было тамошнее его им?ніе. Онъ употребилъ н?сколько дней на принятіе отъ него отчетовъ. Управитель надъ им?ніями находящимися въ Англіи отдалъ также свой отчетъ; но сіи два челов?ка согласясь вм?ст? сыскали средство склонить его оправдать вс? ихъ мн?нія, касательно до общихъ опред?леній, кои онъ об?щался подписать. Во вс?хъ своихъ разпоряженіяхъ, казалось, что онъ ничего другаго не опасался, кром? своего сына. Странная сила порока, доходящая даже до гордости!
      Но ктожъ можетъ ручаться за исправленіе столь закор?нелаго своевольца, когда онъ подверженъ искушенію?Прим?чай со вниманіемъ нижесл?дующее. Г. Фильмеръ,Ирландской управитель, зная слабости своего господина, привезъ изъ Дублина молодую д?вицу около шестнадсяти л?тъ, подъ т?мъ видомъ, будто бы она прі?хала пос?тить двухъ своихъ старыхъ тетокъ живущихъ въ Лондон? .До того времени она препровождала жизнь свою въ невинности: но ея родители были Ирландцы, люди незнающіе доброд?тели, и по тому столь мало позволяли внушать ей оную, что напротивъ того, воспитывая ее съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ естественныя ея пріятности послужили н?когда къ пріобр?тенію ея благополучія, безпрестанно ей повторяли, что она не должна иначе онаго над?яться. Г. Фильмеръ, во всякомъ случа? когда токмо видался съ Сиромъ Томасомъ,выхвалялъ ему красоту Миссъ Орбаны,а наипаче ея невинность, которая есть самая сильная приманка своевольцевъ. Кавалеръзанятъ будучи чистосердечно новыми своими мыслями, сперва удовольствовался т?мъ, что с луша лъ ети хитрыя обольщенія. Наконецъ любопытство понудило его пос?тить двухъ тетокъ. Онъ вид?лъ ихъ племянницу. Ея прелести соотв?тствовали похва ламъ Фильмера. Сиръ Томасъ,видя ее н?сколько разъ, возчувствовалъ къ ней столь сильную страсть, что искренно признался своему управителю, что онъ не можетъ безъ нее жить.
      Тогда они единственно помышляли о томъ, дабы получитъ великую пользу отъ его осл?пленія. Онъ представлялъ весьма знатные договоры; но въ теченіе н?коего времени старыя тетки ни о чемъ и слушать не хот?ли, кром? брака. Сиръ Томасъживучи въ св?т? весьма долгое время, легко могъ проникнутъ въ ихъ упорность. По сей причин? ему представили такіе предложенія, отъ коихъ, казалось, они не хот?ли отступить: молодая д?вица, которая его любитъ, говорили ему, съ такою н?жностію, какой она ни къ кому еще не чувствовала, конечно лишится жизни отъ печали и изнеможенія. Сіе-то чрезвычайно ласкало такого челов?ка, которой въ трое былъ стар?е своей любовницы и ощущалъ еще удовольствіе быть любиму.
      Договоры состояли въ томъ, чтобъ онъ опред?лилъ Миссъ Орбан?по смерть ея пенсію состоящію въ пяти стахъ фунтахъ Стерлинговъ; а естьли согласится на то ея отецъ и мать, чтобъ назначилъ и имъ также пенсію въ двухъ стахъ Стерлинговъ; чтобъ Миссъ Орбанъим?ла свое пребываніе въ одномъ изъ пом?стьевъ Сира Томаса,получала бы екипажъ и платье отъ своего любовника: и чтобъ для сохраненія благопристойности онъ согласился безъ всякаго возраженія называть ее своимъ именемъ: об? же тетки полагаются на его великодушіе, въ благодарность, которой он? почитаютъ себя достойными за сію важную услугу.
      Ихъ требованія показались Сиру Томасучрезвычайными. Онъ сопротивлялся тому н?сколько времени; но хитрость употребленная со вс?хъ сторонъ дабы его обольстить и любовь, сіе неум?стное для него имя,какъ я уже то сказала, принудили его покориться подъ свое иго. Его зам?шательство состояло въ томъ, дабы им?ть сей новой расходъ, не умножая разстройства своихъ обстоятельствъ, и сыскать причину, дабы держатъ по отдаленности своего сына. Впрочемъ, Гжа Олдгамъне бол?е была спокойна съ того времени, какъ онъ сталъ ей говорить о возвращеніи своего сына, желала удалиться изъ Ессекса, опасаяся учиниться толико же презрительною молодому Грандиссону,колико она была презираема об?ими его сестрами. Колеблясь толь различными безпокойствіями онъ почелъ за долгъ избавиться сперва отъ прежней своей любовницы, и отправившись въ Ессексъ не подписавши еще новаго своего обязательства съ тетками Миссъ Орбаиъ,онъ р?шился, дабы получитъ денегъ на такія издержки, продать весьма богатую рощу, которую онъ давно уже былъ нам?ренъ сбытъ съ рукъ, но сохранялъ ее такъ, какъ единой источникъ, которой долженствовалъ помочь его сыну къ очищенію одной части его влад?нія.
      Онъ прибылъ въ пом?стье свое бывшее въ Ессекс?. Но тамъ, будучи исполненъ таковыми вымыслами, и начиная тихо поступать съ Гжею. Олдгамъ,которая почитала сію перем?ну предзнаменованіемъ истиннаго исправленія, онъ впалъ въ сильную горячку, которая лишила его чрезъ три дни той силы т?ла и разума, кои онъ столь долгое время употреблялъ во зло. Англинскій его управитель тотчасъ отправился къ нему по почт?, въ надежд? заставить его подписать свои щеты. Но торопливость, съ коею онъ появился въ замокъ, произвела такія подозр?нія, кои не позволили Гж? Олдгамъдопустить его до господина. Фильмеръотправившись за Гжею Орбанъ,дабы привезти ее въ Лондонъ, въ томъ нам?реніи, чтобъ она была при заключеніи бесчестнаго договору своея дочери,также прибылъ со своими щетами; и нашедши въ замк? единый токмо предметъ ужаснаго положенія, удалился въ ближній постоялый дворъ, полагая посл?днюю свою надежду на сильное сложеніе больнаго. Въ шестый денъ врачи обьявили, что они совершенно не усматриваютъ никакой надежды къ его выздоровленію; чтобъ она ув?домила двухъ сестеръ о опасн?йшемъ состояніи ихъ родителя. Он? туда отправились. Д?йствительно не льзя было предполагать, чтобъ он? любили такую женщину, которая причинила имъ н?кую частъ ихъ прискорбій. Г. Еверардъ Грандиссонъ;съ коимъ он? отправились, приказалъ ей сказать съ ихъ стороны, что она совершенно не должна остаться дол?е при ихъ родител?. Она по своему благоразумію удалила уже д?тей своихъ: но твердо настояла тамъ остаться, по причин? ли своей н?жности, или потому, дабы изб?жать подозр?ній въ похищеніи какихъ ниесть вещей; ибо по смерти Сира Томаса, она не ожидала никакого сожал?нія отъ фамиліи. Нещастная женщина! какого званія могла она тамъ требовать? Миссъ Каролинана то согласилась и склонила къ тому также сестру свою. Ничто не было для нихъ толико разительно, какъ слышатъ отъ своего родителя, въ его безпамятств?, безпрестанно повторяемое имя Миссъ Орбаны, хотя он? совершенно ничего не знали о новомъ договор?, да и Гжа. Олдгамъне лучше была о томъ св?дома. Иногда также произносилъ онъ имя своего сына; но сіе всегда происходило съ н?кіими знаками страха или смущенія. Въ осьмый день врачи его оставили, и его дочери въ тоже время послали нарочнаго жъ своему брату, дабы онъ какъ возможно скор?е посп?шилъ своимъ возвращеніемъ. Он? изв?стны были изъ недавно полученныхъ писем ъ, что оставя Миссъ Емилію Жервинсъво Флоренціи, подъ смотреніемъ Доктора Барлета,онъ отправился въ Парижъ дабы ожидать тамъ позволенія возвратиться въ Англію. На десятый день, Сиръ Томасъпришелъ н?сколько въ самаго себя. Онъ узналъ дочерей своихъ. Онъ проливалъ о нихъ слезы. Онъ сожал?лъ, что не поступалъ съ ними съ большею н?жностію. Гжа. Олдгамъподошла къ нему; онъ призналъ себя виновнымъ въ томъ безпорядк?, въ которой онъ ее вовлекъ. Но таковое его состояніе весьма мало продолжалось. Онъ паки впалъ въ безпамятство и около вечера испустилъ посл?днее свое дыханіе. Оплачемъ вкуп?, любезная моя Люція, ужасную кончину Сира Томаса Грандиссона, хотя мы его совершенно не знали.
      Для безопасности своей, об? сестры, Г. Еверардъ Грандиссонъи Гжа. Олдгамъприложили свои печати ко вс?мъ т?мъ м?стамъ, въ коихъ могли предполагать, что должно находиться важн?йшимъ бумагамъ, или драгоц?ннымъ вещамъ, и Г. Еверардъ Грандиссонъпринялъ на себя трудъ отпуститъ Гжу. Олдгамъ. Онъ толико былъ жестокъ, онъ, которой не бол?е ее стоилъ, что не позволилъ ей взять даже и своего платья. Злые люди, любезная моя, сутъ т?, которые стремятся съ жестокостію къ наказанію другихъ за ихъ пороки. Гжа. Олдгамъвесьма горестно плакала, и жаловалась за сію жестокость; но не возбудя нимал?йшаго сожал?нія въ Г. Грандиссон?она отослана была передъ прибытіемъ молодаго Кавалера,отъ коего заставили ее страшится еще жесточайшаго правосудія. Она ссылалась въ томъ на об?ихъ сестеръ, укоряющихъ ее въ той распутной жизни, которую она препровождала противъ здраваго своего разсудка; а наипаче жъ злоупотребленіи чиненномъ ею изъ дов?ренности ихъ родителя, внушая ему, относительно къ д?тямъ его, такую жестокость, которая не была ему свойственна. Толико благовоспитанныя дочери конечно им?ли причину стараться извинить поведеніе своего родителя; но нещастная Олдгамъза все то заплатила .
      Я принимая искренное участіе въ сей исторіи, толико въ писаніе оной погрузилась, что мн? не приходило еще и на мысль прервать ее, дабы изъяснитъ теб? ту пріятность, съ какою мы препровождаемъ зд?сь наше пребываніе. Об? сестры употребляютъ вс? свои старанія, дабы житіе мое зд?сь показалось мн? кратковременнымъ, Миссъ Емиліяпредставляется глазамъ моимъ весьма пл?нительною, по кротости своего нрава, и по чему то, совершенно не понимаю, толико простому и д?тскому, чего не можно бы было ожидать отъ величественнаго ея стана. МилордъЛ… челов?къ любезной и разсудительной, какимъ я теб? уже его представляла.
      Но наступила уже пятница, а Сира Карлаеще н?тъ! Канторбери долженъ быть городъ весьма обольстительной. Была ли ты когда нибудь въ Канторбери, любезная моя?
      Завтрешній денъ МиладиЛ… должна пос?тить мою тетушку. Я думаю, что мое письмо пришло въ надлежащее время. Я чрезм?рно нетерп?лива… но для чегожъ быть такъ нетерп?ливой? МиладиЛ… весьма милостива: я над?юсь что она за благо приметъ мой отказъ, а наипаче что сохранитъ оный въ тайн?.
      Я должна разсказать теб? еще большую частъ исторіи о сей фамиліи. Для чего нельзя столь проворно писать какъ говорить? Но, дражайшая Люція,не любопытствуешь ли ты знать н?сколько лучше о томъ, что касается до той молодой особы, которую Сиръ Томасъжелалъ избрать для своего сына? Ахъ! любезная моя, въ какомъ бы теперь ни былъ положеніи сей договоръ, но есть такая особа въ св?т?, въ польз? коей об? сестры принимаютъ участіе; о семъ то уже я осв?домилась и над?юсь въ скоромъ времени узнать ея имя или по крайней м?р?, им?етъ ли Сиръ Карлъкъ ней склонность. Прости, любезн?йшая Люція.Ты скоро получишь продолженіе моего пов?ствованія.
 

ПИСЬМО XXXIX.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
      Уже не безъизв?стно теб?, любезная моя, колико важныхъ д?лъ зависятъ отъ поведенія и р?шенія молодаго Кавалера.Въ то время МилордъЛ… находился въ Шотландіи, гд? выдалъ онъ за мужъ двухъ изъ трехъ своихъ сестеръ, дабы разпред?лить точн?е свое им?ніе и завис?ть мен?е или отъ правосудія, или отъ великодушія Сира Томаса Грандиссона. Миссъ Шарлоттасовершенно завис?ла отъ дружбы своего брата. Нещастная Олдгамъпретерп?ла уже печальныя опыты отъ перем?ны своего счастія и нимало не сумн?валась, чтобъ об? сестры, им?я только чрезвычайный предметъ отвращенія, не возбудили противъ нее такого брата, коего им?ніе она способствовала расточатъ ихъ родителю великими расходами. Оба управителя трепетали отъ возвращенія новаго ихъ господина, сумн?ваясь чтобъ онъ согласился подписать т? неправильныя щеты, которыхъ безпрестанное безпамятство его родителя не позволило ему укр?питъ собственноручно. Миссъ Орбанъ,ея мать и об? ея тетки, хотя лишились главн?йшей своей надежды, но им?ли н?кія требованія, въ коихъ имъ не возможно было настоять не нанеся на себя поношенія. Милордъ В…дядя по матери Сиру Карлу, д?йствительно не желалъ им?ть ни какого д?ла съ сыномъ сестры своея, но не им?я ближайшаго кром? его насл?дника, онъ не могъ изб?жать т?хъ сообщеній, коихъ опасность заразила уже его желанія. Онъ жилъ въ великомъ несогласіи съ его родителемъ, и сія-та старая зараза простиралась даже до сына. Онъ управляемъ былъ по смерти своея супруги такою любовницею, которая не была равной породы, и не им?ла благоразумія, ни воспитанія такого какъ Гжа. Олдгамъ;сія женщина, по своему искуству получа ту власть, которую она надъ нимъ им?ла, безпрестанно его уб?ждала не желать возвращенія и любьви своего племянника. Наконецъ брачной договоръ, начатый Сиромъ Томасомъ,равном?рно требовалъ н?коего разсужденія, дабы быть или возобновлену, или совершенно прервану. Въ такомъ-то положеніи находились д?ла сей фамиліи въ то время, когда Сиръ Карлъполучилъ отъ своихъ сестеръ то печальное изв?стіе.
      Онъ ничего имъ на то не отв?чалъ; но въ ту же минуту отправившись въ Кале, продолжалъ путь свой съ толикою посп?шностію, что чрезъ два дни по смерти своего родителя прибылъ въ Лондонъ. Его сестры, не получивши отъ него никакого изв?стія заключали, что онъ столь же скоро прибудетъ какъ и письмо, и съ часу на часъ его ожидали. Представъ себ?, любезная моя, коликое должно было произойти въ сердц? ихъ колебаніе при появленіи такого брата, съ которымъ он? около осьми или девяти л?тъ не видались, отъ коего завис?ло ихъ благополучіе, коему родитель представлялъ ихъ виновными, и которой самъ по себ? непоколебимо пребылъ в?рнымъ ко всему тому, къ чему токмо долгъ его обязывалъ.
      Въ ту минуту когда онъ приближался въ почтовой своей коляск?, то вдругъ вс? двери разстворились. Онъ изъ оной выходитъ, вступаетъ въ домъ, и об? его сестры б?гутъ къ нему на встр?чу. Его благородный видъ, коего обстоятельства учинили важн?йшимъ и величественн?йшимъ, толико же поразилъ ихъ почтеніемъ, колико н?жностію и удивленіемъ, О дражайшеій мой братецъ! вскричала Миссъ Каролина,приближаясь къ нему съ разпростертыми руками. Но вдругъ остановилась, какъ будто бы была обьята страхомъ; могу ли я сказать, мой братецъ? присовокупила она; и въ такомъ смущеніи едва не лишилась чувствъ. Онъ посп?шилъ облобызать ее поддерживая ее въ своихъ обьятіяхъ. Миссъ Шарлотта,толико же будучи поражена д?йствіемъ сестры своея, какъ и присудствіемъ своего брата, посп?шно возвратилась въ ту же горницу, и едва им?ла силу броситься на креслы. Сиръ Карлъсл?довалъ за нею, держа въ своихъ обьятіяхъ Миссъ Каролинуи ув?ряя ее н?жн?йшими изреченіями въ любви своей. Пылающіе его взоры, приближась къ Шарлотт?и распростертая его къ ней рука, когда ув?рялъ онъ ее въ любьви своей, вскор? возъим?ли силу привести ее въ чувство. Она встаетъ, и бросается въ его объятія: а Сиръ Карлъприжимая об?ихъ своихъ сестеръ къ груди своей, говоритъ имъ: примите вашего брата, вашего друга; положитесь на его н?жн?йшую и постоянн?йшую любовь.
      Он? мн? сказали, что сіи слова и голосъ, коимъ онъ ихъ произнесъ им?ли д?йствіе подобное ц?лительному балсаму для успокоенія ихъ сердца. Когда они с?ли; то Сиръ Карлъ,с?вши противъ ихъ взиралъ на нихъ неоднократно то на ту то на другую, какъ будто бы не могъ насытитъ своего удовольствія зр?ніемъ на ихъ. Потомъ взявши ихъ об?ихъ за руки, сказалъ: колико прел?стей! Съ какимъ удивленіемъ взираю я на сестеръ моихъ! Душевныя качества должны соотв?тствовать сему виду. Колико буду я им?ть удовольствія гордиться моими сестрами! Любезная Шарлотта,сказала тогда Миссъ Каролина,взявъ за другую руку сестру свою, не усматриваешь ли ты во вс?хъ чертахъ моего брата все то, что намъ говорили о его добросердечіи? Чегожъ я устрашилась? Я признаюсь, отв?чала Шарлотта, что равном?рно лишилась чувствъ. Я не могу сказать, отъ чего. Но мы трепетали… такъ, мы трепетали… .. О любезный братецъ! мы никогда не им?ли нам?ренія отступить отъ долгу. При семъ он? об? проливали источники слезъ.
      Любите вашего брата, сказалъ онъ имъ; любите меня об?; такъ какъ и я употреблю вс? мои силы дабы заслужитъ любовь вашу. Д?ти, произшедшія со мною отъ одной матери, не должны удаляться отъ своего долгу. Конечно ошибкою или недоразум?ніемъ; каждый изъ насъ не им?етъ ли своихъ веселыхъ и печальныхъ дней? Предадимъ забвенію вс?… Онъ не могъ окончить. Онъ сильно жалъ ихъ руки и вставши подошелъ къ окну, вынимая свой платокъ. Какія же мысли произвели въ немъ сіе движеніе! Сіе конечно произошло отъ нещастнаго поведенія его родителя, и предстоящій образъ его смерти. Весьма не удивительно, что толико почтительный сынъ проливалъ въ сію минуту слезы отъ премногихъ печальныхъ размышленій. Потомъ возвратясь къ своимъ сестрамъ, просилъ у нихъ позволенія выдти на н?сколько минутъ. родитель, сказалъ онъ имъ обратя лице свое назадъ, требуетъ сей дани. Онъ взглянулъ, н?жнымъ окомъ на изображенія своего родителя и своей родительницы, которыя тогда попались его глазамъ; и не присовокупя ни единаго слова, оставилъ об?ихъ своихъ сестеръ съ оказаніемъ глубочайшаго почтенія.
      По прошествіи получаса, онъ паки появился въ другомъ плать?, и поздравляя ихъ съ видомъ исполненымъ н?жностію, совершенно изгналъ всякое опасеніе изъ сердецъ ихъ; онъ паки востановилъ ихъ благополучіе братскою дов?ренностію и союзомъ. Въ сіе время вошелъ Г. Еверардъ Грандиссонъ.Мн? кажется я уже объявила въ н?которомъ письм?, что принимая иногда подобный своему поведенію голосъ ,онъ об?щался довольно посм?ятся надъ важнымъ характеромъ, приписуемымъ двоюродному его брату, и что также хвалился вовлечь его въ Лондонскія ут?хи и составить изъ него челов?ка им?ющаго вкусъ. Но онъ въ толикое приведенъ былъ удивленіе видомъ достоинства, разпространяющимся во всей его особ? и при томъ толико былъ пл?ненъ пріятностію и уклонностію его поступокъ, что не могъ потомъ удержатся, чтобъ не сказать об?имъ сестрамъ: колико удивленія достоинъ братъ вашъ! Какого удовольствія лишился мой дядюшка!
      Онъ разговаривалъ съ Сиромъ Карломъо обстоятельствахъ бол?зни и смерти его родителя. Онъ воспылалъ гн?вомъ прошивъ Гжи. Олгдамъ, поставляя себ? за торжество тотъ поступокъ, которой съ нею учинилъ. И воспоминая о всемъ томъ, ч?мъ токмо могъ ее укорятъ въ томъ состояніи, въ коемъ она препровождала жизнь свою, не преминулъ упомянутъ и о томъ сопротивленіи, кое она оказывала, чтобъ остаться въ замк? до посл?дняго издыханія Сира Томаса,и о подозр?ніи, по которому она требовала чтобъ и ея печать приложена была ко вс?мъ м?стамъ вм?ст? съ фамильною. Сиръ Карлъслушалъ сіе пов?ствованіе, не изъявляя ни одобренія ни осужденія. Онъ спросилъ, нашли ли зав?щаніе? Г. Еверардъ Грандиссонъотв?чалъ, что искали онаго везд?, но не могли сыскать. Теперь я помышляю токмо о томъ, сказалъ тогда Сиръ Карлъ, дабы погребсти почтительн?йшіе остатки съ прахомъ моея матери. Мой родитель, я то знаю, всегда им?лъ сіе нам?реніе. Я прикажу сд?лать, въ память двухъ упокоившихся, гробницу не столь пышную, сколь приличную, съ благопристойною надписью, содержащею въ себ? бол?е наставленія для живущихъ, нежели похвалы для мертвыхъ. Погребеніе будетъ благопристойно, но безъ всякой пышности; а что наибол?е будетъ употреблено величественн?йшаго, послужитъ тайно къ вспомоществованію б?днымъ никакого пропитанія не им?ющимъ, или неимущественнымъ откупщикамъ моего родителя, которые отягчены многочисленнымъ семействомъ, и кои честнымъ образомъ трудятся и употребляютъ свое искуство для своего про питанія. Таковыя чувствованія показались весьма странными Г. Евераду Грандиссону.Онъ напомнилъ Сиру Карлуо той склонности, которую его родитель всегда им?лъ къ пышности. Но об? сестры вид?ли истинное благородство во мн?ніяхъ своего брата, и поставили себ? за честь восхвалитъ оное. Церемонія учинена была съ толикою же благопристойностію, какъ и благочестіемъ.
      Исполнивши сей первый долгъ въ замк? Грандиссонъ, гд? погребены были вс? ихъ предки, Сиръ Карлъотправился съ своими сестрами въ Лондонъ, дабы при ихъ присудствіи разпечатать вс? м?ста въ дом?, находящемся въ Сент-Жамес-Сквар?.Онъ не нашелъ тамъ ничего важнаго, кром? уборовъ и великаго множества бумагъ, кои онъ привелъ въ короткое время въ совершенной порядокъ, и прожилъ тамъ весьма малое время. Оттуда они отправились въ свое пом?стье въ Ессексъ. Сиръ Карлъсказалъ своимъ сестрамъ, что непрем?нно должно ув?домитъ Гжу. Олдгамъ, живущую въ ближнемъ постояломъ двор?, что ея присудствіе нужно для отнятія печатей; поелику и ея печать при томъ находилась. Об? д?вицы просили своего брата не пущатъ ее къ нимъ на глаза. Онъ на то согласился, говоря имъ: что онъ чрезвычайно бы желалъ и самъ отъ того избавиться; но что всякой долгъ надлежитъ исполнить. Сія женщина была позвана, и подходила къ замку съ трепетомъ.
      Я над?юсь ,любезная моя Люція,что то пов?ствованіе, къ коему я приближаюсь, весьма теб? понравится. Я слушала вс? сіи обстоятельства гораздо съ величайшимъ вниманіемъ, нежели прежде, а особливо по тому что они произходили изъ устъ Миссъ Шарлотты Грандиссонъ,коей все сіе напоминала сестра ея. Ты знаешь, что я люблю таковыя трогательныя явленія, въ коихъ словесныя и т?лесныя представленія составляютъ пленительную и естественную картину.
      С иръ Карлъ,не ожидая столь скораго прибытія Гжи. Олдгамъ,находился въ конюшняхъ съ своимъ конюхомъ, разсматривая лошадей отца своего, коихъ было нарочитое число, они были при томъ и самыя лучшія во всемъ Королевств?. Ошибкою служителя сія б?дная женщина приведена была въ тотъ покой ,въ коемъ находились об? сестры. За чемъ ето? сказала Миссъ Каролиначелов?ку, мы не им?емъ причины съ нею вид?ться. Простите моему нев?денію, отв?чала Гжа. Олдгамъуниженно; и оказывая глубочайшее почтеніе, хот?ла удалиться. Но она остановилась по словамъ Миссъ Шарлотты, которая ей сказала: мой братецъ приказалъ васъ позвать. В?рьте, сударыня, что мы въ томъ не им?емъ никакого участія. Мой братецъ сказалъ, что вамъ надлежитъ быть при отобраніи печатей; поелику вамъ за благоразсудилось приложитъ также и свою. Ваше присудствіе не бол?е будетъ ему пріятно, какъ и намъ. Однако приготовтесь съ нимъ вид?ться. Вы кажетесь не въ состояніи его вид?ть. Я тому не удивляюсь.
      Я теб? н?сколько разъ говорила, Люція,что Миссъ Шарлоттавесьма себя укоряетъ въ своей вспыльчивости, и что почитаетъ себя обязанною отъ прим?ра своего брата, многими полезными перем?нами, которыя она усматриваетъ въ горячемъ своемъ нрав?.
      Въ состояніи? отв?чала б?дная женщина; увы? весьма мало, по истинн?; но еще гораздо мен?е, нежели вы вообразитъ можете. Позвольте мн?, милостивая государыня, поручитъ себя въ ваше великодушіе, не опасаюсь сказать, и въ ваше сожал?ніе. Я прошу у васъ великодушія и сожал?нія. По истинн?, мой жребій достоинъ сожал?нія.
      Вы заслуживаете, чтобъ онъ былъ таковъ, сказала ей Миссъ Шарлотта.
      Я ув?рена, сказала ей Миссъ Каролина,что величайшія нещастія претерп?ли вы сами. Она мн? призналась, что въ то время ея мысли и сердце заняты были ея любовникомъ. Естьлибъ я могла удалиться отсюда не вид?вшись съ Сиромъ Ка рломъ,то почла бы оное себ? за величайшую отъ него милость. Я не въ состояніи на него воззр?ть. Я съ охотою отрекаюсь быть при отобраніи печатей. На ваше, сударыни, равно какъ и на его сожал?ніе я возлагаю всю мою надежду.
      Жестокія д?вицы, не могу ли я ихъ такъ назвать, любезная Люція?Такъ, по истинн?. Он? ее не пригласили даже и с?сть, хотя ясно вид?ли чрезвычайное ея терзаніе и кротость, когда она стояла въ дверяхъ предъ ними, въ какое униженіе повергаетъ сов?сть душу виновную, когда ея раскаянія препровождаемы бываютъ толикимъ нещастіемъ? Но доброд?тель не должна ли укротиться, видя гр?шника раскаявающагося, и какъ словами такъ и положеніемъ своимъ показующаго, что рука Божія на немъ отягот?ла? Можетъ быть т?мъ, которые страждутъ бываетъ и… Посмотримъ, конечно мн? надлежитъ испытать, отъ искренняго ли сердца простила я Сиру Гарграфу Поллексфену.Я н?когда и сіе разберу.
      И такъ вы над?ли трауръ, сударыня? Возможно ли, чтобъ Миссъ Каролинаучинила ей такой вопросъ, и которая присовокупила: да еще и печальн?йшій трауръ, конечно ваши титулы видны и въ жилищ? вашемъ? Я теб? сказала, любезная моя, что многіе называли Гжу. Олдгамъименемъ Милади Грандиссонъи что знатная ея порода, воспитаніе, благоразуміе, хотя весьма слабыя для подкр?пленія ея доброд?тели противъ необходимости и искушенія, заставляли ее стремиться къ сему названію.
      Она отв?чала съ кротостію: мой трауръ есть истинный, сударыни; но я васъ ув?ряю, что я не носила никогда такого названія, на кое я совершенно и не помышляла доставить себ? права. И такъ публика, возразила Миссъ Шарлотта, д?лаетъ вамъ великую несправедливость. Тогда погруженная въ печаль Олдгамъотдала об?имъ сестрамъ ключи отъ гардероба, отъ кладовой и погребовъ, коихъ никто и не помышлял ъотъ ней требовать, когда она удалилась изъ замка, и еще просила у нихъ прощенія, что предстала предъ нихъ не будучи ожидаема. Он? приказали взятъ ключи одной изъ своихъ женщинъ. Я слышу, что мой братецъ идетъ, сказала Каролина.И такъ, вы узнаете, сударыня, присовокупила Шарлотта,чего должны ожидать съ его стороны. Б?дная женщина бл?дн?ла и трепетала. Какіяжъ волненія происходили въ ея сердц?.
       Сиръ Карлъвошелъ. Он? сестры находились у задней ст?ны горницы, а Гжа. Олдгамъстояла у дверей. Онъ засвид?тельствовалъ ей свое почтеніе весьма ласково. Я над?юсь, сказалъ онъ ей, что им?ю честь свид?тельствовать мое почтеніе Гж?. Олдгамъ.Прошу покорно с?сть, сударыня. Я приказалъ насъ позвать для того, дабы вы изволили быть при отобраніи печатей. Пожалуйте сядьте, сударыня. Онъ взялъ ее за руку и повелъ къ кресламъ, онъ с?лъ между ею и своими сестрами. Он? признаются, что таковая учтивость привела ихъ въ великое удивленіе. Сіи дорогія особы запамятовали въ то время, что справедливость и милосердіе должны быть неразд?льны въ душ? доброд?тельной.
      Ободритесь, сударыня, повторилъ великодушный ихъ братъ, прим?тя жалостнымъ окомъ зам?шательство Гжи. Олдгамъ.Онъ вдругъ обратился къ своимъ сестрамъ, дабы дать ей время придти въ самое себя. Она проливая источники слезъ почувствовала н?кое облегченіе и всячески усиливалась удержатъ вздохи, которыя не допускали ее изъясняться. Но поелику сіе внутренное волненіе привлекло на себя взоры об?ихъ сестеръ; то онъ всталъ, и подъ видомъ, будто хочетъ ихъ спросить о картин?, находящейся на другой стороны покоя, онъ отвелъ ихъ туда об?ихъ. По томъ возвратясь къ ней придвинулъ ея креслы весьма близко къ своимъ, онъ паки ее взялъ за руку: мн? не безъизв?стна, сказалъ онъ ей, печальная ваша пов?сть. Ободритесь, сударыня. Онъ далъ ей на н?сколько минутъ покою, дабы она могла придти въ чувство; потомъ продолжалъ р?чь свою: вы видите во мн?, сударыня, присовокупилъ онъ, друга желающаго возблагодаритъ васъ за вс? хорошія услуги вами намъ оказанныя и равно прикрытъ вс? предметы вашего сожал?нія.
      Она не въ состояніи была перенести толикой милости, и въ первомъ своемъ движеніи хот?ла повергнуться къ его стопамъ; но онъ отъ того ее удержалъ. Ваше нещастіе произходить отъ того, сказалъ онъ ей, что вы мало сами о себ? старались. Впрочемъ я зналъ, что любовь им?ла въ томъ великое участіе, и что вы достойны были той, которую къ вамъ оказывали. Конечно разстроенное ваше щастіе повергло васъ въ нашу фамилію. Вы весьма хорошо управляли симъ пом?стьемъ во время вашего въ немъ пребыванія; я им?ю въ томъ доказательство той руки, коея свид?тельство всякой челов?къ почитать зд?сь долженъ.
      Весьма в?роятно, что Сиръ Томасъвъ своихъ письмахъ представлялъ Гжу. Олдгамъсвоему сыну, какъ такую тщательную женщину, которой онъ вв?рилъ попеченіе сихъ д?лъ, и по сей-то единственно причин? столько почтительный сынъ желалъ ее вид?ть. Она сказала н?сколько словъ о т?хъ попеченіяхъ, кои употребила… и что бы она желала сд?лать… естьлибъ… Онъ прервалъ р?чь ея: не станемъ о томъ бол?е говорить, сударыня. Г. Грандиссонъ, которой им?етъ весьма хорошее свойство, но н?сколько вспыльчивъ, сказалъ мн?,что онъ оказалъ вамъ н?кую жестокость. Онъ также признался, что вы снесли оную терп?ливо; терп?ніе есть такая доброд?тель, которая не когда одна не шествуетъ. Я не думаю, такъ какъ онъ, чтобъ вы им?ли худое нам?реніе, принимая участіе въ запечатаніи вещей. Онъ обманывается; вы должны были то учинить; и я весьма тому в?рю, что столь благоразумная женщина, какъ вы, не могла забыть своего долгу въ надлежащее время. А дабы благоразумно судить о поступк? другаго, то должно войти въ его состояніе и поставить себя какъ будто бы на его м?ст?.
      О братецъ! вскричали въ то самое время об? сестры, исполнены будучи зам?шательствомъ и удивленіемъ. Онъ просилъ ихъ дать ему на минуту покою. Вс? мы, сколько бы насъ ни было, присовокупилъ онъ, не должны ли им?ть н?коего снисхожденія? Она признается теперь, что не знаетъ, им?ли ли обвиненія ихъ родителя какое нибудь участіе въ семъ мн?ніи; а он? весьма т?мъ были поражены. Впрочемъ, по чему же он? могли на то досадовать, когда ясно вид?ли толико терп?ливости и кротости въ брат?, им?ющемъ гораздо бол?е участія въ семъ д?йствіи, нежели он?? Но поелику об?денное время еще не пришло, то онъ попросилъ въ сіе время шоколаду: и обратясь къ Гж?. Олдгамъ,сказалъ ей весьма ласково, что она конечно знаетъ, гд? лежатъ вс? такіе припасы Она отв?чала, что отдала уже ключи. Миссъ Каролинаподала ихъ своему брату,которой приказалъ горнишной исполнитъ оное, прося Гжу. Олдгамъ,чтобъ она по своей милости ей то показала.
      Об? сестры легко могли уразум?ть, что сіе учинено было подъ т?мъ видомъ ,дабы подать на сколько минутъ отдохновенія сей нещастной женщин? и дабы улучить время обьявить имъ, какъ онъ нам?ренъ съ нею поступить. Какъ скоро она вышла, то онъ говорилъ имъ: позвольте мн? васъ просить, любезныя мои сестрицы, судитъ о мн? н?сколько благосклонн?е въ семъ случа?. Я ни малаго не им?ю нам?ренія васъ огорчить, но, д?йствительно, мы должны разполагать наши поступки по достоинству сей б?дной женщины. Память нашего родителя принимаетъ въ томъ участіе. Долженъ ли онъ былъ отдавать намъ отчетъ въ своихъ д?яніяхъ? Равном?рно должна ли она отдавать намъ въ своихъ? Они оба ни отъ кого не завис?ли. Конечно намъ надлежитъ платить справедливостію Гже. Олдгамъза ея права, великодушіемъ, для собственной нашей чести, и благод?яніемъ ради такого родителя, которому вы обязаны жизнію, и всемъ т?мъ, что почитаемъ отличными выгодами по мн?нію людей. Г. Грандиссонъобвиняетъ ее въ томъ, что она жила весьма пышно. То она ли тому причиною? А мы, естьли не забудемъ, кому обязаны нашею жизнію, можемъ ли обвинять въ томъ кого ниесть? Безпред?льная склонность нашего родителя къ великол?пію весьма изв?стна. Онъ любилъ сей домъ до чрезвычайности. Благородныя его склонности по всюду за нимъ сл?довали. У меня есть н?сколько его писемъ, въ коихъ онъ весьма похваляетъ домостройство Гжи. Олдгамъ.Не им?лъ ли онъ власти разполагать своимъ им?ніемъ, какъ ему было угодно? Оно принадлежитъ намъ токмо по его кончин?, Онъ могъ разточить оное еще бол?е. Сіе домостройство Гжи. Олдгамъсоставляетъ единый предметъ, на которой должны мы обратитъ все наше вниманіе, и мы находимъ оное въ ея пользу. Естьли родитель мой не весьма много оказывалъ милости къ дочерямъ своимъ, то он? должны радоваться, что заслужили отъ него то, что было бы гораздо благополучн?е естьлибъ он? оное получили; а какъ всякому изв?стно, что родители им?ютъ полную власть надъ д?тьми своими, то весьма для нихъ похвально, что оной покорялись. Онъ могъ бы дать Гж?. Олдгамътакую титлу, котораябъ составила для насъ долгъ почитать ее. Сестры мои отъ природы получили благородную душу. Он? суть дочери самой великодушн?йшей и снисходительн?йшей изъ вс?хъ матерей. Г. Грандиссонъвесьма далеко простиралъ свою жестокость; ибо я ув?ренъ, что оная не отъ васъ произошла, но онъ конечно не им?лъ другаго нам?ренія, выключая того, дабы намъ услужишь; съ другой стороны, не можно изб?жать чтобъ не вид?ться съ сею нещастною женщиной; я хот?лъ разсмотр?ть ея поведеніе прежде, нежели представлю ее на вашу милость. Не довольно ли уже она унижена? Я сожал?ю о ней отъ искренняго сердца. Она любила моего родителя. Я не сумн?ваюсь, чтобъ она въ тайн? не проливала слезъ о немъ; хотя не см?етъ въ томъ признаться, ни уважить любовь свою. Разв? мы не можемъ почитать ее единственно за такую смотрительницу, которой онъ препоручалъ сіе пом?стье? Весьма достойно насъ заставить публику думать, что мы не иначе ее щитаемъ какъ подъ симъ званіемъ. Чтожъ касается до чувствительныхъ доказательствъ нещастныя невинности! колико я сожал?ю, что то, которое составляетъ ут?хи другихъ матерей, не могло зд?сь быть иначе, какъ предметомъ стыда: но будемъ остерегаться разглашать т? погр?шности, кои заключаютъ въ себ? сихъ двухъ виновныхъ. Чтожъ долженъ я сказать бол?е? Мн? весьма было бы прискорбно, говоритъ бол?е; а можетъ быть я сказалъ уже съ лишкомъ много. Таковыя обстоятельства не позволяютъ мн? придать къ нимъ всей силы. Любезн?йшія мои сестрицы, я прошу васъ изъ милости отдать на мое попеченіе сіе д?ло. Я нимало не думаю, чтобъ могъ требовать того такъ какъ права! Я презиралъ бы самаго себя, естьлибъ способенъ былъ изліять жестокость на кого нибудь изъ т?хъ, коего бы кончина моего родителя подвергла въ мою власть: но вы до чрезвычайности меня обяжете т?мъ снисхожденіемъ, коего я у васъ прошу изъ милости.
      Он? отв?чали на оное токмо пролитіемъ слез ъ. Толико трогательныя представленія смягчили ихъ до такой степени, что он? не въ состояніи были произнести ни единаго слова. Не взирая на то, возвращеніе Гжи. Олдгамъ,которая сама принесла имъ шоколаду, подало случай къ новымъ строгимъ поступкамъ. Он? принимали оной съ н?кіимъ движеніемъ плечь, и безъ всякой учтивости; въ то вреия Сиръ Карлъ,будучи опечаленъ таковою жестокостію, поторопился взятъ самъ чашку, которую поднесъ Гж?. Олдгамъ, и принудилъ ее принятъ оную, По окончаніи завтрака онъ предложилъ ей начатъ осматривать покои. Пожалуйте войдемте на верьхъ сказалъ онъ ей, я прикажу растворить двери, а мои сестрицы, по милости своей, потрудятся за нами сл?довать.
      Об? д?вицы вставши пошли на нимъ. Ты легко судить можешь, что проходя мимо б?дной Олдгамъ,он? оказали ей глубочайшее почтеніе. Я представляю себ?, что будто бы ихъ вижу шествующихъ, поднявши голову, столь же величественно, какъ наши Герцогини въ торжественномъ ходу въ денъ Коронованія Государя. Миссъ Грандиссонъне преминула сказать, что она усматриваетъ великое излишество въ учтивостяхъ своего брата. Идучи съ своею сестрою, которую она держала подъ руку, она не могла удержаться, чтобъ не сказать ей: что учтивость весьма прекрасное свойство; но Миссъ Каролинаотв?чала, что она ничего въ томъ не понимаетъ. Он? совершенно не думали, чтобъ ихъ братъ могъ то слышать; но идучи не далеко передъ ними, онъ слышалъ ихъ р?чи, а какъ Гжа. Олдгамъбыла еще отъ нихъ далеко, то онъ оборотясь къ нимъ, сказалъ тихимъ голосомъ: не д?лайте ничего надм?ру малаго, любезныя сестрицы, а я об?щаюсь вамъ ничего не д?лать надм?ру многаго. Она женщина знатнаго роду. Она весьма много чувствуетъ свое нещастіе. Воспомните, что она ни мало отъ васъ не зависитъ, и никогда не завис?ла. Об? любезныя сестрицы покрасн?ли и взирали другъ на друга съ н?кіимъ смущеніемъ. Я нимало не нам?ренъ васъ огорчать, присовокупилъ онъ, самымъ н?жнымъ голосомъ; но позвольте мн?, когда еще есть время, напомнить вамъ, что вы им?ете теперь случай показать достойныя васъ чувствованія.
      Когда достигли до двери той горницы, гд? скончался Сиръ Томасъ,и гд? онъ им?лъ обыкновенное свое пребываніе, то Гжа. Олдгамъвдругъ побл?днела, и просила позволенія не входить въ оную. Она весьма горько плакала. Я ласкаюсь, Г. мой, сказала она Сиру Карлу,что вы увидите тамъ все въ добромъ порядк?; н?тъ ничего такого, за чтобъ я не готова была отв?чать: но позвольте мн? ожидать васъ въ ближней горниц?: онъ на то согласился. Нещастная женщина! сказалъ онъ своимъ сестрамъ. Сколь сожал?нія достойно ея состояніе, что не можетъ обьявитъ предъ нами той н?жности, которая составляетъ славу ея пола, и всего рода челов?ческаго!
      Въ кабинет?, находящемся въ спальн?, онъ нашелъ весьма прекрасной ящикъ, съ сл?дующею надписью руки Сира Томаса: драгоц?нныя каменья моея супруги.Ключъ привязанъ былъ золотымъ снуркомъ къ ушку онаго ящика. Онъ у нихъ спросилъ, не разд?лены ли уже имъ алмазы ихъ матери? Миссъ Каролинаотв?чала: что ихъ родитель многократно имъ о томъ говорилъ, но не любя вид?ть ихъ весьма украшенными, всегда отлагалъ сіе до времени ихъ браковъ. Возмите то, что вамъ принадлежитъ, сказалъ имъ Сиръ Карлъ,отдавая ящикъ имъ въ руки: я не вижу никакой необходимости быть при разсматриваніи оныхъ. Я ув?ренъ, что между двумя сестрами толико н?жно любящимися, не можетъ произойти ни какого спору. По тяжести ящика, я над?юсь, что вы найдете въ немъ и другое что, опричь алмазовъ.
      Между т?мъ, какъ онъ сталъ перебирать великое множество бумагъ, д?вицы равном?рно удалясь отъ него, разсматривали драгоц?нные каменья. Съ алмазами ихъ матери, лежавшими въ весьма драгоц?нномъ футляр?, он? нашли три кошелька ,изъ коихъ въ одномъ находилось пятъ сотъ гвиней, съ сею надписью: деньги сбереженныя съ моей младости;и сто двадсять другихъ золотыхъ монетъ завернутыхъ въ двухъ бумашкахъ, надъ коими были надписаны имена двухъ тетокъ, отъ которыхъ Милади Грандиссонъполучила сей подарокъ. Во второмъ кошельк? находилось четыре ста гвиней, состоящихъ изъ разныхъ золотыхъ монетъ, которыя получила она отъ щедрости своей матери. На третьемъ была весьма длинная надпись, которая назначала оный ея сыну. съ весьма н?жною похвалою о великихъ его качествахъ, и желанія къ утвержденію т?хъ надеждъ, кои онъ подавалъ въ младыхъ своихъ л?тахъ. Об? сестры тотчасъ принесли сей кошелекъ къ своему брату. Онъ его, взялъ прочиталъ надпись, отворотясь лицемъ назадъ: Превосходная мать! сказалъ онъ имъ, прочитавши оную. Она и по смерти еще говоритъ. Да усовершитъ небо желанія ея н?жности! По томъ развязавъ кошелекъ нашелъ въ немъ пятъ большихъ медалей сд?ланныхъ на денъ возшествія на престолъ различныхъ Государей, три алмазныя кольца, богатую золотую табакерку; и что драгоц?нн?е всего для него было, лицеизображеніе его матери, сд?ланное изъ золота и осыпанное алмазами. Подобіе онаго было удивительно, и об? сестры об?щались мн? склонитъ Сира Карлапоказать мн? оное. Онъ ухватилъ его съ жадностію: и посмотря на него н?сколько времени, поц?ловалъ его съ толь н?жнымъ чувствіемъ, что изъ очей его полились слезы. Онъ на минуту вышелъ, дабы укротить столь пылкое движеніе: и какъ вошелъ опятъ спокойно, то его сестры отдали ему отчетъ во всемъ томъ, что нашли въ двухъ другихъ кошелькахъ, и предлагали ему золото, оставляя себ? алмазы и драгоц?нные каменья. Онъ взялъ три кошелька и высыпавши изъ нихъ на столъ, см?шалъ все въ нихъ находившееся .Он? могутъ быть не равны, сказалъ онъ своимъ сестрамъ; но см?шая ихъ такимъ образомъ, вы розд?литъ ихъ удобн?е можете. Сей портретъ ,присовокупилъ онъ, положилъ его къ своей груди, гораздо для меня драгоц?нн?е, нежели все золото и алмазы, которые вамъ остаются.
      Прости мн?, дражайшая Люція,вс? сіи подробности; да хотя я и не получу отъ тебя прощенія; но мн? не можно будетъ д?лать иначе. Я ощущаю пріятное удовольствіеописывать подробно нравящіяся мн? предметы. Сд?лай милость не лиши меня онаго. Можетъ быть я заплачу за оное весьма дорого, я гораздо бол?е удивляюсь сему челов?ку, нежели могу изобразить.
      Наступила суббота, и уже смеркается, а Сира Карла Грандиссонаеще н?тъ. Отъ всего моего сердца, желала бы я…
      Какъ скоро Сиръ Карлъсъ своими сестрами осмотр?лъ покой своего родителя; то они пошли за Гжею. Олдгамъвъ ея горницу. Право прелестное жилище: вотъ какое было первое зам?чаніе Миссъ Шарлотты.Какъ могла она…Не знала ли она какое было состояніе сей женщины, и что она была совершенно властительницею въ семъ дом?? Братъ ея взглянулъ на нее н?сколько суровымъ видомъ.
      Гжа. Олдгамъначала показывать имъ домашніе уборы и н?которыя хорошія картины, говоря имъ, что ето были остатки им?нія ея мужа; но что ей и сіе заимодавцы оставили изъ милости. Сіе м?сто, продолжала она показывая имъ на кабинетъ, заключаетъ въ себ? все то, что я им?ю на св?т?. Г. Грандиссонъзаблагоразсудилъ приложитъ къ тому свою печать. Я его просила позволитъ мн? взять изъ онаго хотя пятьдесятъ гвиней, поелику у меня весьма мало было денегъ: но онъ мн? въ томъ отказалъ. Его отказъ привелъ меня въ н?кое зам?шательство; но теперь, Г. мой, я приб?гаю къ вашему великодушію.
      Об? сестры признаются чистосердечно, что он? приходили въ гн?въ при всемъ томъ что ихъ глазамъ ни представлялось; и что он? другъ другу сказали: не должно им?ть никакого снизхожденія къ такой женщин?, которая и сама, какъ видно, того не ожидаетъ. Сколько славы видимъ мы, любезная моя, въ великодушіи, хотябъ о ономъ помышляли по самому сему чувствованію, или по его вліяніямъ! сіи любви достойныя сестры до возвращенія ихъ брата далеко отстояли отъ того чтобъ сд?латься такими, какими онъ теперь суть; он? и сами безпрестанно о томъ упоминаютъ.
      Будьте благонадежны, сударыня отв?чалъ ей Сиръ Карлъ,что вамъ отдадутъ справедливость. Г. Грандиссонъхотя и поступилъ н?сколько скоро по своему нраву, но онъ почиталъ себя къ тому обязаннымъ по своей къ вамъ дов?ренности. Въ вашемъ кабинет? можетъ быть находятся такія письма и бумаги, кои до насъ совершенно не касаются: я сниму печать, и отдамъ на ваше разсужденіе показать намъ то, что должно внести въ роспись. Я ничего не желаю бол?е вид?ть; она предложила, дабы д?вицы по крайней м?р? все вид?ли. Ето весьма справедливо, сказала Миссъ Каролина, и въ первомъ семъ движеніи подошла къ ней съ своею сестрою; но Сиръ Карлъвзявъ ихъ об?ихъ за руки пошелъ съ ними вонъ, повторяя Гж?. Олдгамъ,что она вс?мъ разполагать можетъ во своему соизволенію, и что они будутъ ее дожидать въ ближней горниц? .Вы чрезвычайно великодушны, сказала ему Миссъ Шарлотта; я по крайней мір? желалъ бы быть столь великодушнымъ, отв?чалъ онъ. Женскіе кабинеты не должны ли быть почитаемы? Впрочемъ, вспомните, чьею была управительницею сія женщина.
      По прошествіи н?сколькихъ минутъ Гжа. Олдгамъпришла съ заплаканными глазами просить д?вицъ и ихъ брата возвратишься въ кабинетъ. Тамъ увид?ли они на стол? и на стульяхъ множество бумагъ, б?лья и кружевъ, кои она выложила. Сіи бумаги принадлежатъ вамъ, Г. мой, сказала она Сиру Карлу.Мн? приказано было хранить ихъ рачительно. Б?дная женщина! она не см?ла назвать того по имени, отъ кого им?ла таковый приказъ. Сиръ Карлъспросилъ ее, не зав?щаніе ли ето: я не думаю, отв?чала она ему; мн? сказано, что он? касаются до пом?стьевъ въ Ирландіи. Ахъ! присовокупила она, отирая слезы, я им?ю великую причину думать, что не достигло времени сд?лать зав?щаніе.
      Мн? кажется, Гжа. Олдгамъ, сказала ей со злостію Миссъ Шарлотта,что вы желали получитъ отъ него для себя зав?щаніе.
      Она призналась что неоднократно о томъ говорила, а Миссъ Каролинасказала, что она о томъ и не сумн?валась.
       Сиръ Карлъпрервалъ огорчительныя сіи прим?чанія, обьявляя ,что зав?щаніе кажется ему весьма благоразумнымъ д?яніемъ въ жизни, и что ,по сему мн?нію, онъ всегда будетъ держатъ у себя свое собственное.
      Зд?сь-то, Г. мой, сказала ему Гжа. Олдгамъвынимая ящикъ, лежатъ мои деньги, записки и все мною собранное такими средствами, Г. мой, Богъ тому свид?тель, которыя не могутъ мн? принести никакакой укоризны…
      Могу ли я спросить, прервала р?чь ея Миссъ Каролина,сколь велика сумма сихъ денегъ? Сиръ Карлъпосп?шилъ отв?чать: какая вамъ нужда? любезная сестрица, когда Гжа. Олдгамъув?ряетъ, что все сіе пріобр?тено честнымъ образомъ. Об? сестры сказали другъ другу, такъ какъ он? мн? въ томъ открылись. О! мы въ томъ не сумн?ваемся. Не удивляешься ли ты, Люція,закорен?лой ихъ ненависти? Я опасаюсь, чтобъ мой дядюшка не почелъ своего мн?нія при семъ случа? весьма оправданнымъ, когда онъ ув?ряетъ что самое трудн?йшее на св?т? д?ло состоитъ въ томъ, дабы привести на путь истинный такую женщину, которая отъ онаго удалится.
      Я думаю, отв?чала Гжа. Олдгамъ,что все сіе состоитъ изъ тысячи двухъ сотъ фунтовъ Стерлинговъ. Произнося сіе она взирала на об?ихъ д?вицъ, какъ будто бы страшилась отъ сего ихъ осужденія. Тысячу дв?сти! сказала Миссъ Шарлотта.Ахъ! любезная сестрица, сколько почитали бы мы себя щастливыми, естьлибъ прежде хотя такую сумму могли разд?лить между собою! Сиръ Карлъ,коего опечаливали вс? таковыя размышленія, отв?чалъ ,что въ такомъ возраст?, въ коемъ были он? до сего времени и жили въ дом? своего родителя, не им?ли нужды въ большихъ суммахъ; но когда достигли он? до времени своей независимости: то онъ ув?ренъ, что ихъ им?ніе не будетъ ограничено тысячью двумя стами фунтовъ Стерлинговъ. Он? благодарили его, изьявляя глубокое почтеніе; но не мен?е были ув?рены, что снисхожденіе его весьма было излишно для Гжи. Олдгамъ.Должны ли он? были позабыть, любезная Люція,что сія б?дная женщина им?етъ двухъ д?тей, не упоминая о третьемъ.
      Трепеща отъ страху, какъ об? сестры въ томъ признаются ,указывала она на другой ящикъ, въ которомъ находилось, сказала она имъ, н?сколько подарковъ. Но она присовокупила; что ихъ не требовала, никогда не желала, небол?е одного разу над?вала ихъ и никогда не была нам?рена носитъ оныя. При сихъ словахъ хот?ла она вынутъ ящикъ. Оставьте сей трудъ, Сударыня, сказалъ ей Сиръ Карлъ,подарки принадлежатъ вамъ. Вс? находящіеся у васъ денги также вамъ принадлежатъ. Я весьма буду остерегаться, похититъ что либо данное вамъ по щедрости моимъ родителемъ. Не властенъ ли онъ былъ въ своихъ д?яніяхъ? Естьли бы онъ написалъ зав?щаніе, то не подтвердилъ ли бы въ ономъ всего того, что для васъ ни сд?лалъ? ув?домьте меня, вы Гжа. Олдгамъ,и вы любезныя сестрицы, о самомал?йшемъ нам?реніи и предпріятіи, кой бы онъ им?лъ въ пользу кого нибудь: то я истинно ихъ исполню съ такою же тщательностію, какъ будто бы онъ поставилъ мн? закономъ посл?днюю свою волю. Не ужели остановимся мы на однихъ должностяхъ правосудія? Законъ для челов?ка сов?сть и честность им?ющаго не предписанъ. Ахъ Боже! сей челов?къ, любезная Люція,вскружитъ мн? голову.
      Можешь ли ты вздумать, что бы такое меня на семъ м?ст? остановило? Я покинула перо, углубилась въ мысляхъ и плакала отъ радости. Мн? кажется, Люція, сія радость происходитъ отъ того, что есть въ св?т? молодой челов?къ им?ющей такое свойство. Впрочемъ отъ чего бы оная произходила! Теперь, я хочу опятъ приняться за письмо, хотя на глазахъ моихъ видны слезы.
      Его сестры признаются, что он? приведены были въ смущеніе; но что еще не пришло то время, въ которое он? долженствуютъ одобрить отъ искренняго сердца все то, что онъ желалъ для нихъ сд?лать.
      Гжа. Олдгамъбыла тронута его добродушіемъ даже до слезъ и раскаяніе безъ сумн?нія принимало въ томъ равное участіе: она предложила д?вицамъ, показать имъ… я думаю, алмазы; по Сиръ Карлъ,перервавъ р?чь ея, сказалъ ей, что его сестры произсходять отъ Грандиссоновъи удержалъ ея руку, которую она протягивала къ ящику. Она открыла другой ящикъ, изъ котораго вытащила сорокъ гвиней, и н?сколько серебра. Сіи деньги, сказала она ему, принадлежатъ вамъ. Я получила оныя отъ Сира Томасаво время посл?дней его бол?зни. У меня еще остается н?сколько другаго серебра: щеты мои почти совс?мъ были окончаны, когда мн? приказали оставитъ сей домъ. По окончаніи же оныхъ я вамъ ихъ доставлю. Онъ не принялъ тогда ея предложенія. Пожалуйте, сударыня, сказалъ онъ ей, включите сіе серебро въ ваши щеты.
      Она показала ему различныя бумаги, касающіяся до д?лъ фамиліи; а пока онъ разсматривалъ оныя, то его сестры пошли съ нею въ другую горницу, гд? увид?ли два большіе чернаго дерева шкафа; въ коихъ лежали ея платья. Он? признаются что любопытство понудило ихъ смотр?ть оные. Гжа. Олдгамъ, стараясь всячески имъ повиноваться, разстворила одинъ шкафъ изъ котораго она уже выняла одно платье, въ то время вошелъ Сиръ Карлъ.Онъ изьявилъ великое неудовольствіе и отведши своихъ сестеръ къ сторон? спросилъ у нихъ: не ужели все то что онъ видитъ произошло отъ собственнаго ея желанія? Онъ присовокупилъ, что онъ проситъ ихъ признаться, не отъ самихъ ли ихъ произошло таковое предложеніе, дабы не подать ему причины думать, чтобъ была въ св?т? такая женщина, котораябъ почитала за удовольствіе, въ таковыхъ обстоятельствахъ удивляться своимъ платьямъ. Миссъ Шарлоттапроникши въ смыслъ сего вопроса, тотчасъ призналась, что Гжа. Олдгамъничего безъ ихъ прозьбы не д?лала. Явъ томъ ув?ренъ, возразилъ онъ, и сужу что оное весьма многаго стоитъ ея снисхожденію. Вы весьма вспыльчивы, любезныя сестрицы. Можетъ быть н?что и удалилось отъ вашего чаянія. Какое получаете вы удовольствіе отъ сего любопытства?
      Разв? вы не знаете того, чего должны зд?сь ожидать отъ щедрости и добродушія той особы, коей память надлежитъ вамъ почитать? Он? покрасн?вши потупили глаза, а Гжу. Олдгамъпросили затворить шкафъ. Удовольствіе при семъ ею изьявленное довольно показало, колико она была поражена первымъ приказомъ.
      Ахъ! любезная моя Люція, позволь мн? опятъ отдохнутъ н?сколько. Одно меня токмо устрашаетъ; то есть: можетъ быть Сиръ Карлъ Грандиссонъ,со всею своею къ нашему полу в?жливости, вообще не иначе почитаетъ женщинъ, какъ за самыхъ презр?нныхъ особъ. Естьли онъ им?етъ такое мн?ніе; то въ семъ бы я желала быть ув?рена не для того, дабы почесть его хулы достойнымъ въ чемъ нибудь, но дабы им?ть удовольствіе думать, что онъ конечно былъ бы уб?жденъ въ несправедливомъ своемъ мн?ніи, естьли бы зналъ мою бабушку и мою тетушку. Съ другой стороны, удивляешься ли ты, что об? его сестры, коихъ душа возвышена прим?рами брата, не иначе о немъ говорятъ какъ съ восторгомъ? Миссъ Шарлоттане им?етъ ли причины презирать своихъ любовниковъ, когда ихъ съ нимъ сравниваетъ?
      Наступило уже воскресенье: мы осв?домились, что Сиръ Карлъвчерашняго вечера прибылъ въ Лондонъ. О! его сестры гораздо о томъ бол?е сожал?ютъ нежели я. По какой же причин? сожал?ть мн?? Но я скажу о немъ подобно МиладиД… онъ столь добръ, что желаютъ вс? быть его друзьями. Впрочемъ, ты знаешь, что онъ мой братъ.
 

ПИСЬМО ХL.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
      По совершенномъ осмотреніи замка и по отданіи надлежащихъ о всемъ приказовъ Сиръ Карлъвел?лъ своимъ людямъ перенести въ покой Гжи. Олдгамъвсе то, что ей ни принадлежало. Потомъ отдавши ея ключъ отъ онаго приказалъ вспомоществовать ей во всемъ, чего она ни пожелаетъ къ переноск? своихъ вещей, съ толикою же осторожностію и уваженіемъ, какъ будто бы никакой не случилось перем?ны въ фамиліи .Таковы-то были его выраженія .Представте себ? сколь велика была благодарность сей б?дной женщины тронутой до слезъ. Любезныя сестры его оказали, по видимому, н?кіе знаки ревности, по крайней м?р?, есть-ли о томъ судить по сл?дующимъ словамъ ихъ брата: вы должны взирать, сказалъ онъ имъ, на справедливость отдаваемую мною т?мъ, которые ничего иннаго отъ меня требовать не могутъ, какъ на залогъ того, что я желаю сд?лать для двухъ сестеръ, коимъ я обязанъ, по справедливости, вс?ми чувствованіями н?жной дружбы. Вы увид?ли бы уже д?йствія онаго, естьлибъ я не опасался, что благоразуміе воспрепятствуетъ моимъ нам?реніямъ. Какъ скоро познаю я то, что могу сд?лать, то не умедлю ни единой минуты; поелику я не полагаю даже и пред?ловъ вашей надежд?. Пов?рьте что я превзойду ваше чаяніе, естьли то возможно будетъ.
      Любезн?йшія мои сестрицы, продолжалъ онъ пожимая у ихъ руки, я весьма бы сожал?лъ, когдабъ съ толико возвышеннымъ разумомъ вы остались подъ моимъ смотр?ніемъ превосходн?йшая наша родительница всегда того опасалась. Но какъ скоро будетъ отъ меня завис?ть; то я совершенно васъ учиню независящими отъ вашего брата, и вы самимъ себ? отв?тствовать будете въ своихъ д?яніяхъ.
      Он? сперва отв?тствовали одними слезами. Потомъ Миссъ Каролинаклялась, что он? об? поставятъ себ? за благополучіе жить подъ смотреніемъ такого брата, какъ онъ. Чтожъ касается до возвышеннаго…она не могла окончить. Миссъ Шарлоттапродолжала за нее, ув?ряя своего брата, что ихъ мысли и сердце ни чемъ такимъ не заняты, чтобъ он? ни готовы были завис?ть отъ его благоразумія и его дружбы. Въ разсужденіи жъ сердца, возразилъ онъ, улыбаясь, мы поговоримъ въ другихъ обстоятельствахъ. Я прошу Каролинуобьявить мн? свои склонности, а Шарлоттуизв?стить меня о своихъ. Положитесь об? на то желаніе, которое я им?ю вид?ть васъ благополучными. При семъ он? мн? не сказали, что об? бросились въ его обьятія; но я представляю себ?, что он? учинили сіе съ равном?рною н?жностію.
      Отъ?зжая съ своими сестрами въ замокъ Грандиссонъи прощаясь съ Гжею Олдгамъ, онъ у ней спросилъ, какимъ образомъ нам?рена она поступить съ самой собою. Нещастіе, сказалъ онъ ей, требуетъ покровительства отъ т?хъ, кои въ лучшемъ находятся состояніи. Когда вы утвердитесь въ какомъ нибудь м?ст?; то ув?домьте меня и естьли вы дадите мн? знать о вашихъ обстоятельствахъ и м?рахъ, кои вы хотите предпринять въ пользу т?мъ, коимъ обязаны первымъ попеченіемъ: то дов?ренность учиненная мн? вами не будетъ безполезна.
      Сд?лайте милость, не могла я удержатся чтобъ не прервать ея р?чи ,скажите мн?, что на сіе отв?чала Гжа. Олдгамъ? Какъ приняла она сіи слова?
      Наша дорогая Генріетта,отв?чала Миссъ Шарлотта,принимаетъ странное участіе въ пов?ствованіи Гжи. Олдгамъ.Должно удовольствовать ея нетерп?ливость. Но… она очень долго плакала, какъ вы въ томъ не сумн?ваетесь. Она сложила руки: бросилась на кол?ни, и молила небо благословить его и все ему принадлежащее.
      Посмотри, Люція! Но я спрашиваю у вс?хъ, достойна ли я хулы. И самая твердая доброд?тель не смягчилась ли бы отъ таковой пов?сти? Не внушаетъ ли она сама сожал?нія къ т?мъ, которые по нещастію забыли долгъ свой? Такъ, я въ томъ ув?рена, и не мен?е знаю что Сиръ Карлъи вс? любезныя мои родственники равном?рно о томъ думаютъ. Я почитала себя уже съ н?коего времени за посредственную д?вицу въ сравненіи сихъ двухъ сестеръ; но я теперь начинаю в?рить, что во многомъ я ихъ стою. По истинн?, они не им?ли такой бабушки и такой тетушки, коихъ я по щастію им?ю: они лишились еще въ своемъ младенчеств? превосходной матери, а ихъ братъ еще не весьма давно зд?сь находится. Его достоинство, которое вдругъ оказалося, произвело д?йствіе солнца, дабы показать т? пятна и несовершенства, кои весьма было трудно открытъ до его возвращенія.
       Сиръ Карлъсклонилъ госпожу Олдгамъув?домитъ его письмомъ о томъ ,что она нам?рена сд?лать для самой себя и для т?хъ, кои остались на ея попеченіи. Она не умедлила въ скоромъ времени оказать ему сіе удовольствіе. Ея нам?реніе, писала она къ нему, состоитъ въ томъ, дабы удалиться въ Лондонъ для воспитанія своихъ сыновей, распродать вс? свои мебели ,алмазы, платья, и все то что ей кажется не приличнымъ ея состоянію, препровождать уединенную жизнь и им?ть сообщество токмо съ честными людьми. Она присовокупила къ сему опись всего ея им?нія. Об? сеетры еще и теперь не изв?стны сколь велико ея им?ніе. Но знаютъ, что ихъ братъ опред?лилъ ей ежегодную пенсію, для двухъ д?тей прижитыхъ съ Сиромъ Томасомъ;и в?роятно что его милости гораздо бол?е къ нимъ умножатся, когда они будутъ въ состояніи вступить въ св?тъ.
      Онъ нашелъ все весьма въ хорошемъ порядк? въ заик? Грандиссонъ,но въ немъ его ожидали два управителя отца его, которые причинили ему великое зам?шательство: онъ по своему проницанію скоро прим?тилъ, что ихъ щеты учинены были по ихъ согласію съ толь малою предосторожностію со стороны Сира Томаса,что онъ отдалъ на разсмотр?ніе одного другому. Онъ вознам?рился разсмотр?ть самъ вс? ихъ росписи, и хотя ему казались н?которыя статьи сумнительными или худо изьясненными, но онъ понуждалъ ихъ признаться, что сумма подведенная ими гораздо была ему выгодн?е, нежели они себ? то представляли. При семъ открытіи онъ не преминулъ сказать своимъ сестрамъ, что ихъ родитель не столько былъ разсточителенъ, какъ о немъ думали.
      Въ изсл?дованіяхъ своихъ съ Филмеромъонъ открылъ не токмо обязательство касающееся до Миссъ Орбанъ,но нашли и причину привести предъ него сію молодую особу. Она предстала предъ него можетъ быть съ гораздо невинн?йшими нам?реніями, нежели т?, кои ея привели. Онъ удивлялся ея красот? и выхвалялъ оную сестрамъ своимъ; но когда матъ и об? тетки прим?тили, что его удивленіе не дал?е того простиралось, какъ обыкновенно удивляются хорошей живописной картин?; то он? паки приб?гнули къ обязательствамъ Сира Томаса,кои он? выдавали за д?йствительное об?щаніе брака, и два представленныя ими письма довольно сходствовали съ симъ предлоговъ. Сиръ Карлъчрезвычайно т?мъ былъ опечаленъ, уважая честь своего родителя и особливо зная, что его сердце и чувствіе исполнены были сею мыслію при посл?днемъ своемъ прибытіи въ пом?стье, лежащее въ Ессекс?. Филмеръпросилъ его къ двумъ теткамъ, дабы тамъ съ нимъ переговорить. Онъ на то согласился для изб?жанія явнаго разглашенія; но прежде всякаго изьясненія, онъ просилъ дозволенія,поговоритъ съ четверть часа на един? съ Миссъ Орбанъ.Но поелику онъ притворно весьма выхвалялъ естественныя ея пріятности, то тетки ласкались, что оныя начали производить надъ его сердцемъ сильное впечатленіе, и подавали своей племянниц? такія наставленія, кои соотв?тствовали съ сею над?ждою. Но вм?сто того, дабы испытать силу ея прелестей, онъ употребилъ сіе время на то, чтобъ получить отъ нее н?которыя признанія, кои показали ему всю подлость сей фамиліи. Возвратясь назадъ съ молодою особою, держа ее за руку, онъ столь жестоко укорялъ мать ея за ту ролю, которую она играла въ безчестномъ семъ предпріятіи, что она безъ чувствъ пала къ ногамъ его. Тетки чрезвычайно устрашились; племянница ихъ весьма горестно плакала и клялась небомъ, что впредь сл?довать будетъ правиламъ честности.
       Сиръ Карлъпросилъ ихъ возвратить ему оба письма его родителя к об?щался предать сіе д?ло в?чному забвенію, об?щая, на сихъ договорахъ, датъ тысячу гвиней Миссъ Орбанъ,когда она честнымъ образомъ выдетъ за мужъ. Филмеръначалъ было выправляться въ томъ участіи, которое онъ им?лъ въ самыхъ коварн?йшихъ обстоятельствахъ заговора; но Сиръ Карлъни мало не желая его обезпечить, обьявилъ ему, что онъ полагается въ томъ на его сов?сть. Т? возраженія, кои онъ учинилъ противъ его щетовъ, не иначе могли быть обьяснены, какъ въ Ирландіи; онъ туда съ нимъ отправился, и тамъ удостов?рясь во всемъ собственными своими глазами, уволилъ его изъ своей службы съ гораздо большимъ благородствомъ и милостію, нежели бы надлежало за толикія доказательства несправедливости и поврежденія.
      По возвращеніи своемъ онъ осв?домился ,что Миссъ Орбанълежитъ въ осп?; онъ ни мало о ней не сожал?лъ, но напротивъ того судилъ, что сіе нещастіе было для нее небесною благодатію. Въ самомъ д?л?, хотя лице ея весьма перем?нилось въ разсужденіи ея прелестей, но она была еще столь пріятна, что могла понравится одному честному Лондонскому купцу, съ коимъ она почитала себ? за щастіе сочетаться законнымъ бракомъ, и коимъ она была обожаема. Сиръ Карлъприказалъ ему выдать ту сумму денегъ, которую ей об?щалъ, и сверьхъ того сто гвиней ей на платье. Какъ ея такъ и ея супруга благополучіе состояло частію и въ томъ, что они освободились отъ двухъ тетокъ, которыя почитали сей союзъ за нещастіе для ихъ фамиліи, да и сама мать возвратилась въ Ирландію съ великимъ неудовольствіемъ.
      Въ продолженіе вс?хъ сихъ обстоятельствъ Сиръ Карлъне могъ забыть прежнихъ предложеній въ разсужденіи того брака на которой было его родитель для него согласился, и о коемъ онъ его просилъ, чтобъ отложить до своего возвращенія. Онъ вид?лся съ двумя господами той фамиліи, которые представляли ему предложенія. Его сестры изв?стны токмо о томъ, что въ первомъ семъ свиданіи договоръ совершенно былъ прерванъ; не взирая на то онъ не престаетъ говорить о сей фамиліи съ чрезвычайнымъ уваженіемъ; равно изв?стно вс?мъ, что та молодая особа, о коей ему представляли, питаетъ къ нему весьма н?жныя чувствія. Н?когда Миссъ Грандиссонъсказала ему, что она желала бы, чтобъ сіе д?ло возобновлено было: онъ на то отв?чалъ, что ничего бы славн?е сего онъ для себя не желалъ, но что сіе было невозможное д?ло. Чего бы я не дала единственно за то, чтобъ узнать, отъ куда происходитъ сія невозможность? Ахъ, Люція!… но я не знаю, что такое хот?ла я присовокупить. А сіе-то случается со вс?ми безумными, и я начинаю считать себя въ числ?…
       Сиръ Карлъне преминулъ, по прибытіи своемъ въ Англію, засвид?тельствовать достодолжное свое почтеніе МилордуВ… своему дяд? съ матерней стороны, которой им?лъ тогда свое пребываніе въ пом?сть? близъ Виндзора лежащемъ. Я уже теб? сказала, что Милордъим?лъ къ нему худыя разположенія, по той токмо причин?, что онъ не былъ любимъ его родителемъ, къ коему сей господинъ им?лъ всегда отвращеніе. При первомъ свиданіи его дядя не токмо изьявилъ ему чрезвычайное хладнокровіе, но еще говорилъ ему столь язвительно о памяти умершаго, что молодый Кавалеръ,со всею своею ум?ренностію и т?ми чувствами, коими онъ об?имъ имъ обязанъ, едва могъ удержаться въ границахъ багопристойности. Но онъ ум?лъ сохранитъ съ толикимъ благоразуміемъ и кротостію твердость, коею защищалъ своего родителя, и свое уваженіе къ брату своея матери, что Милордъне могши воспротивиться пленительному его разуму и доброд?тели, принялъ его въ свои обьятія, об?щалъ ему всю свою н?жность и предсказывалъ ему, что онъ будетъ великимъ челов?комъ въ св?т?.
      Ты уже читала въ одномъ изъ моихъ писемъ, что Сиръ Карлъу?хавъ изъ Флоренціи, дабы въ Париж? дождаться позволенія возвратиться въ Англію, оставилъ Миссъ Жервинсъ,свою питомицу, въ Италіи, подъ смотреніемъ доктора Барлета.Онъ нем?дленно писалъ къ нимъ, дабы они оба къ нему ?хали. Миссъ Жервинсъпрепоручена была попеченіямъ одной благоразумной и доброд?тельной вдовы, которая им?ла трехъ дочерей весьма хорошо воспитанныхъ. Иногда она получала позволеніе препровождать по н?скольку дней въ сообществ? сестеръ Сира Карла, которыя возым?ли къ ней весьма н?жную любовь. Съ н?котораго времени она усильно меня проситъ доставитъ ей то, что она называетъ своимъ благополучіемъ, то есть завсегда быть съ Миссъ Шарлоттою Грандиссонъ,и я съ охотою приму на себя трудъ оказать ей то удовольствіе, въ коемъ я ничего не усматриваю затруднительнаго. Не взирая на ту надежду, коею она ласкается усовершиться въ столь благородномъ училищ?, необходимость требуетъ, говоритъ она, гораздо сильн?йшаго покровительства, нежели покровительство получаемое ею отъ своей надзирательницы и ея дочери, дабы быть въ безопастности отъ предпріятій опасной матери, которая изыскиваетъ случай ее похитить. Я хочу теб? вкратц? разсказать пов?сть Миссъ Жервинсъ.Родитель ея былъ изъ числа превосходн?йшихъ людей; матъ ея напротивъ того самая зл?йшая въ св?т? женщина: она подвержена была вс?мъ порокамъ. Я уже теб? сказала, что чрезвычайныя ея распутства и невоздержность принудили ея супруга оставитъ Англію, дабы отъ нее освободиться. Не смотря на то она желаетъ, чтобъ ея дочь была подъ ея смотреніемъ, а сіе-то было бы весьма несносно для такой молодой особы, которая по своему виду и склонностямъ весьма любвидостойна. Сиръ Карлъим?лъ уже н?кія распри съ сею жестокою матерью, да и теперь еще приводитъ она его въ н?кія зам?шательства. Миссъ Емилія Жервинсъдовольно богатая насл?дница: ея им?ніе, какъ полагаютъ, заключается въ пятид?сяти тысячахъ фунтовъ Стерлинговъ. Ея родитель производилъ великій торгъ въ Италіи и на берегахъ Восточнаго моря; по смерти же его Сиръ Карлъсыскалъ средство умножитъ остальное им?ніе, выручкою великихъ суммъ, коихъ бы она лишилась, есть либъ им?ла не столь знатнаго опекуна.
      Какой новой св?тъ открыла я для себя, любезная Люція,съ того времени, какъ я вступила въ сообщество съ сею фамиліею! дай Боже, чтобъ ваша Генріеттане заплатила имъ за то весьма дорого! Она наибол?е должна опасаться, отв?чать вы ей будете, чтобъ къ нещастію ея не была она обьята безнадежною страстію.
       МилордъЛ… по прошествіи двухъ или трехъ м?сяцовъ посл? возвращенія Сира Карла, прибылъ изъ Шотландіи въ Англію .Онъ преждевсего пос?тилъ замокъ Грандиссонъгд? молодой Кавалеръ,выслушавъ отъ самаго его обьявленіе о его чувствованіяхъ, и равно не сумн?ваясь о чувствованіяхъ сестры своея, поставилъ себ? за величайшее щастіе представить его предъ нее, и соединитъ ихъ руки, держа ихъ об?ихъ за оныя. Я почту себ? за величайшую честь, сказалъ онъ Милорду, естьли вы съ сей минуты щитать меня будете своимъ братомъ. Весьма справедливо то, какъ я теперь вижу, что мой родитель находился въ н?коемъ зам?шательств?, во причин? своихъ обстоятельствъ. Ни мало не сумн?вайтесь, чтобъ онъ не им?лъ н?жности къ дочерямъ своимъ; но можетъ быть онъ опасался, чтобъ он? не вздумали вскор? доставитъ себ? какое нибудь другое покровительство, кром? его. Естьли бы Богъ продлилъ жизнь его до того времени, когда бы онъ установилъ порядокъ въ своемъ им?ніи, то я ув?ренъ, что онъ употребилъ бы вс? свои силы дабы сод?лать ихъ благополучными. Онъ оставилъ мн? исполнитъ долгъ сей, я я приложу къ тому первое мое попеченіе.
       Миссъ Каролинане могла выразить ни единаго слова отъ чрезвычайной своея радости. На глазахъ Милордапоказались слезы. Родитель мой, продолжалъ Сиръ Карлъ,ув?домилъ меня въ одномъ изъ его писемъ о состояніи Милорда.Я ничего съ такою ревностію не желаю, какъ служитъ моему брату. Об?щайтесь, Милордъ, уб?ждайте и начинайте свои предпріятія; братъ беретъ на себя трудъ способствовать вамъ въ им?ніи, а сестра составитъ ваше благополучіе. Миссъ Шарлоттатолико была тронута симъ явленіемъ, что поднявъ на небо руки свои и взоры,просила Бога продлить жизнь ея брата и вліять въ его чувствованія равную къ ней любовь. Тогда, сказала она, весь св?тъ восчувствуетъ его благод?янія и подражать будешь его прим?ру.
      Удивляешься ли ты теперь, любезная Люція,что МилордъЛ… и об? сестры не могутъ удержаться отъ восхищеній по своей благодарности, когда говорятъ имъ о брат? которой изліялъ на нихъ великое благод?яніе?
      За два м?сяца еще до брака, Сиръ Карлъподалъ д?виц? Каролин?бумагу, запечатанную собственною его печатью. Вы усмотрите въ ней, сказалъ онъ ей, то, что бы вы конечно получили отъ родительской милости, естьли въ состояніе его обстоятельствъ ему позволили, и то, что бы Милади Грандиссонъзаставила его сд?лать для васъ, естьлибъ небо продлило жизнь толико великодушной матери. Когда вы дадите руку МилордуЛ… то другою представьте ему сей подарокъ; и чтобъ вся его благодарность клонилась къ вамъ. Я исполняю долгъ мой: я совершилъ одну статью зав?щанія моего родителя, представляя себ?, что онъ точно также оную бъ расположилъ, естьлибъ смерть не прервала его д?лъ.
      При семъ облобызавъ сестру свою съ великою н?жностію отъ нее вышелъ, прежде нежели она разпечатала бумагу.
      Она нашла въ оной сумму банковыми билетами, въ десять тысячъ фунтовъ Стерлинговъ. При первомъ движеніи своего сердца она бросилась на креслы, на коихъ н?которое время была вн? себя, но томъ очувстововавшись она пошла немедля къ брату своему. Ей сказано, что онъ былъ въ горниц? сестры ея. Она его тамъ не нашла; но чрезвычайно удивилась увидя сестру свою проливающую слезы: Сиръ Карлъее оставилъ. Что я вижу, сказала она ей; какія печали безпокоятъ любезную мою Шарлотту? О! безподобный братъ! Отв?чала ей Шарлотта.Не возможно перенести его благод?янія! Разсмотри сіе доказательство: прочтя сію бумагу. Миссъ Каролинавзяла записку содержавшую сл?дующее:
      "Я опред?лилъ Каролин?то число денегъ, кое она им?ла право ожидать отъ милости моего родителя и состоянія нашей фамиліи, естьлибъ онъ прожилъ до тою времени, когда бы могъ обьявитъ намъ посл?днія свои желанія. Но поелику я не мен?е ув?ренъ въ кротости любезной моей Шарлотты;то она усмотритъ въ обьявляемомъ мною зд?сь свид?тельств? свое щастіе и свою независимость утвержденныя невозвратнымъ образомъ, сл?дуя т?мъ правиламъ, въ кои, я познаю, что она вступила по смерти моего родителя. Качество Исполнителя, каковымъ почитаю я себя въ семъ случа?, не подаетъ мн? другаго достоинства, какъ то, чтобъ исполнить нам?ренія давшихъ намъ жизнь, такъ какъ по справедливости должно ихъ совершить. И такъ почитайте память ихъ, воспомните при выбор? мужа, что имя Грандиссонъдолжны вы перем?нитъ на какое нибудь другое. Впрочемъ, по всей моей гордости, что такое значитъ имя? Нуженъ только челов?къ васъ достойный. Каковъ бы ни былъ тотъ на котораго вы заблагоразсудите обратить свой выборъ, я приму его въ обьятія со вс?ми н?жными чувствіями брата…
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 
      Свид?тельство состояло изъ такой же суммы денегъ, какую онъ опред?лилъ Миссъ Каролин?, которая и могла умножена быть процентами до брака Шарлотты,ибо сія властна будетъ разполагать ими, такъ какъ и сестра ея, не прежде своего брака. Он? взаимно поздравляли другъ друга съ пролитіемъ слезъ отъ н?жности и радости. Каролинанашла своего брата; но подходя къ нему она не въ состояніи была произнести ни единаго слова въ благодарность, о коей она помышляла. Она взяла его за руку, которую долгое время прижимала къ устамъ своимъ, посвящая ему сердце, но не им?я силы произнести иначе свою благодарность. Въ то время, когда онъ держалъ ее въ своихъ обьятіяхъ и просилъ с?сть, вошла Шарлотта,дабы предаться равнымъ восхищеніямъ чувствованій. Онъ посадилъ ее подл? своея сестры, выдвинулъ креслы, на коихъ онъ с?лъ супротивъ ихъ и взялъ об?ихъ за руки началъ имъ говоритъ сл?дующія слова тихимъ голосомъ, какъ будто бы опасался, чтобъ кто нибудь не услышалъ о его благод?яніяхъ: "Вы чрезвычайно чувствительны, любезн?йшія мои сестрицы, къ симъ справедливымъ засвид?тельствованіямъ братской н?жности. Когда Богу было угодно взятъ отъ насъ т?хъ почтенн?йшихъ особъ, коимъ мы обязаны бытіемъ нашимъ; то мы составляемъ между собою бол?е, нежели братья и сестры, поелику мы должны заступить м?сто т?хъ дражайшихъ родителей, коихъ мы лишились. Впрочемъ не щитайте меня иначе какъ за исполнителя такой власти, котораябъ обьявлена была въ зав?щаніи, и которое конечно было бы учинено, естьлибъ время то позволило. Я не могъ сд?лать для васъ мен?е, ибо могъ сд?лать то, что теперь сд?лалъ. Вы не можете себ? вообразить, сколько меня обяжете, естьли никогда не станете мн? говорить о иной благодарности, кром? той, которую я желаю заслужитъ любовію моею. И позвольте, чтобъ я вамъ оную представилъ; естьлибъ вы обьявили мн?, что вы не почитаете учиненное иною за долгъ, то сіе не согласовалось бы съ достоинствомъ приличнымъ сестрамъ моимъ.
      О! любезная Люція! попроси мою тетушку приготовитъ для меня покой мой въ замк? Сельби.Совершенно не можно жить въ той слав?, которая ув?нчаваетъ сего удивленія достойнаго смертнаго! Но, дабы подкр?питъ себя, мн? кажется, что можно найти въ немъ н?кой недостатокъ: онъ въ томъ самъ признается. Не смотря на то, не оправдается ли онъ своимъ признаніемъ? О! н?тъ! ибо онъ не изъявляетъ ни мал?йшаго вида, чтобъ помышлялъ въ томъ исправиться. Сія погр?шность происходитъ отъ гордости: не прим?тила ли ты, сколь высокое иногда им?етъ онъ мн?ніе о своемъ имени, и такимъ голосомъ говоритъ онъ о достоинств? приличномъ сестрамъ его? Какая надм?нность! О, дражайшая Люція! онъ весьма наполненъ т?мъ, ч?мъ обязанъ себ?, и т?мъ, ч?мъ онъ равно долженствуетъ знатному своему им?нію. Чтожъ я могу сказать? Не взирая на то я знаю, что занимало бы его мысли, дабы быть благополучнымъ… Пожалуйте, пожалуйте, любезной мой дядюшка! или лучше сказать, Люція,пропусти совершенно строку сію.
       Сиръ Карлъ,по прошествіи осьми м?сяцовъ по смерти его родителя, отдалъ изъ своихъ рукъ Миссъ Каролину МилордуЛ… .она у?хала съ своимъ мужемъ въ Шотландію, гд? наслаждалась въ теченіе н?котораго времени удивленіемъ и ласками новой своей фамиліи. Сколь для мена щастливо, что изв?стіе о ихъ прибытіи понудило ?хать Сира Карлаи Миссъ Шарлоттувъ Колнеброкъ, дабы тамъ приготовиться къ принятію ихъ!
      Когда они отправились въ Шотландію, то Сиръ Карлъпровожалъ ихъ даже до Іонорка, гд? препроводилъ н?сколько дней у тетки своей Елеоноры Грандиссонъ, которая живетъ уединенно въ д?вств?. Она изв?стясь о великихъ его качествахъ изъ писемъ сестеръ его, была въ нетерп?ливости вид?ть столь любезн?йшаго племянника.
      Сколь много другихъ пов?ствованій моглабъ я разказать теб? о семъ странномъчелов?к?? ибо должно называть его столь же странными именами, каковъ и самъ онъ. Я просила разсказать мн? исторію о Доктор? Барлет?; об? сестры отв?чали мн?, что не зная ее обстоятельн?е он? меня посылаютъ къ самому Доктору. Впрочемъ он? весьма были ув?рены въ томъ, что надлежитъ его почитать за благоразумн?йшаго и доброд?тельн?йшаго челов?ка. Он? ув?рены, что ему изв?стны вс? сердечныя тайности Сира Карла.Не весьма ли удивительно, что тайности Сира Карлабыли столь велики? Не взирая на то, ж ничего не вижу такого въ Сир? Карл?и въ Доктор?, чтобъ не можно было учинитъ имъ н?которыхъ невинныхъ вопросовъ; хотя, по истинн?, яне весьма любопытна. Для чегожъ была бы любопытн?е сестеръ его? Но мн? кажется, что весьма трудно, пребывая въ фамиліи столь отличнаго достоинства, и не желать н?коего изьясненія о всемъ томъ, что до нее касается; а когда сіе любопытство ни отъ какой другой причины не произходитъ, какъ отъ желанія дабы восхвалитъ ихъ и подрожать имъ: то я ничего въ томъ не усматриваю такого,отъ чегобъ должно было опасатся укоризны.
      Я окончила ту пов?сть, которую теб? об?щала разсказать, сокращая ее сколько было можно; и не преставала писать и день и ночь, сколько по пов?ствованію двухъ госпожъ, кои ясно вид?ли, колико сіе предпріятіе впечатл?но въ моемъ сердц?, столько и по запискамъ, въ коихъ по большой части заключались главныя обстоятельства. Теперь я хочу обьявить о настоящихъ положеніяхъ, Сиръ Карлъеще въ отсудствіи, любезная Люція; нын? уже понед?льникъ, очень хорошо. Сиръ Карлъприказалъ просить прощенія чрезъ двоюроднаго своего брата, которой прибылъ къ намъ вчерась съ Г. Ревсомъ, и тогожъ вечера возвратился обратно. Я думаю что онъ занятъ какимъ нибудь важнымъ д?ломъ: онъ об?щался быть завтра сюда, естьли я въ томъ не ослушалась. Онъ просилъ прощенія у своихъ сестеръ и МилордаЛ… .Я весьма довольна т?мъ, что онъ неучинилъ со мною равнаго поступка.
       Миссъ Шарлоттажалуется, что я не во всемъ ей открываюсь. Она говоритъ, что ея нам?реніе есть во всемъ мн? признаваться; но находясь въ такихъ зам?шательствахъ, въ коихъ я не могу быть, она желаетъ чтобъ я прежде то д?лать начала; поелику она совершенно не знаетъ, какимъ образомъ должна она начать. Я нимало не желаю отгадывать, какія были ея зам?шательства. Но я ув?рена въ томъ, что благопристойность не позволяетъ сказать такой сестр?, коей благосклонность, какъ я въ томъ ув?рена, явно изьявляется въ пользу другой женщины, что я возъим?ла особенныя чувствованія къ ея брату; по крайней м?р? до того времени, пока не буду ув?рена, что онъ равном?рныя ко мн? ощущаетъ. Впрочемъ МиладиЛ… къ которой я также должна им?ть дов?ренность, ничего не скрываетъ отъ своего мужа. Правда, что изъ вс?хъ особъ, коихъ я знаю, не изключая и моего дядю, онъ есть такой челов?къ, коему я могу безъ всякой опасенія открытъ мои тайности. Но д?йствительно ли я им?ю тайну, любезная моя Люція? И тайна ли та для меня, чтобъ никогда ее не открывать, а любитъ такого челов?ка, отъ котораго я нимал?йшаго обьявленія въ любви не им?ла.
 

ПИСЬМО XLI.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Въ понед?льникъ 13 Марта.
      Теперь должно теб? сказать, въ пользу какой особы об? сестры подаютъ свое согласіе. Ето Милади АннаС… единая дочь ГрафаС… кажется, что она уже давно обладаетъ великимъ им?ніемъ и независитъ отъ своего родителя, отъ коего она еще бол?е ожидаетъ. Сего дня она ув?домила об?ихъ сестеръ о своемъ къ нимъ пос?щеніи. Я въ томъ согласна. Ето конечно прелестная особа и превосходнаго разума. Она заключаетъ въ себ? все то, что только есть любвидостойнаго въ св?т?. Но я сомн?ваюсь, любезная моя, искренно ли я желаю ее вид?ть достойною сихъ похвалъ. Какъ! любовь, естьли должно признаться, что она им?етъ какую нибудь надо мною власть, любовь, способна ли ст?снятъ сердце? Я не знаю, когда она не изв?стна, и не изв?стна съ одной стороны, то не соединяется ли н?сколько съ ревностію, завистію и скрытностію. Но не взирая на то я буду стараться всячески соотв?тствовать моему воспитанію и полученнымъ мною прим?рамъ, какого бы роду ни были желанія моего сердца, до того времени, пока я буду въ неизв?стности. Я ув?рена, что естьли усмотрю Кавалера Грандиссонапринимающаго обязательство: то буду почитать щастливою его супругу и желала бы какъ одному такъ и другой вс?хъ т?хъ благополучій, коихъ можно ожидать на семъ св?т?. Я опорочила бы сіе сердце, естьлибъ им?ла во ономъ другія чувствованія,
      Об? госпожи пристали къ Г. Грандиссону, дабы выв?дать отъ него т? д?ла, которыя столь часто привлекаютъ Сира Карлавъ Канторбери, но признавались, что ничто не обязываетъ его сохранять оныя въ тайности, онъ не преставалъ содержатъ ихъ въ недоум?ніи притворною шуткою и такими обьявленіями, которыя много походятъ на Романъ. Д?ло было, естьли должно тому в?рить, о весьма прел?стной женщин?, которая страстно любитъ Сира Карла,и къ коей онъ не мен?е же чувствуетъ любьви, но безъ всякаго отношенія къ браку. Братъ Грандиссонани мало не смотритъ на истинну и безъ всякаго затрудненія употребляетъ торжественныя слова, хотя произноситъ оныя шутливымъ образомъ, дабы приводитъ въ зам?шательство столь мало в?роятными изв?стіями; и тогда етотъ шутникъ хочочетъ безъ всякой м?ры, по причин? той неизв?стности, въ которую онъ приводитъ слушающихъ. Сколь такіе щеголи дураковаты! какое им?ютъ они мн?ніе о женщинахъ? И какъ он? по истинн? безумны, что слушаютъ такія сумозбродства, коихъ посм?яніе обыкновенно обращается на нихъ.
      Сей важной челов?къ вчерашняго вечера нашелъ случай разговаривать со мною на един?, и не шутя просилъ меня принимать благосклонно его попеченія. Я изъ того познаю, что въ весьма низкомъ степени почитаюсь двумя сестрами; ибо я сужу, что он? оставя меня съ нимъ на един?, конечно одобрили его нам?реніе. Не ужели я столь унизилась въ ихъ мысляхъ, подумала я въ себ?, что он? почли меня способною выдти за мужъ за такого челов?ка, котораго я презираю единаго въ ихъ фамиліи; потому что я не им?ю столько богатства, сколько Милади Анна…?Я скоро узнаю ихъ о томъ мн?ніе; и хотя по ихъ прозьб? я обьявила Г. Ревсу,что я пробуду зд?сь гораздо дол?е, нежели думала; но теперь возвращусь въ городъ, какъ можно скор?е. До какой величайшей степени ни простирали бы он? свою гордость по причин? своего имени, присовокупила я въ гн?в? моемъ: но единое имя ничего не значитъ для Генріетты Биронъ.Я столько же горда, сколько и он?.
      Не давъ имъ знать о томъ, что произходило въ моихъ мысляхъ; я улучила первую минуту, дабы поговорить съ ними о обьявленіи двоюроднаго ихъ брата. Он? показались мн? весьма тронуты его дерзостію, а Миссъ Шарлоттаклялась поговоритъ съ нимъ о томъ. Она удивлялась сему тщеславію. По истинн?, не взирая на вс? распутства его молодости, у него еще осталось великое им?ніе: но ето, сказала она, несносная дов?ренность въ челов?к? худыхъ нравовъ, которой считаетъ, что можетъ им?ть право домогаться… твоея Генріетты,любезная Люція.Вотъ что думаютъ о ней Миссъ Шарлотта Грандиссонъи сестра ея, какимъ бы образомъ вы сами о томъ думали, во время ея униженія. При семъ то случа? я призналась имъ,что нам?рена ?хать. Он? въ то же время сыскали двоюроднаго своего брата; и изьясненіе, которое он? съ нимъ им?ли, должно быть весьма пылко; поелику онъ имъ об?щался никогда не подавать причины къ равнымъ жалобамъ. На конецъ онъ имъ сказалъ, что не им?етъ желанія къ браку и что онъ долгое время колебался, прежде нежели р?шился учинить столь искренное обьявленіе; но что, почитая себя однако угрожаемымъ подвергнуться н?когда игу, онъ судилъ, что никогда не сыщетъ такой женщины, съ коей бы над?ялся жить благополучн?е, нежели со мною.
      Ты можешь заключитъ любезная моя, изъ поступка Г. Грандиссона,что вся фамилія не иначе о немъ думаетъ. А наибол?е можешь быть приводитъ меня въ сожал?ніе, коего бы я впрочемъ не им?ла, то, что я усматриваю во вс?хъ васъ толико почтенія и любьви къ самому великому… такъ точно, къ самому великому челов?ку; поелику онъ вс?хъ превосходн?йшій. Сколь щастливо для молодой д?вицы, когда склонность вс?хъ ея сродственниковъ сходствуетъ ея съ собственною; но не должно над?яться на возможность. И такъ я вскор? увижу, до какой степени простирается достоинство сей Милади Анны.Естьлибъ мое мн?ніе… Д?йствительно, любезная моя, когдабъ я была и первая Принцесса на земл?; то и тогда бы не желала себ? другаго супруга, естьлибъ только могла получить онаго. Къ нещастію моему, я не иное что, какъ б?дная Генріетта Биронъ! Съ субботы, графиня Д… безъ сумн?нія приняла такія м?ры, которыя нимало не возмутятъ моего р?шенія. Ето уже р?шено, любезная Люція,и я никогда не буду о томъ иначе помышлять. Я не могу, не должна, сл?дственно и не хочу дать мою руку кому бы то ни было на св?т? въ то время, когда я чувствую въ моемъ сердц? явное предпочтеніе къ другому. Благодарность, справедливость, доброд?тель и благопристойность, все сіе составляетъ для меня такой законъ, коего я никогда не нарушу.
      Однако же поелику я не усматриваю даже и т?ни надежды: то и начинала покушаться преодол?ть, сказать ли что? Безполезную мою страсть? Пустъ такое имя придаютъ моимъ чувствованіямъ, естьли оно имъ прилично. Дитя знающее хотя н?сколько любовьвъ томъ бы не обманулось; ты знаешь, что такъ меня укоряли. Хотя любовь сія безполезна, поелику она безнадежна, но я безъ всякаго стыда въ оной признаюсь. Разв? я не могу предстателями своими поставитъ разсудокъ, доброд?тель, разборчивость? Разв? я люблю одинъ видъ, естьли то, что я чувствую есть любовь? н?тъ, но добросердечіе, великодушіе и истинная учтивость восторжествовали надъ моимъ сердцемъ. И такъ чегожъ мн? стыдиться? Не взирая на то я иногда не могу скрыть н?сколько стыда своего.
      Об? сестры всегда меня усильно просятъ прочитывать имъ н?которыя м?ста въ моихъ письмахъ, прежде нежели я ихъ отправлю въ замокъ Сельби, то он? столь великодушны, что не жалуются, когда я пропущаю н?сколько строкъ и даже ц?лыя страницы; а изъ того он? однако могутъ судить, что я н?что скрываю. Пустъ такъ. Он? никогда не усмотрятъ во мн?, подлости, любезная моя Люція,очень хорошо. Милади АннаС… удостоила насъ своимъ пос?щеніемъ и теперь лишь отсюда по?хала. Она весьма пріятная особа. Я не могу не отдать ей сей справедливости; и естьлибъ она была д?йствительно Милади Грандиссонъ, то думаю у что я ее бы почитала. Я безъ сумн?нія то думаю. Но, любезная Люція,сколь я была щастлива до отъ?зда моего въ Лондонъ!
      Разговоръ шелъ весьма долгое время о Сир? Карл?. Милади Аннабезъ всякаго затрудненія призналась, что она почитаетъ его за самаго пл?нительнаго челов?ка, какого она вид?ла въ своей жизни. Она влюбилась, сказала она, въ превосходныя его свойства. Во всякомъ м?ст?, гд? она ни бываетъ, слышитъ о немъ похвалы. Д?ло Сира Гарграфа,о коемъ она слышала, подало ей причину засвид?тельствовать мн? многія похвалы. Она присовокупила къ тому, что когда узнала о моемъ прибытіи въ Колнеброкъ, то желаніе меня вид?ть, великое им?ла участіе въ нын?шнемъ ея пос?щеніи. Я слышала какъ она говорила Миссъ Грандиссонъна ухо, что я самое прекрасное твореніе, какого она еще не видывала. Сіе самое выраженіе она употребила. Мы вс? творенія, я не отрицаюсь: но я теб? признаюсь, что сіе слово никогда толико не казалось для меня такъ колкимъ, какъ въ то время, когда оно вышло изъ устъ Милади Анны.
      Въ сіе время принесли мн? письмо отъ моей тетушки, содержащее в себ? все произшествіе между ею и Графинею Д… И такъ, дорогая и добросердечная Графиня,вы у?хали с великимъ прискорбіемъ! я весьма т?мъ опечалена. Но моя тетушка ув?ряетъ меня, что впрочемъ вы весьма мною довольны, и что вы по крайней м?р? хвалили мою откровенность: сей-то похвалы почитаю я себя достойною. Я восхищаюсь т?мъ, что сія любви достойная госпожа отчаевается преодол?ть мое предуб?жденіе въ пользу другаго; сіе чувствіе достойно какъ ея, такъ и ея сына. Я не престану во всю мою жизнь почитать ее. Слава Богу, мн? кажется, что сіе д?ло уже р?шено.
      Моя тетушка собол?знуетъ о той неизв?стности, въ коей я нахожуся. Но не сама ли она мн? сказала, что Сиръ Карлъ Грандиссонъчрезвычайно богатъ, одаренъ великими выгодами и ради сего самаго онъ составляетъ, въ сравненіи съ нами то, что вся публика въ сравненіи съ н?сколькими челов?ками? И такъ, я ничего не усматриваю о чемъ бы жал?ть надлежало. Къ чемужъ говоритъ о неизв?стности? Будемъ о вс?мъ изв?стны, такъ и все кончится. Его сестры могутъ тому см?яться и когда станутъ говорить мн? о какомъ нибудь благополучномъ челов?к? живущемъ въ Нортгамптон-Шир?, то все равно, естьлибъ он? мн? сказали: ты не должна нимало помышлять о нашемъ брат?; повторить мн?: что Милади Анна С…весьма богатая насл?дница, т. е: вм?сто того чтобъ сказать мн? другими словами: на что ты над?ешься Генріетта Биронъ? А сіе-то совершенно меня не трогаетъ. Сей св?тъ есть не инное что, какъ переходъ, и переходъ весьма краткой, которой насъ ведетъ къ лучшей жизни. Я не мен?е отъ того буду усиливаться продолжатъ мое теченіе, и можетъ быть съ гораздо большимъ тщаніемъ, дабы достигнуть до настоящей моей ц?ли.
      Словомъ, по вс?мъ моимъ расположеніямъ я желаю токмо принадлежать единому челов?ку въ св?т? честнымъ образомъ. Но я въ томъ не усматриваю никакой надежды. И такъ мн? остается одно только р?шеніе дабы в?чно препровождать жизнь мою въ д?вств?. Я въ томъ признаюсь. Что тутъ худаго усматриваешь, любезная моя. Не мен?е ли буду я им?ть безпокойствій и попеченій? Я прошу у вс?хъ любезныхъ моихъ родственниковъ одной милости, не напоминать мн? никогда о брак?.
 

ПИСЬМО XLII.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Во вторникъ, 14 Марта.
      Наконецъ С иръ Карлъвозвратился. Онъ прибылъ съ Докторомъ Барлетомъ.Все мое умствованіе повергается опять въ великую опасность, по крайней м?р? до того времени, пока оно оправдано будешь моими разсужденіями. Я предвижу, что на конецъ должно будетъ р?шиться искать уб?жища въ замк? Сельби.
      Теперь я не слышу ни одного такого слова, котороебъ кажется не заслуживало быть повтореннымъ. Однако не думай, чтобъ я теб? не представила, колико его присудствіе животворяетъ все собраніе. Разсмотри же н?которыя изображенія онаго, кои я соберу зд?сь по частямъ.
      По его возвращеніи, сказалъ ему МилордъЛ… мы помышляли о удовольствіи вскор? съ вами вид?ться. Я равном?рное ощущалъ съ вами желаніе, Милордъ,отв?чалъ онъ ему; и взявъ меня за руку с?лъ подл? меня присовокупивъ, моя нетерп?ливость увеличивалась еще и т?мъ желаніемъ, дабы вскор?, разд?ляя съ вами сію честь, вид?ть Миссъ Биронъ.
      Для чегожъ брать меня за руку? Но наименованіе брата можетъ оправдать сію вольность.
      Онъ продолжалъ. Я препроводилъ почти большую часть нед?ли въ весьма печальныхъ обстоятельствахъ, о чемъ можетъ быть братецъ мой вамъ сказывалъ. Я не прежде возвратился въ Лондонъ, какъ въ субботу, и тамъ подали мн? записку отъ Сира Гарграфа Поллексфена,которой напрашивался ко мн? завтрешняго дня къ об?ду съ Г. Мерседою, Багенгаллемъи Іорданомъ.Но н?которыя обстоятельства понудили меня отложитъ то нам?реніе до сл?дующаго дня, и вы конечно не догадаетесь, Миссъ Биронъ,до чего оно насъ довело ?хать вм?ст? въ Падингтонъ нав?ститъ Госпожу Обери.
      Я содрогнула; я встрепетала, вспомня о томъ, что претерп?ла въ семъ м?ст?.
       Сиръ Карлъув?домлялъ насъ, что склонилъ Сира Гарграфа,хотя съ затрудненіемъ, приказать выдать ему сто фунтовъ Стерлинговъ, кои онъ об?щалъ Вильзону,и что будучи весьма доволенъ т?мъ засвид?тельствованіемъ, кое Гжа. Обериизьяви ла о нам?реніяхъ сего молодаго челов?ка, касательно ея дочери, онъ обязался ей дать сію сумму въ денъ ихъ свадьбы, присовокупя къ тому еще отъ себя пятьсотъ гвиней. Онъ склонилъ Гжу. Оберипоказать ему м?сто печальнаго моего приключенія, и въ разговор?, которой онъ им?лъ на един? съ сею госпожею, осв?домился о главныхъ обстоятельствахъ моего приключенія. Онъ по своему добродушію присовокупилъ, что сіе изв?стіе столь чувствительно его тронуло, что соединясь паки съ Сиромъ Гарграфомъ,съ великимъ трудомъ могъ показывать ему учтивой видъ, съ которымъ онъ съ нимъ до того времени обходился. Трое друзей просили его изъ милости, и какъ будто по той причин?, дабы повинуться его вол?, прі?хать къ об?ду, которой Сиръ Гарграфъ,въ окончаніи сего м?сяца,дастъ имъ въ своемъ великол?пномъ дом?, выстроенномъ у рощи въ Виндзор?. Они твердо настояли въ семъ договор?, и Сиръ Карлъна то согласился т?мъ охотн?е, что когда они р?шились непрем?нно отправиться вс? трое въ путь, то ето будетъ посл?дней случай, въ которой онъ съ ними увидится.
      Тогда его сестры и МилордъЛ… весьма удивлялись т?мъ причинамъ, кои онъ называлъ печальными, и кои столь долгое время задержали его въ Конторбери. Сіе слово, сказалъ онъ имъ, прилично т?мъ попеченіямъ, коими я занятъ, и вы не должны удивляться тому, когда увидите меня носящаго н?сколько дней трауръ. Об? сестры взирали на него съ величайшимъ безпокойствіемъ; а я, которая, какъ ты знаешь, составляла третію, равном?рно оное чувствовала. Он? съ нетерп?ливостію его спросили, не до всей ли фамиліи касается сей трауръ? Н?тъ, отв?чалъ онъ, зд?сь д?ло идетъ о весьма любезномъ друг?, которой былъ боленъ въ Канторбери, и коего я вид?лъ испустившаго посл?днее свое дыханіе. Г. Дамби,[имя его друга,] жилъ долгое время во Франціи, гд? отъ своей торговли весьма разбогат?лъ и чувствуя въ себ? весьма слабое здоровье, возъим?лъ желаніе окончить жизнь свою въ своемъ отечеств?. За два м?сяца предъ симъ онъ переправился изъ Кале въ Дувръ; но его, бол?знь увеличилась такъ, что принужденъ былъ остановиться въ Канторбери на пути своемъ въ Лондонъ, и тамъ отдалъ посл?днюю данъ природ?. Его т?ло должно перенести сей ночи въ городъ, и я отдалъ приказъ къ приготовленіямъ его похоронъ, коими я занимался дни три. Г. Дамбиим?лъ весьма великое богатство, и препоручая мн? вс? свои д?ла, сказалъ мн?, что они находятся въ добромъ порядк?. Его зав?щаніе не прежде должно быть разкрыто, какъ по погребеніи его. У него остались два племянника и одна племянница, коихъ я ему об?щалъ взятъ къ себ?, для исполненія посл?дней его воли. Онъ упорно оное отвергалъ. Однажды покусились на жизнь его убійцы, подосланные его братомъ; но я им?лъ щастіе спасти его отъ оныхъ съ довольно малымъ достоинствомъ, поелику я равно защищалъ и мою жизнь, которая такой же была подвержена опасности: но какъ его племянники и племянница нимал?йшаго не им?ли участія въ семъ злод?яніи; то я опасаюсь, чтобъ онъ не излишне далеко простеръ гн?въ свой противъ ихъ родителя, а свою благодарность ко мн?.
      Но не признаетесь ли вы, сказала ему Миссъ Шарлотта, что мы им?емъ причину укорятъ васъ въ семъ случа? въ н?коей скрытности? Вы ?здили разъ съ десять въ Канторбери, не сказавъ намъ ни слова о т?хъ причинахъ, кои васъ туда привлекали. Я откровенно признаюсь вамъ, что подозр?вала васъ въ какихъ нибудь любовныхъ д?лахъ. Онъ отв?чалъ, что въ его скрытности н?тъ нимал?йшаго притворства; но что онъ почиталъ за долгъ не обременятъ своихъ друзей печальными сообщеніями, наипаче когда он? нималой пользы принести имъ не могутъ, и что онъ занималъ каждый денъ великимъ множествомъ таковыхъ обстоятельствъ, коихъ единая сія причина препятствовала ему отягчать сестеръ своихъ. Невзирая на то, я думаю, присовокупилъ онъ усм?хаясь ,что Шарлоттастоль далеко простираетъ свое любопытство, что иногда и въ томъ находитъ тайности, гд? со всемъ нам?ренія не им?ютъ оную полагать.
       Миссъ Шарлоттапокрасн?ла. Къ вашимъ услугамъ, Г. мой, сказала она; и въ семъ состоялъ весь ея отв?тъ.
      И такъ вы думали, возразилъ онъ, что какая ни есть госпожа меня туда привлекаетъ. Сколь мало знаете вы своего брата! В?рьте, Милордъ,и вы любезныя сестрицы, что я никогда не скрою отъ васъ тайности сего рода, когда побуждаемъ буду моею склонностью учинить и второе пос?щеніе. Вашему полу, Шарлотта,весьма простительно скрывать своя склонности и мн? кажется, что не должно оной за то хулить, естьли сумн?ваются, чтобъ он? были хорошо разположены, или чтобъ платили взаимною склонностію. Произнося посл?днія сіи слова онъ смотр?лъ на нее весьма пристально. Она оказала при семъ столь великое зам?шательство, то покрасн?вши еще бол?е, важнымъ видомъ его просила изъяснить дв? или три р?чи, коими онъ изд?вался надъ нею передъ посл?днею своею по?здкою въ Канторбери. Можетъ быть воображаютъ себ?, сказалъ онъ ей, что я скрываю отъ васъ что ни есть такое, что бы вы должны были знать.
      Когда вы усильно меня понуждаете, возразилъ онъ, то позвольте мн? спроситъ васъ, не ужели въ самомъ д?л? есть что ни есть такого, что вы отъ меня скрываете.
      Не думаете ли вы сами, спросила она въ свою очередь, чтобъ я отъ васъ что ни есть скрывала?
      Ваше зам?шательство, любезная сестрица, принуждаетъ васъ иногда привязываться къ самымъ простымъ словамъ и изреченіямъ, кои заставляютъ судить…
      Заставляютъ судить… О чемъ, братецъ. Сд?лайте милость изъяснитесь лучше.
      – Ахъ! Шарлотта.Онъ посмотр?лъ на нее съ усм?шкою и при томъ н?сколько прискорбнымъ видомъ.
      Я совершенно не могу снести сего изреченія. Ахъ! Шарлотта,и смотр?ть на меня такимъ образомъ. Вы должны изьясниться, братецъ.
      Довольны ли вы будете, сестрица, когда сіе д?ло обнаружится?
      Такъ, сударь; да я того и требую.
      А въ семъ случа? я признаюсь, любезная Люція, что не сумн?ваясь о невинности Миссъ Шарлоттыя торжествовала надъ нею, и подумала въ себ?, что и мы усмотр?ть можемъ н?кую причину укоризны въ такомъ брат?, которой одаренъ столь многими и веселыми совершенствами! Начали говорить о составленіи судилища, изъ коего Г. Грандиссонъизключенъ былъ вс?ми голосами. Миссъ Емиліясама собою отказалась; и Докторъ Барлетъпо своей кротости равно желалъ удалиться, но Сиръ Карлъна противъ того уб?дилъ его остаться, дабы служитъ ходатаемъ сестр? его. Миссъ Биронъ,сказалъ онъ, заступитъ м?сто судіи.
      Я усильно просила меня отъ того уволить. Д?ло по видимому начинало становится весьма важнымъ.
       Миссъ Шарлоттасказала мн? на ухо: какъ я жал?ю, что не открыла вамъ совершенно моего сердца: конечно странное твое писаніе есть тому причиною. Тебя никогда не увидишь безъ пера. Я ей отв?чала; любезная Миссъ Грандиссонъсовершенно отъ меня не зависитъ, принуждать васъ къ тому… любезная Миссъ Грандиссонъ,перо нимало бы не воспрепятствовало, естьлибъ вы изьявили мн? хотя мал?йшее нам?реніе… Д?ло идетъ о такихъ тайностяхъ, прервала она р?чь мою, коихъ не льзя было открыть, не будучи къ тому понуждаемою. Препятствіе начать оное произходитъ отъ зам?шательства, хотябъ я была къ тому побуждаема сердечнымъ движеніемъ. Но, любезная Миссъ Биронъ,не им?йте ко мн? през?нія. Вы видите, кто мой обвинитель. Онъ столь великодушенъ, что осужденіе вдругъ можетъ прекратиться .
      Я ув?щавала ее въ самомъ д?л? ни чего не страшиться, когда она им?етъ д?ло съ превосходн?йшимъ изъ братьевъ .
      Тогда она приняла на себя довольно бодрости, дабы обратиться къ нему и спросить у него, въ чемъ состояли его обвиненія. Но не скажете ли вы, присовокупила она съ принужденною улыбкою, что вы не можете быть вдругъ обвинителемъ и судьею? И такъ ктожъ будешь моимъ судьею; ибо Миссъ Биронъотр?кается быть онымъ?
      Собственное ваше сердце, отв?чалъ Сиръ Карлъ.Вс? зрители будутъ вашими ходатаями, естьли ихъ разсужденіе клониться будетъ къ вамъ; а естьли же будешь противу васъ: то я ихъ прошу им?ть къ вамъ состраданіе въ молчаніи.
      Я признаюсь, любезная Люція, что сіи предварительности привели меня въ страхъ о Миссъ Шарлотт?.
      Состраданіе! вскричала она. Но я не им?ю въ немъ нужды, Г. мой. Покажите на д?л?. Въ чемъ состоитъ ваше обвиненіе?
      Хотя она всячески старалась принять на себя непоколебимую твердость, но весьма легко можно было вид?ть ея зам?шательство. Ея дыханіе прерывалось. Она потупляла глаза. Она снимала алмазной свой перстень, опять его над?вала, и сидя у консола [родъ архитектурнаго изображенія] начертывала на ономъ виды перстомъ своимъ съ такимъ вниманіемъ, которое не отъ чего инаго происходило, какъ отъ движенія изьявляющаго страхъ или досаду. Еще повторяю, я за нее страдала.
       Сиръ Карлъ,притворясь будто не прим?тилъ ея смущенія началъ тогда напоминать весьма н?жнымъ голосомъ о всемъ томъ, что онъ учинилъ по своемъ прибытіи, дабы склонить ее открытъ ему свои склонности, въ томъ единомъ нам?реніи, чтобъ оправдать оныя всякими услугами и приготовиться выдать ей то приданое, которое онъ ей назначилъ. Но видя прим?ръ его сестры, которая вдругъ приняла нам?реніе къ дов?ренности и вс? т? усилія, кои онъ употребилъ, дабы узнать кто между МилордомъЖ… и Кавалеромъ Ваткинсомъ,двумя изв?стными ея любовниками, им?лъ предпочтеніе въ ея сердц? и не могши доставитъ себ? желаемыхъ изв?стій, онъ изъ того заключилъ, что она не им?ла еще никакой склонности. Потомъ по другимъ прим?чаніямъ онъ узналъ, что обманулся. Онъ вторично просилъ ее открыться въ выбор? одного изъ домогателей, и судя по ея отв?тамъ, что Милордъ Ж…ей непротивенъ, онъ р?шился узнать мн?ніе родителя сего молодаго господина о такомъ союз?, на которой не можно учинить никакого возраженія. Не взирая на то, когда уже доведено сіе д?ло столь далеко, то онъ думалъ возстановитъ т?мъ радость ув?домляя ее усп?х? его усердія; но онъ чрезвычайно изумился усмотря въ ней толикое же зам?шательство, какъ и хладнокровіе. Онъ признался искренно что неизв?стность, въ коей бы онъ находился, осталась бы можетъ быть еще и на долгое время, естьлибъ н?которыя осв?домленія, полученныя имъ по нечаянному случаю, не прекратили…
      Тяжкій вздохъ и слезы, потекшія при семъ случа? изъ глазъ Миссъ Шарлотты,остановили Сира Карлавъ его р?чи; Милордъи МиладиЛ… кои слушая сіе до сего времени съ усм?шкою, приняли на себя важный видъ. Докторъ Барлетъпотупилъ глаза, а я трепетала, не см?я даже и тронуться сидя на стул?.
      Я опасаюсь, началъ опять Сиръ Карлъпо н?коемъ молчаніи, чтобъ д?йствіе не худо соотв?тствовало моимъ нам?реніямъ. Естьли и весьма уже далеко въ семъ простираюсь, любезная сестрица, то конечно вы должны меня о томъ ув?домить. Боже меня избави, чтобъ я отважился предпочитать мое свойство предъ вашимъ! Говорите откровенно, не ужели я безразсуденъ? Такъ, Шарлотта,я хочу такъ о себ? думать: прошу васъ обьявить мн? единственно то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе.
       Миссъ Гранд.[проливая горькіе слезы.] Простите меня, любезный братецъ! Причтите сію милость къ премногимъ обязательствамъ, кои я уже отъ васъ получила. По истинн?, я достойна укоризны.
       Сиръ Карлъ.Проститъ васъ! О! отъ всего моего сердца.
       Миссъ Гранд.[утирая слезы.] Не будете ли продолжатъ своего изв?стія?
       Сиръ Карлъ.Мы можемъ отложить до другаго времени, Сударыня.
       Миссъ Гранд.Сударыня? Ахъ! я ясно вижу что вы на меня разсердились. Пожалуйте продолжайте.
       Сиръ КарлъРазсердился? Я васъ ув?ряю, что не им?ю ни малаго на васъ сердца. Но вы окажете мн? великую милость, когда согласитесь поговоритъ со мною съ часъ въ вашемъ кабинет?.
       Миссъ Гран.Н?тъ, н?тъ. Продолжайте зд?сь пожалуйте. Н?тъ зд?сь ни единаго челов?ка, которой бы мн? не былъ любезенъ. Должно вс?мъ изв?стно быть мое оправданіе или осужденіе. Пожалуйте, Г. мой, начните опять ваше пов?ствованіе. Для чегожъ встаете? Миссъ Биронъ,вы мн? сд?лаете великое удовольствіе, когда сядите… Я почитаю себя виновною. Мой братецъ просилъ васъ вс?хъ вообще им?ть о мн? сожал?ніе въ молчаніи, естьли вы найдете меня виновною. Можетъ быть и въ самомъ д?ле ваше сожал?ніе будетъ мн? необходимо. Я всепокорн?йше прошу васъ, Г. мой, ув?домить меня обстоятельн?е о томъ, что вы знаете о моихъ погр?шностяхъ.
       Сиръ Карлъ.Любезн?йшая Шарлотта, я уже сказалъ о томъ довольно, дабы датъ оныя возчувствовать вашему сердцу. Я весьма буду остерегаться говорить о томъ дал?е. Не думаете ли вы, любезная моя сестрица, что я желалъ принятъ на себя видъ судіи съ вами. Но…
       Миссъ Гранд. [Прервавъ его р?чь съ чрезвычайнымъ движеніемъ.] Но что такое, Г. мой?
       Сиръ Карлъ. Но вы лучше бы сделали… Однако я бы желалъ, чтобъ обманывался въ семъ д?л? и не нашелъ бы сестру мою виновною.
       Миссъ Гранд.Н?тъ, Г. мой, васъ ни мало не обманули, естьли сказала вамъ… .[стараясь искать изреченій.]
       Сиръ Карлъ.Что есть такой челов?къ, къ коему вы им?ете склонность, не смотря…
       Миссъ Гранд.[Перерывая.] Не смотря на все то, что бы я могла сказать противъ всего сего; не правда ли? Естьли ето правда, Г. мой, то великая погр?шность состоитъ въ непризнаніи онаго.
       Сиръ Карлъ.О семъ-то я и помышляю, любезная сестрица;ибо н?тъ погр?шности въ томъ, когда вы кому ни есть даете преимущество въ вашемъ почтеніи. Непогр?шность и то, когда оное даете, не посов?товавшись съ своимъ братомъ. Не им?лъ ли я нам?ренія предоставить вамъ полную власть надъ своимъ поведеніемъ и вс?ми д?яніями? Весьма было бы не великодушно, чтобъ я приписывалъ себ? другія права, когда я сд?лалъ для васъ токмо то, что долгъ отъ меня требовалъ. Не почитайте меня къ тому способнымъ. Н?тъ. Но я изьяснился уже съ вами такъ обстоятельно, что вы, какъ думаю, не позволили бы мн? сказать МилордуЖ… также и Графуего родителю, что ваше сердце было не занято страстію тогда, когда оно д?йствительно ее питало.
       Миссъ Гранд.Точно ли вы ув?рены, Г. мой, что оно занято?
       Сиръ Карлъ.О! любезная сестрица! мн? весьма много стоитъ приводить васъ въ такое зам?шательство! Останемся при семъ слов?. Изъ уваженія къ самимъ вамъ не станемъ простираться дал?е.
       Миссъ Гранд.Назовите по имени зам?ченнаго вашего мужчину, Г. мой.
       Сиръ Карлъ.Моего? О н?тъ, Шарлотта, Капитанъ Андерсонъне есть тотъ мужчина.
       Сиръ Карлътотчасъ всталъ, и взявъ за руку сестру свою, которая казалась неподвижною, прижалъ оную къ своимъ устамъ.
      Не приходите въ такое смущеніе, сказалъ онъ ей, ваше прискорбіе опечаливаетъ меня бол?е, нежели ваше заблужденіе; и поклонившись ей весьма низко вышелъ. Онъ сд?лалъ сіе изъ жалости къ ея смущенію, желая датъ ей время оправиться. Она крайне смутилась. МиладиЛ… тотчасъ подала ей солей: можетъ быть она никогда не им?ла въ ихъ такой нужды, какъ при семъ случа?.
      Какого я презр?нія достойна! вскричала она, даже и предъ собственными своими глазами! Я прошу у васъ милости. Миссъ Биронъ! Докторъ Барлетъ! Явите ли вы оную безразсудной моей закосн?лости? Простите меня Милордъ, и вы Милади,не окажите ли вы хотя н?коего снисхожденія сестр? своей? Но Сиръ Карлъникогда не перестанетъ вид?ть меня въ толикомъ униженіи. Конечно ето ему весьма многаго стоитъ. Какъ справедливо, что одно заблужденіе всегда приводитъ насъ въ другія.
      Ея братъ, слыша ея голосъ равно и всего собранія, которое усиливалось ее ут?шить, вошелъ безъ всякаго принужденія. Она хот?ла встать и въ такомъ состояніи, въ коемъ была, бросилась бы можетъ быть къ ногамъ его; но онъ взявши об? ее руки въ свою руку, другою подвинулъ креслы и с?лъ подл? ее. Кроткое величество блистало на лиц? его купно съ состраданіемъ: онъ одной только Шарлотт?страшнымъ казался. Простите меня, Г. мой, сіи были первыя ея выраженія.
      Такъ, любезная сестрица, отв?чалъ онъ ей съ н?жностію. Каждый изъ насъ не им?етъ ли нужды въ равной милости? Наше собол?знованіе никогда столь чистосердечно не бываетъ, какъ въ то время, когда мы сами просимъ онаго для себя. Вспомните только, какъ должно укрощать жестокость вашей доброд?тели къ другимъ.
      Такое зам?чаніе клонилось видно къ Гж?. Ольдгамъ.
      Никакъ не льзя предвид?ть, продолжалъ онъ, въ какую пропасть можетъ повергнутъ и самомал?йшее забвеніе правилъ. Посмотримъ н?сколько на самихъ себя. Не согласитесь ли вы лучше пойти въ вашъ кабинетъ!
       Миссъ Гранд.Я ничего не хочу утаить отъ сего собранія. Моя дов?ренность къ т?мъ, кои оное состовляютъ, равняется моей къ нимъ дружб?. Но я прошу позволенія выдти на одну минуту.
      Она вышла, давши мн? знать чтобъ пошла за нею, и стараясь разд?литъ свою погр?шность, она мн? выговаривала за мое пристрастіе къ письму, которое ей препятствовало, сказала она мн?, признаться мн? во всемъ. Я ее спросила, къ чемужъ послужила бы сія дов?ренность, и не ужели ея братъ им?лъ бы отъ нее мен?е онаго… н?тъ, прервала она р?чь мою; но вы подали бы мн? на все то свое мн?ніе. Я им?ла бы сію выгоду, а можетъ быть сов?товали бы в мн? предупредить сіе обвиненіе. Но простите меня, присовокупила она.
      О Шарлотта! подумала я въ себ?; естьли бы вы обуздали н?сколько бол?е прелестную свою живость: то не просили бы двухъ разъ прощенія вм?сто одного.
      Она просила меня войти напередъ ее: но посл?довала за мною почти въ ту же минуту. Она опятъ с?ла на свое м?сто, и сыскавъ средство совокупить съ своимъ зам?шательствомъ видъ истиннаго достоинства, она привлекла наше вниманіе сл?дующимъ вступленіемъ своей р?чи.
      Естьли еще не поздо, по долгой закосн?лости въ заблужденіи, утвердиться опять въ мысляхъ такого брата, коего почтеніе и дружба гораздо для меня драгоц?нн?е, нежели вс? сокровища на св?т?; то моя откровенность будешь за меня ходатайствовать.
       Сиръ Карлъ.Дражайшая сестрица, я желалъ бы избавить васъ отъ труда…
       Миссъ Гранд.Я не требую отъ васъ никакой пощады, Г. мой, но прошу васъ всепокорн?йше меня выслушать. Я не нам?рена увеличивать недостатки другаго, дабы чрезъ то уменьшать свои собственныя, а мен?е еще помрачать память того, которой на всегда пребудетъ мн? любезенъ и почтененъ. Но ваше сожал?ніе, Г. мой, не будетъ огорчено, естьли я напомню о н?которыхъ обстоятельствахъ, кои почитаю необходимыми въ моихъ изьясненіяхъ. Родитель мой почитая себя оскорбленнымъ, или заблагоразсуждая таковымъ казаться за н?которыя осв?домленія, касающіеся до брака сестры моея…
       Сиръ Карлъ.[Прерывая р?чь ея.] Позвольте сказать два слова, любезн?йшая сестрица. Можетъ быть онъ не былъ доволенъ т?мъ, что договоръ брака, сколь бы ни были честны вс? онаго представленія, начатъ былъ безъ его соучастія.
       Миссъ Гранд.Вс?мъ изв?стно, что родитель мой им?лъ превосходныя качества, кои сопровождаемы были чрезвычайною живостію разума. По сему то самому онъ принялъ нам?реніе уничижить об?ихъ своихъ дочерей и желая изтребить изъ нихъ даже и помышленіе о брак?, присовокупилъ къ родительской власти, которую, можемъ похвалиться, что ревностно уважали, т? колкія насм?шки, кои въ немъ всякому были изв?стны; мы пришли отъ того въ такое смущеніе, что не могли поднятъ на него и глазъ своихъ. А особливо моя сестра видя себя принужденною красн?ть отъ такой склонности, которая по достойному предм?ту не можетъ быть постыдна никакой женщин?. Равно моему родителю было угодно, и безъ сумн?нія по благоразумнымъ причинамъ, обьявить намъ, что мы должны ожидать отъ него весьма малое им?ніе. Д?йствіе сего поступка унизило меня предъ собственными моими глазами. Сестра моя еще бол?е была исполнена сими мыслями, но вид?ла себя поддерживаемою весьма лестною надеждою; не взирая на то, вс? претерп?нныя ею томленія заставили меня страшиться равнаго со мною поступка. Я чувствовала себя разположенною предпринять все то, что токмо могло согласоваться съ доброд?телью, прежде нежели подвергнуться такимъ насм?шкамъ и поношеніямъ, коимъ долгъ мой не дозволялъ мн? противор?чить.
      Между т?мъ какъ сіи впечатленія д?йствовали надо мною во всей своея сил?, Г. Андерсонъ,которой тогда стоялъ на квартирахъ съ своею командою по сос?дству отъ насъ, им?лъ случай со мною вид?ться. Етотъ челов?къ им?етъ весьма хорошій видъ, живость и весьма веселый нравъ: его вс? съ удовольствіемъ принимаютъ, а наипаче отличенъ онъ тремя молодыми госпожами, кои по сей причин? между собою поссорились. Я признаюсь что преимущество, кое онъ мн? отдавалъ предъ вс?ми прочими, доставило ему тогда н?кое достоинство въ моихъ глазахъ. Впрочемъ, будучи главнымъ офицеромъ въ томъ у?зд?, почитался вс?ми, какъ Генералъ. Вс? судили, такъ какъ и онъ, что дочь Сира Томаса Грандиссонасоставляла достойный предм?тъ его честолюбія, между т?мъ какъ сія б?дная д?вушка страшась затрудненій, кои остановляли сестру ея, и заключая изъ обьявленія своего родителя, что дв? или три тысячи фунтовъ Стерлинговъ составляли все им?ніе, коего она могла над?яться, почитала за долгъ опасаться, чтобъ конной капитанъ, которой можетъ быть старается поправить свое им?ніе выгоднымъ бракомъ, не былъ обманутъ въ своихъ чаяніяхъ, равно предполагая, что она получитъ прощеніе отъ своего родителя, естьли совокупится съ нимъ скрытно, поелику она уб?ждена была къ тому письмами, кои онъ, сыскавъ средство, писалъ къ ней тайнымъ образомъ. Я над?юсь, Г. мой, я над?юсь, Милордъ, и вы любезныя мои сестрицы, что вс? сіи признанія подадутъ вамъ лучшее мн?ніе о моей искренности, хотя и не могутъ оправдать моей нескромности.
      Не взирая на то гордость моя иногда была оскорбляема: я не могла того отъ себя скрыть; но весьма часто осл?плялась такими хитростями, отъ коихъ изящные люди весьма отдалены. Постепенно я зашла въ такой лабиринтъ, что мн? равно было не можно ни приближиться къ настоящему пути, ни возвратиться по сл?дамъ моимъ. Хотя Г. Андерсонъпроисходилъ отъ честной фамиліи, но должно было отдать преимущество склонностямъ сестры моея; поелику порода, достоинство и титлы столь были различны, и оправданы союзами дружбы Милордасъ моимъ братомъ, что отважное такое обязательство, казалось, служило мн? къ посм?янію. Я ясно усматривала, что жена Капитана Андерсонадолжна ожидать токмо сожал?нія, а можетъ быть и презр?нія. И потомъ, какіяжъ им?ю я права, подумала я въ себ?, когда разсужу по справедливости, доставить родителю моему сына, а моему брату, сестр?, и МилордуЛ… естьли сестра моя выдетъ за него замужъ, такого брата, о коемъ она никогда и не помышляла, и отъ коего можетъ быть они примутъ нам?реніе отр?чься? Будутъ ли ихъ осуждать за то, что они отвергнутъ такой союзъ? И Шарлотта Грандиссонъ,дочь самой благоразумн?йшей матери, должна ли отважиться на такой поступокъ, которой быть можетъ посм?яніемъ всей ея фамиліи? Пожелаетъ ли она обязаться сл?довать за судьбою солдата переходящаго съ квартиры на квартиру, а можетъ статься и въ самые отдаленн?йшіе полки? Сіи размышленія, коихъ я чувствовала всю силу, составляли единую причину, которая всегда препятствовала мн? открыться сестр? моей. Я ясно вид?ла чрезвычайную выгоду, которую ея выборъ им?лъ надъ моимъ. Въ посл?днихъ нед?ляхъ я многократно помышляла, облегчить мое сердце признаясь въ томъ любезной нашей Миссъ Биронъ; и по сей-то единой причин? приняла я ваше приглашеніе, Милордъ,когда вы ув?ряли меня, что она согласилась ?хать съ вами сюда; но я видя ее ежеминутно упражняющуюся въ письм?, не хот?ла проситъ о такомъ случа?, которой самъ собою не представлялся.
       Сиръ Карлъ.Я не хот?лъ бы прерывать вашей р?чи, Шарлотта;но см?ю ли спросишь, не ужели все д?ло и шло черезъ письма? Не видались ли вы съ нимъ когда нибудь.
       Миссъ Гранд.Мы видались; но наши свиданія были весьма р?дки, поелику онъ находился то въ Шотландіи, то въ Ирландіи и въ другихъ провинціяхъ государства, гд? проживалъ онъ шести или семи м?сяцовъ съ своею ротою.
       С. К. Гд? онъ теперь?
       М. Г. Сиръ Карлъизд?вается. Т?, кои васъ изв?стили о д?л?, Г. мой, конечно не преминули упомянуть и о семъ обстоятельств?.
       С. К.[усм?хаясь .] Точно, сударыня, мн? и о семъ сказали, Онъ теперь въ Лондон?.
       М. Г. Я ласкаюсь, что посл? толь искренняго признанія, мой братъ будетъ такъ великодушенъ ,что не пожелаетъ поймать меня въ с?ти, коихъ бы я заслуживала, естьли: бы была не столь чистосердечна.
       С. К. Сія укоризна справедлива, Шарлотта,и я прошу у васъ прощенія. Не сказалъ ли я, что каждый изъ насъ им?етъ иногда въ томъ необходимость? Однако я не нам?ренъ былъ приводить васъ въ зам?шательство; я желаю единственно вамъ помочь.
       М. Г.Съ такимъ братомъ какъ вы, можно ли не им?ть отважности писать къ нему, и получатъ отъ него письма? Я почла бы себя весьма щастливою, естьлибъ могла загладить…
       С. К. [Прерывая р?чь ея.] Продолжайте свое пов?ствованіе, любезная моя Шарлотта.Поправленіе уже весьма превзошло вашъ проступокъ.
       Мис. Гранд.Г. Андерсонънаходится въ Лондон?. По его возвращеніи я вид?лась съ нимъ два раза. Мн? надлежало бы вид?тся съ нимъ въ комедіи, естьлибъ я не у?хала въ Колнеброкъ. Будьте ув?рены, Г. мой, что я отъ васъ ничего не скрою. Теперь когда уже я возвратилась на путъ истинный, то никогда бол?е не удалиться мн? отъ онаго. Я уже весьма много претерп?ла отъ заблужденія моего; хотя сильныя прилагала старанія и часто принимала на себя притворную бодрость, дабы облегчить себя отъ того бремени, кое ст?сняло грудъ мою. При семъ Сиръ Карлъвсталъ съ восхищеніемъ, и взявши за руку Миссъ Шарлоттужалъ оную своими: любезная сестрица дочь достойная моей матери! по такой благородной откровенности мы не должны бол?е позволять теб? обвинять самую себя. Познанное заблужденіе съ толикими пріятностями есть славная поб?да. Естьли Капитанъ Андерсонъкажется вамъ достойнымъ вашего сердца, то я об?щаюсь дать ему м?сто и въ моемъ я употреблю всю ту дов?ренность, которую я им?ю у Милордаи Милади…дабы они за благоприняли союзъ его. Миссъ Биронъи Докторъ Барлетъпримутъ его въ свою дружбу.
      Онъ с?лъ опятъ на стулъ и на вс?хъ его чертахъ изьявлялась радость и любовь братняя.
       М. Г.О! Г. мой, что могу я отв?тствовать? Ваше добродушіе усугубляетъ мое зам?шательство. Я уже вамъ сказала, какимъ образомъ я была очарована. Г. Андерсонъначалъ употреблять свои старанія въ надежд? великаго им?нія, кое рано или поздо, какъ онъ считалъ, будетъ не прем?нно принадлежатъ дочери Сира Томаса Грандиссона.Я познала по многочисленнымъ случаямъ, что ето была главная побудительная его причина. Я на противъ того всегда страшилась, что не увижу у себя никогда столько богатства, чтобъ можно было привлечь къ себ? челов?ка гораздо великодушн?йшаго. Я говорю о томъ времени, въ которое препровождали мы жизнь весьма принужденную, и тогда-то я стремилась токмо къ вольности. Бракъ и вольность составляютъ однозначущія слова въ мысляхъ молодыхъ д?вицъ. Я воображала себ? сперва, что всегда буду им?ть власть оставить его, естьли заблагоразсудится; но онъ д?йствительно меня у себя удерживаетъ, а особливо съ т?хъ поръ, когда узналъ о вс?хъ вашихъ ко мн? милостяхъ и когда основалъ начало своей над?жды на чести вашего съ нимъ союза.
       С. К. Но, любезная сестрица, разв? вы уже не любите капитана Андерсона?
       М. Т.Я думаю, что столько же его люблю, сколько и онъ меня. Онъ признался, что главное его нам?реніе стремилось къ моему им?нію. Естьли я разположу мои чувствованія по его чувствованіямъ, то склонность, которую онъ ко мн? им?етъ, не подаетъ мн? причины им?ть къ нему довольно оной.
       С. К.Я не удивляюсь, что Г. Андерсонъпомышляетъ д?йствительно васъ удержать, какъ вы сами говорите. Но, дражайшая Шарлотта,отв?чайте мн?. Не мен?е ли вы им?ете къ нему склонности съ того времени, когда ваше им?ніе стало в?рно и совершенно отъ васъ зависимо, нежели сколько вы до того времени то вид?ли?
       М. Т.Естьли я точно знаю мое сердце, то сія причина ничего въ немъ не перем?няетъ. Но я усмотр?ла бол?е усилій въ его стараніяхъ съ того времени, какъ изв?стился онъ о томъ, что вы для меня сд?лали. Когда молва въ публик? разгласила, что я завишу совершенно отъ моего брата, и представляла им?ніе фамиліи въ великомъ разстройств?; словомъ, когда мы неизв?стны были, моя сестра и я, о нашемъ жребіи, то я весьма р?дко слышала о Г. Андерсон?,и его благоразуміе ясно показывало мн? его хладнокровіе: ибо я въ короткое время проникла оное.
      Зд?сь, моя любезная, Милордъи МиладиЛ… называли его недостойнымъ челов?комъ. Я им?ла такое же мн?ніе, а взоры Доктора Барлетаизьявляли, что и онъ также о томъ судитъ, какъ мы.
       С. К.Я о немъ жал?ю. Онъ видно надм?ру благоразуменъ, что полагается на провид?ніе. Но, дражайшая сестрица, отъ чего теперь происходятъ ваши зам?шательства?
       М. Г.Они происходятъ отъ моей глупости. Г. Андерсонъказался мн? сперва столько же чувствителенъ, сколько вс?мъ былъ любезенъ. Онъ говоритъ съ великимъ жаромъ и свободностію. Его р?шительный видъ не подавалъ мн? ни мал?йшаго сумн?нія о его разсудк?, а челов?къ ум?ющей говорить женщин? о пріятныхъ вещахъ приличнымъ ему голосомъ приноситъ обыкновенно похвалу той, которая его слушаетъ; поелику она не можетъ сумн?ваться о искренности ласкателя, не разсмотря то мн?ніе, которое она им?етъ о собственномъ своемъ достоинств?. Когда Капитанъ началъ ко мн? писать, то его письма еще бол?е умножили мое предуб?жденіе. Но какъ скоро онъ почелъ себя во мн? ув?реннымъ, то я увид?ла, что краснор?чивый его штиль перем?нился, даже до правописанія: я почитаю за стыдъ о томъ говорить, да и много стыдилась тогда, какъ съ нимъ увид?лась.
       С. К.Вообще вс? люди им?ютъ одинакое свойство. Вс?мъ имъ прилично, когда они усматриваютъ въ себ? н?кое несовершенство, употреблять все свои старанія къ сокрытію онаго, а наипаче передъ глазами т?хъ, отъ коихъ желаютъ получитъ почтеніе; но я зналъ и такихъ, кои не столь были разположены, какъ Г. Андерсонъпознавать свои недостатки. Впрочемъ можетъ быть онъ потерялъ своего писца по причин? перем?нныхъ квартиръ. А всего тутъ странн?е то, что челов?къ честной породы столь мало рад?лъ о своемъ воспитаніи.
       М. Г.Онъ по безразсудной своей молодости, какъ я съ того времени узнала, переходилъ всегда изъ училища въ другое, прежде нежели пріобр?талъ начальныя правила въ знаніи. Потомъ родители купили ему чинъ прапорщика, и въ семъ то состояло все то, что они желали для него сд?лать. Второй бракъ, отъ котораго его родитель им?лъ другихъ д?тей, понудилъ считать его за чужаго челов?ка въ своей фамиліи. Я узнала сію частъ его исторіи по н?кимъ изв?стіямъ; но онъ учинилъ мн? сперва совершенно противное описаніе о своемъ состояніи. Прекрасное пом?стье, сказалъ онъ мн?, весьма хорошо выстроенное и усаженное деревьями, хотя притомъ доходъ приноситъ посредственной, составляло будтобъ всего его им?ніе; но онъ могъ еще многаго над?яться. Онъ т?мъ съ большею нетерп?ливостію старается быть самъ обманутымъ, что находится не въ состояніи обмануть другихъ. Я не могла не почувствовать презр?нія къ Г. Андерсону,прин?чая что онъ столько же мн? сталъ несносенъ по своимъ сказкамъ ,сколько и по т?мъ письмамъ, которыя онъ писалъ не своею рукою ,и что онъ не былъ ни влад?тель пом?стья, ни тотъ разумной и знающей челов?къ, за коего себя выдавалъ.
       С. К.Но почему же онъ себя почиталъ въ васъ ув?реннымъ?
       М. Г.Ахъ! Г. мой! въ то время когда поддерживалъ себя сими обманчивыми видами, онъ извлекъ писменное об?щаніе руки моей; а какъ возъим?лъ надо мною такое преимущество, то сіе и случилось въ то время или вскор? посл? того, какъ онъ написалъ мн? своею рукою, И такъ я была уб?ждена, что онъ употреблялъ чужую руку, хотя мы обязались хранить не нарушимую тайну. Я страшилась подвергнуться нескромности писца его, коего я совершенно не знала и которой долженъ былъ д?лить свое презр?ніе между такимъ любовникомъ, которой им?лъ необходимость въ его помощи, и предм?томъ недостойной сей хитрости. Не взирая на то я могу засвид?тельствовать, что мои письма были въ безопасности отъ всякаго сужденія; но я признаюсь, что т?мъ много его ободрила, что отв?чала, ему письменно, и что его дерзновенность достигла при семъ до того, что испросилъ у меня такое об?щаніе за четыре м?сяца прежде нежели онъ могъ получитъ оное.
      С. К. Сд?лайте милость скажите, въ чемъ состоитъ сіе об?щаніе?
       М. Г. О глупость, въ коей я в?чно укорятъ себя буду! Я обьявила, что докол? онъ не женится, я никогда не выду за мужъ безъ его согласія, И такъ въ чрезвычайномъ моемъ смущеніи я поставила его на м?сто моего родителя, опекуна и брата, или по крайней м?р?, я учинила какъ будто совершенно безполезными, въ самомъ важн?йшемъ обстоятельств? моей жизни, вс? сов?ты вс? вліянія любезн?йшихъ и в?рн?йшихъ моихъ ближнихъ. Вскор? посл? того, какъ я сказала, далъ онъ мн? знать, по запискамъ писаннымъ собственною ею рукою, съ к?мъ я по нещастію моему вступаю въ обязательство, и съ самаго того времени я прилагала вс? старанія, и словесно и письменно, дабы получитъ обратно отъ него отважное мое об?щаніе. Въ семъ-то состояло мое нам?реніе и предметъ вс?хъ моихъ стараніи,прежде нежели вы по своей милости, Г. мой, подали мн? право къ независимости. Наконецъ я ласкалась, что онъ согласится на усильныя мои прозьбы и будетъ искать себ? другую женщину; но вы не столь долгое время держали меня въ неизв?стности о вашихъ благод?яніяхъ, дабы датъ мн? время окончитъ свое д?ло, прежде нежели бы онъ о томъ осв?домился. Не смотря на сіе разположеніе, я сохранила мою тайну. Я не им?ла столько см?лости, или лучше сказать столько униженія, чтобъ отважиться кому ниесть въ св?т? объявить о моемъ состояніи. Однако Миссъ Биронъизв?стна, что при первомъ нашемъ знакомств? я жаловалась ей на свои зам?шательства; поелику я не могла по справедливости назвать ихъ любовію.
       С. К.Любезная откровенность! сколько усматриваю я доброд?тели даже и въ самыхъ вашихъ заблужденіяхъ!
       М. Г.Я удивляюсь милости моего брата! Теперь я почитаю за величайшее нещастіе то, что столь долгое время страшилась учинить т? сообщенія, кои составляли единое средство выдти изъ той пропасти, въ кою я поверглась. Естьли бы я васъ лучше знала, Г. мой, въ теченіе пяти или шести посл?днихъ годовъ моея жизни, и естьлибъ мн? позволено было им?ть съ вами переписку; то я ни чего бы не учинила безъ вашего одобренія.
      И такъ вамъ изв?стны теперь вс? тайны моего сердца. Я не увеличила въ своемъ обьясненіи проступокъ Г. Андерсона,да и нам?ренія такого не было. Довольно для меня того, что прежде им?ла неложныя въ его пользу нам?ренія, дабы могла почитать себя обязанною желать ему всякихъ благъ, хотя онъ и не удержалъ меня въ томъ мн?ніи, которое сперва о немъ возъим?ла. Однако должна присовокупить, что онъ нрава вспыльчиваго, и что въ посл?днее время я не иначе съ нимъ видалась какъ съ отвращеніемъ. Я об?щалась конечно съ нимъ вид?ться, естьлибъ не у?хала въ Колнеброкъ; но сіе было въ томъ нам?реніи, дабы повторитъ ему, какъ то уже я д?лала съ давняго времени, что я никогда не могу быть его женою, и что естьли онъ не пожелаетъ уничтожить безразсуднаго моего об?щанія; то я р?шусь препровождать всю мою жизнь въ д?вств?. Теперь я прошу сов?та у вс?хъ т?хъ, кои по милости своей меня слушали.
       МилордъЛ… Я думаю, любезная сестрица, что сей челов?къ совершенно васъ недостоинъ.
      Я подтверждаю ваше нам?реніе, не выходитъ ни когда за него за мужъ.
       МиладиЛ… Не ожидая разсужденія моего брата, мн?ніе мое состоитъ въ томъ, что Г. Андерсонъпоступаетъ недостойнымъ образомъ, когда думаетъ совокупиться съ вами не равнымъ об?щаніемъ; то есть такимъ об?щаніемъ, которое не сопровождаемо его собственнымъ. Я ни мало не думаю, Шарлотта,чтобъ оно могло для тебя быть обязательствомъ. Да чтожъ должно думать о той подлой хитрости, которая принудила ею писать чужею рукою на удачу, дабы лишитъ тебя добраго имени противу священнаго обязательства въ храненіи тайны? Какъ бы я ненавид?ла такого челов?ка? Что вы о томъ скажете, Миссъ Биронъ?
       Миссъ Биронъ.Я бы худо соотв?тствовала дов?ренности любезнаго сего собранія? естьлибъ не отважилась подать своего мн?нія, когда оказываютъ мн? честь, требуя онаго. Мн? кажется, Миссъ Грандиссонъ,что между вами и капитаномъ Андерсономъникогда не было горячей любви и сообразности въ нравахъ; естьли я могу употребитъ сіе выраженіе.
       С. К.Превосходной отв?тъ.
       М. Г.Я ув?рена, что какъ съ одной такъ и съ другой стороны ничего такого не было, я уже дала вамъ выразум?ть побудительныя причины. Всякое его письмо утверждало меня въ томъ, что я вамъ сказала о его нам?реніяхъ, и теперь главная побудительная его причина, держать меня по моему об?щанію въ принужденіи основывается на корысти. Я не желаю уважить моихъ выгодъ, да и никогда того не д?лала, хотя его прим?ръ могъ бы послужить мн? извиненіемъ.
       МилордъЛ… ваше об?щаніе, любезная сестрица, дано письменно?
       Миссъ Гранд.[Потупя глаза.] точно такъ, Милордъ.
       М. Б.Позвольте мн? предложить вамъ другой вопросъ. Ваше об?щаніе содержитъ въ себ?, что до того времени пока онъ будетъ холостымъ, вы не выдите ни за кого другаго безъ его согласія. Об?щались ли вы ему, что естьли вы когда р?шитесь идти за мужъ, то конечно не за другаго, но за него?
       М. Г. Н?тъ. Онъ понуждалъ меня учинитъ ему такое об?щаніе, но я ему отказала. Но что же вы о томъ думаете, любезная Миссъ Биронъ.
       М. Л.Я весьма бы желала сперва слышатъ мн?ніе Сира Карлаи Доктора Барлета.
       Сиръ Карлъпосмотр?лъ на Доктора; а докторъ просилъ Сира Карланачинать.
      С. К.Я согласенъ, Докторъ. Вы можете поправитъ мое мн?ніе, естьли оно не справедливо. Вы искусно ум?ете р?шить д?ла.
      Я равно думаю, какъ и Милордъ,что Капитанъ Андерсонъ,по вс?мъ своимъ поступкамъ не кажется достойнымъ Миссъ Грандиссонъ,да и по справедливости сказать я весьма мало знаю такихъ людей, которые были бы ея достойны. Естьли ето пристрастіе; то оно простительно въ брат?.
       Миссъ Шарлоттаблагодарила его низкимъ поклономъ, и мы вс? одобрили его похвалу ,отъ коей она весьма ободрилась.
       С. К.Я также думаю, что естьли моя сестра не им?етъ къ нему уваженія; то им?етъ право отречься отъ него на всегда. Но чтожъ сказать о ея об?щаніи? Я знаю что она дала оное при жизни еще моего родителя, которой д?йствительно им?лъ власть уничтожитъ оное. Впрочемъ усилія, чинимыя ею посл? смерти родителя дабы получить оное обратно отъ Г. Андерсона,показываютъ, что она почитала себя обязанною съ нимъ во внутренности сердца.
      [Потомъ смотря на вс?хъ насъ, и видя что каждый молчитъ, онъ продолжалъ.]
       Миладисудитъ, что весьма было бы недостойно, естьлибъ онъ желалъ удержать ее неравнымъ об?щаніемъ. Но гд?жъ можно сыскать такого челов?ка, естьли вы не предполагаете въ немъ чрезвычайнаго великодушія, которой бы видя у себя н?кую власть надъ такою д?вицею какъ Шарлотта, [она покрасн?ла] не покусился уважить оную? Могъ ли онъ сд?лать иначе, не навлекая на себя порицанія? Словомъ, можно ли и подумать, что тотъ, которой склоняетъ женщину къ какому ниесть об?щанію, не им?лъ нам?ренія требовать исполненія онаго? Я долженъ знать мой полъ, и мало бы воспользовался встр?чавшимися мн? случаями, естьлибъ я не зналъ хотя н?сколько св?тскаго обращенія. Мы изв?стились отъ моей сестрицы о т?хъ причинахъ, которыя воспрепятствовали ей взятъ съ Капитана равное обязательство: она не столько им?ла къ нему уваженія, дабы наложитъ на него сей законъ. Не естьли сіе точное отверженіе Г. Андерсона?
       Шарлоттаопасается какой ниесть хулы въ семъ поступк?; но разсмотримъ, какое было ея состояніе. Я не стану повторять о обстоятельствахъ онаго; для меня весьма было бы прискорбно, чтобъ мои сестры могли въ оныхъ находиться. Что касается до хитрости Капитана ,дабы уважить себя по средствомъ чужей руки; то я признаюсь, что сіе весьма презрительно для такой женщины, которая сама поставляетъ себ? за честь хорошо писать; но чегожъ не въ состояніи бываютъ сд?лать, дабы токмо достигнуть до тово, къ чему сердце стремится? Етотъ образецъ уже не новой. Говорятъ, что н?которая славная госпожа им?ла щастіе войти въ милость у одного великаго Монарха, посредствомъ другой госпожи, которая употребляла для нее свои услуги. Скажемъ только то, что женщины должны быть ув?рены въ своемъ выбор? прежде, нежели поручитъ себя мущинамъ. Миладиего бы ненавид?ла, за то, что онъ обезславилъ доброе ея имя… Она позволитъ мн? отв?тствовать, что женщина, которая не желаетъ быть тому подвержена, никогда не должна полагаться на скромность другаго. О Миссъ Биронъ! [оборотясь ко мн?, а я весьма была тогда разположена сообразить съ своими обстоятельствами частъ его сов?та] говорите моей питомиц?, что она никогда не должна любить мущину, не будучи ув?рена во взаимной отъ него любви; что она никогда не должна давать знать ему о той власти, которую онъ надъ нею им?етъ, не будучи изв?стна что онъ признателенъ, справедливъ, великодушенъ; и что она должна презирать его какъ подлеца и корыстолюбца, при первомъ случа? когда онъ будетъ стараться обязать ее об?щаніемъ. Я прошу прощенія, любезная Шарлотта.Вы столь великодушно сами себя хулите, что не должны почитать себ? за обиду подать свою опытность въ прим?ръ такой молодой особ?, которая можетъ подвергнуться равному случаю, не будучи въ силахъ поступить въ ономъ съ толикимъ благородствомъ и твердости, какъ вы.
      Я весьма была довольна, любезная Люція,что Сиръ Карлъпересталъ говорить мн? сіи посл?днія свои размышленія. Смущеніе его сестры служило покровомъ моему: однако я не могу ручаться, чтобъ оно ей совершенно послужило.Я чувствую, дражайшая моя, что не должно весьма долгое время пребывать въ отдаленности отъ моей фамиліи, по крайней м?р? для того, чтобъ не жить въ томъ м?ст?, гд? я теперь нахожусь. Миссъ Анциллонъ, Миссъ Барневельтъи многія другія, коихъ свойства помнится я теб? описывала, гд? вы находитесь? Гд? могу я васъ найти? Сердце мое, когда я съ вами спознавалась, было спокойно и не им?ло никакого опасенія. Я могла тогда см?яться надъ вс?мъ т?мъ, что вокругъ меня ни казалось. Я не опасалась, чтобъ насм?шка могла обратиться на самую меня.
      Но какоежъ должны мы принятъ теперь нам?реніе въ разсужденіи любезной нашей сестрицы? спросила МиладиЛ… Взоры Миссъ Шарлоттыравное изьявляли желаніе. Все собраніе отнеслось въ томъ къ Сиру Карлу.
      Я съ начала, дражайшая Шарлотта,возразилъ онъ, хочу тебя обнадежить: естьли ваше сердце им?етъ хотя н?кое предпочтеніе къ Г. Андерсону; естьли вы думаете, что справедливость или другія причины обязываютъ васъ быть его супругою: то я воззрю на него окомъ дружбы, дабы представить ему мои предложенія и принять отъ него его собственныя. Естьли мы не найдемъ въ немъ великодушія или признательности; то постараемся внушить въ него сіи чувствованія нашимъ прим?ромъ и я об?щаюсь приступить къ д?лу.
      Отъ сихъ словъ сердца во вс?хъ насъ поколебались. Докторъ Барлетъне мен?е смутился. Миссъ Шарлоттаедва могла держаться на стул?; между т?мъ какъ ея братъ, с видомъ челов?ка пріобыкшаго къ великимъ д?яніямъ, которой не полагаетъ за чрезвычайное то что говоритъ, совершенно не прим?чалъ нашего волненія.
       М. Г. [Находившись н?сколько минутъ въ недоум?ніи.] По истинн?, Г. мой, Капитанъ Андерсонъне достоинъ называться вашимъ братомъ. Я не желаю входить относительно къ тому ни въ какія подробности; ибо р?шилась никогда не принимать его руки. Ему изв?стно мое р?шеніе. Впротчемъ данное мною ему об?щаніе нимало не обязываетъ меня быть его женою. Естьлибъ я познала въ немъ доброд?тель или великодушіе… но онъ не им?етъ ни той ни другаго столько, дабы могъ внушитъ во мн? то уваженіе, которое жена должна им?ть къ своему супругу.
       С. К. И такъ, любезная сестра, я сов?тую вамъ не видаться съ нимъ, естьли вы подали ему къ тому над?жду. Вы можете приказать просить у него извиненій. Вы велите сказать ему, что вы мн? сообщили все что ни произходило между вами и имъ, и что во всемъ полагаетесь на меня съ твердымъ нам?реніемъ, естьли вы въ самомъ д?л? приняли нам?реніе ни когда не выходить за него за мужъ.
       М. Г.Я страшусь запальчиваго его нрава.
      С. К. Не опасайтесь ни чего. Т?, кои оказываютъ запальчивость противъ женщины, никогда не изьявляютъ оной мущинамъ; однако я буду говоритъ съ нимъ ласково. Естьли онъ над?ялся когда либо им?ть васъ своею супругою, то къ нещастію своему можетъ васъ лишиться. Вы можете ему сказать, что я увижусь съ нимъ въ томъ м?ст?, гд? ему будетъ угодно. Между т?мъ весьма было бы нужно, естьли вы не им?ете къ тому никакого отвращенія, показать мн? н?которыя его и ваши письма, а особливо т?, въ коихъ вы просили его оставить васъ навсегда, и прежнія, естьли ихъ им?ете, кои доказываютъ съ давняго времени ваше р?шеніе.
       М. Г. Я подамъ вамъ, естьли вы желаете, вс? его письма и списки со вс?хъ моихъ. Они ув?рятъ васъ Г. мой, что конечно отъ того нещастнаго жребія, коему я почитала себя осужденною посл? жестокаго поступка претерп?ннаго моею сестрою, и печали что не можно мн? над?яться получить такое им?ніе, чрезъ которое могла бы ласкаться н?коею выгодою, преконилась я къ Капитану Андерсону.
       С. К.Печальное воспоминаніе! Но воззримъ на будущее благополучн?йшее время. Я увижусь съ Г. Андерсономъ.Естьли въ н?которыхъ своихъ письмахъ онъ поступилъ жестоко съ моей сестрою; то вы не должны мн? ихъ показывать. Ето не любопытство; но единое искренное побужденіе услужить вамъ, принуждаетъ меня желать ихъ вид?ть. Не взирая на то долгъ требуетъ, чтобъ вы сообщили мн? все то, что прилично вашему состоянію, дабы онъ ничего не могъ мн? сказать такого, чего бы я не зналъ отъ самихъ васъ и изъ чегобъ онъ могъ употребитъ увертки въ свою пользу. Я васъ ув?ряю, что скажу ему все то, что почти токмо за справедливый долгъ и вы увидите, любезная сестрица, что естьли ваши письма подобны были обьясненіямъ двухъ страстныхъ любовниковъ, то вы не должны ничего опасаться отъ моего сужденія. Я никогда не сужу строго о сердечныхъ слабостяхъ. Наши страсти иногда производятъ изящные плоды. В?рьте, сударыни, [обратясь къ намъ тремъ] что Филозофія вашего брата не Стоическая.
      Какъ! Сиръ Карлъ…подумала я въ себ?, д?йствительно… когда бы вы когда нибудь были влюблены? Я не понимаю,любезная Люція,должна ли я тому радоваться или досадовать; но при всемъ томъ не весьма ли странно, что его приключенія въ иностранныхъ земляхъ были столь мало изв?стны? Не взирая на то о немъ говорятъ, что онъ нимало не сердится, когда его сестра изъявляетъ въ томъ свое любопытство естьлибъ я была на м?ст? его сестеръ, то давно бы уже испытала его чистосердечіе.
      Но вотъ для него еще новое зам?шательство, и я съ нетерп?ливостію желаю окончанія сего д?ла.
       Миссъ Шарлоттапоказала мн? н?которыя письма Капитана Андерсона.Сколько должна бы она была его презирать, естьлибъ по нещастію принужденною нашлась учиниться его женою! и какъ бы ея презреніе увеличилось, видя его стоящаго подл? своего брата! И такъ Сиръ Томасъ, совс?мъ своимъ остроуміемъ и гордостію подвергся опасности вид?ть столь благороднаго свойства дочь приведенную во власть челов?ка б?днаго, не благовоспитаннаго, безразсуднаго и не им?ющаго ни мал?йшей искры великодушія.
      Мн? позволили списать для тебя то, что Миссъ Шарлоттанаписала къ Капитану.
 
      Государь мой.
 
      "Съ великодушнымъ челов?комъ я не им?ла бы нужды подвергаться сужденію такого брата, отъ доброд?тели коего надлежало бы страшиться справедливаго хладнокровія къ такой сестр?, которая могла бы въ семъ случа? показаться недостойною его н?жности; но онъ самый благородн?йшій изъ челов?ковъ. Онъ о мн? сожал?етъ. Онъ принялъ на себя трудъ поговорить съ вами дружески, въ какомъ м?ст? вамъ будетъ угодно, о томъ д?л?, которое составляетъ уже съ давнаго времени мое прискорбіе. Вамъ не безъизв?стны мои чувствованія. Я изб?гаю великихъ распрей, но паки вамъ повторяю, какъ-то многократно говорила, что не могу и ни когда не желаю им?ть къ вамъ отношенія подъ другимъ званіемъ, а быть только вашею покорн?йшею
 
       Шар. Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО ХLI?.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Четвертокъ 16 Марта.
       Сиръ Карлъоставя насъ возвратился сегоднишняго утра въ городъ, дабы исполнить зав?щаніе своего друга.
      Докторъ Барлетъ, которой, какъ я ласкаюсь, сталъ уже мн? другомъ, которой кажется знаетъ всю внутренность его сердца, сказалъ мн? что онъ безпрестанно занятъ д?лами. А сіе я и прим?тила, и такъ нимало не удивляюсь, что препровождая жизнь свою въ такихъ обстоятельствахъ онъ не им?лъ свободнаго времени, въ кое бы могъ заняться любовію, которая есть страсть возраждающаяся отъ праздности, или по крайней м?р? бываетъ обыкновеннымъ плодомъ праздности. Теб? не безъизъв?стно, что занимаясь небольшими упражненіями въ замк? Сельбия ничего не знала; но можетъ быть потому, что тамъ не находилось Сира Карла,которой бы могъ сперва привлечь мою признательность, а вскор? потомъ и всю н?жность моего сердца. Ето сущая правда, любезная моя. Мн? кажется, что я не должна бол?е не признаваться. "Естьлибъ я стала притворяться; то и ребенокъ однимъ бы взглядомъ усмотр?ть могъ во мн? любовную страсть.,,
      О дражайшая Люція! об? сестры поступили со мною безъ всякой пощады. Он? подняли покровъ, или лучше сказать, он? дали мн? знать что уже съ давняго времени проникли мои мысли. Должно отдать теб? отчетъ о всемъ между нами произшедшемъ.
      Я писала столь долго ночью, что не взирая на обыкновенную мою привычку быть од?тою прежд? вс?хъ,была еще въ спальномъ плать?, и не столько занималась моею од?ждою, сколько т?мъ письмомъ, которое начала къ теб? писать. Он? вошли об? въ мой кабинетъ, держа другъ друга за руку, и я тотчасъ усмотр?ла, что он? им?ли видъ предумышленной злобы, а наипаче Миссъ Шарлотта; она грозила съиграть со мною шутку.
      Я показала н?кое смущеніе, что столь была нерадива и что они меня въ томъ опередили. Миссъ Шарлоттапожелала убрать меня собственными своими руками; она приказала выдти горнишной моей д?вк?, которая хот?ла было приняться за свое д?ло.
      Первыя ея слова были ласковыя засвид?тельствованія. Убирая съ со схожденіемъ мою голову она мн? дважды сказала, что я весьма прелестная д?вица; потомъ оборотясь къ сестр? своей продолжала, не весьма ли справедливо то, что мой братъ о ней думаетъ? Я по излишней моей живости тотчасъ разстворила ротъ мой. Что… что… я хот?ла сказать: что онъ обо мн? думаетъ? но къ моему щастію я отъ того удержалась и перем?нила мысль мою, продолжая, дабы окончитъ р?чь мою: чтовы весьма много оказываете мн? чести, сударыня, принимая на себя такой для меня трудъ! Она взглянула на меня злобнымъ видомъ и оборотясь къ своей сестр? сказала: пов?рь сестрица, что наша любезная Генріеттавеликая плутовка. Накажи же ее, Шарлотта,отв?чала Милади. Теб? весьма много стоило открываться намъ, что ты чрезъ то пріобр?ла н?кое право наказывать т?хъ кои им?ютъ скрытность отъ лучшихъ своихъ друзей.
      Справедливое небо! вскричала я. Что… что… я хот?ла было сказать, что значитъ сія укоризна? Но я не могла окончить, и чувствовала выступающую краску на лиц? моемъ. Что… что… повторила Миссъ Грандиссонъ.Что, что сд?лалось съ сею милою д?вицею? Въ рукахъ былъ у меня шейной платокъ и я хот?ла было его накинуть; но руки мои онем?ли.
      Я трепетала и не могла произнести ни единаго слова.
       Миссъ Гранд. Ето подтвержденіе, Милади! точное подтвержденіе.
       МиладиЛ… Я также думаю; но будьте ув?рены, что я не им?ла въ томъ нужды.
       Миссъ Бир. По истинн?, сударыни, вы приводите меня въ чрезвычайное изумленіе. Что значитъ такое нечаянное нападеніе?
       Миссъ Гранд.А что значитъ, любезная Генріетта,вс? ваши что, что.и сіе нечаянное движеніе? Дайте мн? сей платокъ. Зам?шательство ваше приводитъ меня въ сожал?ніе.
      Она съ торопливостію взяла у меня платокъ. Она накинула мн? оный на шею. Руки мои тряслися.
       Миссъ Гранд.Отъ чего произсходитъ сіе трепетаніе. Будете ли вы мн? отв?чать? А! а! Любезная Миссъ,и такъ вы нехотите открыться своимъ сестрицамъ! То знайте же что мы уже проникли ваши мысли.
       Миссъ Бир.Проникли! что хотите вы т?мъ сказать? По истинн?, любезная Миссъ Грандиссонъ,я во всю мою жизнь не знала еще такой особы, котораябъ старалась скрытнымъ образомъ безпокоитъ другихъ, какъ вы.
       Миссъ Гранд.Хорошо. И такъ вы меня очень коротко знаете? Но дабы скор?е приступить къ д?лу… Ободритесь, любезная Генріетта;вы кажетесь въ совершенномъ движеніи… Не ужели столь безчестно, для пригожей особы, быть преодоленной любовію.
       Миссъ Бир.О комъ вы говорите? Я любовью?
       Миссъ Гранд.[Захохотавши.] Вы видите, Милади,что Миссъ Биронъ,познаетъ въ себ? ту пригожую особу, о коей я говорю. Теперь говорите, любезная моя, что ето не правда. Ктожъ вамъ въ томъ препятствуетъ? Говорите намъ небылицы. Начинайте притворяться. Ув?ряйте насъ, что вы не красавица, и другія сему подобныя басенки.
       Миссъ Бир.Любезная Миссъ Грандиссонъ,вить вчерашняго дня была ваша очередь. Какъ могли вы забыть…
       Миссъ Гранд. Вы еще на сіе досадуете? Я васъ ув?ряю, Генріетта,что вы мн? дорого за сіе заплатите. Но, любезнинькая моя, я не была влюблена. Ахъ, Миссъ Биронъ! Сей челов?къ конечно въ Нортгамптон-Шир?! Моглили вы подумать, чтобъ мы о немъ не узнали?
      [При семъ я н?сколько ободрилась.]
       Миссъ Бир.Не ужели такимъ-то образомъ над?етесь вы усп?ть въ своемъ нам?реніи. И такъ я должна бол?е им?ть предосторожности противъ того дарованія, коимъ Миссъ Грандиссонъум?етъ приводить въ безпокойствіе.
       Миссъ Гранд.Ета вторая обида, которую вы мн? также заплатите. Не согласились ли мы, Милади,что я должна взятъ надъ нею верьхъ? И такъ я хочу безъ всякаго сожал?нія поступить съ младшею сестрою, дабы изл?чить ее отъ проклятаго сего притворства.
       Миссъ Бир.И такъ, сударыни, вы думаете, кажется мн?, что Г. Ормъ…
       МиладиЛ… [Прерывая р?чь ея] Остерегайся, Шарлотта.Я вамъ обьявляю, Генріетта, что и я возстаю теперь противъ васъ. Я хочу испытать ту въ вашемъ свойств? откровенность, которую мн? до чрезвычайности хвалили.
       Миссъ Гранд.Довольно уже, Милади,довольно. Не положились ли вы въ томъ на меня? Я р?шилась наказать ее. Кротость ваша намъ изм?нитъ. Отв?чай мн?, Генріетта.Не любите ли вы Г. Орма,бол?е, нежели кого нибудь изъ т?хъ людей, коихъ вы вид?ли?
       Миссъ Бир.Я не думаю.
       Миссъ Гранд.Когожъ вы бол?е его любите?
       Миссъ Бир.Я васъ покорно прошу, Миссъ Шарлотта…
       Миссъ Гранд.Да и я покорно васъ прошу, Миссъ Генріетта…
       Миссъ Биронъ.Примите на себя власть, Милади,я не отступно васъ о томъ прошу. Миссъ Грандиссонъне им?етъ никакого сожал?нія. Однако она довольно онаго во мн? нашла.
       Миссъ Грачд.Вчерась, не правда ли? Очень хорошо. Но вы не можете меня укоритъ въ томъ, чтобъ я не чистосердечно говорила.
       Миссъ Бир. Но думаете ли вы, что я онаго не им?ю? Говорите, Милади.
       МиладиЛ… .. Конечно, я такъ думаю. [Мн? казалось, что она весьма жестоко веселилась моимъ зам?шательствомъ.]
       Миссъ Гранд.И такъ Миссъ Биронъдумаетъ, что совершенно н?тъ въ Нортгамптон-Шир?такого челов?ка…
       Миссъ Бир.Я не понимаю сударыни, какіябъ могли быть ваши нам?ренія; но ув?ряю васъ, что н?тъ тамъ ни единаго…
       Миссъ Гранд.Видишь, Милади,есть еще и такіе вопросы, на кои она безъ принужденія отв?чать можетъ.
      [Мн? кажется, что при семъ надлежало мн? принятъ на себя важный видъ. Я замолчала. Я тронута была до внутренности моего сердца]
       Миссъ Гранд.Ободрись, Генріетта.Для меня весьма пріятно вид?ть васъ въ такой досад?. Не отв?чайте ничего. Теперь остается одно сіе средство… и мы не будемъ простираться дал?е; вы ето знаете. Но скажите мн?, не будете ли вы разскаяваться въ томъ, что отказали МиладиД…
       Миссъ Бир. Яне им?ю ни малой досады, сударыни; но не весьма пріятно вид?ть себя угн?таемою…
       Миссъ Гранд.Итакъ признайся, Генріетта,что ты женщина и что въ н?которыхъ д?лахъ способна къ притворству и скрытности. Я вижу, любезная моя, что есть такіе случаи, въ коихъ противныя доброд?тели превосходятъ власть женщины.
       Миссъ Бир.Почитайте же меня изъ таковыхъ: я никогда не исключила себя отъ т?хъ недостатковъ, кои вы приписываете моему полу. Я слаба, чрезвычайно слаба… и вы видите, что я такова.
      [Я вынула мой платокъ, не могши удержаться, отъ слезъ.]
       Миссъ Гранд.Хорошо, плачьте, любезная моя. Я н?когда говорила моей сестриц?, что ничего столь любезнаго невидала, какъ Миссъ Биронъплачущую.
       Миссъ Бир.Чтожъ я сд?лала. что заслужила…
       Миссъ Гранд.Таковое почтеніе: очень хорошо; но я не весьма желаю, чтобъ вы плакали. Неужели, Генріеттатакой предм?тъ кажется вамъ столь трогательнымъ?
       Миссъ Бир.Вы приводите меня въ изумленіе, сударыни. Мы растались не им?я даже нимал?йшей причины къ укоризн?, но теперь вдругъ мы об? на меня нападаете.
       Миссъ Гранд.Къ укоризн?, Генріетта?
       Миссъ Бир.Такъ мн? кажется. Я не знаю, какъ могу иначе то назвать.
       Миссъ Гранд.Какъ! неужели вы почитаете за укоризну, когда вамъ говорятъ о любви?
       Миссъ Бир.Но съ такимъ видомъ, сударыня…
       Миссъ Гранд.О! такъ видъ заставляетъ васъ жаловаться? Хорошо; [принявъ на себя важный видъ и говоря весьма тихимъ голосомъ] и по сему не мен?е справедливо, что сердце ваше тронуто; но к?мъ? Вотъ нашъ вопросъ ,ув?домите ли вы своихъ сестрицъ, к?мъ?
      [Д?йствительно, сударыни, подумала я, не ув?домите ли вы меня о чемъ ниесть такомъ, котороебъ было для меня н?сколько сносн?е сего жестокаго гоненія; а я по моей гордости не почитала бы себя великодушною, видя, что он? находятъ, великую важность въ такомъ д?л?, котороебъ мн? казалось самою высочайшею ц?ною, естьлибъ я не нам?рена была испытать собственное мое сердце.]
       МиладиЛ… [Подошедши ко мн? и взявъ меня за руку.] Я признаюсь теб? искренно, любезная Генріетта,что почитаю тебя самой нечувствительн?йшею изъ вс?хъ д?вицъ. Естьли ты не любишь… теперь что отв?чать мн? будете?
       Миссъ Бир.Что можетъ быть я не довольно знаю сію страсть, дабы быть столь мало щадимой.
      [При семъ с?ли они об? подл? меня, и взяли за трепещущія мои руки.]
       МиладиЛ… Я желаю, Шарлотта,принятъ на себя верьховную власть. Мы весьма жестоки. Но скажи намъ, прелестная моя сестрица, скажи въ одномъ слов? своей Каролин?, скажи хотя своей Шарлотт?,существуетъ ли еще на св?т? такой челов?къ, коего бы вы бол?е любили, нежели вс?хъ прочихъ? Вы обязаны сею дов?ренностію нашей дружб?, безъ коей д?йствительно мы не учинили бы столь сильнаго на васъ нападенія.
      [Я молчала потупя взоры. Я чувствовала въ себ? какъ бы лихорадочной припадокъ, которой по перем?нно бросалъ меня то въ жаръ то въ холодъ. Он? об? осыпали меня своими ласками даже до такой степени, что ц?ловали мои руки, и я нимало тому не противилась.]
       Миссъ Гранд.Говорите любезная моя. Не опасайтесь ничего. Положитесь на совершенную нашу дружбу. Я приняла нам?реніе открыть вамъ путь, ув?домя васъ о вс?хъ тайнахъ моего сердца, прежде нежели мой братецъ въ оныя проникнетъ… Но отъ его проницанія ничто изб?жать не можетъ…
       Миссъ Бир.[Съ видомъ изьявляющимъ великое безпокойствіе.] Миссъ Шарлотта! Сударыня! Братецъ вашъ никогда… не возможно чтобъ онъ… Я лучше соглашусь умереть, нежели…
       Миссъ Гранд.Пл?нительная разборчивость! Н?тъ, онъ никогда… но для чегожъ не можно, чтобъ онъ… Любезная Генріетта,естьли наши гоненія васъ утомляютъ, то оставте скрытность… не ужели думаете вы, что мы во многихъ случаяхъ не могли усмотр?ть въ вашихъ взорахъ чувствованій вашего сердца; и не уразум?ть, что значатъ сіи исходящіе изъ устъ вашихъ вздохи; [я вздохнула] такъ ето точная правда, я пришла въ великое смущеніе. Миссъ Грандиссонъпродолжала: но дабы намъ обьясниться совершенно, то мы клянемся вамъ, любезная Генріетта,что естьлибъ не им?ли небольшаго обязательства съ Милади АнноюС то давно бы уже завели съ вами р?чь о семъ д?л?. Вс? ея родственники васъ къ тому преклоняютъ; да вы и сами могли прим?тишь, что она не скрываетъ своихъ чувствованій.
       Миссъ Биронъ.(Освободя свою руку беретъ платокъ.) Дражайшіе мои сестрицы, вы ув?ряете меня въ своей дружб?, но не подастъ ли оная м?сто презр?нію? Я признаюся…
      (Я не могла дал?е говоришь, и продолжала утирать глаза мои.)
       МиладиЛ… Въ чемъ признается сія любезная д?вица?
       Миссъ Биронъ.Ахъ, сударыни! естьлибъ я им?ла о себ? такое мн?ніе, коего совершенно не могу им?ть; ибо никогда о себ? столь мало не думала, какъ съ того времени, когда об?ихъ васъ спознала, я соглашаюсь открытъ вамъ всю внутренность моего сердца; но я хочу испросить у васъ единой милости, и над?юсь что вы мн? въ оной не откажите.
       Миладии Миссъ Гранд.Какую милость? Говорите.
       Миссъ Бир.Милость состоящую въ томъ, дабы отвезти меня сего вечера въ Лондонъ. Я васъ ув?ряю, что не долго пробуду въ город?. По истинн?, сударыня, я не въ состояніи бол?е смотр?ть на вашего братца. Вы об? презирать меня станете. Я ув?рена, что презирать меня будете.
      [Он? многократно меня ув?ряли о продолженіи ихъ ко мн? дружбы; и сія помощь была мн? оказана во время, ибо я въ великомъ находилась смущеніи.]
       Миссъ Гранд.Сего утра мы весьма долго разговаривали съ Сиромъ Карломъ.
       Миссъ Бир.О мн?! Боже мой! Я думаю, что онъ не им?етъ нимал?йшаго помышленія… .
       МиладиЛ… .Говорено было о васъ; но дабы не приводитъ васъ бол?е въ безпокойствіе, мы отдадимъ вамъ отчетъ о всемъ произшедшемъ, Милади Аннабыла предм?томъ того разговора.
       Миссъ Гранд.Мы спросили брата, думаетъ ли онъ о брак?. Сей вопросъ случился къ стати. На сіе онъ ничего не отв?чалъ; но при семъ токмо вздохнулъ и его видъ учинился важнымъ. [Вздохнулъ! любезная Люція.Какая бы причина понудила вздыхать Сира Карла?] Мы повторили ему нашъ вопросъ. Вы насъ ув?рили, сказала я ему, что совершенно не им?ете нам?ренія къ принятію обязательства моего родителя. Что вы думаете о Милад? Анн?С?… Весьма было бы безполезно представлять вамъ великое ея богатство и знатную породу. Она им?етъ пріятный видъ да и всемъ изв?стно, что она великое оказываетъ вамъ почтеніе. Я отдаю справедливость, отв?чалъ онъ мн?, достоинству Милади Анны,но я весьма буду собол?зновать, когда она им?етъ, ко мн? особенныя чувствованія, поелику не въ моей власти состоитъ онымъ соотв?тствовать. По чему, братецъ, сказала я ему взирая на него. Н?тъ, повторилъ онъ, воздыхая, не въ моей власти состоитъ онымъ соотв?тствовать.
      О любезная Люція! Колико при семъ мои чувствованія взволновались. Лихорадка опять приступила ко мн? съ своимъ жаромъ и ознобомъ. Он? об?щались бол?е меня не мучить ;но есть такіе предм?ты, коихъ не льзя коснуться не причиня чрезвычайнаго движенія т?мъ, кои находятся между страхомъ и надеждою. Колико неизв?стность мучительна! каждая минута печальнаго сего положенія лишаетъ меня жизни.
       Миссъ Гранд.Братецъ мой продолжалъ: вы спрашивали меня уже н?сколько разъ объ одномъ предмет?. Я не хочу вамъ отв?тствовать такъ какъ бы я могъ, но первое мое желаніе стремишься къ тому, дабы вид?ть васъ благополучно сочетавшеюся бракомъ прежде нежели я вступлю въ какое нибудь обязательство. Въ н?кое же время буду можетъ быть въ состояніи подать вамъ такія изьясненія, коихъ вы можете ожидать отъ брата. Но наибол?е причиняетъ намъ зам?шательства, любезная Генріетта,слово власть,кое онъ намъ повторялъ; а поелику онъ далъ намъ выразум?ть, что можетъ отв?тствовать на нашъ вопросъ токмо въ н?кое время, то мы опасаемся, чтобъ онъ не им?лъ такихъ нам?реній о какой ниесть иностранной госпож?…
      Сперва он? возстановили мою надежду; но какъ ихъ опасность произвела и во мн? страхъ, то он? должны были, за причиненное мн? ими смущеніе, подать мн? своихъ солей. Сердце мое приведено было въ такую слабость прежними ихъ гоненіями, что не им?ло силы тому воспротивиться и я наклонилась моею головою на плечо Миссъ Грандиссонъ.Однако слезы меня облегчили; я просила ихъ им?ть о мн? сожал?ніе. Он? об?щались им?ть ко мн? всю свою н?жность; и Миладиусильно меня просила, именемъ своей дружбы, открытъ имъ совершенно всю внутренность моего сердца.
      Я думала и запиналась. Я не могла произнести ни единаго слова; напосл?докъ сказала: естьлибъ я могла изыскать, сударыни, такую причину, которая показалась бы вамъ извинительною; то названіе сестры, кое вы мн? по милости своей дали еще съ первой минуты нашего знакомства, изтребило бы во мн? всю скрытность въ обращеніи съ моими сестрами. Но теперь, однако… [При семъ я остановилась и голова ноя наклонилась противъ моей воли.]
       МиладиЛ… Говорите же, любезная моя. И такъ, теперь… .
       Миссъ Гранд.И такъ теперь, однако…
      [Таковыя прозьбы меня ободрили я подняла мою голову какъ могла см?л?е; но не очень же см?ло, мн? кажется.]
       Миссъ Бир.Я признаюсь, что тотъ коего мужество и милость привлекли къ себ? мою признательность самоважн?йшею услугою, совершенно овлад?лъ моимъ сердцемъ.
      При семъ, любезная Люція, не зная, по истинн?, что я д?лала, обняла я одною рукою Милади,а другою Миссъ Грандиссонъ,и лице мое горящее отъ стыда старалось скрываться у груди старшей сестры. Он? об? меня ц?ловали. Он? об?щались принять мою сторону. Он? сказали мн?, что Докторъ Барлетъне мен?е им?етъ ко мн? почтенія и дружбы; но что он? безполезно старались употреблять свои усилія, дабы узнать отъ него тайну ихъ брата; и когда он? его о томъ спрашивали, то онъ всегда отсылалъ ихъ къ самому Сиру Карлу.Наконецъ он? ув?ряли меня, что МилордъЛ. им?етъ ко мн? всю братнюю н?жность и пріязнь.
      Ето для меня ут?шеніе, любезная моя; должна ли я сказать, что мн? приноситъ даже н?кое облегченіе моей гордости, зная что о мн? им?ютъ таковое мн?ніе въ фамиліи? Но колико сія гордость поражена, видя себя принужденною им?ть н?кую черту надежды, дабы оправдаться въ сердц? такого челов?ка, коего разположеній и обязательствъ никто изъ насъ не знаетъ. Впрочемъ естьли наконецъ сіе окажется, то дай Боже, чтобъ самое благородн?йшее изъ вс?хъ сердецъ было свободно, и естьли я въ томъ ув?рюсь, то чтобъ бол?е и не упоминать о гордости. Сей челов?къ, какъ писала ко мн? моя тетушка, не естьли Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
      Я тотчасъ спросила у об?ихъ сестеръ, поелику взоры мои довольно имъ изьявили мои мысли, не им?етъ ли ихъ братъ какого ниесть подозренія о моихъ чувствованіяхъ. Он? совершенно ничего такого не прим?тили, сказали он? мн?, ни въ его разговорахъ ни въ поступкахъ. Онъ меня не столь часто видалъ, какъ он?. Миладижелала бы, чтобъ онъ ни въ чемъ не дов?рялся. Она думаетъ, что самые изящн?йшіе и благоразумн?йшіе люди стараются находитъ затрудненія; и сколько бы ея братъ ни былъ великодушенъ, но онъ челов?къ.
      Однако она н?когда слыхала отъ него, что онъ не пожелаетъ сочетаться бракомъ даже и съ первою Принцессою, когда не будетъ ув?ренъ, что она его любитъ. Я воображаю себ?, любезная моя, что женщины, кои любятъ мужчину, и кои сумн?ваются во взаимной любви, должны весьма много претерп?ть отъ разд?ленія своихъ чувствованій между опасностью, дабы не отвратить предметъ своихъ н?жностей весьма страстною любовію, и дабы не оскорбить его излишнею скрытностію. Не думаете ли и вы тоже?
      Госпожи признаются, что он? весьма страстно желаютъ вид?ть своего брата женившимся и не мен?е желаютъ, чтобъ онъ сочетался со мною; а естьли я должна в?ритъ ласкательной ихъ дружб?, то я усматривала всю внутренность ихъ сердца въ то самое время, когда по другимъ обязанностямъ он? принуждены были держать сторону Милади Анны.Он? разсказали мн? все то, что Сиръ Карлъговорилъ имъ о мн?, и о чемъ дали он? мн? зам?тить въ начал? нашего разговора.
      Когда же онъ насъ ув?рилъ, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ, что не въ его состоитъ власти соотв?тствовать почтенію Милади Анны,то я им?ла дерзость предложитъ ему сей вопросъ.,,Но естьлибъ Милади Аннасовершенно уподоблялась Миссъ Биронъ, то думаете ли, чтобъ вы возчувствозади къ ней склонность?,, Онъ мн? отв?чалъ, что Миссъ Биронъвесьма прел?стная особа. Моя сестра присовокупила къ сей похвал?, что Миссъ Биронъесть любвидостойн?йшая д?вица, какой она еще никогда не знала, и что она никогда не видала толико прелестей, пріятностей, кротости и достоинства въ такомъ совершенномъ соединеніи.
      Ты легко судить можешь, Люція,что я ничего, зд?сь не присовокупляю отъ себя такого, которое бы касалось до моего тщеславія; но желаю токмо въ точности повторить все до посл?дняго слова.
      Братецъ мой, продолжала Миссъ Грандиссонъ, не преминулъ воспользоваться сею похвалою и изобразилъ оную въ самыхъ пылкихъ и пространн?йшихъ израженіяхъ, я толико симъ была поражена, что съ великою вольностію спросила его: не ужели сей жаръ происходитъ отъ любви?
      Взоры мои, любезная Люція,дерзнули также спросить: чтожъ онъ на сіе отв?чалъ? Миссъ Грандиссонълегко могла въ оные проникнуть.
      Ахъ! любезная Генріетта! сказала она мн?, я понимаю сей взглядъ, не взирая на зам?шательство, коимъ оный сопровождаемъ. Вотъ что онъ на сіе отв?чалъ. "Совершенно не возможно вид?ть Миссъ Биронъи не любить ее. Ты знаешь Шарлотта, что я представилъ ее вамъ, такъ какъ третію сестру; но ктожъ можетъ им?ть къ своимъ сестрамъ бол?е меня нежности?" Об? мы, Миладии я, любезная Генріетта,потупили глаза; но мы гораздо еще мен?е были приведены въ удивленіе, и мен?е обмануты въ нашемъ ожиданіи, нежели, вы сами.
       Миссъ Бир.Дражайшая Миссъ Грандиссонъ.
       Миссъ Гранд.Учитесь, любезная моя, говорить устами, а не взорами.
      [Третія сестра! О Люція! Я думала что въ самомъ д?л? казалась глупою, и признаюсь что обманулась въ моемъ ожиданіи.]
       Миссъ Бир.И такъ ето все, любезная Миссъ? Вы видите изъ сего вопроса, что я начинаю д?йствовать твоими устами.
       Миссъ Гранд.Все, ибо посл? сего отв?та онъ пошелъ въ свой кабинетъ.
       Миссъ Бир.Какимъ образомъ пошелъ онъ? Прим?тили ли вы хотя н?сколько движе… вы можетъ быть см?етесь моей глупости и моему безразсудству.
       Миссъ Гранд.[Усм?хаясь.] Н?тъ, я не усмотр?ла перем?ны ни въ лиц? его ни въ поступкахъ. Я не прим?тила сильнаго движе…
       Миссъ Бир.И такъ, сударыни, я должна вамъ сказать только то, что мн? не остается бол?е никакого р?шенія, какъ испросить у васъ кареты цугъ лошадей и возвратиться прямо въ Нортгамптон- Ширъ.
       Миссъ Гранд.По чемуже такъ, любезная Гнріетта.
       Миссъ Бир.Потому, что никакъ невозможно чтобъ, какъ скоро я появлюсь предъ вашего братца, не уменшила я его къ себ? почтенія, хотя буду говоритъ хотя молчать.
      Он? весьма лестно меня обласкали и ихъ засвид?тельствованія были бы гораздо справедлив?е, естьлибъ произошли отъ ихъ братца.
      Что ты о томъ скажешь, любезная Люція? Думаешь ли ты, чтобы Сиръ Карлъим?лъ какое ниесть нам?реніе, учинивъ столь величественное своимъ сестрамъ о мн? изображеніе, прежде нежели открылся мн? въ своихъ чувствованіяхъ? Я сужу о томъ по себ?. Между мужчинами и женщинами есть толикое сходство, что выключая жестокой нын?шній обычай можно вообще отгадывать склонности одного пола по склонностямъ другаго въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ сердце принимаетъ участіе. Съ какою учтивостію не говорила я о Г. Орм?и Г. Фулер?? Не восхваляла ли я изящность ихъ свойствъ, обьявляя, что мои чувствованія къ нимъ простираются даже до сожал?нія? По чему же такъ, любезная моя? Потому что въ томъ заключалась н?кая учтивость, кою я почитала за долгъ оказывать, ихъ достоинству и коей я безъ всякой опасности сл?довала. Мн? кажется, что теперь я гораздо лучше понимаю, нежели прежде, какое Г. Гревильим?лъ нам?реніе, когда неотступно просилъ меня обьявить ему,что я его ненавижу. Проклятой лицем?ръ! Онъ знаетъ, что женскія шутки, касательно любви, подаютъ бол?е важности нежели сколько она желаетъ дать такому челов?ку, къ коему она им?етъ таковое вниманіе.
      Но какоежъ удовольствіе могу я им?ть терзаясь и мучась неизв?стностію? То, что провид?ніемъ опред?лено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опред?лило Сиру Карлу? Дай Боже,чтобъ онъ былъ благополученъ во вс?хъ предположеніяхъ. Но, сказать по истинн?, любезная Люція,ето такая выгода, коей твоя Генріетта,ни мало теперь познать не можетъ.
 

ПИСЬМО XLV.

 

С ир ъ Карлъ Грандиссонъ, къ Миссъ Грандиссонъ.

 
       Въ пятницу 17 Марта.
 
      Къ великому удовольствію узнаете вы, любезная моя Шарлотта,что я уже им?лъ щастіе вид?ться съ Г. Андерсономъ.По прі?зд? моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодованіе при семъ чтеніи ясно изьявилось въ н?кіихъ нескромныхъ выраженіяхъ; но какъ я уже р?шился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.
      Мы вид?лись съ нимъ вчерашняго дня в ъчетвертомъ часу посл? об?да, въ кофейномъ дом? Паллъ-Маллъ.Онъ пришелъ туда съ господами Макенціемъи Диллономъ,кои были искренніе его пріятели, первой Подполковникъ а другой Маіоръ токоже полку. Сперва я не им?лъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъвъ особую горницу ,то и они въ оную за нами посл?довали.
      Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описаніи всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не им?лъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорбленія могъ уважить т? причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на вс? мои слова склониться, и сл?дственно я не могъ бы получить изъ того нимал?йшей пользы.
      А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: изв?стны ли они о нашемъ д?л?? Онъ мн? отв?чалъ, что они искренніе его друзья, и изв?щены о вс?хъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случа?, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ,съ торопливостію прервалъ мою р?чь Маіоръ. Я нимало о томъ не сумн?ваюсь, государь мой, отв?чалъ я ему, но въ такомъ д?л?, въ коемъ разборчивость женщины им?етъ участіе, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друзіяхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Пов?рьте, Сиръ Карлъ,сказалъ мн? съ довольною учтивостію Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.
      Тогда Капитанъ началъ свою исторію съ н?которымъ жаромъ, но весьма пріятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мн? за сіе разсужденіе Шарлотта.Я не нашелъ недостатка ни въ разсужденіи его ни въ вид?. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописаніи; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъи не почли его достойнымъ занимать первое м?сто въ ея сердц?.
      По окончаніи своего пов?ствованія, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполненіи вашего об?щанія, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мн? надм?ру д?йствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затрудненія мое о томъ мн?ніе и сказалъ: что они должны отдать мн? справедливость въ томъ что я столько же изв?стенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми нам?реніями. Прим?ръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы над?етесь оказать оную мн? по какому нибудь д?лу, то въ семъ конечно вы не усп?ете ни выраженіями, ни изьявленіемъ своего гн?ва. Посл? сего взоры ихъ во мгновеніе ока укротились, и Г. Диллонъув?рялъ меня, что они совершенно не им?ли такого нам?ренія, которое бы могло меня оскорбить.
      Тогда я сказалъ Капитану, что я совершенно не им?лъ нам?ренія вступить въ продолжительной разговоръ для защищенія сестры моей. Я признаюсь, что она поступила н?сколько опрометчиво въ семъ д?л?. Прискорбія, продолжалъ я, кой она претерп?ла въ своей фамиліи и кои заставили ее страшиться отъ того и другихъ, ея младость и неопытность въ св?тскомъ обращеніи весьма много въ тому способствовали. Впрочемъ молодыя особы весьма легко уб?ждаются наружностями. Вы же, Г, мой, им?ете въ вид? и въ обхожденіяхъ такія преимущества, кои могутъ привлечь вниманіе молодой д?вицы; а въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ находилась моя сестрица, я нимало не удивляюсь, что она принимала предложенія отъ такого любезнаго челов?ка, которой начальствовалъ въ нашемъ сос?дств? и коего поведеніе безъ сомн?нія придавало новой блескъ его званію. Однакожъ я ув?ренъ, Г. мой, что вы нашли н?кія затрудненія въ ея мысляхъ, когда она разсудила о томъ вред?, кое причиняетъ себ? молодая особа ея возраста перепискою неизв?стною ея родителю. Мы не станемъ говорить, какъ съ одной такъ и съ другой стороны о т?хъ пылкихъ страстяхъ, кои затм?ваютъ разсудокъ и долгъ. Равном?рно нельзя удивляться и тому, что моя сестрица съ изв?стнымъ въ ней здравымъ разсудкомъ была въ состояніи обратитъ на себя свое вниманіе; а можетъ быть было бы еще мен?е удивительно, что прим?тя ея перем?ны, вы склонили ее обязаться об?щаніемъ; но что значитъ сіе об?щаніе? Ето не такое, коего бы вы желали, и по коему им?ли бы полную власть надъ нею, сіе об?щаніе состоитъ единственно въ томъ, чтобъ она нерасполагала своею рукою, безъ вашего согласія до того времени, пока вы будете холостымъ; ето такое обязательство, позвольте мн? зам?тить, кое столько же неблагоразумно было предлагать, сколько ей принимать оное.
      Г. мой! прервалъ р?чь мою Капитанъ, поднявши голову съ видомъ воина.
      Я повторилъ то зам?чаніе, кое уже онъ слышалъ.
      Государь мой, повторилъ онъ мн?, и оборотясь къ друзьямъ своимъ, кои по перем?нно наклонялись другъ къ другу и къ тому, какъ будто бы оказывали, что почитаютъ слова мои весьма вольными.
      Д?йствительно, Г. мой, возразилъ я спокойнымъ голосомъ, не ясно ли сіе показываетъ, что вы сумн?вались о своемъ достоинств? или о склонности и постоянств? моей сестрицы. И какъ въ одномъ такъ и въ другомъ случа? должно ли сіе обязательство быть предложено? должно ли быть принято? что касается до меня, то я съ презр?ніемъ бы отвергъ руку такой женщины, которая бы мн? подала причину думать, что она можетъ хотя единую минуту сумн?ваться въ своемъ выбор? между мною и другимъ челов?комъ.
      Ето такое мн?ніе, коего я не могу похулить, прервалъ р?чь мою Маіоръ. По истинн?, Сиръ Карлъ,я также думаю, какъ и вы, присовокупилъ Г. Маккенци;Капитанъ же пошевеливаясь на своемъ сту л? не разсудилъ за благо изьяснить своего мн?нія .
      Я опять началъ говорить: побудительная ваша причина, Г. мой, какъ мы ни мало о томъ не сумн?ваемся, происходила отъ искренной н?жности. Миссъ Грандиссонъесть такая молодая особа, къ коей всякой челов?къ можетъ почувствоватъ любовь. Вы мн? позволите зам?тить мимоходомъ, что тотъ челов?къ не им?етъ никакой необходимости въ об?щаніи, которой совершенно почитаетъ себя ув?реннымъ во взаимной любви. Сестра моя есть такая д?вица, которая им?етъ весьма благородныя чувствованія. Она почитаетъ себя обязанною и ея нам?реніе есть препровождать всю свою жизнь въ д?вств?, естьли вы не возвратите ей свободы разполагать самой собою. Впрочемъ она оставляетъ вамъ на произволеніе располагать самимъ собою и никогда не желала им?ть надъ симъ власти. Признайтесь по справедливости, что въ семъ поступк? изъявляется такое великодушіе, коему вы еще никогда не соотв?тствовали, хотя сіе об?щаніе и ничего не значитъ. Желаете ли вы, чтобъ она была обязана не будучи сами обязаны? Она не желаетъ им?ть надъ вами никакого права. Я признаюсь вамъ, Г. мой, что естьлибъ я находясь въ вашемъ состояніи, былъ способенъ употребитъ вс? мои старанія къ полученію таковаго об?щаніи, то для меня оставалось бы прискорбіе думать, что я не очень любимъ, ибо не старались бы удерживать меня таковымъ же обязательствомъ. Какъ! сказалъ бы я про себя, не ужели сія женщина для меня любезн?е вс?хъ на св?т?! Какъ! въ то самое время, когда я стараюсь привлечь ее къ себ? такимъ торжественнымъ обязательствомъ, которое учинитъ меня совершеннымъ надъ нею властителемъ, ея почтеніе ко мн? столь слабо, что она даетъ мн? волю предпочесть ей всякую другую женщину?
      При семъ оба друзья его взглянули другъ не друга, но не произнесли ни одного слова. Я же продолжалъ.
      Разсмотримъ сіе д?ло по самой справедливости. Я знаю н?которую молодую особу, вступившую въ такое обязательство, въ коемъ она ув?ряетъ, что сердце ея никогда и нимал?йшаго не им?ло участія. Ето ея погр?шность; но неизв?стно ли намъ, каковы бываютъ любовныя с?ти для вс?хъ т?хъ женщинъ, кои хотя единожды вступаютъ въ переписку съ мужчинами? Нашъ полъ им?етъ много случаевъ спознать св?тъ, коихъ другой полъ не им?етъ. Опытность, государи мои, противур?читъ неопытности не взирая на разность можешь быть въ двое большаго числа л?тъ. Государь мой, прервалъ Капитанъ, ета пара очень не равная. Какой не получаютъ помощи мужчины отъ своего искуства, дабы, пріобр?сть сердце такой женщины, которую почитаютъ они достойною своихъ стараній? Но естьли хотя одинъ изъ насъ такой, которой бы пожелалъ быть супругомъ той женщины, которая обьявляетъ, что ее нечувствительно принудили преступить свои нам?ренія; которая, не желая обязываться, дабы ему принадлежать, показала бы, что она не им?етъ къ нему предпочтительной любви; которая, согласившись принять обязательство ни мало не желала обязать его таковымъ же; и словомъ, которая уже съ давняго времени ему обьявляла, что она никогда не согласится быть его женою? Я почитаю васъ честными, государи мои. И такъ пожелали ли бы вы выбрать въ супруги и первую въ св?т? особу на такихъ договорахъ? А обстоятельство въ нашемъ д?л? еще весьма различна, поелику обязательство сестры моей не простирается до того, чтобъ быть ей неотм?нно супругою Г. Андерсона.
      При семъ Капитанъ сказалъ, что ему не весьма нравится н?которая часть моихъ разсужденій; что онъ еще мен?е одобрилъ н?которыя мои слова; и видъ лица его казалось изьявлялъ оное разположеніе, какъ будто бы онъ желалъ обьясниться съ гораздо большею гордостію, нежели какая свойственна для предм?та нашего свиданія. Я ему сказалъ; мое нам?реніе, Г. Капитанъ, не состоитъ въ томъ, чтобъ изсл?дывать одни слова. Когда я вамъ свид?тельствовалъ, что пришелъ сюда съ мирными нам?реніями, то вы должны были мн? въ томъ пов?рить; я нимало не помышляю васъ оскорблять. Но будемъ говорить такъ какъ долгъ требуетъ отъ разсудительныхъ людей. Хотя я зд?сь и моложе вс?хъ, но знаю св?тское обращеніе столько, сколько не могутъ еще знать люди моихъ л?тъ; я знаю то, что свойственно характеру честнаго челов?ка, и никогда не ожидаю такихъ истолкованій, кои поражаютъ мои чувствованія.
      Мое нам?реніе, Г. мой, отв?чалъ Капитанъ, состоитъ въ томъ, дабы дать вамъ знать, что я не допущу себя до того, чтобъ поступали со мною съ презр?ніемъ. Н?тъ, ни самому брату Миссъ Грандиссонъ.
      Братъ Миссъ Грандиссонъ,возразилъ я нимало не пріобыкъ говоритъ съ презр?ніемъ. Начните токмо уважать самаго себя, то и не будете жаловаться, что я предаю забвенію долгъ мой. Каждый челов?къ властенъ поступать со мною, такъ какъ ему угодно. Моя пріязнь весьма далеко распространяется, хотя она и не доходитъ до легков?рности, и и я никогда не отрекусь отозваться къ р?шенію нашего посредника въ справедливости его поведенія и моихъ нам?реній.
      Капитанъ сказалъ мн?, что онъ приписываетъ большую часть упорности сестры моея [ето его выраженіе] т?мъ новымъ понятіямъ, кои она пріобр?ла по возвращеніи моемъ въ Англію; что онъ не сумн?вается, чтобъ я не одобрилъ предложеній Кавалера Ваткинсаили МилордаЖ… по причин? ихъ достоинства и богатства; и отъ сего-то происходятъ таковыя затрудненія. При семъ онъ всталъ, ударилъ кулакомъ по столу, наложилъ руку свою на шпагу и заклиная самаго себя, хот?лъ по- видимому поступить со мною безъ всякой осмотрительности. Я прервалъ р?чь его. Укротите пылкость свою, влад?йте самимъ собою, Г. Капитанъ, выслушайте меня сколько можно хладнокровн?е. Я хочу сказать вамъ сущую правду. Когда я окончу, вы можете принять на себя, естьли за благоразсудите, тотъ оскорбительный видъ, съ коимъ вы встали и сами увидите какое изъ того употребленіе пожелаете сд?лать. При семъ друзья его ув?щевали его успокоиться. Онъ с?лъ какъ будто бы вн? себя отъ движенія и гн?ва; но возпламеневшійся его гн?въ постепенно утишился.
      "Вотъ сущая правда. Вс? зам?шательства Миссъ Грандиссонъ, въ коихъ можетъ быть мен?е заключалось разсудка, нежели опасности, кончились вм?ст? съ жизнію моего родителя. Первое мое попеченіе по прибытіи моемъ состояло въ томъ, дабы укр?пить им?ніе за моими сестрами. Старшая моя сестра вышла за МилордаЛ. … МилордъЖ… и Г. Ваткинсъсватались за младшую. О васъ же не говорено было ни слова, Г. Капитнаъ. Миссъ Грандиссонъскрывала свою тайну, она не объявила оной даже и сестр? своей. Причина, на кою она въ томъ ссылается и которая вамъ не безъизв?стна, состоитъ въ ея р?шительномъ нам?реніи не быть никогда вашею супругою. Я изьясняюсь искренно, Г. мой, такъ какъ самое существо д?ла меня къ тому обязываетъ. Она ласкалась склонить васъ возвратить ей свободу съ толикимъ же великодушіемъ, съ какимъ она вамъ оную оставила и я васъ ув?ряю, какъ честной челов?къ, что она ни мал?йшей не оказываетъ благосклонности къ обоимъ своимъ домогателямъ да и я совершенно не знаю, благопріятствуетъ ли она кому нибудь. Самъ я, братъ ея, желаю вид?ть ее сочетавшеюся законнымъ бракомъ, не усматривая нимало, чтобъ она о томъ помышляла. Равнодушіе ея къ перем?н? состоянія, не взирая на такія представленія, заставило меня думать, что ея сердце занято и потомъ узналъ я отъ н?которой особы, которая о томъ слышала отъ одного ихъ вашихъ друзей, что вы им?ли переписку съ нею. Присутствіе двухъ господъ насъ слушающихъ кажется подтверждаетъ, что вы не столько старались скрывать тайну, сколько она."
      Они взглянули другъ на друга съ видомъ изьявляющимъ удивленіе.
      "Я просилъ мою сестрицу, узнавши сіе, открыть мн? тайну своихъ чувствованій: но я предложилъ ей вс? услуги зависящія отъ меня, ув?ряя ее при томъ, что естьли ея сердце занято; то качество, достоинство и богатство ничего для меня не будутъ значитъ и что я почту братомъ того, кого она изберетъ себ? супругомъ.,,
      Оба друзья чрезвычайно превозносили сей поступокъ, которой не заслуживаетъ однако ничего бол?е, кром? обыкновеннаго одобренія.
      "Она торжественно мн? клялась, продолжалъ я, что видя себя обязанною такимъ об?щаніемъ, кое неблагоразуміе ея возраста, домашнія ея затрудненія и неотступныя прозьбы извлекли отъ руки ея, она р?шилась, естьли будутъ настоять въ исполненіи онаго, в?чно препровождать жизнь свою въ д?вств?. И такъ вы видите, Г. мой, отъ васъ зависитъ осудитъ Шарлотту Грандиссонъбыть д?вицею до того времени, пока не вздумаете женишься на другой женщин?. Ето такая власть, позвольте мн? сказать, которой исполненіе не столько будетъ похвально, сколько то, когда возвратите ей великодушно ту свободу, кою она вамъ оставляетъ. Вамъ государи мои, естьли качество судей, кое вы желаете принять на себя между нами, им?етъ надъ вами бол?е впечатл?нія нежели другое участіе, я оставляю сіе д?ло на разсмотреніе, а самъ удалюсь отсюда на н?сколько минутъ."
      Я ихъ оставилъ, когда они хот?ли мн? говорить, и пошелъ въ кофейную залу. Я нашелъ тамъ Полковника Мартера,съ коимъ я познакомился въ моихъ путешествіяхъ, и которой искалъ Маіора Диллона.Я чрезвычайно удивился, когда онъ поздравилъ меня т?мъ д?ломъ, для коего я тамъ находился. Подумайте, любезная сестрица, сколь великую составляли вы важность для Г. Андерсона;онъ не могъ даже заключить въ своемъ сердце того щастія, кое им?лъ понравиться дочери Сира Томаса Грандиссона,и той великой надежды, которую онъ на полученіе васъ въ супруги основывалъ. Любезная сестрица!сколь онъ нещастливъ, что справедливая гордость заставила васъ мыслить о своемъ благополучіи с т?мъ, дабы скрывать такой союзъ, которой онъ напротивъ того вм?нялъ себ? въ славу разглашать; ибо онъ говорилъ, скажу я въ его пользу! что им?етъ много искреннихъ друзей, кои знаютъ вс? сердечныя его тайны.
      Господинъ Макенцивскор? за мною вышелъ и мы удалились вм?ст? въ уголъ зала. Онъ мн? много говорилъ о сильной страсти Капитана, о богатств?, которое онъ чаялъ получить отъ такой фамиліи, коей онъ отдавалъ все уваженіе. Онъ почтилъ меня самыми лестными учтивостями. Онъ чрезвычайно увеличивалъ ту утрату, которую сіе д?ло бывши столь долгое время предполагаемо, не преминетъ причинить его дружб?. Онъ присовокупилъ съ важнымъ видомъ, что Капитанъ столькими годами сталъ отъ того стар?е, сколько оныхъ употребилъ на усп?хъ своихъ требованій, и что поставляетъ за высокую ц?ну потерю своей молодости. Словомъ, онъ приписывалъ Капитану чувствія и скорбь такого воина, которой видитъ уничтоженіе того своего возстановленія, на кое онъ твердо положился.
      Выслушавъ сіе я его просилъ дать мн? знать $какая была ц?ль сего разговора, и въ какихъ мысляхъ оставилъ онъ Капитана? Онъ опять сталъ распространяться о т?хъ же предметахъ и наконецъ спросилъ меня, не ужели не остается никакой надежды, чтобъ Миссъ Грандиссонъ…Н?тъ, Г. мой, прервалъ я его р?чь, сестра моя д?вица весьма разумная и присоединяетъ, къ сему свойству другія отличныя качества. Она им?етъ неодолимыя возраженія, кои основаны на совершенномъ расположеніи Г. Андерсонаи въ собственномъ ея сердц?, коего она не могла знать въ прежнихъ л?тахъ. Я не желаю, Г. мой, изображать вамъ съ худой стороны вашего друга; но ув?домьте меня пожалуйте, въ чемъ состоятъ его требованія. Мн? кажется, что онъ весьма вспыльчиваго нрава. Можетъ быть я не буду бол?е въ состояніи сносить онаго. И такъ оставимъ лучше продолжительные споры, и пусть же не говорятъ, чтобъ Г. Андерсонъ,ласкавшей себя пробр?сть н?кую выгодность союза съ моею сестрою, получилъ отъ меня хотя мал?йшее оскорбленіе.
      Полковникъ Мартеръ,которой находился отъ насъ недалеко, и слышалъ наши разговоры, просилъ Г. Макенципереговорить съ нимъ на одну минуту; а я находясь отъ нихъ весьма близко, могъ слышатъ ихъ разговоръ. Я слышалъ, что Г. Мартеръпо своей дружб? говорилъ много ему о той слав?, которую я пріобр?лъ въ иностранныхъ земляхъ. Онъ выхвалялъ мою храбрость, которая составляетъ главное д?ло въ войн?, а особливо для вашего пола. Наконецъ онъ началъ столь неум?ренно превозносить меня похвалами, что я совершенно было хот?лъ ему за то выговаривать, когда Г. Макенципопросилъ его войти въ кабинетъ гд? находился еще Маіоръ съ Г . Андерсономъ.Я думаю что его ув?домили о всемъ между нами тамъ произшедшемъ. Четверть часа спустя онъ вышелъ ко мн?, прося меня именемъ другихъ войти въ кабинетъ, а самъ остался въ томъ зал?.
      Меня приняли съ великимъ уваженіемъ. Н?которыя новыя затрудненія подали мн? случай повторитъ н?кую частъ того, что я сказалъ въ вашу пользу. Наконецъ представили мн? два предложенія, ув?ряя меня, что естьли я соглашусь на первое или на другое; то Капитанъ во всю жизнь свою чрезвычайно мн? будетъ обязанъ. По сожал?нію согласился я на первое, не изьясняясь о т?хъ причинахъ, кои удаляли меня отъ другаго. Впрочемъ, я не почиталъ за долгъ употребить мою дов?ренность, когда бы я и бол?е оной им?лъ въ пользу такого челов?ка, коего достоинства я не весьма еще зналъ. Можетъ быть мн? не очень бы трудно было употребить оную, посредствомъ МилордаВ… которой соединенъ т?сною дружбою съ Министрами. Но я не почитаю препорученіе кого нибудь въ милость знатныхъ особъ за равнодушный поступокъ, наипаче въ разсужденіи такихъ должностей, въ коихъ вся публика принимаетъ участіе, а и давъ слово не могъ бы я слабо о томъ стараться. Сл?дственно я р?шился сд?лать ему такую услугу, въ коей бы могъ отв?чать одному себ?. Я над?юсь теперь, что моя сестрица не станетъ мн? ничего о томъ бол?е напоминать.
      По прозьб? Капитана я показалъ ему образецъ, какъ ему письменно должно было датъ свое отрицаніе .Г. Мартерапросили войти, и каждой об?щался предать молчанію все то что ни зналъ о семъ странномъ приключеніи.
      Сіи предосторожности, любезная моя сестрица, не должны васъ оскорблять. Есть довольно молодыхъ весьма разумныхъ особъ знатной породы кои часто простираютъ свое заблужденіе еще дал?е. Съ великими качествами, ибо я им?ю высокое мн?ніе о моей Шарлотт?,обыкновенно не повергаются въ малыя погр?шности. Большая часть женщинъ, начинающихъ соединяться съ нашимъ поломъ, ласкаются, что им?ютъ власть прервать сіе сообщество, когда токмо того пожелаютъ. Он? обманываются. Мы и злой духъ, которой управляетъ при семъ нашими д?лами, и коему часто безъ всякой приличности придаютъ имя любьви, им?емъ почти всегда усп?хъ вамъ въ томъ препятствовать. Оба пола отправляютъ должность демоновъ одинъ для другаго; другихъ искусителей имъ не нужно .
      Сего дня все будетъ р?шено, и ваше об?щаніе отдастся въ мои руки .Я поздравляю съ т?мъ любезную мою сестрицу. Она теперь властна надъ собою и свободна въ своемъ выбор?. Освободивши ее столь щастливо отъ ига я никогда бы себ? не простилъ естьлибъ подвергъ ее подъ другое. Не думайте ни о Милорд?Ж… ни о Кавалер? Ваткинс?,естьли въ вашемъ сердц? н?тъ къ нимъ никакой склонности. Вы меня иногда совершенно почитали держащимъ сторону МилордаЖ…, но я не для чего инаго говорилъ въ его пользу, какъ для того, дабы отв?тствовать на т? возраженія, коихъ силу я не весьма чувствовалъ; да и въ самомъ д?л?, любезная сестрица, он? мн? казались столь неосновательны, что я подозр?валъ будто вы оныя д?лаете для своего удовольствія, дабы только вид?ть, какъ он? будутъ уничтожены. Шарлотта Грандиссонъне будетъ им?ть недостатка въ обожателяхъ своихъ, въ какомъ бы м?ст? ни показалась; и я повторяю, что тотъ, которой будетъ им?ть щастіе ей понравится, можетъ положишься на одобреніе и услуги паче вс?хъ братьевъ любящаго васъ.
 
       Карла Грандиссона.
 

Конецъ третей части.

 
 
 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть четвертая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ .
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 90 коп.

 
      Съ дозволенія указнаго.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО ХL?І .
 
Генріетта Биронъ къ Люціи Селиби.

 
       18 Марта.
      Ты найдешь въ семъ конверт? письмо Сира Карлакъ сестр? своей, которое содержитъ въ себ? благополучный усп?хъ того предпріятія, коего окончанія мы столь скоро не над?ялися. Сиръ Карлъ,какъ ты увидишь, не обвиняетъ сестру свою въ нерешительности. Онъ и не могъ того сд?лать безъ нарушенія своей справедливости. О дражайшая Шарлотта! сколько унижена твоя гордость подлостію мущины. Но не станемъ бол?е о томъ говорить, любезная моя, письмо мое предъ твоими глазами. Сд?лай милость пришли мн? его при первомъ случа?.
      Въ семъ конверт? находится и другое, которое сообщилъ мн? Докторъ Барлетъ.Вотъ награжденіе за мою откровенность, которая возбудила и его ко мн? искренность. Онъ позволяетъ мн? всегда входить въ свой кабинетъ, гд? я съ превеликимъ удовольствіемъ препровождаю четверть часа въ разговорахъ посреди важныхъ его упражненій. Онъ об?щался мн? разсказать ту свою исторію, какъ онъ познакомился съ Сиромъ Карломъ,и я ожидаю оной т?мъ съ большею нетерп?ливостію, что она содержитъ въ себ?, говоритъ онъ, н?которыя обстоятельства поведенія молодаго Кавалеравъ первыхъ годахъ его путешествій, также поступки самаго любезн?йшаго изъ его друзей, называемаго Г. Бельшеромъ,коего Докторъименуетъ вторымъ Сиромъ Карломъ. Унего вс? сіи подробности собраны на письм? и онъ по своей ко мн? милости об?щалъ дать мн? прочесть то, что можно сообщить мн? не учиня нескромности; но я не осм?ливаюсь столь далеко простирать своей см?лости . Миссъ Грандиссонъ,будучи не столько робка, клялась принудить его открыть все шт, что не можетъ почестся совершенною тайностію. Естьли первой, говоритъ она, не могъ противиться женщин?, то какже Докторъможетъ противустоять тремъ, изъ коихъ каждая не мен?е им?етъ любопытства какъ и первая, кои вс? его любятъ и коихъ онъ почитаетъ? Ты видишь, любезная моя, что Миссъ Грандиссонъпришла щастливо въ первое свое состояніе, и довольно ободрилась .
 

ПИСЬМО ХL?II.

 

(Заключающееся въ предъидущемъ)

 

Сиръ Карлъ къ Доктору Барлету.

 
       Въ пятницу7 Марта.
      Въ сію ночь, любезной Докторъ, я былъ при погребеніи т?ла достойнаго моего друга Г. Данби.Я приказывалъ чтобъ оба его племянники и племянница были при семъ плачевномъ обряд?: но они не бывали.
      А поелику зав?щаніе не прежде должно было развернуть, какъ посл? погребенія, потому что Г. Данбисловесно обьявилъ мн? о томъ свое нам?реніе; то я приказалъ сего утра предложитъ имъ быть при открытіи онаго. Стряпчей ихъ, по имени Г. Сильвестръ,принесъ ко мн? письмо подписанное вс?ми тремя, въ коемъ они извиняются очень неосновательными причинами, прося меня заблагопринять, что онъ заступаетъ ихъ м?сто .Я далъ ему выразум?ть, что таковый поступокъ не оказываетъ ни уваженія къ памяти ихъ дяди и ни учтивости ко мн?. Онъ согласился на то весьма честнымъ образомъ; но при томъ сказалъ въ оправданіе ихъ, что Г. Данбиобьявилъ имъ за н?сколько времени передъ своею смертію, что онъ сд?лалъ зав?щаніе и что они не должны над?яться отъ него многаго; и такъ будучи воспитаны подъ его смотреніемъ, над?ясь получить себ? въ насл?дство его им?ніе и не подавъ ему ни какой причины къ неудовольствію, не пожелали быть при открытіи такого зав?щанія, отъ коего они ожидали единыхъ только предметовъ печали.
      Я развернулъ оное передъ глазами Г. Сильвестра.Оно ясно показывало челов?ка раздраженнаго, которой доказывалъ причины своего гн?ва противъ такого брата, отъ коего, какъ я уже теб? сказалъ, д?йствительно онъ претерп?лъ самыя жесточайшія обиды. Не взирая на то я чувствительно былъ тронутъ, видя что онъ простиралъ сей гн?въ даже до нещастныхъ д?тей виновника въ такомъ зав?щаніи, которое онъ написалъ за три нед?ли до сего времени, то есть до скончанія такой жизни, въ коей онъ еще за три м?сяца отчаялся. Со всею тою любовію, которую ощущаю я къ памяти друга, я вопрошаю: на чемъ остановилось бы его мщеніе, естьлибъ онъ былъ могущественнымъ Монархомъ, которой бы могъ исполнить оное и при посл?днемъ своемъ издыханіи? Съ другой стороны, не ясно ли видно что племянники, естьлибъ им?ли власть наказали бы своего дядю за то, что разполагалъ по своему соизволенію такимъ им?ніемъ, коимъ онъ обязанъ единому своему искуству? Онъ довольно издерживалъ для ихъ воспитанія, онъ привелъ ихъ въ совершенное состояніе и подалъ имъ такую помощь, коей они не могли над?яться и отъ своего родителя, которой былъ челов?къ злой и разорился отъ распутной своей жизни. Не им?ли ли бы они гораздо большаго права къ тому насл?дству, которое оставилъ имъ ихъ дядя, естьлибъ приняли съ великою благодарностію ту небольшую сумму, которую онъ имъ назначилъ.
      Г. Данбиотказалъ каждому изъ трехъ по тысяч? фунтовъ Стерлинговъ, но съ точнымъ договоромъ, чтобъ они его душеприкащику, въ теченіе трехъ м?сяцовъ подписались, что такую сумму принимаютъ и больше требовать не должны. Естьли же они того не сд?лаютъ, то по прошествіи срока три тысячи фунтовъ должны быть употреблены на другія надобности прописанныя въ зав?щаніи. По томъ называетъ онъ меня своимъ душеприкащикомъ и насл?дникомъ всего его им?нія, приведя въ подтвержденіе то, что я спасъ ему жизнь. Онъ оставляетъ н?кіе знаки своего великодушія въ память свою многимъ друзьямъ живущимъ во Франціи, и въ особенной стать? проситъ своего душеприкащика употребить три тысячи фунтовъ Стерлинговъ на подаянія либо во Франціи либо въ Англіи. Роспись же всего им?нія приложенная при зав?щаніи заключаетъ въ себ? вс? его вещи, какъ то: серебренныя деньги, банковыя бумаги, акціи и драгоц?нныя каменья, всего н?кою съ лишкомъ на тридсять тысячь фунтовъ Стерлинговъ.
      Г. Сильвестръизьявилъ мн? свою радость о такой щастливой тон?; (такъ назвалъ онъ т? выгоды, кои я могу получить отъ сего подарка). Онъ мн? сказалъ, что будетъ сов?товать его покровительствуемымъ почитать себя довольными отказаннымъ имъ им?ніемъ и что признаетъ ихъ т?мъ бол?е къ тому разположенными, что по посл?днимъ объявленіямъ ихъ дяди, они опасались, что при всей ихъ надежд? не бол?е ста гвиней на каждаго получатъ.
      Я изв?стился о ихъ склонностяхъ и нам?реніяхъ. Все что я о нихъ ни узналъ принесло мн? великое удовольствіе. Племянница, говорятъ, вступила уже въ любовныя д?ла. Родитель ихъ будучи презираемъ вс?ми посл? злод?йскаго своего покушенія на жизнь братнюю, у?халъ на острова, и по посл?днимъ изв?стіямъ узнали, что его здравіе и им?ніе находятся въ плачевномъ состояніи въ Барбад?. Можетъ быть его уже н?тъ и на св?т?. Я просилъ Г. Сильвестрасклонить трехъ молодыхъ особъ своими сов?тами разсудить н?сколько о своемъ поступк?. Я ему сказалъ, что нам?ренъ поступить съ ними милостиво; что я просилъ у нихъ дов?ренности, дабы сами изв?стили меня о своемъ состояніи и что р?шился въ память ихъ дяди оказать имъ всякія услуги. Словомъ, сказалъ я Г. Сильвестру, ув?рьте ихъ что малодушіе другаго не можетъ учинить меня малодушнымъ.
      Онъ вышелъ отъ меня будучи весьма доволенъ и два часа спустя засвид?тельствовалъ мн? письменно благодарность имъ покровительствуемыхъ, прося у меня по ихъ прозьб? позволенія привести ихъ ко мн? посл? об?да. Но какъ н?которыя пос?щенія и другіе недосуги занимавшія меня остальное время дня не позволяли мн? принять ихъ такъ скоро, какъ я того желалъ; то и просилъ ихъ пожаловать ко мн? къ ужину съ добродушнымъ ихъ адвокатомъ.
      Я предполагаю, что въ Колнеброк? вс? находятся въ добромъ здравіи, куда я не пошлю письма до т?хъ поръ, пока ни присовокуплю къ сему пов?ствованію обстоятельствъ нашего свиданія.
 
       Въ пятницу въ вечеру.
 
      Г. Сильвестръ,съ видомъ изьявляющимъ сердечное его удовольствіе, представилъ мн? сперва Миссъ Данби,потомъ об?ихъ ея братьевъ, которые приняли первыя мои ласки съ н?кіимъ зам?шательствомъ, какъ будто бы заслуживали какую укоризну или искренно жал?ли о томъ, что были предупреждены. Сестра им?ла видъ гораздо вольн?е, будучи не мен?е отъ того скромна; а посему-то я и судилъ, что она мен?е была хулы достойна нежели ея братья, кои, какъ весьма в?роятно кажется, ею управляли . Миссъ Данбивесьма любезная молодая особа. Г. Томасъи Г. Едуардъ Данби,равно молоды, милой физіономіи и разумны.
      Съ первой минуты я уничтожилъ въ нихъ всякое безпокойство и мы с?ли вс? съ видомъ дов?ренности и дружбы. Я не желаю васъ утруждать, сказалъ я имъ, чтеніемъ зав?щанія вашего дяди; довольно будетъ повторить вамъ то, о чемъ уже вы изв?стились отъ Г. Сильвестра,каждому изъ васъ опред?лено по тысяч? фунтовъ Стерлинговъ.
      Они поклонились мн? весьма низко; а старшей братъ обьявилъ мн?, что они принимаютъ отказанное имъ по духовной.
      Я паки началъ говорить: еще три тысячи фунтовъ надлежитъ роздать б?днымъ, по вол? душеприкащика. Есть еще н?сколько подарковъ, кои назначены тремъ или четыремъ друзьямъ вашего дяди. Остальное же им?ніе, состоящее почти изъ двадсяти четырехъ тысячъ фунтовъ Стерлинговъ, отказано по духовной душеприкащику, коего онъ также называетъ общимъ насл?дникомъ; ето такая милость, которой онъ столь же мало желалъ, сколько и над?ялся.
      Старшій братъ сказалъ, наклоня ко мн? голову: Богъ да благословитъ оное въ рукахъ вашихъ! младшей присовокупилъ къ тому: оно досталось въ руки честн?йшему челов?ку. Молодая д?вица пошевелила губами; и хотя не произнесла ни единаго слова, но я читалъ въ глазахъ ея, что она мн? тогожъ желала.
      Мн? кажется, дражайшій Докторъ,что весьма было бы невеликодушно держать людей въ недоум?ніи, хотя бы то было и съ нам?реніемъ имъ услужить. Удовольствіе, кое находятъ приводя другихъ въ удивленіе, не отъ инаго чего происходитъ въ подобномъ сему случа?, какъ отъ тщеславія заключающаго въ себ? н?кое оскорбленіе. Я чрезвычайно желаю, сказалъ я имъ, быть вамъ полезнымъ. Изьяснитесь мн? обстоятельно, государи мои, можетъ быть я буду просить позволенія у вашей сестрицы переговорить съ нею на един?, что вы над?ялись получишь отъ вашего дяди? что нужно было, дабы сл?довать съ н?коею выгодою тому нам?ренію, съ какимъ каждый изъ васъ разположенъ былъ вступить въ св?тъ? Я ув?рялъ Г. Сильвестра,что готовъ оказать вамъ всякія услуги. Но вы, Г. мой, (оборотясь къ старшему, которой хот?лъ было говорить) разсудите пожалуйте о томъ, прежде нежели станете мн? отв?чать. Ето д?ло весьма важное. Не скрывайте отъ меня ничего. Я люблю откровенность и истинну. Я выду на часъ, а вы можете въ сіе время посов?товаться. Вы меня ув?домьте, когда примете свои р?шенія.
      Я пошелъ въ кабинетъ и по прошествіи н?коего времени они велели мн? сказать, что ожидаютъ моихъ приказаній. Я возвратился къ нимъ. Они смотр?ли н?сколько минутъ другъ на друга. Говорите, Г. мой ,сказалъ я ему. Не опасайтесь мн? изьясниться. Считайте меня по вашему дядюшк? за своего брата. Старшей хот?лъ лишь говорить, но видя его колеблющагося при первыхъ словахъ я повторилъ, говорите см?л?е. Я хочу самъ открыть вамъ къ тому путь. Какое теперь ваше состояніе, Г. мой? къ чему склонны теперь ваши способности?
      Родитель мои, Г. мой, нещастія моего родителя…
      Не будемъ о томъ говорить, Г. Данби.Предадимъ забвенію бытіе вашего родителя .Я полагаю, что вс? ваши чаянія основывались на милости вашего дяди.
      Дядя мой воспиталъ насъ… дядя мой, какъ мн? такъ и моему брату, далъ по тысяч? гвиней для пріученія насъ къ торговл?. У насъ еще есть по пяти сотъ, а остальныя находятся у в?рныхъ людей.
      Дядя вашъ, Г. мой, былъ челов?къ предостойной. Мы должны им?ть на всегда почтеніе къ его памяти. А въ какой торгъ вы вступили, Г. мои?
      Въ торгъ производимой въ Западной Индіи.
      Какія же ваши нам?ренія въ семъ промысл??
      Я весьма бы иного получилъ по онымъ, Г. мой ,естьлибъ Богу угодно было… Купецъ, къ коему я пріобщился ,предлагалъ моему дяд? что беретъ меня къ себ? въ четвертую долю, а по прошествіи года хот?лъ взять меня въ половину.
      Сіе нам?реніе приноситъ вамъ великую честь, Г. мой, и доказываетъ что онъ весьма доволенъ вашимъ поведеніемъ. Купецъ вашъ им?етъ ли и теперь таковое разположеніе?
      Ахъ! Г. мой.
      А съ какими договорами, Г. мой, желаетъ онъ принять васъ въ четвертую долю?
      Съ т?мъ договоромъ, Г. мой, дабы дать ему четыре тысячи гвиней. Но мой дядюшка говорилъ намъ, чтобъ мы бол?е трехъ тысячь не над?ялись ;выключая его первой щедрости: а когда онъ изв?стился о смерти и поведеніи моего родителя, то обьявилъ намъ, что мы ничего бол?е не должны отъ него над?яться. По истинн? сказать тысяча фунтовъ Стерлинговъ, кои онъ намъ оставляетъ по своей духовной ,весьма превосходитъ наше чаяніе.
      Я люблю вашу откровенность. Но скажите мн?, полезны ли будутъ четыре тысячи гвиней для вашего состоянія?
      Естьли говоритъ вамъ съ сущею откровенностію, Г. мой, то сообщникъ мой им?лъ нам?реніе, когда бы не воспосл?довало какой перем?ны, выдать за меня по прошествіи года свою племянницу и тогда принять меня въ половинную долю своего промысла: а по сей-то причин? мое им?ніе вдругъ бы усугубилось,
      Любители вы сію племянницу?
      О! Г. мой, люблю ли я ее!
      И ув?рены ли вы, что она им?етъ, равныя къ вамъ чувствованія?
      Естьлибъ ея дядя… я конечно въ томъ ув?ренъ, Г. мой, естьлибъ ея дядя могъ на то склонить моего.
      Хорошо, Г. мой, я заступаю, теперь м?сто вашего дяди. Но выслушаемъ вашего братца. Что вы скажите, Г. Едуардъ? Желаете ли и вы также меня ув?домить о своемъ состояніи и о нам?реніяхъ?
      Одинъ богатой купецъ, Г. мой, торгующей французскими винами взялъ меня къ себ?; онъ препоручилъ мн? вс? свои торги, и я думаю что онъ нам?ренъ былъ разд?лить свое им?ніе между мною и своимъ племянникомъ, естьлибъ я могъ доставить ему половину его капитала.
      А въ какой сумм? им?ли вы нужду? О? Г. мой! мн? нужно было им?ть шесть тысячь фунтовъ Стерлинговъ. Но естьлибъ мой дядюшка опред?лилъ мн? и три тысячи фунтовъ, въ коихъ онъ меня сперва обнад?жилъ; то я могъ бы достать другую половину за небольшой процентъ. Я пріобр?лъ бы себ? чрезъ то добрую славу.
      Но естьли каждый изъ васъ над?ялся получишь не бол?е трехъ тысячь гвиней; то какъ вы думали, кудабы онъ, употребилъ остальное свое им?ніе?
      Вы думали, отв?чалъ мн? Г. Едуардъ,что сд?лалъ васъ главнымъ насл?дникомъ съ того времени, какъ обязанъ сталъ вашей храбрости своею жизнію .Мы никогда ее ласкались получить въ насл?дство все его им?ніе, а при отъ?зд? моемъ во Францію онъ обьявилъ мн? что отдастъ вамъ большую часть своего им?нія.
      Онъ мн? никогда сего не обьявлялъ. Я ничего иннаго не д?лалъ, какъ защищалъ свою жизнь, предохраняя его. Онъ всегда ставилъ за великую ц?ну мои услуги; но естьлибъ вашъ купецъ оставилъ вамъ половину своего капитала, то вздумалиль бы вы, Г. Едуардъ,пріумножишь оное супружествомъ?
      Женщины составляютъ единое бремя, Г. мой: есть либъ я былъ надъ собою властенъ, то никакого бы не им?лъ труда въ выбор? оныхъ. Я могъ бы сыскать тысячу. Сестра его весьма оскорбилась симъ отв?томъ. Его братъ не бол?е былъ т?мъ доволенъ; а Г. Сильвестръдожившій до старости въ холостой жизни тому засм?ялся. Чтожъ касается до меня, то сей отв?тъ показался мн? весьма удивительнымъ въ такихъ л?тахъ: сущія купеческія слова, подумалъ я въ себ?. Теперь, государь мой, угодно ли вамъ, чтобъ я н?сколько минутъ переговорилъ съ вашею сестрицею на един?? Окажите ли вы мн? сію дов?ренность, Миссъ Данби? или не лучше ли желаете, чтобъ я зд?сь предложилъ вамъ мои вопросы?
      Г. мой ,ваше свойство столь изв?стно, что я безъ всякаго сумн?нія за вами посл?дую.
      Я взявъ ее за руку повелъ въ своя кабинетъ, коего дверь ведущую въ ту горницу, гд? находились ея братья оставилъ отворену. Я просилъ ее с?сть и самъ с?лъ подл? ее, не преставая держать ее за руку. Теперь, любезная Миссъ Данби,сказалъ я ей, вы должны считать меня такъ какъ душеприкащика вашего дяди, то есть, какъ друга, его самаго представляющаго. Естьлибъ вы вид?ли предъ собою любезнаго сего дядю и естьлибъ онъ просилъ васъ сказать ему то, въ чемъ состоитъ ваше благополучіе, ув?ряя что онъ все для васъ сд?лаетъ; то не открылиль бы вы ему внутренности вашего сердца? Я прошу отъ васъ равном?рной откровенности. При всемъ томъ есть между нами только та разница, что вашъ дядюшка им?лъ справедливый гн?въ противъ вашего родителя, хотя простеръ оный и весьма далеко, даже до невинныхъ племянниковъ: но я напротивъ того получивши теперь всю его власть им?ю одно искреннее желаніе служить вамъ; желаніе, какое бы онъ им?лъ и самъ находясь въ благополучномъ положеніи. И такъ скажите мн?, что я могу для васъ сд?лать?
       Миссъ Данбизаплакала. Она потупила свои взоры. Въ смятеніи своемъ она выдергивала ниточки изъ платка своего; но я не могъ отъ нея получишь инаго отв?та, кром? свид?тельства глазъ ея, кои она однажды возняла къ небу.
      Изьяснитесь, любезная моя Миссъ Данби,я прихожу въ отчаяніе опечаливая васъ; подайте мн? какое ниесть изв?стіе о своемъ состояніи ;по прим?ру вашихъ братьевъ. Живете ли вы съ которымъ изъ нихъ?
      Н?тъ, Г. мой, я живу съ тетушкою, сестрою моея матери.
      Благосклонно ли она съ вами поступаетъ?
      Весьма благосклонно, Г. мой; но у нее много д?тей .Не взирая на то она ничего не жал?ла для моего воспитанія. Доходъ получаемой съ данной мн? дядею такой же суммы, какъ и моимъ братьямъ ,она отдала въ хорошія руки, она привела меня въ состояніе жить честно. А по своей бережливости у меня еще оставалось и на прочія надобности.
      Изящная д?вица! подумалъ я. Какъ же братъ твой Едуардъосм?лился сказать, что женщины составляютъ единую тягость? Он? гораздо превосходятъ економіею мущинъ.
      Дядюшка вашъ, сударыня, конечно не лишилъ васъ своей милости; ибо столько же вамъ опред?лилъ какъ и вашимъ братцамъ. Онъ тоже самое учинилъ и въ своемъ зав?щаніи; в?рьте, что я представляя въ точности его особу посл?дую равном?рно и его нам?реніямъ; но могу ли я васъ спросить, какъ бы и вашъ дядюшка учинилъ, изв?стенъ ли вамъ такой челов?къ, коего бы вы предпочли вс?мъ другимъ?
      Она мн? ничего не отв?чала. Она потупила взоры, и начала опять дергать нитки изъ платка своего. Я позвалъ ея брата Едуардаи спросилъ его, не знаетъ ли онъ склонностей сестры своея? для чего женщины, любезной мой Докторъ,стыдятся признаваться въ похвальной склонности? Что находятъ он? хулы достойнаго въ любви, когда она основана на честности и скромности?
      Г. Едуардъначалъ мн? разсказыватъ любовную пов?сть сестры своей ,между т?мъ какъ сія любвидостойная д?вица красн?я при каждомъ слов? стояла потупя взоры въ прел?стномъ смущеніи. Г. Гардъ,сынъ богатаго купца торгующаго въ Турціи, есть тотъ молодой челов?къ, съ коимъ Миссъ Данбипом?нялась сердцами. Отецъ Г. Гарда,живущей по близости своего пом?стья, послалъ его въ Азіатскую свою контору, подъ т?мъ видомъ дабы пріучить его къ д?ламъ; но въ самомъ д?л? дабы отдалить его отъ Миссъ Данби,коей онъ совершенно не хот?лъ им?ть за своимъ сыномъ, не узнавъ что сд?лаетъ для нее ея дядя. Молодой любовникъ по прошествіи н?коего времени возвратился; а дабы получить позволеніе жить въ Лондон?, то об?щался своему родителю не жениться безъ его соизволенія. Впрочемъ Г. Эдуардъув?ряетъ, что онъ страстно любитъ его сестру и клялся никогда не жениться на другой женщин?.
      Я его спросилъ, не д?лалъ ли сей родитель другихъ какихъ возраженій, выключая им?нія противъ выбора своего сына .Н?тъ, отв?чалъ онъ мн?, съ братнею горячностію, невозможное д?ло, чтобъ онъ д?лалъ какія другія .Во всемъ Королевств? н?тъ столь благоразумной д?вицы, какъ моя сестра, хотя и не весьма прилично хвалить ее брату .
      По чему такъ, Г. мой? Разв? мы не должны отдавать нашимъ родственникамъ той справедливости, какую отдаемъ другимъ. Но я понимаю, что отецъ препроводя всю свою жизнь въ обогащеніи себя, не весьма бываетъ доволенъ т?мъ, когда видитъ своего сына вступающаго въ бракъ несоотв?тственной его желаніямъ. Когда родители должны оказывать д?тямъ своимъ снисхожденіе; то равном?рно им?ютъ право требовать отъ нихъ повиновенія и почтенія. Вы конечно досадуете на родителя Г. Гарда.Признайтесь въ томъ Миссъ Данби.
      Я хот?лъ только знать, что она мн? на то отв?чать станетъ.
      По истинн?. Г. мой, я нимало на то не досадую. Г. Гардъесть отецъ и сл?дственно знаетъ лучше всякаго другаго какъ тутъ поступать должно. Я многократно ето говорила и его сынъ самъ признался, что будучи у него не одинъ не им?етъ права жаловаться. Правда, Г. мой, присовокупила она потупя глаза, что разговаривая съ нимъ, мы иногда желали… Но къ чему служатъ желанія!
      Г. Едуардъсказалъ, что поелику его сестра им?етъ теперь дв? тысячи фуншовъ Стерлинговъ; то можно над?яться, что старый Г. Гардъ,знающей склонности своего сына…
      Старый Г. Гардъ,прервалъ я р?чь его, не сд?лаетъ ничего противнаго своимъ или другихъ своихъ д?тей выгодамъ; племянница же достойнаго моего друга никогда не вступитъ въ его фамилію, естьли не будетъ принята съ уваженіемъ.
      Въ сіе время мн? доложили, что ужинъ уже готовъ. Я повелъ моихъ гостей въ столовую залу, подавши руку Миссъ Данби.Начнемъ, сказалъ я имъ небольшимъ торжествомъ, при коемъ я желаю, чтобъ дружество купно съ радостію между нами господствовали .Когда ваше благополучіе за виситъ отъ меня, то почитайте себя вс? трое щастливыми.
      Ты легко судить можешь, любезный мой Докторъ,что им?я столь чуствительное сердце я ощущалъ великое удовольствіе, видя у сихъ особъ совершенно противной прежнему видъ. Усматривая благодарность во взорахъ сестры и въ словахъ двухъ братьевъ, я н?сколько разъ представлялъ себ?, что вижу дражайшаго Данби,устремляющаго на насъ свои очи, восхищающагося выборомъ душеприкащика, которой ,какъ онъ зналъ, р?шился исправить т? погр?шности, кои произошли съ одной стороны отъ излишняго его гн?ва, а съ другой отъ чрезвычайной его благодарности. Я объявилъ Томасу Данби, что, съ означеннымъ ему отъ дяди насл?дствомъ онъ можетъ получить пять тысячь фунтовъ Стерлинговъ и что отъ него зависитъ вступить въ обязательство съ своимъ благод?телемъ въ разсужденіи его племянницы и разпоряженій своихъ въ торговл?. Я учинилъ равном?рное объявленіе Г. Едуарду Данбии ув?щевалъ его также заключить обязательство съ своимъ. Вы же Миссъ Данби, продолжалъ я обратясь къ ней, можете сказать любезному вашему Г. Гарду,что выключая принадлежашихъ уже вамъ двухъ тысячь фунтовъ им?ете къ его услугамъ еще пять тысячь фунтовъ Стерлинговъ. И естьли сего количества денегъ не довольно будетъ для вашихъ разпоряженій; то покорно васъ прошу меня о томъ ув?домишь. Хотя бы онаго было довольно или н?тъ, но мое почтеніе къ вашему дядюшк? не можетъ на семъ ограничиться. Я совершенно не желаю быть богач? теперешняго. Естьли у васъ есть другіе родственники: то вы можете меня ув?домить какъ о нихъ, такъ и о ихъ состояніи, дабы я былъ въ состояніи исправишь зав?щаніе, написанное во время столь продолжительной бол?зни, которая можетъ быть изтребила н?что изъ памяти челов?ка съ природы кроткаго и благод?тельнаго.
      Они отв?чали мн? однимъ пролитіемъ слезъ. Сперва они взирали другъ на друга и утирали глаза, а потомъ вдругъ начали плакать. Г. Сильвестрътакже проливалъ отъ радости слезы. Я же прим?тя, что мое присудствіе могло отягчить ихъ еще бол?е, тотчасъ подъ н?которымъ видомъ вышелъ. По моемъ возвращеніи желая пощадить ихъ отъ смущенія предупредилъ я Г. Томаса Данби,которой хот?лъ было говорить. Дражайшіе друзья мои, я усматриваю въ глазахъ вашихъ честныя чувствованія вашихъ сердецъ. Думаете ли вы, что я неравное вашему ощущаю удовольствіе? Я почитаю себя чрезвычайно награжденнымъ по тому засвид?тельствованію, которое могу себ? отдать за то что учинилъ хорошее употребленіе изъ порученнаго мн? вашимъ дядею им?нія. Почитайте учиненное мною за долгъ, исполненіе коего наложено на меня темъ Провид?ніемъ, коему вы обязаны отдавать благодареніе, яко главную должность вашего закона. Словомъ, единое право, кое я себ? приписываю, состоитъ въ томъ, дабы сов?товать вамъ во вс?хъ предпріятіяхъ быть милостивыми и справедливыми.
      Оба братья простерши руки къ небу клялися, что прим?ръ ими видимый, просв?щаетъ сердца ихъ, и об?щались предъ Богомъ никогда оныя отъ него не укрывать .Потомъ сестра ихъ учинила равном?рное засвид?тельствованіе. Г. Сильвестръ,будучи восхищенъ сею признательностію прослезясь сказалъ, что онъ съ нетерп?ливостію желаетъ привести въ порядокъ свои д?ла и сыскать случай подражать такому д?янію, въ коемъ онъ поставлялъ всю свою награду.
      Естьли въ простомъ род?, дражайшей мой Докторъ,прим?ръ малаго благод?янія толикое произвелъ впечатл?ніе надъ сердцемъ четырехъ особъ, не им?вшихъ впрочемъ нимал?йшей искры подлости: то какія не можно бы было произвести д?йствія надъ сердцемъ Государейили надъ вс?ми т?ми, кои обладаютъ чрезвычайными богатствами? Однако я исполнилъ, какъ ты видишь, только одинъ долгъ справедливости. Я не отдамъ ничего себ? принадлежащаго по той власти, которую я пріобр?лъ отъ сего зав?щанія и можетъ быть оно досталось мн? для того, дабы вамъ испытать безпристрастіе моего сердца. Но сколь мы малодушны, любезной мой другъ, когда поставляемъ себ? за достоинство и за предметъ радости, что изб?жали худаго д?янія!
      Расходясь съ ними я просилъ обоихъ братьевъ ув?домить меня въ усп?х? ихъ переговоровъ; и сказалъ имъ, что въ какую бы сторону оный ни обратился, но я какъ возможно скор?е постараюсь отдать, какъ имъ такъ и сестр? ихъ, вс? т? свид?тельства, по коимъ они могутъ быть ув?рены въ принадлежащемъ имъ им?ніи. Я съ великимъ трудомъ могъ принудить ихъ молчать. Сестра ихъ паки заплакала; и когда я прощаясь съ нею оставлялъ ея руку ,то она пожала мою, но съ такою кротостію и знаками пріятнаго смущенія что ясно показывала ту благодарность, коею сердце ея было пронзено и которая превышала ее надъ ея по ломъ. Честный Адвокатъ былъ т?мъ такъ тронутъ, какъ будто бы им?лъ участіе въ семъ благод?яніи и соединилъ свои благословенія купно съ обоими братьями.
      Теперь теб? не безъизв?стно, дражайшей мой Докторъ,какія были мои упражненія сего вечера. Мн? кажется, что я не на худое употребилъ сіе время моей жизни.
      Я не знаю, любезная Люція, что ты подумаешь, прочитавъ сіе письмо. Но ты не должна требовать отъ меня отчета въ томъ д?йствіи, кое оно произвело надъ моимъ сердцемъ.
      Мн? должно было бы прежде сказать теб?, что сего дня пос?тилъ меня Г. Динъ,любезной мой крестной отецъ. Онъ пришелъ къ намъ отоб?дать желая сего вечера возвратиться въ Лондонъ. Госпожи, МилордъЛ… и Докторъ Барлетъвесьма были довольны симъ пос?щеніемъ. Впрочемъ удовольствіе оказанное мн? имъ см?шано было съ прискорбіемъ. Крестной мой отецъ отведши меня къ сторон? съ великимъ усиліемъ понуждалъ меня удовлетворить его любопытство. Я никогда въ немъ столько онаго не видала для распознанія внутренностей моего сердца. Но онъ долженъ почитать себя довольнымъ моею откровенностію. Я никогда бы себ? не простила ,естьлибъ хотя н?что утаила отъ такого друга, коимъ я чрезвычайно обязана. Однако я им?ла не мало труда удовольствовать оное.
      Онъ сказалъ, что я гораздо стала худощав?е и бл?дн?е нежели прежде. Можетъ быть онъ не обманывается. Я иногда бываю въ великихъ движеніяхъ… я прихожу иногда вн? себя. Сиръ Грандиссонъравно иногда бываетъ колеблемъ по причин? зам?дленія н?которыхъ изв?стій ожидаемыхъ имъ изъ иностранныхъ земель. Естьлибъ можно было укорять его за н?кія погр?шности или несовершенства; то мн? кажется что я была бы гораздо спокойн?е. Но не познавая ничего такого, котороебъ не увеличивало моего къ нему удивленія и по истинн?, любезная моя, находя себя столь чувствительною къ героическимъ д?яніямъ… знайте, что Г. Диньне приминулъ его превозносить похвалами; и вм?сто того дабы хулить мои чувствованія ,онъ ихъ хвалилъ и хвалилъ ихъ даже до такой степени что поставлялъ мн? оныя за достоинство. Знаешь ли ты, любезная моя, онъ почитаетъ меня достойною его? Достойною Сира Карла Грандиссона! для чего онъ не укорялъ меня за то? Для чего не пожелалъ онъ мн? въ томъ противор?чить? Толикое неравенство между достоинствомъ и им?ніемъ! челов?къ совершенно знающей употребленіе богатствъ! Онъ достоинъ, любезная моя, обладать всею Индіею. Сколь величественный видъ представлялъ бы онъ на престол?! Онъ совершенно не способенъ къ раззоренію земель. Цесарь, сказалъ Докторъ Барлетъ,говоря о немъ передъ Г. Диномъ,не им?лъ толико горячности раззорять сколько С иръ Карлъ Грандиссонъпоправлять. Взоры Емиліиказалось оживотворились при семъ выраженіи; и въ восхищеніи своемъ она гордо взирала на все собраніе, какъ будто бы желала намъ сказать: ето Сиръ Грандиссонъ,ето мой покровитель.
      Но что ты о ней думаешь, дражайшая Люція? Г. Динъдумаетъ, что Миссъ Жервинсъзаражена н?жною страстію къ своему опекуну. Боже да сохранитъ ее отъ того! Я ув?рена что любовь можетъ быть воспламенилась въ ней при ея рожденіи: но какія же будутъ слезы невинной и безопытной д?вицы? О любезная Емилія! удаляйся отъ такой страсти ,которая составитъ твое нещастіе и не увеличивай прискорбій такого челов?ка, которой желалъ бы сд?лать вс?хъ благополучными и которой не смотря на то въ состояніи составить благополучіе токмо одной женщин?. Но Геріетта Биронъ,подающая сов?тъ сей не должна ли принять для самой себя такую предосторожность? По истинн? она не будетъ тогда недов?рятся себ?, чтобъ онъ им?лъ другія обязательства. Да охладитъ смерть мое сердце прежде, нежели я учинюсь самомал?йшею причиною смущенія души его! Хотя его сестры проникли въ мою внутренность; но я еще ласкаюсь что самъ онъ ни мало не прим?тилъ той поб?ды, которою восторжествовалъ надъ моею душею. Дай Боже, чтобъ онъ никогда того не зналъ, естьли сіе знаніе въ состояніи произвесть въ немъ хотя мал?йшее безпокойство!
      Но, скажи мн?, любезная моя Люція, не стыдишься ли ты за меня читая посл?днюю сію страницу? Конечно ты должна стыдиться; я сама красн?ю перечитывая оную. Я ни за что не соглашусь въ семъ письм? приложить свое имя.
 

ПИСЬМО XLVIII.

 

Докторъ Барлетъ къ Генріетт? Биронъ.

 
       18 Марта.
      Я посылаю вамъ, сударыня, об?щанную мною выписку о первыхъ моихъ пов?ствованіяхъ. Я просилъ своего племянника оныя переписать, дабы скор?е удовлетворитъ вашей нетерп?ливости, употребя на оное н?сколько бол?е времени и бы могъ сіе чтеніе учинитъ для васъ гораздо забавн?е; но вы мн? сказали, что будете довольны и простымъ писаніемъ. Повинуяся вамъ, сударыня, я полагаюсъ на вашу благосклонность .
       Докторъ Барлетъотправился изъ Англіи съ н?которымъ молодымъ челов?комъ знатнаго достоинства, которой препорученъ былъ его смотр?нію и коему онъ желаетъ датъ имя Г. Лолимера,умалчивая о д?йствительномъ его имени. Сей господинъ им?лъ совершенно противное свойство Кавалера Грандиссонаи не токмо былъ весьма грубъ и упрямъ, но горячъ и злобенъ и им?лъ склонности исполненныя подлостію и пороками. Докторъсъ великою неохотою принялъ подъ свое смотреніе такого воспитанника, коего худое свойство ему было не безъизв?стно: но онъ склонился на прозьбы его родителя, которой побудилъ его къ тому по Христіянской любви и тою торжественною клятвою, которую тотъ молодой челов?къ учинилъ, чтобъ вести себя гораздо лучше, т?мъ бол?е что въ немъ до того еще времени усмотрено, что никто не им?лъ надъ нимъ столько вліянія, сколько Докторъ Барлетъ.
      Они находилисъ уже въ Турин?, когда Кавалеръ Грандиссонъ,препроводя н?сколько м?сяцовъ во Франціи прибылъ въ первый разъ въ сей городъ! Ему было около осьмнадсяти л?тъ. Онъ столько же былъ щастливъ своимъ надзирателемъ, сколько, Докторъ Барлетъвоспитанникомъ, хотя и получилъ онаго отъ МилордаВ… своего дяди. Въ теченіе н?сколькихъ дней легко можно было прим?титъ при всякомъ м?ст?, что Г. Крезеръи молодой Кавалеръотправляли должностъ другъ друга, то есть, что молодой Кавалеръдолженъ былъ употреблятъ все свое благоразуміе, дабы воспротивляться худымъ прим?рамъ сего пороками зараженнаго челов?ка, которой всячески старался внушишъ въ него склонностъ къ распутству, въ томъ нам?реніи дабы избавиться, чтобъ онъ не изв?стилъ кого о его нераденіи, или для того чтобъ не жаловался на него своему родителю. Кавалеръ Грандиссонъсвелъ т?сную дружбу съ Докторомъ Барлетомъ,а Г. Крезеръучинилъ то же съ Г. Лоримеромъ.Доброд?телъ и порокъ оказали всю свою власть, сд?лавъ сіи два союза.
       Крезеръи Лоримеръникогда другъ друга не покидали, не взирая на т? усилія, кои Докторъбезпрестанно прилагалъ ,дабы ихъ разлучать. Они вдалисъ во многія неистовства, изъ коихъ одно столько над?лало шуму, что подвергнуло ихъ правосудію. Лоримеръне иначе изб?жалъ наказанія какъ деньгами, между т?мъ какъ Крезеръсыскавъ средство уйти, уб?жалъ въ Римъ, откуда писалъ своему питомцу, чтобъ къ нему ?халъ. Кавалеръупотребилъ сей случай въ пользу, такъ какъ и прежде ему угрожалъ н?сколько разъ, чтобъ ув?домитъ о томъ своего родителя, и испроситъ у него другаго надзирателя, или позволенія возвратиться въ Англію и дожидаться тамъ, пока онъ сыщетъ лучшаго. Между т?мъ онъ просилъ Доктораподаватъ ему свои изв?стія и наставленія. На что родитель его не замедлилъ ему отв?тствовать объяснясь что слыша о его благоразуміи, позволяетъ ему избратъ себ? товарища, но что не дастъ ему другаго надзирателя, кром? собственной его кротости. Тогда молодой Кавалерънад?ясъ на свою кротость, составляющую украшеніе его свойства, просилъ съ гораздо большимъ усиліемъ нежели прежде сов?товъ у Доктора,и когда они принуждены были разлучишься, то заключили вести такую переписку, которая единою смертію могла бы токмо прекратиться.
       Кавалеръпредлагалъ вс? свои нам?ренія Докторуна рассмотреніе, а часто по своей скромности и порядокъ своихъ упражненій и путешествій; но сія переписка не долго продолжалась ,когда Докторъобъявилъ ему, что весьма уже безполезно подаватъ ему впредъ свои сов?ты, т?мъ бол?е что отсрочка бываетъ иногда полезна изящнымъ свойствамъ; не взирая на то онъ не мен?е его просилъ изв?щатъ его о своихъ предпріятіяхъ и о всемъ,что съ нимъ не случится важнаго; выключая того удовольствія, кое онъ чувствовалъ получа сіе засвид?тельствованіе дов?ренности и дружбы, онъ над?ялся найти въ томъ такіе прим?ры, кои произвели бы можетъ быть бол?е впечатл?нія нежели вс? ево наставленія, надъ сердцемъ и разумомъ нещастнаго Лоримера.
      Между темъ, какъ Докторъостановленъ былъ противъ своей воли своимъ воспитанникомъ въ н?которыхъ городахъ Ломбардіи, то Кавалеръобъ?халъ почти всю Европу, не преставая д?латъ такія наблюденія; кои весьма были превосходны по его л?тамъ. Въ то время Лоримеръвдавшисъ въ самыя безчинн?йшія увеселенія приходилъ въ каждомъ город? въ такое забвеніе, какъ будто бы никогда не надлежало ему оставлятъ онаго. Докторъ,проникши въ презрительныя его желанія, не хот?лъ и смотр?тъ на таковыя отсрочки, дабы препроводитъ масленицу въ Венеціи, коей онъ еще бол?е страшился, но его питомецъ подозр?вая его нам?ренія ушелъ тайнымъ образомъ и явился въ семъ город? во время открытія торжествъ. Докторънаходясъ принужденнымъ за нимъ сл?довать по прибытіи своемъ осв?домился, что онъ весьма уже тамъ отличился своими неистовствами. Тщетно старался онъ привести его на путь истинны, по прим?ру Кавалера Грандиссона,письма, кои онъ ему читалъ въ семъ нам?реніи, произвели надъ нимъ токмо подлое и безстыдное д?йствіе, коихъ сл?дствія подвергали жизнь надзирателя самой величайшей опасности.
      Въ одно время, Лоримеръпожелалъ оставить у себя одно изъ оныхъ, которое содержало въ себ? разныя наблюденія, подъ видомъ будто хочетъ ихъ паки прочесть; онъ тотчасъ переписалъ его и отослалъ къ своему родителю, которой часто отъ него требовалъ н?коего знака плодовъ отъ своихъ путешествіи, Докторъприведенъ былъ въ чрезвычайное удивленіе получа родительскія благодарности за усп?хи его сына съ н?кою укоризною за т? жалобы, кои онъ иногда приносилъ за его упрямство.,,Я съ трудомъ могу пов?рить, писалъ къ нему сей легков?рный отецъ, чтобъ мой сынъ не былъ ни къ чему способенъ. Я ясно усматриваю, что им?етъ токмо несовершенное прил?жаніе.,, А дабы его ободрить, то онъ приказалъ усугубитъ ему пенсію. Г. Барлетъпроникъ отчасти въ истинну и безъ всякаго затрудненія принудилъ своего питомца признаться въ той хитрости, коею онъ тщеславился, обманувъ своего отца. Справедливое сумн?ніе заставило Докторатотчасъ отписать въ Лондонъ дабы избавить родителя отъ издержки противной истиннымъ его нам?реніямъ. Лоримеръпришедши въ чрезвычайную ярость отъ того, что онъ называлъ изм?ною, изыскивалъ случая отомстить. Онъ соединился съ одною распутною женщиною, которая славясь гибелью двадсяти молодыхъ путешественниковъ и поймавъ его въ свои с?ти, раздражилась противъ Доктора,которой всячески старался прервать сіе знакомство. Между многими изобр?теніями, кои она ему предлагала, избралъ онъ ту хитрость, чтобъ подкупить одного фискала, которой бы донесъ на Доктора,будто онъ поносилъ Венеціанское правленіе. За сіе преступленіе положено было жестокое наказаніе въ сей безпокойной Республик?. Городъ Венеція почти весь наполненъ таковыми фискалами, коихъ единая должность состоитъ въ томъ, дабы подслушивать р?чи иностранцовъ. Г. Барлетъбылъ задержанъ совершенно не зная откуда происходилъ сей ударъ. Однако одинъ изъ трехъ инквизиторовъ составляющихъ тамошній страшный судъ столько былъ проницателенъ, что разговаривая съ нимъ н?сколько минутъ ясно усмотр?лъ его невинность и приказалъ выпустить. Онъ ни мало не подозр?вая въ томъ своего питомца и им?я множество другихъ прискорбій, кои казались ему неизб?жны принудили его помышлять о оставленіи своей должности. Онъ писалъ въ Англію прося себ? увольненія какъ величайшей какой милости. Но родитель приходя въ великое смущеніе поступками своего сына ув?щевалъ его взять терп?ніе и препоручилъ ему им?ть надъ нимъ всю родительскую власть. Сей господинъ весьма былъ св?дущъ въ Греческой и Римской Исторіи. Онъ чрезвычайно желалъ, чтобъ его сынъ осмотр?лъ славныя м?ста древней Греціи, коей великол?пію онъ многократно удивлялся читая книги. Докторъне безъ чрезвычайнаго затрудненія принудилъ своего питомца оставить Венецію, гд? онъ единственно утопалъ въ удовольствіяхъ съ безчестною своею любовницею.
      Родитель его желалъ чтобъ они отправилисъ сперва въ городъ Афины, а по томъ и въ области Мореи. Лоримерънашелъ тамъ свою любовницу, съ коею согласился тамъ свид?ться. Какія ни прилагали они старанія дабы сокрыть свое нам?реніе, но оно не могло быть долгое время безъизв?стно Доктору.Благод?яніе, кое онъ почиталъ за долгъ оказать своему питомцу, заставило его обратить свою ревность противъ той безчестной женщины. Онъ жаловался на нее суду, которой Христіяне им?ютъ въ Афинахъ и состоитъ изъ осьми стариковъ, коихъ могутъ они избирать въ осьми частяхъ города; но между т?мъ какъ онъ старался о всемъ разв?дать, сія неистовая женщина оклеветала Г. Барлетамногими преступными обвиненіями, передъ КадіемъТурецкимъ судіею. Н?которые подарки принесенныя ею тамошнему начальнику привлекли его на ея сторону. Она получила столько власти, что вел?ла задержать Доктора, на коего наложа ц?пи посадили въ темницу. Находящимся же въ город? Христіянамъ запрещено было даже и помышлять о вспоможеніи ему и жестокость простиралась даже до такого степени, что не дозволено им?ть съ нимъ никакого сообщенія. Лоримеръже съ своею любовницею возвратился паки въ Венецію.
      Г. Бельшеръ,молодой Англинской путешественникъ, челов?къ предостойной познакомясь по случаю съ Кавалеромъ Грандиссономъна остров? Кандіи, и восчувствовавъ къ нему ту благородную дружбу, которая основывается на сходств? доброд?тельн?йшихъ ихъ склонностей, прибылъ въ самое то время въ Афины. Онъ узналъ о нещастіи Доктораотъ одного изъ осьми старцевъ Христіянскаго судилища. Сіи благочестивые старики весьма жестоко были угн?таемы; но какъ та безчестная женщина вм?щала законъ и государственныя д?ла въ свои оклевенія, то они съ великимъ прискорбіемъ взирали на то приказаніе, которое принуждало ихъ къ молчанію. Имя, о которомъ Г. Бельшеръвспомнилъ, что слыхалъ часто съ любовію произносимое своимъ другомъ, въ туже минуту возбудило всю его ревность. Онъ посп?ша тайнымъ образомъ отобрать изв?стія уважилъ ихъ сколько было можно; и зная что Кавалерънаходился въ то время въ Константинопол?, отправилъ къ нему нарочнаго съ своими изьясненіями и документами имъ собранными.
      Столь неожидаемое изв?стіе причинило не мен?е удивленія сколько и прискорбія Кавалеру Грандиссону.Онъ тотчасъ изьяснилъ оное Англинскому Посланнику, которой уважилъ сей случай вс?мъ могущественнымъ Христіянскимъ Министрамъи они по принесеннымъ Визирюсъ общаго согласія жалобамъ легко получили приказаніе объ освобожденіи Доктора. Кавалеръне дов?ряяся довольно тщанію Чаусапосыланнаго съ симъ д?ломъ принялъ нам?реніе ?хать съ нимъ, дабы во всемъ ускоритъ своимъ отъ?здомъ. Онъ прибылъ въ Афины въ самой тотъ день, когда Турецкое правосудіе, какъ осв?домились отъ начальника, долженствовало осудить Г. Барлетапринять роковую веревку. При столь скоропостижной опасности Докторъсталъ Кавалеру Грандиссонугораздо любезн?е нежели прежде. Такое щастливое вспомоществованіе толико же любезнымъ учинило и Кавалера Доктору;а въ взаимной своей н?жности они не мен?е восчувствовали оной къ Г. Бельшеру,которой не токмо былъ первымъ орудіемъ сего радостнаго освобожденія, но и не желалъ оставить Афины не узр?въ Доктораосвобожденнаго отъ гибели и не щадилъ ни стараній ниже своего кошелька, дабы приговоръ былъ на н?сколько дней отсроченъ. Вотъ случай соединившій ихъ т?сною дружбою. Она началась между молодыми особами по сходству ихъ свойствъ. Ихъ то милости Г. Барлетъобязанъ тою честію, которую они ему оба оказываютъ почитая его какъ родителя, и величайшее его удовольствіе даже до сего времени состоитъ въ томъ, дабы писать къ Г. Бельшеруо всемъ касательно до жизни и д?яній такого челов?ка, коего одинъ поставляетъ себ? за образецъ, а другой почитаетъ за славу челов?ческаго рода.
       Докторън?сколько времени не зналъ того участія, которое Лоримеръим?лъ въ его нещастіи. Сей несмысленной молодой челов?къ писалъ въ Англію въ весьма чувствительвыхъ выраженіяхъ изьявляя свое прискорбіе по причин? той опасности, коей его надзиратель подвергся между Турками и его родитель принялъ всевозможныя м?ры, при столь дальномъ разстояніи подать помощь Доктору;во весьма в?роятно, что сія помощь пришла бы очень поздо.
      Но поелику родитель не могъ и подумать, чтобъ его сынъ им?лъ въ семъ заговор? участіе; то едва только осв?домился о благополучномъ освобожденіи Г. Барлета,то и заклиналъ его не допущать его сына до худыхъ склонностей. Докторъравно ни мало не подозр?вая въ томъ своего питомца безъ всякаго затрудненія возвратился въ Венецію изъ сожал?нія какъ къ родителю такъ и сыну. Онъ съ величайшимъ трудомъ исторгнулъ Лоримераизъ рукъ той безчестной женщины. Потомъ отправился съ нимъ въ Римъ. Но тамъ сей нещастной молодой челов?къ не укрощая разпутныхъ своихъ склонностей учинился д?йствительно жертвою оныхъ, и кончина его была облегченіемъ его родителю, Докторуи вс?мъ т?мъ, съ коими онъ им?лъ хотя н?кую связь. При скончаніи своемъ онъ признался въ томъ злод?йскомъ умысл?, въ коемъ его распутная любовница обвинила Докторавъ Венеціи и въ участіи, кое онъ им?лъ въ оклеветаніяхъ въ Афинахъ. Сіе признаніе и обстоятельства его кончины привели Докторавъ такую печаль, что онъ впалъ въ бол?знь, отъ которой съ великимъ трудомъ выздоров?лъ.
      Въ теченіе сего времени Кавалеръ Грандиссонъбылъ уже въ н?которыхъ частяхъ Асіи и Африки, а особливо довольно долгое время пробылъ въ Египт?, пользуясь вс?ми случаями дабы продолжать свою переписку съ Г. Бельшеромъи Докторомъ.По возвращеніи своемъ въ Италію, гд? оба друзья его ожидали, онъ склонилъ Докторабыть сотоварищемъ Г. Бельшерувъ н?которыхъ другихъ путешествіяхъ, кои онъ имъ предпринять сов?товалъ, подъ т?мъ видомъ будто самъ над?ется отъ того получить такое просв?щеніе, коего онъ не им?лъ времени и пріобр?стъ собственными своими глазами. Онъ снабдилъ ихъ деньгами потребными на расходы въ семъ предпріятіи. Онъ зналъ что у Г. Бельшерабыла такая мачиха, что лишила его съ н?котораго времени двухъ третей его пенсіи. А когда его другъ желалъ отказаться отъ столь великодушнаго условія; то онъ поставлялъ первою причиною, что такое путешествіе послужитъ къ совершенному возстановленію здоровья Доктора,которой об?имъ имъ равно былъ дорогъ и любезенъ. Онъ всегда им?лъ доводы дабы уменшать зам?шательство т?хъ, коихъ онъ желалъ обязать и склонять ихъ принимать его благод?янія какъ такой долгъ или такое приношеніе коимъ онъ имъ былъ обязанъ.
      Когда его друзья объ?зжали т? м?ста, о коихъ онъ имъ предложилъ, въ то время онъ безпрестанно находился то въ Болоніи то во Флоренціи, гд? н?которыя обстоятельства весьма много причинили ему зам?шательства. Г. Бельшеръи Докторъосмотр?ли вм?ст? главн?йшіе острова Архипелага; посл? чего молодой путешественникъ обратилъ свои нам?ренія къ Асіи а Г. Барлетънашедъ корабль возвращающійся въ Италію воспользовался случаемъ отправишься въ Ливорну. Видя что здоровье его поправилось и зная что Кавалеръ Грандиссонъсъ нетерп?ливостію ожидалъ отъ своего родителя приказанія возвратиться въ Англію не сумн?вался онъ чтобъ его присудствіе не было ему любезно для заключенія н?которыхъ обязательствъ, о коихъ онъ былъ изв?стенъ. Въ самомъ д?л? Кавалеръвесьма обрадовался его прибытію и вскор? отправился въ Парижъ, препоруча Миссъ Емиліюего попеченіямъ.
      До сихъ поръ, Миссъ Биронъ,составляющая ут?хи т?хъ, кои им?ютъ щастіе васъ знать, прочли вы одни токмо выписки моихъ бумагъ, писанныя рукою моего племянника. Теперь же я присовокуплю къ сему н?которыя обстоятельства касающіяся единственно до Г. Бельшера,о коемъ вы наибол?е знать желали; но я не ручаюсь вамъ, чтобъ могъ легко остановится естьли вознам?рюсь хвалитъ столь дражайшаго друга.
      Г. Бельшеръесть молодой челов?къ весьма пріятнаго виду. Когда же я его назову вторымъ Сиромъ Карломъ Грандисономъ, то вы конечно возъим?ете весьма высокое мн?ніе о его разум?, учтивости и вс?хъ любвидостойныхъ его качествахъ. Онъ происходитъ отъ весьма знатной породы. С иръ Генрихъ Бельшеръ,коего онъ единый сынъ, любитъ его н?жно и держитъ во отдаленности противъ своей склонности наипаче противъ склонности своего сына съ того времени когда любезн?йшей его другъ возвратился въ Англію. А сіе онъ д?лаетъ изъ угожденія къ второй своей жен?, женщин? властительной и злопамятной, которая во время вдовства обратила свои взоры на молодаго Бельшера, дабы вступитъ съ нимъ въ бракъ над?ясь склонитъ его остальною своею красотою, подкр?пляемою великимъ богатствомъ. Не взирая на то ея нам?реніе было не безъизв?стно его родителю, которой въ то же самое время говорилъ ей о любви; сынъ его объявилъ ей а можетъ быть н?сколько по Кавалерски, что ему не нравятся ея предложенія. Отъ сего отказу она пришла въ чрезвычайный гн?въ. Она помышляла только о единомъ мщеніи и будучи небезъизв?стна что все его щастіе завис?ло отъ его родителя пожелала принять попеченія отъ Сира Генриха, коего руку приняла единственно отъ своего гн?ва, и при томъ съ такими договорами чтобъ она им?ла равном?рную силу, какъ надъ нимъ такъ и его сыномъ. Впрочемъ она въ скоромъ времени возъим?ла совершенную власть надъ разсудкомъ своего супруга. Г. Бельшеръотправился въ путешествіе съ опред?ленною пенсіею, состоящею изъ шести сотъ фунтовъ Стерлинговъ. Она совершенно не им?ла спокойствія, пока не лишила его Четырехъ сотъ фунтовъ пенсіи; но и остальныя дв?сти столь худо были плачены, что молодой челов?къ впалъ бы въ величайшія зам?шательства, естьлибъ не пріобр?лъ на всегда готоваго вспомоществованія въ в?рн?йшей дружб? Кавалера Грандиссона.Не смотря на то ув?ряютъ, что его мачиха им?етъ хорошія качества и что во всемъ, выключая того что принадлежитъ до ея сына, она весьма, хорошо поступаетъ съ его родителемъ; но какъ она разум?етъ д?ла, къ коимъ Сиръ Генрихъне им?етъ склонности, то и присвоила себ? вольность разполагать вс?ми доходами вообще, а чрезъ сіе-то его другъ не им?етъ власти д?лать ни мал?йшей щедрости безъ ея соучастія.
      Они оба удивляются чрезвычайно свойству Сира Грандиссонаи письма ихъ сына не мен?е къ тому спосп?шествовали, какъ и свид?тельство публики: изъ чего я могу заключить, что естьли Сиръ Грандиссонъсыщетъ случай познакомится съ Милади Бельшеръ,то рано или поздо принудитъ ее склониться на возвращеніе ея сына, наипаче въ теперешнее время, когда она не им?етъ бол?е надежды им?ть д?тей отъ сего брака. Г. Бельшеръ,которой равном?рно т?мъ ласкается, писалъ къ Сиру Грандиссонучто онъ принялъ нам?реніе оказывать совершенное уваженіе супруг? своего родителя и им?ть къ ней сыновнія чувствованія, когда она токмо пожелаетъ его у себя вид?ть. Но онъ объявляетъ, что скор?е согласится отречься отъ своего отечества, нежели причинить своему родителю хотя мал?йшее прискорбіе, возвратясь безъ согласія такой властительной женщины, которая весьма можетъ его за то оскорбить. Находясь въ такой неизв?стности принялъ онъ нам?реніе вы?хать изъ Венеціи и дожидаться отв?та въ Париж?, над?ясъ что Сиръ Грандиссонъ, коего онъ почитаетъ способнымъ въ преусп?яніи во всемъ томъ что токмо ни пожелаетъ предпринять изъ дружбы будучи въ томъ вспомоществуемъ н?жностію его родителя получитъ желаемый имъ усп?хъ. Я горю нетерп?ливостію вид?ть сего превосходнаго молодаго челов?ка. Я ув?ренъ, что особливо Миссъ Биронъне откажетъ ему въ своемъ почтеніи. Съ толь благородными чувствованіями и отличными поступками я см?ло повторяю, что ето вторый Кавалеръ Грандиссонъ.
      Я почитаю себ? за великое щастіе, Сударыня, что могъ служитъ вамъ т?ми сообщеніями, о коихъ вы мн? изьявляли свое любопытство; но пустъ МиладиЛ… и Миссъ Грандиссонъпозволятъ мн? ув?щевать ихъ, чтобъ он? истребили всю скрытность изъ сердецъ своихъ съ толь н?жн?йшимъ братомъ; то я могу имъ поручиться, что онъ никогда не будетъ им?ть оной касательно всего того, что можетъ имъ нравиться. Естьли между его обстоятельствами есть хотя единое такое, коего изьясненіе онъ откладываетъ, то конечно причиною тому есть неизв?стный усп?хъ онаго.
      Сколько еще неизв?стностей! Какъ все ето темно. Вспомнимъ о н?которыхъ частяхъ сего подробнаго описанія: Сиръ Грандиссонъ им?етъ такія д?ла, коихъ еще не можетъ изъяснить сестрамъ своимъ! Усп?хъ онаго ему неизв?стенъ! И такъ р?шены ли чрезвычайныя его зам?шательства въ Болоніи и Флоренціи? или еще продолжаются? Однако Сиръ Грандиссонъ не им?етъ скрытности; впрочемъ Сиръ Грандиссонъ оказываетъ скрытность.Что ты изъ сего понимаешь, любезная Люція?
      Но Докторъпочитаетъ себя ув?реннымъ, что особливо Миссъ Биронъ будетъ оказывать свое почтеніеГ. Бельшеру.Что бы симъ хот?лъ Докторъсказать. Конечно онъ не им?лъ другаго нам?ренія кром? того, чтобъ изъявить собственную свою нежность къ челов?ку столь для него любезному. Онъ съ нетерп?ливостію желаетъ его вид?ть. Естьли и я его также увижу, то сл?дственно его возвращеніе не должно быть отдаленно; но не р?шилась ли я въ скоромъ времени возвратиться въ самое безопасн?йшее мое уб?жище, въ объятія любезн?йшей моей фамиліи? Такъ, дражайшая моя, я р?шилась.
      Не чувствуешь ли ты какой ниесть въ сердц? своемъ з лобы? Скажи, любезная моя Люція.Способна ли ты съ ненависти, къ ужасной ненависти противъ кого ниесть? естьли ты д?йствительно способна къ такому чувствованію, удовлетвори мое любопытство и желай чтобъ та особа, кою ты ненавидишь была влюблена въ такого челов?ка, [ибо ясно усматриваю, что ничего скрывать не должно], коего она сама считаетъ подобно вс?мъ превыше ее какъ по вс?мъ душевнымъ такъ и вн?шнимъ качествамъ; сумн?ваться между н?кими лучами надежды, стократно мучительн?е не изв?стности, естьли склонности сего челов?ка заняты; положимъ что он? были бы и не заняты, то могъ ли бы онъ ей соотв?тствовать взаимно .Ахъ Люція! ты меня конечно разум?ешь. Не требуй отъ меня бол?е изьясненія.
      Но позволь мн? присовокупить еще одно слово. Содержаніе письма Доктороване кажется ли теб? н?сколько особеннымъ? Ут?хи т?хъ, кои им?ютъ щастіе васъ знать.Пленительное израженіе! Какой бы смыслъ былъ онаго? Не ужели я составляю ут?хи сердца Сира Грандиссона? Онъ меня знаетъ. Колико я тщеславна, слаба и неблагоразумна! а при всемъ томъ униженная и ничего незначущая гордая Генріетта.Возраженія происходящія отъ моей глупости, приводятъ меня въ стыдъ… Я отъ сего стыда разодрала мою бумагу. Разодранные клочки однако будутъ отосланы; но съ т?мъ только договоромъ что ты должна ихъ бросить въ огонь и чтобъ кром? тебя никто ихъ не видалъ.
 

ПИСЬМО XLVIII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу.
      До сего времени, любезная моя, мн? кажется, что кое сердце не заслуживаетъ ни мал?йшей укоризны. Но при всемъ томъ едва я не впала въ чрезвычайную погр?шность. Ты конечно не можешь отгадать оной. Миссъ Грандиссонъвъ отсудствіе Г. Барлета,которой по?халъ сего дня за н?сколько милъ отъ Кольнеброка на об?дъ нашла какое то средство, коего мн? не сказала, унесть письмо полученное Докторомъсего утра отъ Сира Грандиссона,которое оставилъ развернутое на своемъ столик?. Она тотчасъ пришла въ мою горницу. Генріетта,сказала она мн? съ торопливостію, вотъ письмо присланное сего утра къ Доктору.Хотя я достала его не весьма честными средствами; но въ немъ говорятъ о теб? съ пылкостію. Должнали я положитъ его на то же м?сто, гд? его взяла или не хочешь ли ты разд?литъ мою погр?шность и прежде его прочитать? Она мн? его подала.
      О Миссъ Грандиссонъ! отв?чала я при первомъ моемъ движеніи. Д?ло идетъ о мн?, говорите вы? Позвольте мн? оное расмотр?ть. Я простерла виновную руку и взяла оное письмо: но вдругъ пришедши въ самую себя говорила: не сказали ли вы мн?, что не получили оное честными средствами? Возмите, возмите его назадъ, я не хочу разд?лять вашу погр?шность. Однако, жестокая Шарлотта! Какъ могли вы подвергнуть меня сему искушенію? При семъ я положила письмо на стулъ.
      Она понуждала меня прочесть по крайней м?р? хотя первыя строки .Она его взяла, развернула и представила предъ глаза мои.
      О змія обольщающая мою душу! вскричала я, для чего заставляешь ты меня подражать проступку первымъ нашимъ отцамъ? Я с?ла и закрыла глаза мои об?ими руками. Удались, удались, продолжала я, пока я еще невинна, дражайшая Миссъ Грандиссонъ,не приводи меня къ такой погр?шности, коей я себ? никогда не прощу. Вы познали ее сами собою и я не хочу разд?лятъ оной съ тобою.
      Она прочла мн? дв? или три строки и остановясь сказала: продолжать ли Генріетта? Сл?дующее слово есть ваше имя.
      Я заткнула пальцами свои уши. Н?тъ, н?тъ, закричала я. Хотя бы вы его получили и другими средствами, но и тогда бы я не весьма далеко простирала свою не терп?ливость… но вы не должны мн? говоритъ о томъ…
       МиссъГранд.[мою р?чь прервавъ.] Какъ! Что такое? Т?, кои оставляютъ свой кабинетъ раствореннымъ, должны сами на себя жаловаться.
       Миссъ Бир.Но ето произошло отъ забвенія. Не прискорбно ли бы вамъ было, естьлибъ кто осм?лился тайнымъ образомъ читать ваши письма?
       Миссъ Гранд.Очень хорошо, я положу его на то же м?сто. Идти ли мн?? [потрясывая его передо мною.] Идти ли мн? Генріетта? [и подходя раза съ три къ дверямъ она обращалась опятъ ко мн? съ такимъ видомъ, коимъ наибол?е могла во мн? возбудитъ любопытство.]
       Миссъ Бир.Скажите мн? только, Миссъ Грандиссонъ,не ужели заключается въ немъ что ниесть такое, о чемъ бы вашъ братецъ не желалъ чтобъ мы были изв?стны… Но я почти совершенно ув?рена, что снисходительный Докторъ,которой сообщалъ намъ прочія письма, прочелъ бы намъ по своей благосклонности и ето.
       Миссъ Гранд.Хотя бы я лишилась половины моего им?нія, но не упустила бы случая прочесть оное. О! любезная Генріетта, оно содержитъ въ себ? подробности… Парижъ, Флоренйія, Болонія!
       Миссъ Бир.Удались отъ меня, удались обольстительница. Письмо есть предметъ священный! Отнесите его на прежнее м?сто. Не признались ли вы мн?, что достали оное не честнымъ образомъ? не взирая на то я усматриваю…
      [Ахъ Люція! Я совершенно было на то хот?ла согласиться, но собравшись паки съ силами повторила: удалитесь отъ меня, отнесите сіе письмо. Я страшусь самое себя.]
       Миссъ Гранд.Хорошо, Генріетта,выслушай только одно м?стечко. Въ немъ заключается н?что такое, что ты прочесть должна. На ето не бол?е одной минуты потребно.
       Миссъ Бир.Я не хочу слушать искушенія. Я ничего не хочу читать. Я буду ожидать пока мн? сообщатъ оное .
       Миссъ Гранд.Но вы тогда въ такое придете изумленіе, что не въ состояніи будете отв?тствовать. И такъ надлежитъ воспользоваться симъ случаемъ. Возмите, прочтите. Никогда не видано было подобныхъ грызеній сов?сти. Д?ло идетъ о васъ и Емиліи.
       Миссъ Бир.О мн? и Емиліи! О Миссъ Грандиссонъ! такую можетъ онъ находитъ связь между мною и Емиліею?
       Миссъ Гранд.Какую разность полагаете вы, любезная Генріетта, между чтеніемъ письма и требованіемъ отъ меня того что оно содержитъ? Однако я соглашусь вамъ сказать.
       Миссъ Бир.Н?тъ, н?тъ, вы не должны мн? того сказывать. Я не хочу слушать. Я никогда васъ о томъ не спрошу. Разв? одинъ вашъ братецъ способенъ къ благороднымъ д?яніямъ? Надлежитъ, любезная моя пріятельница, вамъ и мн? извлечь н?кій хорошій плодъ изъ его прим?ра. Вы ничего не должны мн? ни читать, ни говорить.
       Миссъ Гранд.Онъ не хвалилъ ни одной женщины въ столь пылкихъ выраженіяхъ! Ето удивительныя похвалы, Генріетта.… Во всю мою жизнь я не слыхала имъ подобныхъ.
       Миссъ Бир.Похвалы, Шарлотта! начертанныя рукою вашего братца!… О проклятое любопытство! первый проступокъ первыхъ нашихъ отцевъ! Но я буду им?ть столько бодрости, что возмогу тому воспротивиться. Есть ли вы возбудите во мн? желаніе предлагать вамъ вопросы: то см?йтесь тому, я на то согласна; но прошу васъ изъ милости не отв?тствовать ни единаго слова. Дражайшая Миссъ,естьли вы меня любите, то отнесите сіе письмо на старое м?сто и не старайтесь унижать меня предъ собственными моими глазами.
       Миссъ Гранд.Знаете ли вы, Генріетта,что ваши разсужденія относятся ко мн?? Но теперъ я сама хочу предложить вамъ одинъ вопросъ. Чувствуете ли вы въ себ? склонность такъ какъ третія сестра, взятъ Емиліюподъ свое смотреніе, и везти съ собою въ Нортгамптон-Ширъ! Отв?тствуйте.
       Миссъ Бир.Ахъ, Миссъ Грандиссонъ! не ужели думаете вы, чтобъ письмо содержало въ себ? такое предложеніе? Но не отв?чайте мн? на сіе, я покорно васъ прошу. Ожидайте, пока мн? представятъ предложенія какого бы они роду ни были. Сіе конечно въ скоромъ времени случиться можетъ, когда они непріятны. [Слезы появились уже въ глазахъ моихъ.] Но я васъ ув?ряю, сударыня, что со мною никто не поступитъ недостойно, даже и самый изящн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ и въ то время, въ которое я могу отрекаться отъ какого ни есть такого д?ла, кое я почитаю для себя недостойнымъ, я им?ю право сопротивляться съ твердостію, естьли таковый случай представится. Вы ему сестрица, сударыня; но мн? н?чего опасаться равно и над?ятся.
       Миссъ Гранд. Мн? кажется, милая моя, что вы уже не шутя говорите. Называть меня сударынею потомъ опятъ сударынею! етого я отъ васъ не прошу. Вы должны меня выслушать; когда я начну читать то м?сто, гд? д?ло идетъ о васъи Емиліи, естьли не желаете прочесть сами.
      [Она тотчасъ начала было мн? читать.] Н?тъ, вкричала я наложа руку на оную страницу. Я не хочу етаго ни слушать ни читать, я начинаю опасаться, чтобъ моя бодрость не уменшилась, а между т?мъ когда еще я властна избирать зло и добро; то не пропущу того удовольствія, чтобъ не предпринятъ лучшаго нам?ренія, какого бы жребія ожидать мн? ни долженствовало. Вы должны меня простить, сударыня… И не докончивъ р?чи я пошла къ дверямъ моей горницы; но она настигши меня говорила:
       Миссъ Гранд.Любезная Генріетта! Какъ! не ужели вы на меня разсердились? Но сколь пристала вамъ сія горд?ливость, я усматриваю въ ней видъ достоинства меня пленяющаго. Сколь онъ достоинъ одной въ св?т? женщины, которую я почитаю подобною превосходн?йшему изъ челов?ковъ! я прошу прощенія, любезная Генріетта;скажите мн? поскор?е, что меня прощаете.
       Миссъ Бир.Васъ простить, любезная Миссъ! Ахъ! отъ всего моего сердца. Но какъ могли вы мн? сказать, что сіе письмо досталось въ ваши руки не честнымъ средствомъ? и проститъ васъ? И такъ отнесите его поскор?й туда гд? его взяли и предостерегайте меня на подобіе искренн?йшей пріятельницы, естьли въ н?кую минуту моея слабости я окажу любопытство къ такимъ бумагамъ, кои достались бы мн? не лучшимъ сего средствомъ. Я признаюсь что оказала слабость: но естьли бы я не исправила оной, то самыя ласкательн?йшія осв?домленія никогда бы меня не избавили отъ того, что бы я чего не претерп?ла, разсуждая о т?хъ средствахъ, кои мн? оныя доставили.
       Миссъ Гранд.Изящное сердце! Въ какое смущеніе вы меня приводите! Я положу сіе письмо на прежнее м?сто и клянусь небомъ, что естьли не могу изтребить изъ памяти моея содержанія онаго, хотя оно ничего инаго въ себ? не заключаетъ кром? славы для моего брата, то никогда не скажу вамъ ни слова изъ онаго, естьли мы не осв?домимся о томъ другими средствами.
      Я приняла ее въ свои обьятія. Она ц?ловала меня съ равною горячностію. Теперь люблю я ее еще бол?е, за то что съ толикимъ добросердечіемъ снесла осужденіе своего поступка. Не поздравляешь ли ты меня, любезная Люція, съ тою поб?дою, кою я сама надъ собою одержала? Она мн? весьма многаго стоила. Весьма в?роятно, что мое любопытство было самое великое къ такимъ особенностямъ, въ коихъ я им?ла много участія. Но мн? кажется, что удовольствіе знать оныя никогда не могло бы сравниться съ т?мъ ,кое я чувствую преодол?вши искушеніе, не щитая еще того, колико моя гордость возвысилась т?мъ мн?ніемъ, кое я подала о себ? Миссъ Грандиссонъ.Однако, въ чемъ же заключается мое зд?сь достоинство? Сов?туясь съ благоразуміемъ я бы осталась виновною, естьлибъ пала подъ сіе бремя. Къ чему послужили бы мн? такія осв?домленія, кои получила бы я столь худымъ средствомъ? Естьлибъ я узнала что ни есть такого, чемъ бы чувствительно была тронута; то моя ненависть къ хитрости безпрестанно бы мн? изм?няла. Докторъили Сиръ Грандиссонъ,могли бы открытъ мою погр?шность. Им?ла ли бы я столько подлости, чтобъ въ мое оправданіе стала обвинять Миссъ Грандиссонъ? Я покрылась бы вся стыдомъ, а Г. Барлетъ,которой им?етъ ко мн? теперь дов?ренность, можетъ быть утаилъ бы отъ меня вс? т? сообщенія, кои я отъ него получитъ над?юсь. И такъ, любезная моя, политика долженствуетъ поддерживать меня равно какъ и праводушіе и я заключаю, что въ семъ случа? я почишаю себя щастливою д?вицею.
       Миссъ Грандиссонъразсказала сестр? своей все между нами произшедшее. Миладисъ пріятностію обьявила, что она не желала бы быть Миссъ Грандиссонъвзявши такое письмо, но естьлибъ кто ниесть подалъ ей оное развернутымъ, то она сумн?вается чтобъ была и Миссъ Биронъ.При семъ она приняла меня въ свои обьятія и многократно повторяла, что я рождена для ея брата, а онъ для меня. Сумн?ваетесь ли вы о томъ? Сказала любезная Шарлотта.Въ какую бы сторону сіи обстоятельства ни обратились, но признайся, любезная Люція,что получа пл?нительное сіе одобреніе отъ двухъ сестръ, весьма мн? пріятно, что преодол?ла свое любопытство. Миссъ Грандиссонъне преминула говорить Миладио многихъ путешествіяхъ, кои ея братъ думаетъ предпріять во Францію, для р?шенія д?лъ Г. Данби,во Флоренцію и Болонію, и о смотреніи замка Грандиссонова,откуда онъ хочетъ отправиться. Видишь, любезная Люція,что время моего отъ?зда приближается. Для чего не напоминали мн?, что т? три м?сяца, кои я у нихъ препроводила, уже проходятъ? Расположены ли вы принять къ себ? такую девицу, которая можетъ быть не возвратится съ столь свободнымъ сердцемъ какое прежде им?ла? и не взирая на то, какимъ образомъ надлежитъ ей показаться въ толь любезную фамилію, съ такимъ сердцемъ, коего она бол?е не узнаетъ?
      Но сколь щастлива своимъ свойствомъ Миссъ Грандиссонъ! ты конечно прим?тила, сколько она была тронута посл?днимъ нашимъ д?йствіемъ. Но въ ней не осталось даже ни мал?йшаго сл?да онаго. Арія проигранная ею на клависин? привела ее въ прежнее состояніе. Она начала опять шутить съ такою пылкостію и веселостію, какъ будто бы ее ничто не опечалило. Чтожъ касается до меня, естьлибъ я согласилась прочесть сіе письмо, то какую бы представляла я фигуру предъ собственными своими глазами въ продолженіе всего м?сяца! Но не съ равною ли удобностію позабыла то возраженіе, которое ей причинилъ ея братъ, открытіемъ ея хитрости? въ самой тотъ денъ не поступила ли она со мною безъ всякаго сожал?нія? Впрочемъ ея качества весьма пл?нительны. Ни какъ не льзя удержаться, чтобъ ее не любить. Я чувствую къ ней весьма н?жную дружбу. Не происходитъ ли то отъ слабости когда видимъ не чувствуя охлажденія, въ одной особ? такія погр?шности, кои можно бы почесть неизвинительными въ другой. Н?тъ, Люція,не говори чтобъ другая такъ поступила, въ подобномъ случа?, какъ Миссъ Грандиссонъ.Какое различіе представляется глазамъ моимъ! Впрочемъ она мн? призналась, что раскаявалась въ своемъ поступк? прежде, нежели принесла ко мн? сіе письмо; но что она над?ялась скрытъ свою погр?шность, заставя меня разд?литъ съ нею оную. Я ей сказала, что ету ролю сыгралъ съ него видно какой дьяволенокъ. При семъ томъ любезная Шарлоттапомышляла бол?е меня обязать, нежели удовольствовать самую себя. Н?тъ такого дружества, скажешь ты, котороебъ могло оправдать худое д?яніе. Я въ томъ согласна, Люція,д?йствительно и безъ сумн?нія ето такъ, но естьлибъ вы знали Миссъ Грандиссонъ;то полюбили бы ее противъ своей воли .
      Прим?чаніе. ПисьмоСира Грандиссона, составляющее предметъ предшествующаго, содержитъ въ себ? пространную подробность вс?хъ обстоятельствъ; въ коихъ однако онъ не совс?мъ изьясняется, поеликуДокторъ, къ коему онъ пишетъ, изв?стенъ о самоничтожн?йшемъ. Онъ говоритъ о необходимыхъ причинахъ призывающихъ его во Францію и Италію; называетъ по имени н?которыхъ иностранныхъ господъ, не давая однако знать, въ какихъ обстоятельствахъ онъ съ ними находится. Упоминаетъ о новой церькви, которую приказалъ строитъ въ замк?Грандиссонов?, и проситъДоктора, чтобъ принялъ на себя трудъ освятить церьковь, дабы ему изб?гнуть излишныхъ похвалъ, коихъ опасается получить изъ устъ своего священника. Въ письм? н?сколько разъ была упоминаемаМиссъ Биронъ и при томъ съ великою похвалою.Емилія составляетъ предметъ продолжительной статьи.Сиръ Карлъ безпокоится о сей молодой особ? по причин? того путешествія, о коемъ помышляетъ, и спрашиваетъДоктора, что онъ думаетъ о его нам?реніи препоручить ее до своего возвращеніяМиссъ Биронъ, дабы отдалитъ ее отъ опасной матери; она будетъ спокойна въ Нортгамтон-Шир?; она присовокупитъ тамъ къ своему воспитанію вс? плоды доброд?тельн?йшихъ прим?ровъ. Сіе нам?реніе подаетъСиру Карлу случай представить весьма пылкое изображеніе о чрезвычайныхъ достоинствахъМиссъ Биронъ; но не вводя въ оныя др?гихъ чувствованій, кром? т?хъ, кои происходятъ отъ удивленія и уваженія. Наконецъ онъ проситъДоктора прі?хать къ нему для исполненія одной статьи по зав?щаніюГ.Данби, въ коемъ опред?лено три тысячи фунтовъ Стерлинговъ на разданіе милостыни, и по первымъ правиламъ своея доброд?тели полагаетъ что первыя старанія надлежитъ обратить ко всему относящемуся до общественнаго блага, какъ на прим?ръ: на бракосочетаніе б?дныхъ д?вицъ съ честными людьми по ихъ состоянію, на необходимыя вспомоществованія искуснымъ художникамъ, на пропитаніе трудолюбивымъ людямъ пришедшимъ въ великую б?дность по своимъ л?тамъ, по слабости, по случаямъ или отъ неизл?чимыхъ бол?зней, и проч.
 

ПИСЬМО XLIX.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       18 Марта въ вечеру.
      Об? госпожи и Милордъдолжны быть довольны моею дов?ренностію. Я отдала имъ вс? мои письма не перечитывая оныхъ и въ такомъ порядк?, какъ ты мн? ихъ прислала. И такъ они теперь им?ютъ всю внутренность моего сердца предъ своими глазами. Я мало о томъ безпокоюсь. Избранной мною челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.Они теперь уже не шутятъ надо мною съ того времени, какъ не им?ютъ причины обвинять меня въ скрытности. Весьма было бы жестоко, естьлибъ ето продолжали, и я конечно бы не долго прожила въ Колнеброк?.
      Ты приносишь мн? великое удовольствіе ув?ряя меня, что поступокъ об?ихъ сестеръ касательно меня кажется теб? н?сколько прискорбенъ: онъ равном?рно и мн? такимъ кажется. Но я находила въ томъ сіе ут?шеніе для моей гордости, поелику размышляя объ томъ, мн? казалось, что по перем?нчивымъ состояніямъ я буду бол?е им?ть осмотрительности. По истинн?, я начинаю теперь почитать себя гораздо подобн?е имъ, нежели сперва осм?ливалась себя съ ними сравнивать. Но он? одарены изряднымъ свойствомъ, я имъ прощаю, и вы должны имъ простить также какъ и я. Мн? весьма прискорбно, что разборчивость моей бабушки простиралась до такого степени, что заставила ее даже плакатъ обо мн? по причин? сего произшествія. Возможно ли, чтобъ она отъ того плакала? Н?жностію и снисхожденіемъ исполненная мать! Дядюшка мой не былъ толико сострадателенъ. Онъ радовался сему д?йствію. Онъ думаетъ, говоришь ты, что об? сестры ничего такого не сд?лали, чегобы онъ и самъ не сд?лалъ. Сіе засвид?тельствованіе конечно отдаетъ онъ ихъ разборчивости; но я ув?рена, такъ какъ и моя тетушка, что ихъ великодушный братъ не весьма бы благодарилъ ихъ за нанесенный мн? ихъ насм?шками ужасъ.
      Не время ли уже, любезная моя Люція, помышлять мн? о возвращеніи къ вамъ? Я ежечасно зд?сь стыжусь, видя себя какъ будто бы въ ожиданіи благопріятнаго для меня открытія, да я въ опасеніи, что оное не случится. Я усматриваю въ тонъ н?кое нам?реніе и притворство похожее… я не могу сказать на что; но на меня наводятъ такія минуты, въ кои я съ великимъ трудомъ могу сносить саму себя. Между т?мъ какъ доброд?тель, можетъ быть излишне личная, будетъ основаніемъ сихъ нам?реній, ожиданій и колебаній, я не буду себя почитать совершенно неизвинительною. И ув?рена, что не им?ла бы сего почтенія къ ихъ брату, естьлибъ онъ не столь совершенныя им?лъ доброд?тели.
      Для чего Г. Динъвперилъ въ мои мысли, что Миссъ Жервинсъпитаетъ въ себ?, можетъ быть не зная того, такой пламень, которой учинится пагубнымъ ея спокойствію? Действительно сія д?вушка не можетъ над?яться… Однако пятьдесятъ тысячъ гвиней изрядное им?ніе! Но невозможно чтобъ оно прельстило ея опекуна. Такой челов?къ, какъ Сиръ Карлъникогда не погонится за богатствомъ. Я наблюдаю движеніе, слова, видъ сей д?вочки ,когда говорятъ о немъ, и съ сожал?ніемъ усматриваю, что на глазахъ ея изьявляется пылкое чувствованіе, когда поминаютъ его имя. Она лишается всего вниманія къ тому чемъ занимается, и ея взоры устремляются къ той особ?, которая о немъ говоритъ, какъ будто бы желаетъ проникнуть въ его обстоятельства. Она не можетъ, говоритъ она, вдругъ и слушать и заниматься д?ломъ, и при томъ вздыхаетъ. По истинн?, любезная Люція,никакъ нельзя его при ней хвалить. Она безпрестанно вздыхаетъ .Еще при такихъ л?тахъ! Но ктожъ изв?стить ее о опасности?
      Но наибол?е заставляютъ меня наблюдать вс? ея д?янія, выключая прим?чанія Г. Дина,слова нечаянно сказанныя МиладіеюЛ… кои можетъ быть она узнала отъ своей сестры и кои Миссъ Грандиссонъпо видимому взяла изъ похищеннаго ею письма; ибо она мн? н?что о томъ проговаривала, хотя я тогда думала, что сіе не иное что было какъ единый умыселъ, дабы возбудитъ мое любопытство. Д?ло шло о предложеніи, кое весьма в?роятно что мн? учинятъ, взять мн? съ собою молодую д?вицу въ мою провинцію… мн?, которая сама им?етъ еще нужду въ надзирательниц?. Но пусть учинятъ мн? сіе предложеніе.
      Когда мы разговаривали съ протчими госпожами о любви, такъ какъ о благоприятствующемъ предмет? молодыхъ д?вушекъ, то Миссъ Жервинсъбезъ всякой просьбы подала о томъ свое мн?ніе, и довольно долго болтала по своимъ л?тамъ. Обыкновенно она молчитъ бол?е нежели говоритъ. Я сказала Миссъ Грандиссонъна ухо: не видите ли вы, сударыня, что Миссъ Жервинсъговоритъ бол?е противъ обыкновеннаго? Мн? и самой также кажется, отв?чала мн? сія искренняя пріятельница, отъ которой ничто изб?жать не можетъ. Простите меня, Шарлотта,присовокупила я съ н?кіимъ притворствомъ. Я васъ прощаю, возразила она такимъ же голосомъ. Но пустъ ее болтаетъ, естьли хочетъ, она не всегда такова бываетъ. Я весьма люблю Миссъ Жервинсъ,повторила я; но мн? кажется что ея привычка перем?няется; и въ сіи критическія времена я весьма опасаюсь чтобъ молодыя особы не подвергнулись поношенію. Жервинсъ,увидя что мы говоримъ тайно, сказа ла самымъ р?шительнымъ голосомъ, что она не любитъ такихъ перешептываній; но будучи ув?рена, продолжала она, что ея опекунъ ее любитъ и что равном?рно ею любимъ, въ сердце своемъ весьма она спокойна. Кто же думалъ о ея сердц?? И ея опекунъ ее любитъ! Н?тъ, Емиліяне по?детъ со мною, любезная моя пріятельница!
 
       9 Марта, по утру
 
      О Люція! мы чрезвычайно безпокоимся теперь о Миссъ Жервинсъ,по случаю письма полученнаго вчерашняго вечера Докторомъ Барлетомъотъ Сира Карла:оно намъ показано сего дня. Мать, сія нещастная женщина, о коей я теб? говорила, прі?зжала къ Сиру Карлу.Б?дная Емилія! Любезное дитя! какую мать небо ей даровало!
       Докторътакъ былъ чувствителенъ къ благоугожденію, кое я ему оказала отдавъ ему свои письма полученныя отъ моихъ пріятельницъ и пріятелей, коихъ одобреніе д?йствительно меня обольстило, что безъ труда позволилъ мн? отослать къ теб? письмо Сира Карла.Я просила у него сей милости въ томъ мн?ніи, что ты съ охотою читаешь все касающееся до Емиліи,но не упусти при первомъ случа? прислать мн? обратно то, что Докторъпо своей милости мн? вв?рилъ.
      Ты увидишь на конц? его письма, что Докторъ Барлетъизв?стилъ его о томъ желаніи, кое сестры его съ н?коего времени им?ютъ, дабы склонить его къ нимъ писать. Онъ на то соглашается, но съ такими договорами, какъ ты увидишь, на кои весьма нев?роятно чтобъ хотя одна изъ трехъ его сестеръ пожелала согласиться; ибо онъ считаетъ меня третью сестрою. Его три сестры! его третья сестра? Сіе повтореніе заключаетъ въ себ? н?что весьма любезнаго! Я им?ю много причинъ удивляться его добросердечію: впрочемъ я усматриваю что сіе можетъ быть н?сколько жестоко для нашего пола. Не во власти женщинъ состоитъ быть безъ скрытности, ты увидишь что сіе разсужденіе заключается въ его письм?. Онъ присовокупляетъ: можетъ быть, не долженствовало бы имъ… Для чегожъ? Хотя бы ето было и подаваемое имъ мн? наставленіе; но онъ не весьма легко можетъ и самъ разсмотр?ть то, что я есть. Какъ бы то ни было, Люція, меня никогда не будутъ упрекать въ низкости, я ето двадцать разъ говорю. Я не подамъ ему никогда причины презирать меня; н?тъ, хотя бы онъ былъ самой великой Монархъ во вселенной. В?рь во всемъ вышесказанномъ искренной твоей
 
       Генріетт? Биронъ.
 

ПИСЬМО L.

 

Сиръ Карлъ Грандиссонъ къ Г. Барлету.

 
       18 Марта.
      Ко мн? приходила, любезный Докторъ,матъ Емиліи.По сему весьма в?роятно что она по?детъ въ Колнеброкъ, прежде нежели я буду им?ть щастіе туда возвратиться. Она не безъизв?стна, что ея дочь тамъ находится и что мои обстоятельства не позволяютъ еще мн? оставить города. Находясь же въ такомъ опасеніи я посылаю къ вамъ нарочнаго и почитаю за долгъ ув?домитъ васъ о всемъ между ею и мною произшедшемъ.
      Она прі?хавши ко мн? приглашала о себ? доложить подъ именемъ госпожи Жервинсъ.Я принялъ ее весьма ласково, и мн? казалось что она ожидала отъ меня обыкновеннаго пріема отъ нашего вола (*), но я взялъ или лучше сказать принялъ ея руку, которую она мн? подала и съ удовольствіемъ подвелъ ее къ кресламъ. Вы конечно ее никогда не видали. Она почитаетъ себя пригожею и естьлибъ ея пороки, кои какъ кажется изьявляются на лиц? ея, не д?лали ее ненавистною, то она могла бы еще и теперь считать себя красавицею.
 
      (*) Въ Англіи здороваются мущины съ женщинами цалуясь съ ними.
 
      Какъ поживаетъ Емилія,Г. мой? [забавляясъ вейеромъ] зд?сь ли она? Потрудитесь пожалуйте позвать ее. Я хочу съ нею вид?ться.
      Ее зд?сь н?тъ, сударыня.
      Гд? же она теперь? Она не давно у?хала отъ госпожи Ланъ.
      Она находится, сударыня, подъ наилучшимъ покровительствомъ; она у двухъ моихъ сестеръ.
      Пожалуйте скажите, Г. мой, что вы о ней думаете! Она уже бол?е не ребенокъ. [Усм?хаясь и глазами своими давая мн? знать свое мн?ніе.] Скажите мн?, что вы нам?рены съ нею сд?лать? Вы знаете, присовокупила она, принявъ на себя важный но притворный видъ, что Миссъ Жервинсъмоя дочь.
      Естьли вы зас луживаете, сударыня, быть признанною ея матерью, то были бы весьма довольны видя ее въ толь хорошихъ рукахъ.
      О! Г. мой, я никогда не полагалась на добродушіе мужчинъ, а особливо когда пригожая д?вушка находится въ ихъ рукахъ… я знаю св?тскія обращенія, Г. мой, [улыбаясь съ шутливымъ видомъ.]
      Что касается до меня, то я совершенно не знаю, сударыня, по какой причин? долженъ я съ вами говорить съ важнымъ видомъ. Но что вы хотите сказать моей питомиц??
      Сказать? Г. мой, но разв? вы не знаете, что я ей мать, и желаю принять на себя попеченіе о ея воспитаніи. Родитель ея отдалъ вамъ на сохраненіе ея им?ніе; но я хочу взять оное ради ея добраго имени изъ рукъ опекуна вашихъ л?тъ. Я над?юсь, Г. мой, что вы въ разсужденіи сего не станете сопротивляться.
      Естьли по сей токмо причин?, сударыня, вы ко мн? пожаловали, то покорн?йше васъ прошу меня отъ того уволить. Я долженъ идти изъ дому для исправленія моихъ д?лъ. Впрочемъ естьли сіе желаніе, сударыня, происходитъ отъ матерней любви, то вы увидитесь съ нею по ея возвращеніи, хотя до сего времени вы не оказывали ей матерней любви. А что касается до ея особы и добраго ея имени; то оныя столько же мн? препоручены сколько и ея им?ніе.
      Я вышла за мужъ, Г. мой, за честнаго челов?ка.
      Ваше бракосочетаніе, сударыня, есть новая причина ,чтобъ не брать къ себ? Емиліи.
      Знайте, Г. мой, что мой мужъ челов?къ честной, им?ющей столько же храбрости, сколько и вы, и въ состояніи подкр?пить мои права.
      Каковъ бы онъ ни былъ, сударыня, но онъ не им?етъ ни какого д?ла съ Емиліею.Или вы пожаловали сюда для ув?домленія меня о своемъ брак??
      Такъ, Г. мой; а вы меня не поздравляете.
      Поздравлять? Сударыня .Я желаю, чтобъ вы заслужили быть щастливою, и тогда конечно были бы благополучны; но извините меня, пожалуйте; друзья мои меня ожидаютъ.
      Я съ трудомъ могъ скрыть свое негодованіе. Сія женщина, говорятъ раза по два или по три каждой годъ выходитъ за мужъ.
      Хорошо, Г. мой, вы можетъ быть узнаете, кто таковъ Маіоръ Огара.Знайте, что онъ происходитъ отъ знатной фамиліи въ Ирландіи и что не стерпитъ, дабы отнимали у меня дочь.
      Маіоръ Огара,сударыня, никакого не им?етъ сообщенія съ дочерью нещастнаго моего друга. Емиліянаходится подъ моимъ покровительствомъ, и я скажу вамъ хотя съ прискорбіемъ, что она не им?ла бы нужды въ спомоществованіи чужаго челов?ка, естьлибъ та особа, которая им?етъ право называтся ея матерью, въ состояніи была заступить м?сто изящнаго родителя, коего она лишилась. Позвольте мн?, сударыня, подать намъ руку и проводитъ до вашей коляски.
      Отъ сихъ словъ она чрезвычайно воспламенилась и въ весьма пылкихъ выраженіяхъ угрожала меня гн?вомъ своего Маіора Огары; а въ заключеніе сказала мн?, что онъ былъ поб?дителемъ на шести поединкахъ. Я подалъ ей руку, которую она не отвергла и подвелъ ее къ коляск?. Мы завтра увидимся, сказала она мн? съ грознымъ видомъ, и можетъ быть я буду съ Маіоромъ. Я не иначе могъ ей оказать свое презреніе, какъ молчаніемъ: о! неистовая и непотребная женщина!
      Любезной мой Докторъ, не должно ни слова говоритъ о семъ произшествіи передъ Емиліею.Я думаю, что она не иначе должна съ нею вид?ться какъ въ моемъ присудствіи. Оскорбитедьныя р?чи сей коварной матери, въ такой же привели бы ее ужасъ, какъ и въ посл?дній разъ. Но можетъ быть я не прежде съ нею увижусь какъ чрезъ два м?сяца. А поелику я им?ю власть опред?лить ей ежегодную пенсію, изъ ста или двухъ сотъ гвиней состоящую, по моему разсмотренію, и сл?дуя тому удовольствію, которое буду им?ть о ея поведеніи; то ея мужъ, естьли она въ самомъ д?л? замужемъ, которой конечно женился на ней по сей токмо причин?, д?йствительно не пожелаетъ, чтобъ она впала въ б?дность: ибо вамъ не безъизв?сгано, что я платилъ ей даже до сего времени сполна по дв?сти гвиней. Угроза, которую она мн? сд?лала при своемъ отъ?зд?, ничто иное быть можетъ какъ шутка, коею она хот?ла привести меня въ зам?шательство. Ето самая глуп?йшая кокетка, коея склонность къ лукавству простирается обыкновенно даже до хитрости.
      Въ сію минуту я получилъ ваше письмо писанное сего утра, въ коемъ нахожу весьма важную статью. Вы ув?домляете меня, что мои сестры, хотя бы мой отсудствія и весьма были кратковрененны, желали бы получа?ть по н?скольку отъ меня писемъ. Съ н?коего времени, любезный другъ, вы принудили меня сд?лать привычку, заставляющую меня приниматься за перо съ толикою же легкостію, какъ и удовольствіемъ писать къ вамъ. Я сообщаю вамъ и любезному нашему Бельшерувсе, что мн? на мысль ни приходитъ. Сіе употребленіе по истинн? принесло бы мн? великое удовольствіе написать письмо сестрамъ моимъ. Я не желалъ бы, чтобъ он? могли и помыслить, что есть въ св?т? такой братъ, которой любитъ своихъ сестеръ бол?е нежели я. А вы знаете, что у меня теперь ихъ три. Но для чегожъ он? сами не изъявили мн? сего желанія? Отказать кому ниесть, кто мн? любезенъ въ такомъ удовольствіи. Кое ни малаго труда мн? не составляетъ, есть такой проступокъ; коего я ни когдабъ себ? не простилъ.
      Я съ превеликимъ удовольствіемъ согласился бы им?ть переписку съ моими сестрами, естьли он? д?йствительно того желаютъ; но я хот?лъ бы, чтобъ тогда была у насъ настоящая переписка, то есть, чтобъ писали съ об?ихъ сторонъ. Думаютъ ли он?, чтобъ мн? не столько же было пріятно им?ть иногда св?деніе о ихъ упражненіи и знать то что он? думаютъ о особахъ и вещахъ? Естьли ихъ требованіе не есть кратковременное желаніе и естьли вы будете им?ть случай съ ними о томъ говорить; то предложите имъ мой договоръ. Но естьли я усмотрю, что ихъ откровенность не соотв?тствуетъ моей, то ув?рьте ихъ что тотчасъ прекращу сію переписку. Три сестры мои одарены весьма любвидостойною откровенностію въ разсужденіи женщинъ; но по оказаніи сей недов?рчивости, осм?лятся ли он? вступитъ въ споръ, въ равныхъ обстоятельствахъ, съ толь проницательнымъ челов?комъ, какъ ихъ братъ? Н?тъ; я почти совершенно въ томъ ув?ренъ. Не во власти женщины состоитъ быть безъ скрытности въ н?которыхъ случаяхъ, а можетъ быть она и не должна им?ть оной. Однако бываютъ иногда такіе люди и такіе братья, кои равном?рно им?ютъ другъ къ другу дов?ренность.
      Естьли мое предложеніе будетъ принято, то я могу писать къ моимъ сестрамъ по большей части о т?хъ обстоятельствахъ, кои вамъ сообщаю. у меня весьма мало тайностей. Мои предосторожности могутъ касаться до небольшаго количества случаевъ, коими я опасаюсь причинитъ имъ безпокойство или прискорбіе. Когда я къ вамъ пишу, любезной мой Докторъ,то знаю что могу положиться на ваше благоразуміе, относительно къ т?мъ м?стамъ въ моихъ письмахъ, кои можно имъ показать. По истинн? я иногда довольно забавляюсь, любопытствомъ Шарлотты,что она весьма любитъ, какъ я ей въ посл?дній разъ писалъ, предполагать скрытности тамъ, гд? ихъ совершенно н?тъ; и поставлять себ? за честь свое проницаніе, когда она думаетъ, что ихъ открыла .Я люблю вид?ть ее въ зам?шательств? и часто въ погр?шности, вм?сто наказанія за то молчаніе, кое она притворно на себя принимаетъ. Но сего уже довольно, о такомъ предмет?, которой я могъ вамъ сообщить. Вы и вообразитъ себ? не можете съ какою нетерп?ливостію желаю я быть въ Колнеброк?. Весьма жестоко д?лать насиліе своимъ склонностямъ, любезной мой Докторъ,и я довольно часто то испытую.
 

ПИСЬМО LI.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       19, въ вечеру.
      Какъ я жал?ю о Емиліи,она отягчена прискорбіями. Въ какую низокость подлая моя страсть меня повергаетъ! Такъ, любезная моя, я хочу называть ее подлою и безстыдною. Узнаешь ли ты меня? Весьма в?роятно что она сд?лаетъ меня завистною, жестокою, несправедливою, а что всего хуже къ б?дной сирот?, им?ющей нужду въ покровительств?: противъ кого же? противъ матери. Ужасное положеніе! Не взирая на то, я начинала уже завидовать ей въ ея опекун? и въ томъ невинномъ удовольствіи, кое она находитъ говоря о немъ. Но можетъ ли онъ вид?ть меня безъ презр?нія, естьли я не угашу сего возраждающагося чудовища, сей омерзительной ревности? Не ужели нещастіе Емиліине учинитъ мн? ее гораздо любезн?е! н?жное дитя! ты по?дешь со мною, естьли мн? учинятъ такое предложеніе. Дядя мой и тетушка подадутъ на то свое согласіе. Они великодушны. Они совершенно не им?ютъ такой страсти, которая бы могла изтребитъ въ нихъ склонность къ благотворенію. Они д?йствительно таковы, какою я над?юсь быть, а особливо теперь когда я вошла въ саму себя. Чтожъ д?лать! Естьли н?жность ея сердца обратила ея благодарность въ любовь, то не им?етъ ли она такого же извиненія, какое и я въ томъ им?ть ласкаюсь?
      [ "Миссъ Биронъпов?ствуетъ: что матъ Миссъ Жервинсъпрі?зжала того же дня въ замокъ Колнеброкъ съ Маіоромъ Огароюи Капитаномъ Салманетомъ,желая вид?ться тамъ съ своею дочерью: обстоятельства сего пос?щенія были весьма странны. Сіи два мнимые Офицера суть не иное что какъ наглецы. МилордъЛ… принявши ихъ поступалъ съ ними не весьма учтиво. Однако матернее упорство и то мн?ніе, что онъ не им?етъ право сему сопротивляться, принудило его учинитъ сіе свиданіе зависящимъ отъ воли Емиліии онъ согласился ее о томъ ув?домить. Но она отъ страху уже удалилась изъ замка. Она упросила Миссъ Биронъс?сть съ нею въ карету МиладиЛ… въ коей сія госпожа прі?хала изъ церкви, и подъ видомъ прогулки об? д?вицы удалились изъ замка еще до об?да. Тогда сказано матери, что ея дочери н?тъ дома. Она воспламенилась гн?вомъ. Ея храбрецы приняли было такой же видъ: но МилордъЛ… просилъ ихъ выдти вонъ честнымъ образомъ, естьли не желаютъ привести его въ необходимость ихъ къ тому принудить. Они по?хали, об?щаясь вид?ться съ Сиромъ Карломъи осв?домиться отъ него обо всемъ обстоятельно.
       "Миссъ Биронъпредставляетъ ужасъ своей спутницы, сожал?ніе, кое она отъ того восчувствовала, н?жныя и усильныя прозьбы, коими сія молодая особа ищетъ ея дружбы, и живость ея въ томъ пов?ствованіи, кое она ей разсказывала о худыхъ поступкахъ претерп?нныхъ ею отъ своея матери. Сл?дствіе онаго есть то, что Миссъ Биронъпочувствовала великую склонность къ Емиліи;что позволила ей когда ей будетъ угодно, вид?ться съ нею на един? и свободно приходить по вечерамъ въ ея горницу; къ ней писать и сообщатъ ей вс? сердечныя свои чувствованія. Миссъ Биронъпризнается Миссъ Сельби,что въ семъ сообщеніи она ласкается проникнуть въ чувствованія Емиліикъ Сиру Карлу.Но удаляясь, какъ она того желаетъ, отъ ревности не усматриваетъ ничего укоризны достойнаго въ своемъ любопытств? .Въ тотъ же самой денъ Емиліяприходила къ дверямъ ея горницы; но она не могла ее принятъ, поелику докончивала письмо; однако об?щается ее за то возблагодаритъ пос?щеніемъ, кое желаетъ учинитъ ей въ вечеру въ собственной ея горниц?, дабы подтвердитъ ей вс? т? чувствованія дружбы, кои она ей об?щала во время прогулки.,,)
 

ПИСЬМО LІІ.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Понед?льникъ, 10 Марта.
      Вчерашняго вечера когда все собраніе разошлось постучалась я у дверей Емиліи, кои мн? тотчасъ отворила горнишная ея женщина. Ково я вижу, любезнійшая моя Миссъ Биронъ,вскричала она подходя ко мн? съ распростертыми руками? Какое безпред?льное снисхожденіе!
      Я пришла, любезная моя, сказала я ей, препроводитъ полчаса въ пріятномъ съ тобою разговор?, по крайней м?р? естьли тебя не обезпокою
      Ахъ! никогда и никого Миссъ Биронъне можетъ обезпокоить.
      И такъ прежде всего, любезная Миссъ,прикажите своей горнишной ложиться спать, безъ чего я зд?сь не останусь. Я оказала уже и своей такую милость. Естьли вы им?ете нужду въ какихъ ниесть небольшихъ услугахъ, то я вамъ сама оныя окажу.
      Ахъ! сударыня, ваши попеченія на вс?хъ простираются. Аннамн? сказала, что вс? служители сего дома васъ обожаютъ; я же довольно знаю, сколь вы любезны господамъ. Анналожись спать.
      Горнишная моя н?сколько разъ мн? говорила, что Миссъ Жервинсълюбитъ ложишься поздо, читаетъ или приказываетъ себ? что-либо читать Анн?,которой сія должность не очень нравится хотя она и весьма хорошо читать ум?етъ. Служители толико же чувствительны какъ ихъ господа и госпожи; они откровенно говорятъ то, что чувствуютъ. Я не сумн?ваюсь чтобъ они также не любили и Миссъ Жервинсъ.Я легко могла судить о господахъ какъ по любви ихъ служителей, такъ и по всякому другому правилу. Совершенное и почтительное стараніе служителей Сира Карлане ясно ли показываетъ, колико они обожаютъ своего господина?
      Я чувствую великое усердіе быть любимою отъ моихъ, а особливо съ того времени, какъ я прим?тила служителей моего опекуна и какъ мн? Аннаразсказала все, что ни говорятъ о васъ вообще вс?, сколько ихъ зд?сь ни находится; но не взирая на то вы толикое им?ете сходство съ моимъ опекуномъ, что кажется будто бы вы созданы другъ для друга.
      [Она испустила непроизвольный вздохъ не стараясь однако удержать оной.]
      Для чегожъ любезная моя пріятельница вздыхаетъ? отъ чего происходятъ вздохи моей Емиліи?
      Я восхищаюсь, сударыня, когда вы называете меня вашею Емиліею! Опекунъ мой также называетъ меня своего Емиліею.Я очень тогда горжусь, когда меня такъ называютъ… Но я вздыхаю, по истинн?, не знаю отъ чего. Мн? кажется что ето привычка, кою я приняла съ н?коего времени. Можетъ ли она вредитъ моему здоровью? Аннасказала мн?, что ето худой знакъ и что я должка оный оставить. Ей кажется ,что весьма не прилично для молодой особы такъ вздыхать какъ я; но я ничего худаго въ етомъ не усматриваю.
      Ув?ряютъ что вздохи сутъ знаки любви; и вы знаете что молодыя особы…
      Ахъ! Сударыня, [прерывая р?чь мою.] Вы также часто вздыхаете.
      [При сихъ словахъ краска появилась на лиц? моемъ.]
      Правда, любезная моя, что я иногда въ томъ сама себя зам?чала. Конечно ето привычка, какъ вы говорите, и я не желала бы чтобъ вы ее перенимали.
      Но, сударыня ,я им?ю такія причины воздыхать, коихъ вы им?ть не можете. Я им?ю мать… увы! такую мать, отъ коей я мен?е желаю для себя милости, сколько для самой ея благополучія: толико нещастную мать, отъ коей нахожусь принужденною уб?гать. Родитель мой, коего добродушіе вс?мъ было изв?стно, померъ отъ нее съ печали. Ахъ! Сударыня, [обнявши меня и преклоня свою голову къ грудямъ моимъ] не им?ю ли я причины воздыхать?
      Потекшія изъ глазъ моихъ слезы упадали на ея шею. Я не могла удержать оныхъ, помышляя о столь справедливомъ и н?жномъ прискорбіи! Кто не былъ бы т?мъ тронутъ?
      А то, что зд?сь произошло вчерашняго дня, возразила она приподнявши голову. Б?дная женщина! она не много отъ того получила плода. Думаете ли вы, чтобъ и сія единая причина не заставила меня вздыхать?
      Прел?стная д?вица! [ц?луя ее въ щеки.] Я буду любить тебя съ великою н?жностію, Емилія.
      Вы весьма много оказываете мн? милости, сударыня. Не простирайте ее столь далеко. Вы видите, что она заставляетъ паки меня вздыхать, равно какъ и милость моего опекуна. Я совершенно ув?рена, что гораздо чаще стала воздыхать нежели прежде, съ того времени какъ оставила госпожу Ланъ;я лучше спознала его добродушіе; я совершенн?е усматриваю то удивленіе, кое ему вс? оказываютъ и благодарность, кою всякой почитаетъ за долгъ ему изьявлять. Судя что посторонней челов?къ, я могу такъ сказать, и челов?къ столь достойной, изливаетъ на меня вс? благод?янія, а нещастная матъ причиняетъ ему великое зам?шательство: какъ возможно удержаться отъ вздоховъ им?я столь сильныя къ тому причины!
      Любезная Миссъ! [Я чувствовала, что сердце мое пронзено было сожал?ніемъ] мы обязаны ему оказывать равное почтеніе и ты и я, по самымъ сильн?йшимъ причинамъ благодарности.
      Ахъ! Сударыня, вы н?когда будете благополучн?йшею изъ вс?хъ женщинъ и весьма ясно то видите.
      Что хочетъ сказать моя Емилія?
      Не вижу ли я и не слышу ли зд?сь каждой денъ того что МилордъЛ… и об? госпожи стараются исполнить; да и горнишная моя не оказываетъ ли мн?, чего желаютъ и ожидаютъ себ? зд?сь вс? домашніе?
      А чего они ожидаютъ? Чего они желаютъ? моя Емилія?
      Не вижу ли я, что мой опекунъ васъ любитъ?
      В?ришь ли ты тому, Емилія?
      В?рю ли я тому! Разв? я не вижу, съ какимъ вниманіемъ слушаетъ онъ каждое ваше слово!
      Непорочное воображеніе, любезная моя.
      Такъ, сударыня, вы конечно не столько прим?чали его взоры, какъ я, когда онъ съ вами находится; мн? также н?когда случилось прим?тить и ваши; но я неусмотр?ла въ нихъ таковыхъ движеній, какія въ его. Я ув?рена, что онъ васъ любитъ. [Произнося посл?днія сіи слова она паки испустила вздохъ .]
      Но о чемъ же вы вздыхаете, моя Емилія? Естьлибъ я им?ла щастіе быть столь благополучною, какъ вы то думаете и почитаемою симъ предостойнымъ челов?комъ; то не ужели бы вы мн? по завидовали, любезная моя?
      Завидовать? Мн?! мн? вамъ завидовать? Н?тъ, по истинн? н?тъ. Какую им?ла бы я причину… но, дражайшая Миссъ Биронъ,скажите мн? теперь…Я покорно васъ прошу, скажите мн? любите ли вы моего опекуна?
      Вы знаете, что онъ любимъ вс?ми .Вы, моя Емилія, не ужели его не любите?
      О! Я его люблю со всею н?жностію. Но вы, сударыня ,вы любите его съ такимъ упованіе?Іъ, которое однимъ вамъ прилично. Пожалуйте будьте откровенны къ своей Емиліи.Опекунъ мой ничего и никогда о томъ не узнаетъ. Я васъ заклинаю въ томъ признаться. Вы не можете себ? и вообразить, колико меня обяжете сею милостію. Она подастъ мн? гораздо высокое о самой себ? мн?ніе.
      Об?щаете ли вы мн?, Емилія, быть столь откровенною, сколько оной отъ меня требуете?
      Об?щаю.
      Я признаюсь, любезная моя, что им?ю великое почтеніе къ вашему опекуну.
      Почтеніе? кто говоритъ о почтеніи? Ахъ! Миссъ Биронъ,сколько я ни молода, но очень знаю, что почтеніе не происходитъ отъ любви.
      Очень хорошо, я хочу говорить откровенно съ моею Емиліею; но токмо съ т?мъ договоромъ чтобъ никто и никогда не зналъ того, въ чемъ я вамъ признаюсь. Я предпочла бы вашего опекуна, любезная моя, Королю во всей его слав?.
      И я его тоже бы предпочла, сударыня, естьли бы была Миссъ Биронъ.Я желала бы во всемъ им?ть съ вами сходство.
      Любви достойная невинность! Но, скажите мн?, Миссъ Жервинсъ,желаете ли вы, чтобъ я не им?ла сихъ чувствованій къ вашему опекуну? Вы знаете, что онъ также и мой, и что заступилъ м?сто онаго въ самомъ важн?йшемъ случа? въ моей жизни.
      Желать… чтобъ Миссъ Биронъбыла неблагодарною? Н?тъ, н?тъ. [Она еще воздохнула.]
      Да о чемъ же моя Емиліявздыхаетъ? Она об?щалась мн? быть откровенною.
      Я вторично вамъ об?щаюсь. Но по истинн?, я и сама не знаю о чемъ вздыхаю, я желала бы, чтобъ опекунъ мой былъ самымъ благополучн?йшимъ изъ челов?ковъ: я желала бы сударыня, чтобъ вы были самою щастлив?йшею изъ вс?хъ женщинъ; а сего не иначе можете вы обр?сти какъ другъ въ друг?. Не взирая на то мн? кажется что есть н?кое препятствіе, противоборствующее взаимному вашему благополучію; а отъ сего-то думаю я происходитъ мое прискорбіе. Однако я не весьма ув?рена, чтобъ оно единственно отъ сего происходило. Н?тъ, я д?йствительно не знаю, откуда оно происходитъ. Естьлибъ я знала, сударыня, то конечно бы вамъ сказала; но я иногда чувствую трепетанія сердца, прерывающія мое дыханіе; я ничего въ етомъ не понимаю. Зд?сь я вижу на себ? какое-то бремя, заставляющее меня вздыхать; а вздохи повидимому приносятъ мн? удовольствіе, поелику меня облегчаютъ. Отъ чего ето произсходитъ? [При семъ она остановилась взирая на меня,]
      Продолжай, любезная моя, твое описаніе весьма пленительно.
      Я съ охотою окончу р?чь мою. Естьли кто ниесть приб?гши съ торопливостію, какъ то случилось въ посл?дній разъ горнишной моей женщин?, скажетъ мн?: Миссъ, Миссъ, Миссъ, опекунъ вашъ прі?халъ: то я тотчасъ прихожу въ колебаніе. Мн? кажется что сердце мое столько наполняется, что едва могу удержатъ его въ своей груди. Я принуждена бываю с?сть, и столь тяжело дыхать, какъ будто бы взб?жала на верьхъ по самой трудной дорог?. Почти съ четверть часа я бываю въ такомъ трепетаніи что не им?ю силы б?жать на встр?чу къ моему опекуну. Хотя съ великою нетерп?ливостію желаю его вид?ть, а по томъ слышать толико пріятной голосъ о мн? собол?знующей, что им?ю нещастную мать, которая называетъ меня своею Емиліею.… Не слышите ли вы, что его голосъ чрезвычайно пріятенъ, да и вашъ очень пріятенъ? Вс? домашніе говорятъ, что и въ самыхъ прост?йшихъ вашихъ словахъ, вашъ голосъ есть образецъ… тогда Анна,меня ув?ряетъ…
      О ласкательница, какъ ты меня пл?няешь!
      Я неум?ю льстить, сударыня. Не называйте меня ласкательною. Н?тъ я говорю чистосердечно.
      Я тебя почитаю чистосердечною; но ты возбуждаешь во мн? тщеславіе, любезная Миссъ.Я тебя ее укоряю за сказанное тобою мн?, что обо мн? думаютъ; но я укоряю самое себя за то, что весьма къ тому чувствительна. Пожалуйте, продолжайте. Тогда Анна! сказали вы, ув?ряетъ…
      Она ув?ряетъ меня, что вс? чрезвычайныя сіи движенія сутъ знаки любви. Глупая! Однако статься можетъ, но ето только не такая любовь, какую она подъ симъ именемъ разум?етъ, то есть: какую она чувствовала въ своихъ критическихъ л?тахъ: такъ странно она ихъ называетъ, говоря, что препроводила ихъ въ такой любви будучи двумя или тремя годами стар?е меня. Во первыхъ вамъ не безъизв?стио, сударыня, что я весьма молода, и только что выхожу изъ младенческихъ л?тъ. Я никогда не им?ла ни матери, ни сестры, ни подруги моего пола. Дочери Гжи. Ланъчто для меня значили? Он? считали меня дитятею; да я и въ самомъ д?л? была такою. Впрочемъ я люблю по истинн? моего опекуна, но съ такимъ уваженіемъ, какъ бы моего родителя. Я не им?ла нимал?йшей такой мысли, котораябъ не была сопровождаема глубочайшимъ къ нему почтеніемъ ,и такимъ, какое помню я, им?ла къ своему родителю.
      Однако, любезная ноя, чувствовала ли ты когда ниестъ хотя единое изъ т?хъ движеній, о коихъ ты говорила, когда ув?домляли тебя о возвращеніи твоего родителя, по небытности его чрезъ н?сколько дней дома.
      Н?тъ. Я признаюсь, что никогда сего не случалось. Хотя я и всегда радовалась видя моего опекуна, когда онъ прі?зжалъ къ Гж? Ланъ,но я не помню, чтобъ мои движенія когда ни будь были столь стремительны, какъ посл?днія. Я и сама тому удивляюсь. Не можете ли вы мн? сказать тому причину?
      Н?жность и сожал?ніе къ сей любвидостойной д?виц? не тронулилъ сердца твоего, любезная Люція?
      Не сумн?вайся, любезная моя Емилія,чтобъ ето не были признаки…
      Какіе, сударыня, [прервавъ мою р?чь.] Скажите мн? искренно, я не скрою отъ васъ ни единой мысли.
      Такъ, естьли я тебя разсматриваю, любезная моя.
      Скажите же, сударыня?
      Признаки любви я въ томъ ни мало не сумн?ваюсь, и при томъ такой любви, которая можетъ тебя лишить спокойствія…
      Н?тъ, [вторично прервавъ мою р?чь.] Н?тъ сударыня, нельзя тому статься. Естьлибъ ето было то, что вы думаете, сударыня, то я не им?ла бы см?лости казаться предъ вами. Богъ тому свид?тель, что я желала бы васъ одну васъ вид?ть Миладіею Грандиссонъ.Я только опасаюсь…
      Чегожъ вы опасаетесь?
      Чтобъ дружество моего опекуна ко мн? не уменшилось, когда онъ будетъ женатъ.
      Опасаетесь ли вы, чтобъ его жена не приложила всего своего старанія къ счастію столь великаго сердца, каково его?
      Н?тъ, естьли вы его супругою будете… Но, сударыня, [потупляя глаза] простите моей глупости! Онъ уже не будетъ меня братъ за руку съ такою пріятностію, какъ теперь. Его взоры не будутъ уже им?ть бол?е той н?жности, кою они теперь изьявляютъ изъ сожал?нія къ моему состоянію. Онъ не станетъ бол?е называетъ меня своею Емиліеюи не будетъ бол?е требовать отъ вс?хъ, подобно прежнимъ уваженій къ своей питомиц? .
      Любезная моя, вы теперь уже не дитя. Естьли онъ и еще н?сколько времени останется холостымъ, то в?рьте что вся любовь, кою онъ изъявляетъ къ вамъ до сего времени словесно, вскор? скроется во внутренности его сердца. Вы должны ожидать сей перем?ны отъ его, благоразумія. Да вы и сами, любезная. моя, вы подадите ему къ тому прим?ръ; вы будете гораздо скрытн?е въ наружныхъ поступкахъ, нежели сколько были въ прежнемъ возраст?.
      Ахъ? Сударыня, что вы мн? говорите? Когда бы мн? было и двадсять л?тъ, но я умерла бы съ печали естьлибъ онъ пересталъ со мною поступать съ прежнею н?жностію. Естьли я подамъ ему причину почитатъ меня нескромною, отважною и докучливою, то соглашаюсь, чтобъ онъ меня называлъ чужею Емиліею,а отрекся бы называть своею.
      Ваши мысли, любезная моя, перем?нятся еще до того времени.
      Н?тъ, я не хочу и жить на св?т?, естьли сія перем?на должна случиться. Представте себ?, сударыня, что единое мое ут?шеніе въ нещастіи, въ кое повергла меня моя мать, состоитъ въ томъ, что им?ю толико любезнаго и доброд?тельнаго опекуна, которой называетъ меня своею Емиліеюи которой любитъ меня какъ родную свою дочь. Скажите мн?, сударыня, естьлибъ вы были Милади Грандиссонъ, завидовали ли бы вы симъ знакамъ его о мн? собол?знованія и дружбы.
      Н?тъ, любезная моя; н?тъ, естьли только я совершенно знаю внутренность моего сердца.
      И позволили бы вы мн? жить вм?ст? съ вами? Скажите, сударыня, теперь, когда вы обо всемъ изв?стны; позволили бы вы мн? жить съ вами и съ моимъ опекуномъ. О семъ уже давно хот?ла я васъ спросить; но опасность и смущеніе препятствовали мн? произнести оное даже до сего времени, когда вы меня ободрили. Я васъ ув?ряю, что съ охотою на то соглашусь, естьли вашъ покровитель не сд?лаешъ на оное какого возраженія.
      Ахъ! сего не довольно, дражайшая моя Миссъ Биронъ.Будете ли вы моею искреннею и усердною у него ходатайницею? Весьма в?роятно, что онъ вамъ ни въ чемъ не откажетъ. Согласитесьли вы…Я хочу вамъ сказать, сударыня, какъ надлежитъ поступать… Согласитесь ли вы сказать ему: "Посмотрите Сиръ Карлъна сію молодую д?вицу, сію Емиліюодаренную изящнымъ свойствомъ. Ея мн?ніе довольно велико. Ее могутъ поймать въ с?ти. Она не им?етъ другаго родителя, кром? васъ. Б?дная д?вица, [я думаю, что для возбужденія въ немъ ко мн? сожал?нія, вы будете меня называть трогательными именами], б?дная д?вица не им?етъ матери, или считаетъ себя гораздо нещастлив?йшею, что им?етъ оную. Какое лучшее средство усматриваете вы для нее, кром? того, какъ оставить ее жить съ нами? Я буду ея покровительницею, ея пріятельницею, ея маминькою. Такъ, сударыня, [прерывая р?чь свою] позвольте мн? избрать себ? маминьку. Не оставляйте нещастную дочь безъ матери, естьли вы можете заступить м?сто оной. Я ув?рена, что употреблю все мое стараніе, дабы только приноситъ вамъ удовольствіе и что никогда не причиню вамъ прискорбія. И такъ вы можете сказать Сиру Карлу,я настою въ томъ, Г. Грандиссонъ.Мы составимъ благополучіе сей б?дной сирот?. Она слыхала о хитростяхъ челов?ческихъ, коими они стараются ловитъ богатыхъ насл?дницъ въ свои с?ти. Сей страхъ равно и опасность происходящая отъ ея матери, безпрестанно приводятъ ее въ трепетъ. Она будетъ съ нами спокойна.,, Любезн?йшая, дражайшая Миссъ Биронъ? Вы почувствовали ко мн? сожал?ніе… [Ктожъ бы не восчувствовалъ онаго отъ ея д?тскія н?жности? Она обняла меня съ великою н?жностію.] Я вижу что вы тронуты сожал?ніемъ… я поставлю за великое щастіе быть съ вами. Естьли вамъ непротивно я буду вашею горнишною. Я буду помогатъ вамъ од?ваться и каждый денъ казаться любвидостойн?йшею глазамъ моего покровителя.
      Я чувствительно была тронута вс?ми сими мн?ніями. Сего довольно; сего довольно, моя любезная, н?жная и великодушная Емилія! естьли мой жребій учинится такимъ, какъ вы говорите, то н?тъ ничего такого, чегобъ мое сердце не готово было вамъ оказать; вы не им?ли бы ни единаго желанія ,коегобъ усп?хъ ни учинился мн? толико же пріятнымъ какъ и самимъ вамъ. Я прижимала ее къ своей груди въ то время, какъ она продолжала обнимать меня об?ими своими руками.
      Я можетъ быть васъ утомляю, возразила она. Ни за что въ св?т? не пожелала бы я причинить и мал?йшаго прискорбія молодой моей маминьк?. Позвольте мн? впредь называть васъ симъ именемъ. Маминька, какъ мн? говорили, гораздо н?жн?йшее наименованіе, нежели матушка. Нещастная Гжа. Жервинсъ,или Гжа. Огара, естьли сіе качество приноситъ ей удовольствіе, не будетъ для меня бол?е, какъ мать. Дитя не должно отрекаться отъ своей матери, хотя она сама отъ него отрекается, или д?лаетъ еще хуже нежели отрекается отъ своего дитяти.
      Уже время мн? растаться съ вами, Емилія.
      Скажите же, моя Елшлгл.
      Моя Емилія, моя любезн?йшая Емилія.Вы лишили меня сна и я конечно уже не засну во всю ночь.
      О! мн? ето весьма прискорбно…
      Не печальтесь ни о чемъ, любезн?йшая моя. Правда, что вы причинили мн? н?кое прискорбіе; но ето самое пріятн?йшее, коего я еще никогда не чувствовала въ своемъ сердц?. Я удивляюсь такому добродушію, невинности, и столь великодушнымъ чувствованіямъ! я почитаю за великое щастіе, что спознала толь н?жное сердце, какъ ваше.
      Сколько умножаете вы мое восхищеніе! [При сихъ словахъ она паки начала меня обнимать.] Но для чегожъ такъ скоро отъ меня б?жите?
      Такъ надобно, любезная моя. Я не могу дол?е остаться. Но в?рьте, что Емиліяостанется на всегда любезн?йшею моему сердцу. Я употреблю вс? мои старанія къ спосп?шествованію благополучія ея жизни, и къ исполненію вс?хъ ея желаній.
      И такъ я считаю себя весьма ув?ренною, что буду жить съ вами и моимъ покровителемъ. [Тогда держа меня за руку, она стала на кол?ни.] Дай Боже, какъ для моего такъ и для вашего благополучія, чтобъ вы въ скоромъ времени учинились наищастливійшею изъ женщинъ, по бракосочетанію съ самымъ превосходнымъ изъ челов?ковъ, съ моимъ покровителемъ! Присоедините свою молитву къ моей. Скажите Аминь,и да низпошлетъ небо вамъ вся благая.
      Я съ великимъ трудомъ могла освободиться отъ рукъ ея. О ут?шеніе моего сердца! я тронута пл?нительными вашими восхищеніями. Посл? сп?шила я идти въ свою горницу. Она за мною сл?довала и ухвативши мою руку поц?ловала ее съ великою н?жностію. И такъ вы на меня не сердиты, сударыня? Скажите, что вы несердиты. А безъ сего обнад?живанія я съ вами не разстанусь.
      Сердита, любезная моя! Ахъ! кто можетъ на васъ сердишься? Въ какое сильное движеніе привели вы меня своими н?жностями…
      Я весьма довольна, естьли совершенно ни ч?мъ васъ не оскорбила… Но скажите еще однажды, моя Емилія.Скажите, добрый вечеръ, моя Емилія, моя любезная, и вс? т? н?жныя имена, кои вы произносите пріятнымъ своимъ голосомъ Дайте мн? ваше благословеніе, такъ какъ долгъ требуетъ отъ дражайшей моей маминьки, тогда я васъ отъ себя отпущу и буду воображать, что иду спать съ ангелами.
      Да благословитъ Боже мою Емилію,и да повелитъ Ангеламъ безпрестанно быть вокругъ моей Емиліи! Желаю доброй ночи моей Емиліи.Дай Боже, чтобъ моя Емиліяпрепроводила сію ночь въ спокойномъ и пріятномъ сн?. Я поц?ловала ее раза съ три со всею н?жностію, кою она во мн? къ себ? внушила, и отходя отъ ней, усугубила шаги мои: но она осталась у дверей своихъ, провожая меня глазами, и кланяяся весьма низко въ каждый разъ какъ я на нее оглядывалась.
      Размышляя въ моемъ уединеніи о всемъ сказанномъ мн? сею любезною д?вицею и о неизв?стности моего жребія, погрузилась я въ столь различныя мн?нія, что вовсю ночь не могла сомкнуть своихъ глазъ. Я встала еще до разсв?ту и колеблясь движеніемъ помышляла о столь трогательномъ предмет?, которой безпрестанно… Я не им?ла другой помощи кром? приб?жища къ перу моему. Ты, любезная Люція,вы дражайшая моя бабушка, тетушка, дядюшка, сд?лайте для меня бол?е, дайте мн? позволеніе, прикажите мн?, принуждайте меня привести къ вамъ мою Емилію,естьли мн? о томъ предложатъ. Не взирая на то, я не привезу ее къ вамъ, естьли вы мн? не об?щаете им?ть къ ней столько же н?жности и благосклонности, сколько вы ко мн? им?ете .
 

ПИСЬМО LIII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Понед?льникъ, 20 Марта
      Д?ятельная и неутомимая милость С ира Карла Грандиссонаприводитъ меня, любезная Люція,въ такое удивленіе, коего я не могу выразить. Я посылаю къ теб? два письма вновь сообщенныя намъ добродушнымъ Докторомъ Барлетомъи содержащія въ себ? пов?ствованіе о томъ, что Сиръ Карлъсд?лалъ для своего дяди. Онъ оказалъ ему услугу подобно родителю. Слыхала ли ты что удивительн?е сего? Но онъ созданъ для оказанія всякому благод?янія. Докторъсказалъ намъ, что получа отъ него въ то время, когда Миссъ Грандиссонъизьявила къ тому свое желаніе, позволеніе показать намъ н?которыя м?ста изъ его писемъ, онъ не могъ сд?лать изъ оныхъ лучшаго употребленія, какъ прочесть намъ два посл?днія м?ста, поелику оныя единственно относятся до обстоятельствъ фамиліи. Прочитавъ намъ оныя онъ пошелъ въ свой кабинетъ, куда я за нимъ посл?довала, получа позволеніе списать ихъ для тебя. Я не могу подать теб? справедливаго мн?нія о благоразуміи, великодушіи, справедливости и безкорыстности, кои усмотр?ла въ сихъ письмахъ не списавъ ихъ въ точности, Но Люція,колико новыхъ наблюденій представляется глазамъ моимъ! Ахъ! къ нещастію моему они весьма разительны. Разсмотримъ теперь хотя одно; оно состоитъ въ томъ: что естьлибъ Сиръ Карлъпроизвольно предложилъ мн? свою руку; то я не знаю пожелала ли бы я ее принять. В?ришь ли ты, что естьлибъ я была его женою, то безпрестанно жила бы въ опасности съ нимъ разлучиться, по причин? того неизб?жимаго удара, которой угрожаетъ вс?хъ челов?ческихъ чадъ? Сколько же мучительна таковая жизнь!
       Прим?чаніе.[,,Писъма изключенныя зд?сь, содержатъ въ себ? все то, что С иръ Карлъсд?лалъ для освобожденія своего дяди, МилордаВ… отъ старой любовницы, которая его тиранила, и пов?ствованіе о пос?щеніи, коимъ онъ былъ удостоенъ матерью Емиліисъ двумя ея храбрецами. Въ разсужденіи же обстоятельства касающагося до его дяди, по истинн? онъ велъ себя съ такимъ благородствомъ, которое можетъ привести всякаго въ изумленіе. Сіи слова соотв?тствуютъ его поведенію. Онъ удачливо усп?лъ различными средствами отослать госпожу Гиффордъ,которая весьма была довольна опред?ленною имъ ей пенсіею. По свойству сія женщина надменна и чрезвычайно корыстолюбива; а МилордъВ… им?етъ отвращеніе къ продолжительному и прискорбному сообщенію, и подверженъ слабости отъ сильной привычки къ снисхожденію и рабству, по чему и вышли причины къ весьма страннымъ случаямъ. Потомъ Сиръ Карлъпредлагаетъ своему дяд? бракосочетаніе, дабы сод?лать его жизнь равном?рно пріятною и честною. Онъ беретъ на себя сыскать приличную ему супругу; и МилордъВ… пл?няясь великодушіемъ племянника, которой будучи единымъ его насл?дникомъ, сл?довательно жертвуетъ собственными своими выгодами его благополучію, совершенно предается ему, требуя однако, чтобъ та супруга, которую онъ старается ему сыскать была не молож? пятидесяти л?тъ.
      ,,Пос?щеніе Емиліинойматери представляетъ стремительн?йшее и опаси?йшее явленіе. Отъ сего-то по видимому, произсходятъ т? б?ды, изъ коихъ Миссъ Биронъусматриваетъ безпрестанное мученіе въ томъ, что могло бы наищастлив?йшаго ей случится. Маіоръ Огараи Капитанъ Салмонетъ,желая устрашитъ Сира Карла, простирали свою наглость даже до угрозъ; и по причин? р?шительнаго отв?та, которой онъ имъ далъ, ухватились оба за шпаги. Онъ принужденнымъ находился обнажить и свою и по превосходной своей неустрашимости и искуству, вышибъ оную изъ рукъ одного, обезоружилъ другаго, принудилъ об?ихъ ихъ выдти изъ своего дома, и с?сть въ коляску, не им?я при себ? ни шпагъ ни шляпъ. Они осыпали его ругательствами, кои онъ презираетъ и какъ находились они въ такой чрезвычайной своей ярости, случилось съ ними весьма забавное д?йствіе, поелику тотъ, которой говорилъ наклонившись головою къ колясочнымъ дверцамъ, поднимался весьма проворно, между т?мъ какъ другой наклонялся съ равною же запальчивостію и повстр?чавшись оба вдругъ, столь сильно ударились, что обратили свою ярость одинъ противъ другаго. При томъ посадивши съ собою госпожу они по?хали. Вскор? посл? того послали они къ Сиру Карлучелов?ка, об?щаясъ быть гораздо ум?ренн?е, естьли онъ хочетъ токмо возвратить имъ шпаги и шляпы, и платитъ пенсію состоящую изъ двухъ сотъ гвиней госпож? Огар?.Онъ отдалъ шпаги и шляпы; а въ разсужденіи пенсіи онъ отв?чалъ, что будетъ разполагать оною смотря по поведенію сей женщины, поступая по самымъ справедлив?йшимъ законамъ.
      "Зд?сь изключено второе письмо содержащее въ себ? пов?ствованіе, что Сиръ Карлъи покровители д?тей Г. Данбиразпорядили все къ бракосочетанію молодой д?вицы и двухъ братьевъ. Докторъ Барлетъбывши при семъ случа? въ Лондон? возвратился будучи весьма доволенъ, т?мъ что вид?лъ, и присовокупляетъ къ сему пов?ствованію н?которыя другія прим?ры великодушія у Сира Карла,кои производятъ обыкновенное впечатл?ніе надъ сердцемъ Миссъ Биронъ.]
 

ПИСЬМО LІ?.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, 24 Марта.
       Сиръ Карлъпрі?халъ сего утра. Какъ скоро онъ вошелъ въ горницу, то блестящій лучъ просіялъ на лицахъ всего собранія.
      Онъ приносилъ вс?мъ свое извиненіе, по причин? столь долгаго отсудствія, наипаче когда я нахожусь въ Колнеброк?; ето собственныя его выраженія, кои онъ учтивымъ образомъ сопровождалъ съ глубокимъ ко мн? почтеніемъ. Мн? казалось, что оныя посл?дуемы были вздохомъ и н?жнымъ взглядомъ. Но я не могла осм?литься, чтобъ спроситъ у Миссъ Грандиссонъ: не прим?тилали она чего нибудь особеннаго въ его ко мн? в?жливости: я воображала себ?, что конечно его осмотрительность не позволила ему прямо принести мн? своихъ извиненій, поелику онъ не желалъ показать того, чтобъ думалъ будтобъ я ожидала его возвращенія. Я равном?рно не сожал?ла о томъ, что онъ не назвалъ меня третіею своею сестрою. Видишь Люція,какимъ образомъ сумн?ніе заставляетъ разсматривать и самомал?йшія обстоятельства .
      Однако я не весьма была довольна, что его отсудствіе продолжалось столь долгое время и помышляя о томъ единожды приняла было нам?реніе возвратишься въ Лондонъ; а можетъ быть я бы на то и р?шилась, естьлибъ была ув?рена, что причиню ему хотя н?сколько печали моимъ отъ?здомъ. О женщины! женшины! вскричалъ бы зд?сь мой дядюшка: но я ни мало не тщеславлюсь, чтобъ превосходила вс? слабости моего пола. Какъ скоро я его увид?ла; то вс? мои непріятности изчезли. По щастливомъ усп?х? въ д?л? Андерсона, Данбии МилордаВ… онъ казался глазамъ моимъ въ гораздо блестящемъ вид?, нежели Геройпокрытой лаврами, и возвращающейся на торжественной своей калеснид?, ведя за собою великое множество полоненыхъ Принцевъ. Коль славн?е свойство друга челов?ческаго рода качествъ поб?дителя народовъ!
      Любезная моя Емиліяне могла удержаться отъ пріятнаго зам?шательства, воспоминая о т?хъ затрудненіяхъ, кои она нанесла наилучшему своему другу, хотя еще и безъизв?стна о пос?щеніи ея матери съ Огароюи Салмонетомъ.Онъ благодарилъ меня за ту милость, кою я оказала у?хавши съ Емиліеюотъ ея матери, коея единый видъ могъ бы привести ее въ чрезвычайный ужасъ; онъ равном?рно возблагодарилъ и Милордаза оказанную имъ въ семъ случа? н?жность къ его питомиц?.
      Ему подали письмо оставленное Гжею. Жервинсъдля своей дочери. Онъ нечитавши, отдалъ его Миссъ Емиліи.Но она вскор? ему оное возвратила, съ толикою пріятностію, что онъ не могши отказаться дабы его не принять сказалъ ей: что они прочтутъ его вм?ст?. Сіе письмо подало случай Докторуув?домитъ его, что онъ сообщилъ намъ н?которыя м?ста изъ его писемъ. Я безъ всякаго сомн?нія одобряю, отв?чалъ онъ, все то что Докторъни д?лаетъ; но что думаютъ мои сестрицы о договорахъ въ разсужденіи переписки, кою он? вести желаютъ? Миладичистосердечно обьявила, что она съ великимъ удовольствіемъ желала бы вид?ть все то, чшо онъ пишетъ къ Докто ру, но что она не въ состояніи на каждое письмо писать отв?тъ. Для чегожъ, спросилъ онъ? Миссъ Шарлоттапосп?шно отв?чала, что чтеніе писемъ Миссъ Биронълишило ихъ охоты писать. Я почелъ бы себ? за чрезвычайное щастіе, возразилъ онъ, естьлибъ могъ получить туже милость, въ коей неотказано МилордуЛ… изъ двухъ братьевъ, сударыня, присовокупилъ онъ обратясь ко мн?, не ужели вы изключите одного изъ той дов?ренности, кою им?ете къ другому?
      Братья, Люція! въ сію минуту онъ не показался мн? столько любвидостойнымъ, сколько въ то время какъ прі?халъ.
      Однако я осталась въ н?коемъ зам?шательств? и не знала бы что отв?чашь, естьлибъ Миссъ Грандиссонъменя отъ того не избавила, говоря ему, что она сообщитъ ему мои письма, естьли онъ согласится показать намъ т?, кои писалъ къ Докторувъ то же самое время и не утаивая ничего. Онъ спросилъ, согласна ли я принятъ сей договоръ. Я долго на то не соглашалась; но усильныя прозьбы моихъ сестеръ, а можетъ быть мое любопытство, преодол?ли всякое во мн? сопротивленіе . Миссъ Грандиссонъобязалась исполнитъ сей договоръ,
      По окончаніи сего разговоръ обратился на письмо госпожи Жервинсъ.Онъ придвинулъ свой стулъ къ Емиліи;называлъ ее любезною своею дочерью и дитятей заслуживающимъ все его собол?знованіе .Вы призваны, сказалъ онъ, къ славнымъ опытамъ; и до сего времени, они приносили вамъ честь. Я бы желалъ, чтобъ сія нещастная им?ла хотя половину той честности, кою она ув?рена найти въ вашихъ разположеніяхъ. Но прочтемъ ея письмо .
      Онъ вынулъ его изъ своего кармана. Емиліявставши со стула стала подл? его утирая глаза и усиливаясь преодол?ть свое движеніе. Развернувши письмо онъ обнялъ свою питомицу. По истинн?, Люція, онъ самый н?жный равно и храброй изъ челов?ковъ. Чего не согласилась бы я дать за такое изображеніе, которое бы представило хотя половину той пылкости и н?жности, кои блистали въ очахъ его, когда онъ обращалъ оные то на письмо, то на Емилію? Нещастная женщина! сказалъ онъ раза съ три, смотря въ письмо. Прочитавши оное возразилъ онъ, вы должны его прочесть, любезная моя. Я усматриваю въ немъ н?которыя матерьнія чувствія. Вы познаете матъ во вс?хъ случаяхъ, гд? будете им?ть щастіе ее увид?ть.
      При сихъ словахъ она едва не бросилась къ нему въ объятія; и я ув?рена, что по одной своей скромности отъ того удержалась. О дражайшей мой батюшка! вскричала она толико же н?жнымъ голосомъ каковы были ея взоры и слезы. И такъ вы желаете чтобъ я его прочла, я пойду въ мою горницу для исполненія вашего приказаніья.
      Онъ всталъ, взялъ ее за руку и подошедши ко мн? ,подалъ оную мн? въ руку. Пожалуйте, сударыня, сказалъ онъ мн?, подкр?пите сердце любезной сей д?вицы во время такого чтенія, отъ коего она можетъ лишиться чувствъ. Онъ подалъ мн? письмо. Таковое его засвид?тельствованіе учинило меня гордою. Я пошла съ Емиліеювъ ближній кабинетъ, гд? она прочла письмо своея матери; но читая оное часто была прерываема своими слезами, и н?сколько разъ бросалась ко мн? въ объятія, будучи въ иступленіи отъ неизреченной печали, и искала какъ будто бы уб?жища. Я называла ее тысячекратно самыми н?жными именами. Но я въ не состояніи говорить много; поелику письмо чувствительно самую меня тронуло. Я получила позволеніе послать къ теб? оное.
 

Любезная моя Емилія!

 
      Естьли ты еще им?етъ хотя мал?йшую искру любви и почтенія къ такой нещастной матери, коея погр?шности немилосердо увеличены, въ томъ нам?реніи, дабы оправдать жестокой поступокъ претерп?нный ею отъ мужа, бывшаго не безъ погр?шности; то я заклинаю тебя придти со иною свид?ться въ новое мое жилище, находящееся въ Динъ-Стрит?, или дать мн? знать, въ какое м?сто могу я придти сама съ тобою вид?ться. Изъ сей прозьбы легко усмотр?ть можно, что мн? не позволятъ переговорить съ тобою въ Колнеброк?, гд? какъ мн? не безъизв?стно, находишься ты уже съ н?сколько дней. Возможноли, чтобъ твой опекунъ, коего почитаютъ честнымъ челов?комъ, могъ отказать теб? въ такомъ позволеніи кое онъ долженъ дать, какъ для справедливости такъ и для своей чести; до крайней м?р? ты будешь просить его съ н?коею неотступностію, поелику долгъ отъ тебя того требуетъ; естьли ты чувствуешь ко мн? хотя половину той н?жности, которую я къ теб? им?ю, то могу ли я сумн?ваться, чтобъ ты не испросила онаго? Н?тъ, я въ томъ не суин?ваюсь. Нетерп?ливость, съ коею я желаю тебя вид?ть простирается до чрезвычайности. Я горю желаніемъ им?ть тебя въ моихъ объятіяхъ и ув?рила Маіора Огару,что ты не отречешься назвать его отцемъ своимъ. Сей челов?къ происходитъ отъ одной изъ знатн?йшихъ фамилій въ Ирландіи; храбрый и достойный офицеръ, которой въ состояніи подкр?пить права обиженной жевщины, естьли будетъ къ тому принужденъ; но которой желаетъ, чтобъ все кончилось спокойнымъ образомъ.
      Мн? весьма выгодно говорятъ о твоихъ качествахъ, Емилія; также ув?ряютъ меня, что ты им?ешь хорошую талію и пріятной видъ. О любезная Емилія! сколь для меня мучительно слышатъ такія изв?стія изъ устъ другаго; не им?ть свободы тебя вид?ть и удивляться совершенствамъ моея дочери, кои долженствуютъ принести великую радость моему сердцу, и кои д?йствительно произведутъ сіе д?йствіе, не взирая на недостойные поступки мн? оказанные? Но ты, Емилія,не ужели презираешь ту, которая носила тебя во чрев? своемъ? Коль несносно, чтобъ съ толь знатнымъ им?ніемъ, кое твой родитель оставилъ, я была повергнута въ б?дность и зависимость ,а потомъ въ презр?ніе. Любезное дитя! естьли ты изъ числа т?хъ, кои презираютъ твою мать, естьли ты воспитана въ сихъ жестокихъ правилахъ; то какой же будетъ мой жребій, не взирая на т? надежды, кои должна получитъ отъ новаго моего супружества! Чегожъ могу я еще ожидать, кром? горестной жизни и смерти, кою ты мн? посп?шишь принести своею неблагодарностію? Мать не въ силахъ переносить долгое время презр?нія отъ своей дочери: и въ семъ то печальномъ предположеніи великое твое богатство не укроетъ тебя отъ суда Божія.
      Но я лучшаго над?юсь снисхожденія отъ моей Емиліикъ нещастной ея матери.
 
       Елена Огара.
 
       Миссъ Грандиссонъвошла къ намъ. Она приняла въ объятія питомицу своего брата, и называя насъ своими любезными, просила войти въ боковую горницу. Мн? казалось что Сиръ Карлъпризнался, въ наше отсудствіе, о томъ пос?щеніи, которое онъ получилъ отъ Г. и Гжи. Огара,и что укорялъ себя за то, что разгоряченъ былъ справедливымъ своимъ гн?вомъ. Миссъ Жервинсъотдала ему письмо своей матери и ставъ позади его, облокотилась объ его креслы, между т?мъ какъ онъ перечитывая письмо, д?лалъ н?которыя зам?чанія, коихъ слова были сл?дующія .
      "Нещастная мать, коея погр?шности немилосердо увеличины…," Родитель моея Емиліибылъ весьма снисходительной челов?къ. Онъ простилъ нещастной сей женщин? такія преступленія, кои р?дкой челов?къ могъ бы забыть. Бракосочетаніе сіе исполнено было по сог ласію. Онъ любилъ ее страстно. Легкость, съ коею онъ закрылъ глаза свои на первыя ея заблужденія, послужила токмо къ ожесточенію его. Когда же онъ позналъ невозможность жить съ нею; то перем?нялъ многократно жилища, въ томъ единомъ нам?реніи, дабы ее изб?гнуть. Наконецъ, будучи угрожаемъ многими злод?ями, о коихъ онъ им?лъ щастіе познать, принялъ нам?реніе вы?хать изъ Англіи и продолжать свою торговлю въ иностранныхъ земляхъ, опред?ливши однако жен? своей честное содержаніе.
      Она радуясь его отсудствію, предалась всякимъ неистовствамъ; по томъ приняла нам?реніе за нимъ сл?довать. Я узналъ его въ Флоренціи. Онъ показался мн? весьма честнымъ челов?комъ, им?ющимъ хорошія чувствованія и готовымъ всегда оказать сіе разположеніе своими услугами и благод?яніями. Изъ вс?хъ т?хъ, кои его знали, жена его была единая, которая его не любила. Тогда она понуждала его оставить дочь на ея попеченія, об?щаясь за сіе угожденіе соотв?тствовать лучшимъ поведеніемъ. Побудительная ея къ сему причина была польза. Изъ того начали судить, что сія молодая особа будетъ богатою насл?дницею. Я былъ у Г. Жервинсъ,въ то время, когда она въ первый разъ пос?тила его въ Ливорн?; и хотя мн? не учинено было хорошаго описанія о ея свойств?, но я побуждаемъ былъ склонностію служитъ ей. Она одарена была привлекательными наружностями. Я воображалъ себ?, что и самая распутная женщина не можетъ быть худою матерью, а Г. Жервинсъ,по своему великодушію, говорилъ о ней съ великою пощадою. Но она не долго старалась укрывать свои погр?шности. Вс? Аглинскія конторы, находящіяся въ Ливорн?, стали изв?стны о ея мотовств?. Она предавалась особенно тому, которой оставляетъ жену свою безъ защищенія и впущается во вс? пороки, уничтожая ту пріятность, которая не токмо составляетъ славу, но служитъ защитою ея пола. Меня ув?ряютъ, что она теперь не столько предается пьянству. Я чрезвычайно бы былъ радъ, естьлибъ могъ усмотр?ть въ ней хотя мал?йшую надежду къ исправленію. Д?йствіе сей ненавистной привычки истребляло въ ней весь стыдъ; она явно наносила себ? стыдъ, впущаясь въ самыя неистовыя распутства.
      Единая польза друга и справедливость, кою я долженъ отдать его свойству принудили меня вступитъ въ прискорбное сіе изъясненіе. Прости меня, моя Емилія.Но не стараюсь ли я защититъ вашего родителя? Я еще не все сказалъ, что знаю о его супруг?. Не взирая на то она осм?ливается писать,,,Что ея погр?шности немилосердо были увеличены въ томъ нам?реніи, дабы оправдать жестокой поступокъ претерп?нный ею отъ мужа, которой однако не былъ и самъ, говоритъ она, безъ погр?шности ей." Жестокой поступокъ мужа! Безстыдная! отчего происходитъ у ней сія дерзость? Она знала, что я буду читать ея письмо. Она знаетъ, что я усмотрю признанія ея неблагодарности и злости, означенныя собственною ея рукою и достов?рн?йшія свид?тельства милостей Г. Жервинсъ.
      Онъ всталъ, увидя лице своей питомицы омоченнее слезами; и взялъ ее за руку. Но, любезная моя Емилія,продолжалъ онъ, вы должны радоваться вспоминая о родител? своемъ. Онъ былъ честный челов?къ, въ самомъ пространн?йшимъ смысл? сего слова. Въ разсужденіи же жены своей онъ всегда им?лъ единую погр?шность, которая состояла въ излишнемъ его снисхожденіи. Долженъ ли я сказать, что видя ее многократно во власти другаго, потомъ оставленною и отвергнутою толико же презрительными любовниками какъ и сама она, онъ опять принималъ ее къ себ? безъ всякаго затрудненія? Она получала отъ его сожал?нія то, чего не могла бол?е ожидать отъ любви его, но и въ семъ самомъ униженіи она не лучше поступала съ такимъ челов?комъ, для коего гораздо легче было простить, нежели наказать. Конечно съ великимъ прискорбіемъ воспоминаю я ужасныя сіи обстоятельства; но память моего друга, я повторяю, не должна быть оскверняема неистовствами. Сколько разъ вид?лъ я его плачущаго отъ разпутства жены своей въ то время когда она поставляла оное себ? за честь? Я не хулю слезъ вашихъ, любезная Емилія; но я хочу отереть ихъ.
      Онъ взялъ платокъ своей питомицы и съ великою н?жностію отеръ ея щеки. Я уже довольно сказалъ, возразилъ онъ, во оправданіе вашего родителя. Разсмотримъ другія м?ста въ письм?, кои мен?е васъ опечалятъ.
      Матушка ваша проситъ васъ къ себ?. Она съ чрезвычайною нетерп?ливостію желаетъ съ вами вид?ться и им?ть васъ въ своихъ объятіяхъ. Она поздравляетъ васъ за ваши усп?хи. Она жалостно проситъ не презирать ее… Любезная моя, ты примешь ея пос?щеніе, Выборъ же м?ста будетъ завис?ть отъ нее, лишь бы я только при томъ находился. Я всегда вамъ говорилъ, что вы должны различать преступленіе съ преступникомъ. Первое заслуживаетъ вашей ненависти, второй же им?етъ право къ вашему сожаленію. Скажите, любезная моя, желаетели вы вид?ться съ своею матерью? Я того желаю… Пусть и самые виновники не жалуются, чтобъ мы лишили ихъ своей милости. Есть такія погр?шности, коихъ наказаніе принадлежитъ единому Богу и противъ сл?дствій коихъ мы должны им?ть токмо предосторожность. Вы находитесь зд?сь подъ такимъ покровительствомъ, что не должны ни о чемъ сумн?ваться. Емиліямоя можетъ ли забытъ ужасъ отъ посл?дняго свиданія и чувствуетъ ли въ себ? желаніе въ моемъ присудствіи повергнуться, съ спокойнымъ видомъ на кол?ни передъ своею матерью?
       Миссъ Емил.Я исполню, сударь, все что вы мн? ни прикажите.
       Сиръ Кар.Вамъ должно отв?чать на ея письмо. Просите ее почтительнымъ образомъ пожаловать къ своему опекуну. Я полагаю, что вы не желаете къ ней ?хать. Впрочемъ естьли вы им?ете къ тому охоту и естьли сіе зависитъ совершенно отъ ея воли, то я соглашаюсь провожать васъ.
       Миссъ Емил.Но Г. мой, должна ли я признать ея супруга отцемъ моимъ?
       Сиръ Кар.Оставьте сіе попеченіе мн?, любезная моя. Небольшія затрудненія мало намъ воспрепятствуютъ. Мы не подадимъ никакой причины къ гордости. Но я совершенно хочу ув?риться, д?йствительно ли они соединены законнымъ бракомъ. Сіе статься можетъ, что съ одной стороны сила ежегодной пенсіи, а съ другой надежда въ полученіи н?коего покровительства, заставили ихъ об?ихъ усматривать н?кую пользу въ порядочной жизни. Естьли ваша матушка начинаетъ скрывать свою наружность, то отъ сего можно им?ть впредь н?кую надежду къ лучшему.
       Миссъ Емил.Я въ точности буду наблюдать вс? ваши приказанія.
       Сиръ Кар.Я хочу, любезная моя, подать вамъ одинъ сов?тъ. Естьли они въ самомъ д?л? обручены И естьли можно будетъ надъяться отъ нихъ лучшаго поведенія, то вы сд?лайте имъ, естьли вамъ угодно, хорошій подарокъ, по своему состоянію; и обнад?жьте ихъ, что оный ежегодно вознобновляемъ будетъ, естьли Г. Огараласково будетъ обходиться съ вашею матушкою. Она жалуется на б?дность и зависимость. Бедность! ето ея вина. Она не принесла съ собою ни двухъ сотъ фунтовъ Стерлинговъ вашему родителю. Неблагодарная! Мн? кажется я уже вамъ сказалъ, что онъ женился на ней по одной склонности. Дв?сти гвиней, кои ей ежегодно плачены будутъ, не приведутъ ее въ б?дность. Но зависимоюконечно она быть должна. Родитель вашъ опред?лилъ бы ей и гораздо бол?е пенсіи, естьлибъ не узналъ, по долговременнымъ опытамъ, что симъ подаетъ ей новыя орудія противъ самой ее. Я нашелъ по смерти его сіе объявленіе въ его бумагахъ, и чрезъ сіе-то узналъ я о его нам?реніяхъ, кои возбуждаютъ во мн? желаніе подать вамъ тотъ сов?тъ, которой, я повторяю, что естьли хотя мал?йшая есть надежда къ ея исправ ленію, то я открою вамъ средства, любезная моя, къ доставленію самой себ? чести своимъ великодушіемъ; а по осв?домленію моему постараюсь оное исполнять судя по доброму ихъ поведенію, сколько для собственной ихъ пользы столько и для вашей.
       Миссъ Емил.О! Г. мой, колико я удивляюсь вашему добродушію! Вы вперяете въ меня бодрость. Теперь я желаю вид?ться съ нещастною моею матерью въ той надежд?, что она подастъ мн? власть спосп?шествовать благополучію ея жизни. Дай Боже чтобъ она была за мужемъ и чтобъ им?ла самыя справедливыя права ко всему тому, что вы сов?туете мн? для нее сд?лать!
       Сиръ Кар.Ясумн?ваюсь, чтобъ сей Г. Огарабылъ такимъ челов?комъ за какого онъ себя выдаетъ. Но можетъ быть онъ уже столько пожилъ на св?т?, что могъ познать свои глупости. Чтожъ касается до вашей матушки, то какихъ уже не прилагалъ я стараній, дабы ей вспомоществовать? Я лишился надежды привести ее на путъ истинный: но я желаю, чтобъ она д?йствительно была за мужемъ. Сей опытъ будетъ посл?днимъ. Пишите къ ней, любезная моя; однако ничего не говорите ей о нашемъ нам?реніи. Естьли же она не замужемъ, то все останется по прежнему.
      По окончаніи сихъ словъ Емиліяпоб?жала въ свою горницу, откуда вскор? возвратилась съ сл?дующею запискою.
 

Милостивая моя государыня!

 
      Я ув?ряю васъ, что им?ю къ моей родительниц? все уваженіе, коимъ я ей обязана. Вы приводите въ восхищеніе мое сердце, ув?ряя что меня любите. Покровитель мой столь великодушенъ, что не дожидаясь моей прозьбы, самъ позволилъ мн? къ вамъ писать и объявить вамъ что онъ представитъ меня вамъ въ тотъ день, которой вамъ угодно будетъ избрать, дабы подать мн? случай оказать вамъ мой долгъ въ его дом?, находящемся въ Сент Жамес Сквар?.
      Позвольте мн? над?яться, любезная моя матушка, что вы не столько будете противъ меня сердиты, сколько въ посл?дній разъ, какъ я васъ вид?ла у Гжи. Ланъ.Вы усмотрите во мн? вс? т? чувствованія, кои дитя должно им?ть къ своей матери; ибо я есмь и всегда буду ваша покорн?йшая и почтительн?йшая дочь
 
       Емилія Жервинсъ.
 
       Сиръ Карлъпо своему великодушію далъ ей зам?тить н?кое сумн?ніе въ посл?дней стать? записки. Онъ не прежде о томъ вздумалъ какъ по прочтеніи письма ея матери; ей должно напомнитъ о т?хъ вспыльчивостяхъ, кои можетъ быть она желала забыть. Я была его мн?нія: но об? сестры столь усильно просили, чтобъ Емиліяничего не перем?нила въ сихъ четырехъ строкахъ, хотя не для чего инаго какъ для того дабы удержать ее отъ новаго д?йствія, принося стыдъ Гж?. Жервинсъпрошедшимъ, что С иръ Карлъна ихъ мн?ніе согласился.
      А какъ Емиліяудалилась, дабы переписать свою записку и об? госпожи занялись домашними д?лами, то я взошла къ Докторувъ кабинетъ, коего я иногда лишаю четверти часа времени получая отъ него н?кія новыя знанія въ Исторіи и Географіи. Я еще не долго тамъ была, какъ Сиръ Карлътуда вошелъ. Онъ увидя меня хот?лъ идти назадъ. Г. Барлетъпросилъ его остаться на минуту. Я стояла не подвижна: я совершенно сего не ожидала. Чегожъ стыдиться, скажи пожалуй, что застали у Доктора? Но я должна присовокупить, что Сиръ Карлъказался мн? также въ н?коемъ зам?шательств?. Вы желаете чтобъ я зд?сь остался, сказалъ онъ Доктору, я согласенъ: однако естьли вы занимаетесь такимъ предметомъ, коему мое присудствіе можетъ воспрепятствовать, то кажется что мн? лучше бы удалиться.
      Мы уже кончили нашу матерію, отв?чалъ Докторъ,а теперь коснемся до другой. Я хот?ла было говорить о Миссъ Жервинсъ.Но С иръ Карлъспросилъ меня? Не усматриваете ли вы въ ней изящнаго свойства, сударыня? я ув?ряла его, что ничего толико любезн?йшаго не знаю. Потомъ разговоръ продолжался н?сколько времени о т?хъ прискорбіяхъ, кои ей причиняетъ ея мать; а я приготовилась къ н?коему объявленію, касательно того нам?ренія, кое им?ли, дабы препоручить ее намъ въ Нортгамтон-Ширъ ,и сердце мое трепетало отътого, какимъ образомъ сей планъ былъ бы предложенъ, и какъдолженствовала бы я его принять; наипаче сътакимъ видомъ, какъ будто бы я и мал?йшаго о томъ св?денія не им?ю. Какой бы видъ им?ла я тогда, естьлибъ по слабости моей покусилась прочесть то письмо? Однако ни слова не было сказано о моемъ отъ?зд?.
      Теперь я сумн?ваюсь, любезная Люція,чтобъ онъ не перем?нилъ нам?ренія, естьли когда ниесть им?лъ сіе мн?ніе. Мн? кажется, что я съ великою охотою желаю им?ть съ нами Емилію,о коей сперва и вообразитъ себ? не могла. Колико видъ обстоятелъствъ бываетъ различенъ, когда оныя точно не въ нашей властпи состоятъ и когда мы бываемъ ув?рены, что он? зависятъ отъ насъ.
      Но я не усматриваю нимал?йшей причины над?яться, чтобъ то, чемъ вы наибол?е ласкаетесь, когда ниесть случилось. Я не знаю какъ поступить въ семъ случа?.
      Сія льстивая Емиліяговорила мн?, что она прим?тила какъ въ его взорахъ такъ и поступкахъ вс? знаки великой его ко мн? привязанности! Но я не усматриваю въ томъ ни какого основанія .Мн? кажется, что его склонности д?йствительно заняты. Дай Боже, чтобъ онъ былъ щастливъ, какіябъ ни были его обязательства. Во время его отсудствія, будучи ободряема его сестрами и Милордомъ…… я весьма выгодно о себ? думала: но теперь, когда им?ю его передъ глазами, усматриваю въ немъ толико отличныхъ качествъ, что мое униженіе превосходитъ все мое честолюбіе.
      Честолюбіе! сказала я. Такъ, любезная моя. Не свойственно ли сей страсти, кою мы по своей глупости называемъ благородною, заставлять насъ возвышать любимый ею предм?тъ и приводить самихъ себя къ униженію? Но я не столько богата! По истинн?, я слышала отъ Сира Карла, что сіе не составляетъ главной его причины и что онъ им?етъ довольно своего богатства. Не должно сумн?ваться, чтобъ не умножились должности съ приумноженіемъ богатства. Сл?дственно толико же можно быть милостивымъ съ посредственнымъ им?ніемъ, какъ и съ весьма знатнымъ богатствомъ; а милость не составляетъ ли н?кую существенную частъ благополучія? Въ какомъ бы состояніи кто ни жилъ, но им?лъ ли бы другую пользу, кром? той, какъ совершенно ум?ть себя въ ономъ ограничивать и исполнять свои должности? Но кто же бы пожелалъ тщетными размышленіями о самолюбіи умалить власть столь великодушнаго челов?ка? Благополучіе его должно возрастать при каждомъ случа?, которой онъ будетъ им?ть для оказанія своей милости. Н?тъ, любезная Люція,я не вижу для насъ нимал?йшей причины ласкаться т?мъ щастіемъ.
       Сиръ Карлъвесьма былъ доволенъ полученною имъ запискою отъ Сира Гарграфа:сей откладываетъ до будущей нед?ли об?дъ, который хот?лъ приготовить въ своемъ дом?, находящемся въ Виндзорской рощ?.
 

ПИСЬМО L?.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
      Я начинаю, любезная Люція,писать къ теб? другое письмо, поелику время не дозволило мн? окончитъ всей матеріи въ первомъ.
      Я оставила Сира Карласъ Докторомъ Барлетомъ.Они хот?ли было дол?е меня удержатъ; но я разсудила, что весьма странно можетъ показаться госпожамъ, когда увидятъ меня съ нимъ въ кабинет? у Доктора. Милордъи об? сестры находились уже вм?ст?. Генріетта,сказала мн? Миссъ Грандиссонъувидя меня входящую, мы р?шились сего дня употребитъ вс? наши старанія дабы проникнутъ во внутренность сердца моего брата. Вы должны также при семъ быть и присовокупить къ тому н?сколько словъ. Мы увидимъ, не обманываетъ ли насъ Докторъ,ув?ряя; что мой братъ есть самый откровенн?шій изъ мужчинъ. Въ ту же самую минуту вошелъ къ намъ Г. Барлетъ.Мы приняли теперь нам?реніе, Докторъ,сказала ему МиладиЛ… посл?довать вашему сов?ту, и предложитъ нашему брату вс? т? вопросы, кои токмо придутъ намъ на мысль, касательно его обязательствъ въ иностранныхъ земляхъ. Она не усп?ла еще окончитъ своей р?чи, какъ Сиръ Карлъпоявился. Онъ с?лъ подл? меня и мн? показалось, что посмотр?лъ на меня съ почтеніемъ и н?жною дружбою,
       Миссъ Грандиссонъначала говорить весьма вольно о письм? касательно МилордаВ… изъ коего, сказала она своему брату, Докторъпрочелъ намъ н?которыя м?ста. Она весьма бы желала знать, присовокупила она ,на кого Сиръ Карлъобратилъ свои взоры, дабы учинитъ оную супругою ихъ дяди.
      Онъ отв?чалъ, что прежде нежели ее наименуетъ желалъ бы онъ самъ поговоритъ съ нею н?сколько минутъ; онъ считаетъ себя ув?реннымъ, что она была бы одобрена его сестрами, естьлибъ только приняла предложенія Милорда,и онъ принялъ нам?реніе пос?титъ ее возвратившись изъ замка Грандиссонъ.Потомъ онъ предложилъ Миссъ Грандиссонъбыть ему спутницею въ сей по?здк?, коей онъ не можетъ отложитъ дал?е, поелику долженъ быть при освященіи новой своей церкви. Сіе отсудствіе будетъ весьма маловременно, сказалъ онъ Милордуи МиладиЛ… того ради онъ и не желаетъ приглашать ихъ съ собою. Я над?юсь туда прі?хать въ будущую пятницу, а возвратиться назадъ во вторникъ.
       Миссъ Гранд.Я думаю, братецъ что буду просить васъ отъ того меня уволить. Естьлибъ вы нам?рены были тамъ прожитъ нед?лю или дв?, то я съ охотою бы съ вами по?хала и думаю что Милордъи МиладиЛ… также отъ того не отказались бы.
       Сиръ Карлъ.Я неотм?нно долженъ быть въ Лондон? черезъ нед?лю; во вы можете прожитъ въ замк? Грандиссонъсколько вамъ угодно. Вы сыщете себ? увеселеніе въ сос?дств?. Тамъ будетъ находится двоюродной вашъ братъ; онъ составитъ честь всего у?зда; и естьли я долженъ судить о вашихъ чувствованіяхъ по той вольности, съ коею вы съ нимъ поступаете, то можетъ быть онъ разположенъ въ вашемъ сердц? гораздо лучше, нежели вы сами думаете.
       Миссъ Гранд.Къ нашимъ услугамъ, сударь; но будетъ и на моей улиц? праздникъ. Позвольте мн? васъ спросить, Сиръ Карлъ…мы находимся теперь между братьями и сестрами…
      С иръ Карлъ.[усм?хаясь.] Потише, Шарлотта: естьли сіи вопросы начнутъ произходить отъ единаго мщенія, то я ни одного слова отв?чать не буду.
       Миссъ Гранд.Отъ мщенія!… никакъ н?тъ. Но сл?дуя тому письму, которое Г. Барлетънамъ прочелъ; когда МилордъВ… предлагалъ вамъ о брак?, то ваши отв?ты понудили насъ страшишься, что вы нимал?йшей склонности къ оному не им?ете.
       МиладиЛ… Вы не наблюдаете церемоніи, Шарлотта.
      [Д?йствительно, любезная Люція,она привела меня въ трепетъ.]
       Миссъ Гранд.Къ чемужъ служатъ церемоніи между столь близскими родственниками.
       Сиръ Карлъ.Послушаемъ, что Шарлоттаскажетъ.
       Миссъ Гранд.И такъ я хот?ла бы васъ спросить, Г. мой, нам?рены ли вы когда ниесть жениться?
       Сиръ Карлъ.Такъ, Шарлотта,я нам?ренъ. Но я не почту себя щастливымъ, естьли не получу когда ниесть руки н?которой любвидостойной женщины…
      (Я весьма опасаюсь, Люція, не прим?тили ли моего смущенія. Я не знала…)
       Миссъ Гранд.Очень хорошо, сударь…, но пожалуйте скажите, не видали ли вы или въ Англіи или гд? ниесть въ другомъ м?ст? такой женщины, кого бы вы желали назвать своею? Не бойтесь ничего, братецъ. Вы меня ув?домите, когда я сд?лаюсь дерзновенною.
      С иръ Карлъ.Вы не можете таковою учиниться, Шарлотта.Естьли вы желаете что нибудь отъ меня знать, то мн? чрезвычайно будетъ пріятно, естьли вы станете говоритъ прямо.
       Миссъ Гранд.Очень хорошо, естьли я не могу быть дерзкою; естьли вы любите, чтобъ я говорила прямо и естьли им?ете склонность къ браку, то для чегожъ, скажите мн? пожалуйте, отказались вы отъ предложенія МилордаВ… въ разсужденіи Милади ФранцискиН … Милади АнныС… и можетъ быть отъ великаго множества прочихъ, о коихъ я не знаю?
      С иръ Карлъ.Родственники Милад и ФранцискиН… весьма мало оказали великодушія моему родителю. Вся ея фамилія чрезвычайно уважаетъ свое званіе. Я не хот?лъ подвергнуть себя власти государственнаго челов?ка. Мое благополучіе, сколько возможно, будетъ заключаться собственно въ моемъ сердц?. Я им?ю пылкія страсти, также и честолюбіе. Естьли же бы я предался посл?днему, то мое спокойствіе завис?ло бы отъ своенравія другаго челов?ка. Довольны ли вы, Шарлотта,симъ отв?томъ въ разсужденіи Милади Франциски?
       Миссъ Гранд.Очень хорошо; а т?мъ еще бол?е, что есть такая молодая особа, кою бы я предпочла Миь-Милади Франциск?.
      [Я подумала, любезная моя, что мн? не должнобъ было при семъ разговор? находиться: МилордъЛ… на меня взглянулъ. МилордъЛ… не долженъ бы былъ на меня взглядывать. Госпожи того не сд?лали.]
       Сиръ Карлъ.А! кто бы такова она была:
       Миссъ Гранд. Милади АннаС. .… вы то знаете. Могули я спросить, сударь, по чему сіе объявленіе не им?ло усп?ха?
       Сиръ Карлъ. Милади Аннаесть достойная особа, я въ томъ нимало не сумн?ваюсь; и ея богатство было бы главною моею причиною, естьлибъ я хот?лъ къ ней отнестися; но никогда по сему единому основанію я не приступалъ къ женщин?.
       Миссъ Гранд.И такъ, Г. мой, мн? кажется, что конечно къ какой нибудь иностранной особ? клонятся уже ваши попеченія.
       Сиръ Карлъ.Я думалъ, Шарлотта, что ваше любопытство касалось токмо до Англинскихъ госпожъ.
       Миссъ Гранд.Извините меня, Г. мой, оно касается до вс?хъ женщинъ, безъ всякаго разбору земель; но не ужели въ самомъ д?л? есть такая, которая бы отдалила моего братца отъ учиненныхъ ему зд?сь предложеній, противъ коихъ мы не им?ли бы возраженія? Но вы даете мн? знать о н?коей иностранк?…
       Сиръ Карлъ.(Перерывая ея р?чь.) Я над?юсь, Шарлотта, что естьли придетъ и до тебя очередь, то ты будешь столько же откровенна въ своихъ отв?тахъ, какъ теперь въ вопросахъ.
       Миссъ Гранд.Вашъ прим?ръ, сударь, будетъ моимъ правиломъ.
       Сиръ Карлъ.Разв? я не ясно отв?чалъ о вс?хъ т?хъ особахъ, коихъ вы мн? наименовали?
       Миссъ Гранд. Я на то и не жалуюсь ,сударь. Но не видали ли вы такихъ женщинъ въ иностранныхъ земляхъ, къ коимъ бы вы им?ли бол?е склонности ,нежели къ вышеупомянутымъ? Отв?чайте мн? на сей вопросъ.
       Сиръ Карлъ.Конечно видалъ, Шарлотта: не токмо въ иностранныхъ земляхъ, но и въ Англіи.
       Миссъ Гранд.Теперь я совершенно не знаю, какое на сіе сд?лать возраженіе… Но пожалуйте скажите, сударь, не видали ли вы такой иностранки, которая бы дол?е произвела надъ вами впечатл?нія, нежели какая ниесть Аглинская госпожа?
       Сиръ Карлъ.Н?тъ. Но ув?домь меня, Шарлотта,къ чему клонятся вс? сіи вопросы?
       Миссъ Гранд.Единственно къ тому, любезный братецъ, что мы съ нетерп?ливостію желаемъ вид?ть васъ женившимся, и опасаемся, чтобъ то возраженіе, кое вы д?лаете въ разсужденіи представляемыхъ вамъ предложеній, не произходило отъ какой ниесть склонности. Вотъ все.
       МилордъЛ… Вотъ все, любезный братецъ.
       МиладиЛ… О естьлибъ теперь Сиръ Карлъудовольствовалъ наше любопытство!
      (В?ришь ли ты, Люція,что я никогда такой нужды не им?ла въ моемъ разум?, какъ при семъ случа?? Сиръ Карлъвздохнулъ. Онъ н?сколько минутъ находился въ недоум?ніи.)
       Сиръ Карлъ.Вы весьма много оказываете мн? милости и великодушія, когда столь усердно желаете меня вид?ть женившимся. Я вид?лъ такую особу, которую почитаю одну изъ вс?хъ въ св?т? женщинъ, могущею учинить меня совершенно благополучнымъ.
      (Онъ покрасн?лъ и потупилъ взоръ свой. Для чегожъ красн?ть Сиръ Карлъ?Вить щастливой особы зд?сь не находится… .. Или она зд?сь? Ахъ! н?тъ, н?тъ, н?тъ.)
       Сиръ Карлъ.Н?тъ ли чего еще спроситъ вамъ у меня?
       Миссъ Гранд.Еще единое слово. Иностранка ли сія особа?
      Съ какою рачительностію вс? выключая меня взирали на него ожидая что онъ отв?чать будетъ .Онъ въ самомъ д?л? пришелъ въ великое зам?шательство. Но наконецъ сказалъ Шарлотт?,что касается до сего, то онъ просилъ ее извинить, естьли отр?чется отв?чать на такой вопросъ, которой можетъ привести его въ н?кое смущеніе, поелику оный подастъ случай къ другимъ изъясненіямъ, въ коихъ онъ и на самаго себя совершенно положится не можетъ; а безъ того его отв?тъ былъ бы безполезенъ. Для чегожъ, подумала я.
       МилордъЛ… Мы ни за что въ св?т? не согласимся, Сиръ Карлъ, нанести вамъ и самомал?йшаго прискорбія. Однако…
       Сиръ Карлъ.И такъ однако… продолжайте, любезный Милордъ.
       МилордъЛ… Въ то время, когда я находился во Флоренціи, то весьма много говорили…
       Сиръ Карлъ.Объ одной госпож? сего города, называемой Оливіею.Такъ, я въ томъ согласенъ; она одарена весьма многими почтенія достойными качествами. Но я никогда и ничего отъ ней не желалъ: она весьма много оказывала мн? чести. Я не такъ удобно могъ бы ее наименовать, естьлибъ она употребляла о самой себ? бол?е старанія къ сокрытію того отличія, коимъ она меня предпочитала. Но я ласкаюсь, Милордъ,что вы отдадите справедливость ея доброму имени, и что также никогда не слыхали, чтобъ въ ея поведеніи хулили что ниесть другое кром? излишняго предубежденія ея къ иностранцу.
       МилордъЛ… Ваше свойство, Сиръ Карлъ,составляло честь ея склонности.
       Сиръ Карлъ.Братское пристрастіе, Милордъ.Но поелику былъ я независимъ отъ сей госпожи, съ коей я никакой не им?лъ связи, то и признаюсь, что мое спокойствіе весьма много претерп?ло отъ той н?жности, коею природа одарила мое сложеніе и безъ которой однако я не желалъ бы быть.
       Емиліячувствительно будучи тронута т?мъ голосомъ, коимъ онъ произнесъ посл?днія сіи слова, не могла удержаться отъ слезъ. Вздохъ, которой она усиливалась удержать, привлекъ на нее наше вниманіе: тогда Сиръ Карлъвсталъ и взявъ ее за руку желалъ знать, отъ чего плачетъ ево Емилія.Отъ того, что вы, отв?чала она, толико достойны быть щастливымъ, а онымъ не кажетесь. Н?жныя прим?ры, Люція,весьма заразительны; при семъ я также съ великимъ трудомъ могла удержаться отъ слезъ.
      Онъ ут?шалъ свою Емиліюсъ чувствительною н?жностію. Нещастіе мое, сказалъ онъ ей, не отъ чего инаго произходитъ какъ отъ нещастія другихъ. Безъ сего препятствія я весьма бы былъ щастливъ собою; поелику пріобыкаю къ т?мъ трудностямъ, коихъ не могу изб?гнуть, и по необходимости сколько возможно составляю изъ того себ? доброд?тель, Но посмотрите, Шарлотта, въ какое привели вы насъ состояніе важными своими вопросами. Теперь уже время оставитъ такую матерію.
      Уже время ее ставитъ! Посл?дній вопросъ есть такой, которой можетъ привести его въ н?кое смущеніе, поелику онъ подастъ случай къ другимъ изьясненіямъ, въ коихъ онъ на самаго себя совершенно положится не можетъ!
      Какъ бы то ни было, но я тебя спрашиваю, любезная моя, прежде нежели стану продолжать свою матерію, что заключаете вы изъ всего вами читаннаго. Естьли онъ самъ мучится неизв?стностію, то бол?е достоинъ сожал?нія, нежели хулы. Но какъ вы думаете, не надлежало ли ему сказать намъ: иностранка ли та госпожа или н?тъ? По чему же онъ можетъ знать, какой вопросъ за т?мъ посл?дуетъ? Я осм?лилась потомъ спросишь у Миссъ Грандиссонъ,не прим?тила ли она чего ниестъ въ его взорахъ, когда онъ говорилъ о той особ?, кою предпочелъ бы вс?мъ прочимъ? Я сид?ла подл? его а Миссъ Грандиссонъсупротивъ насъ. Она мн? сказала, что совершенно не знаетъ, какъ должно о томъ думать; но хотябъ она была иностранка или Агличанка, но ея братъ им?етъ въ своемъ сердц? такую особу, къ коей она усматриваетъ въ немъ вс? признаки любви.
      Я одинаковаго съ Шарлоттоюмн?нія. Столь н?жныя чувствованія, толико пріятности въ обхожденіяхъ и гармонія въ его голос?, конечно любви обязанъ онъ вс?ми сими совершенствами; и ни мало не сумн?вайся, любезная моя, чтобъ сія госпожа не была иностранка. Весьма было бы странно, чтобъ въ теченіе семи или осьми л?тъ, у такого челов?ка какъ онъ, не было сердце занято, наипаче, въ такомъ возраст?, въ которой наибол?е д?йствуютъ страсти. Но что онъ хот?лъ сказать, когда жаловался:,,что его спокойствіе весьма много претерп?ло отъ н?жнаго его сложенія?, ,Безъ сумн?нія онъ говорилъ по своему сожал?нію о какомъ ниесть нещастномъ предмет?. Я въ скоромъ времени возвращусь въ городъ, оттуда отправлюсь въ Нортгамптон-Ширъ и повергнусь въ объятія любезн?йшихъ моихъ родственниковъ; безъ чего я умножу число т?хъ, кои смущаютъ его спокойствіе.
      Но не весьма ли удивительно, что онъ не могъ сказать, иностранка ли сія госпожа или н?тъ? Докторъ Барлетъты въ великомъ находишься заблужденіи . Сиръ Карлъне столь открытенъ, какъ ты думаешь, а ты Емилія,любезная ласкательница. Какъ могла ты мн? сказать, что прим?тила оныя взоры и что всегда усматривала ихъ съ н?жностію на меня обращенныя .Такъ, можетъ быть онъ тогда разсматривалъ, между чертами своей иностранки и моими т? сравненія, кои не были въ мою пользу .
      Но сія Оливія,любезная Люція…Мн? хочется осв?домиться о ней н?сколько бол?е. Онъ говоритъ, что ничего отъ нее не желалъ. Нещастная госпожа! мн? кажется, что я чувствую о ней сожал?ніе.
      Коснемся до сл?дствія моей матеріи. Я весьма бы хот?ла найти въ немъ н?кую погр?шность: сколь несносно вид?ть себя какъ будто бы принужденною сердиться на такого челов?ка, которой никакой хулы не заслуживаетъ. Однако ты увидишь, каковъ онъ бываетъ, когда осердится, Не желаешьли ты съ нетерп?ливостію знать, Люція, какимъ образомъ поступаетъ Сиръ Карлъ,когда онъ бываетъ сердитъ.
      Теперь Шарлотта,возразилъ онъ, [какъ будто бы совершенно отв?тствовалъ на вс? вопросы сестры своея; о! мужчины, Люція] позвольте мн? также вопрошать васъ. Вчерашняго дня былъ у меня МилордъЖ… какія ваши нам?ренія, любезная моя, относительно къ нему? Но не лучше ли вы желаете, чтобъ о семъ д?л? говорено было на един?? Пойдемте въ кабинетъ.
       Миссъ Град. Я весьма сожал?ю, Сиръ Карлъ,что не предложила вамъ также идти въ кабинетъ. Можетъ быть вы гораздо бы лучше мн? тамъ изъяснились, нежели зд?сь.
       Сиръ Карлъ.Я готовъ идти съ вами, естьли вы того желаете; и съ удовольствіемъ буду слушать вс? другіе вопросы.
       Миссъ Гра нд. Чтожъ касается до меня, сударь, то н?тъ ни единаго такого вопроса, на которой бы я не согласилась отв?чать при семъ любезн?йшемъ собраніи.
       Сиръ Карлъ.Вы знаете Шарлотта,о чемъ я васъ просилъ.
       Миссъ Гранд.Какой сов?тъ подали бы вы мн?, въ семъ д?л??
       Сиръ Карлъ.Я могу подать вамъ одинъ токмо сов?тъ, но есть, отказать или принятъ предложенія МилордаЖ… естьли вы совершенно знаете собственныя свои разположенія.
       Миссъ Гранд. Ядумаю, любезной братецъ, что вы хотите т?мъ отъ меня отд?латься.
       Сиръ Карлъ.И такъ вы согласны принимать старанія МилордаЖ…?
       Миссъ Гранд.Да справедливо ли сіе сл?дствіе, сударь?
       Сиръ Карлъ.Не ужели вы думаете, чтобъ я хот?лъ съ вами разлучиться? Но пойдемъ, любезная Шарлотта, пойдемъ въ кабинетъ. Я понимаю, что весьма трудно для молодой особы прямо отв?чать на сіи вопросы при собраніи, не взирая на то, что оное состоитъ изъ самыхъ любезн?йшихъ родственниковъ.
       Миссъ Гранд.Я и зд?сь могу отв?чать на всякой вопросъ, касательно МилордаЖ…
       Сиръ Карлъ.И такъ вы не нам?рены отвергнуть его предложеній?
       Миссъ Гранд.Я не думаю, чтобъ сіе сл?дствіе справедлив?е было перваго.
       Сиръ Карлъ.Оно весьма справедливо, по крайней м?р?, естьли я хотя н?сколько понимаю на женскомъ язык?.
       Миссъ Гранд.Я почитаю моего братца чрезвычайно учтивымъ, по причин? столь оскорбительныхъ помышленій о моемъ пол?.
      С иръ Карлъ.Какъ! не ужели вы почитаете за обиду, когда я сказалъ, что понимаю н?сколько на женскомъ язык?.
       Миссъ Гранд.Такъ точно, а особливо въ томъ смысл?, въ коемъ вы оное сказали.
       Сиръ Карлъ.Очень хорошо, и такъ употребляйте такія слова, коибъ васъ не подвергали такимъ изъясненіямъ.
       Миссъ Гранд.Я весьма стану жал?ть, любезный братецъ, естьли вы будете не довольны моими словами. И такъ я буду отв?чать правильн?е.
       Сиръ Карлъ.Сего-то я и желаю, любезная Шарлотта. Яоб?щался МилордуЖ… доставитъ ему отв?тъ.
       Миссъ Гранд.Чево ему хочется, Г. мой? Конечно онъ желаетъ знать да или н?тъ?
       Сиръ Карлъ.Окажите мн? н?кую дов?ренность, Шарлотта.Вы ето сд?лать можете не взирая на вс? ваши разборчивости.
       Миссъ Гранд.Но не ужели вы откажетесь подать мн? сов?тъ?
       Сиръ Карлъ.Я вамъ подаю оный; то есть: сл?довать своей склонности.
       Миссъ Гранд.Естьлибъ я знала вашу склонность; то оная перетянула бы все равнов?сіе.
       Сиръ Карлъ.Да точно ли сіе равнов?сіе.
       Миссъ Гранд.О семъ я бол?е говоритъ не стану.
       Сиръ Карлъ.И такъ откажите МилордуЖ…
       Миссъ Гранд.По истинн?, любезный братецъ, вы на меня осердились.
       Сиръ Карл.[Говоря мн?.] Я ув?ренъ Миссъ Биронъ,что въ разсужденіи сихъ д?лъ я усмотрю въ васъ сестру совершенно другаго свойства, когда буду им?ть удовольствіе читать ваши письма. Г. Ревсъмн? н?когда сказалъ, что вы посов?туясь съ своимъ сердцемъ никогда и никого не держите въ недоум?ніи.
       Миссъ Гранд.Но чтожъ надлежитъ мн? д?лать, любезной братецъ, естьли я посов?туюсь съ моимъ сердцемъ.
       Сиръ Кар.Тогда все перем?нится: я бол?е ничего не присовокуплю. Но прошу васъ только изъ милости, когда вы оное разсмотрите, сообщить мн? ваши нам?ренія, дабы я въ состояніи былъ вамъ служить.
       Миссъ Гранд.Я нахожусь зд?сь съ наилучшими друзьями, коихъ токмо им?ю въ св?т?. Милордъ,что вы о томъ думаете? Поелику Сиръ Карлъне желаетъ подать мн? своего св?та.
      С иръ Кар.Сіе зависитъ единственно отъ вашихъ склонностей.
       МилордъЛ… Я им?ю весьма хорошее мн?ніе о Милорд?Ж… Какое вы им?ете о немъ мн?ніе, любезная моя? [говоря своей супруг?.]
       МиладиЛ… Я весьма хорошо о немъ думаю. Какъ о томъ думаетъ, Миссъ Биронъ?
       Миссъ Бир.Мн? кажется, что Миссъ Грандиссонъвъ семъ случа? должна токмо сама съ собою сов?товаться. Естьли ея сердце никакого не можетъ сд?лать возраженія противъ МилордаЖ… то я думаю, что она ни отъ кого не должна опасаться возраженій.
       Миссъ Гранд.Изъяснитесь, изъяснитесь, дражайшая Генріетта.
       Сиръ Кар. Миссъ Биронъизъясняется съ обыкновеннымъ своимъ проницаніемъ и благоразуміемъ. Естьлибъ я былъ столь щастливъ, чтобъ могъ истолковать ея чувствованія подавая мое на то согласіе; то вотъ они оба, МилордъЖ… одаренъ изящнымъ свойствомъ и весьма кроткимъ нравомъ; онъ составитъ благополучіе женщин? им?ющей хотя н?кое благоразуміе, хотябъ она присовокупляла къ тому н?сколько и своенравія, Шарлоттаже чрезвычайно вспыльчива: она любитъ шутки бол?е нежели своихъ друзей.
       Миссъ Гранд.По чему такъ, любезной братецъ!
       Сиръ Кар. Милордъ Ж…. не будетъ ей въ томъ препятствовать. Ревность о достоинств? не весьма прилична брачному состоянію. Я зналъ одного стихотворца, которой возъим?лъ къ жен? своей ненависть по той токмо причин?, когда его ув?риля что она лучше его стихи сочиняетъ. Но пусть Шарлоттапознаетъ изящныя качества своего супруга, а я ей ручаюсь, что онъ отдастъ ей справедливость въ ея качествахъ и что ихъ благополучіе ежедневно возрастать будетъ отъ взаимнаго снисхожденія.
       Миссъ Гранд.Итакъ, я понимаю что естьли учинюсь женою МилордаЖ… то не надлежитъ его ни въ чемъ оспоривать касательно нас?комыхъ и бабочекъ (*)
 
      (*) Уже было видно и прежде сего, что она см?ялась надъ нимъ по причин? сей склонности.
 
       Сиръ Кар. Милордъможетъ и потерять склонность къ симъ вещицамъ, когда будетъ им?ть гораздо драгоц?нн?йшее для своего увеселенія. Извините , Шарлотта,но все сказанное вами даже до сей минуты не изъявляетъ ли н?коей игрушки?
       Миссъ Гранд. Прилагательныя имена, какъ то: драгоц?нное, мол одая, прелестнаязатм?ваютъ даже и самыя жесточайшія слова.
       Сиръ Кар.Но Кавалеръ Ваткинсъне нравится ли вамъ бол?е МилордаЖ…?
       Миссъ Гранд.Я не думаю: я не им?ю столь хорошаго мн?нія о его свойств?.
       Сиръ Кар.Я весьма радуюсь, Шарлотта, что вы можете различатъ ихъ свойства.
       Миссъ Гранд.Поелику вы почитаете ихъ необходимыми, по видимому для такой женщины, которая помышляетъ о брак?.
       Сиръ Кар.Я получилъ отъ него такое письмо, на кое неотм?нно долженъ отв?чать. Онъ усильно меня проситъ постараться въ его пользу. Искажите мн?, любезная сестрица, [подавая ей письмо] что долженъ я ему отв?чать?
       Миссъ Гранд.[Прочитавши его съ торопливостію.] Какъ? Б?дной челов?къ влюбленъ до чрезвычайности. Но мн? весьма бы много стоило труда выучить его правописанію. Однако онъ хвастаетъ, что совершенно знаетъ по Французски и Италіански.
      [Она хот?ла было изорвать письмо въ м?лкія клочки.]
       Сиръ Кар.Мн? не весьма ето нравится, Шарлотта,пожалуйте возвратите мн? сіе письмо. Женщина никогда не им?етъ права изд?ваться надъ такимъ любовникомъ, которой ей не нравится. Естьли равнодушіе ея къ нему произходитъ отъ того высокаго мн?нія, кое она о самой себ? им?етъ, то надлежитъ ей сожал?ть о немъ; но какіябъ ея мн?нія ни были, однако то, которое поражаетъ, должно и изц?лять. Г. Ваткинсъможетъ отнестись къ сотн? женщинъ, коихъ его богатства и представляемый имъ въ св?т? видъ заставятъ извинитъ незнаніе его въ правописаніи.
       Миссъ Гранд.Время ревности приближается. Не льзя иногда не им?ть въ обществ? одного или двухъ воздыхающихъ любовниковъ. Можетъ быть я еще не столько насмотр?лась на моихъ, чтобъ р?шиться въ пользу того или другаго. Разв? не позволено, поелику никто изъ нихъ не им?етъ отличнаго достоинства, изыскивать случая вид?ть ихъ въ различныхъ обстоятельствахъ, дабы привести себя въ состояніе судить, которой изъ нихъ сносн?е, и ожидать не явится ли какой ниесть другой челов?къ, которой бы мн? бол?е понравился.
      [Она говорила сіе съ самымъ шутливымъ видомъ, хотя матерія была весьма важная и когда ея братъ въ самомъ д?л? желалъ знать ея склонности.] Сиръ Карлъоборотясь къ МилордуЛ. сказалъ ему съ важнымъ видомъ: я весьма удивляюсь, что двоюродной нашъ братъ Еверардъстоль долго живетъ въ замк? Грандиссонъ. Миссъ Шарлоттавесьма сильно почувствовала, что сія перем?на относилась къ ней. Она приносила ему свои извиненія; но онъ продолжалъ ни мало тому невнимая. Разумъ, Милордъ,есть весьма опасное орудіе: но признайся, что тотъ, которой изд?вается на щетъ другаго не им?етъ такого разума, которой бы заслуживалъ похвалы. Какъ называется та д?вица, которая сидитъ супротивъ меня? И я, которой нахожусь подл? васъ… мы впали въ чрезвычайное заблужденіе. Я ее почитаю моею сестрицею Шарлоттою;а она меня двоюроднымъ нашимъ братомъ Еверардомъ.Все собраніе почувствовало истинну сихъ словъ. Чтожъ касается до меня, то он? меня столь поразили, какъ будто бы касались до самого меня. Столь жестокія слова вышли изъ устъ Сира Карла,и произнесены самымъ пронзительнымъ голосомъ! Въ сію минуту я не пожелала бы ни за что въ св?т? быть Миссъ Грандиссонъ.Она не знала, на которую сторону обратитъ свои взоры. МиладиЛ… чувствительно была тронута изъ сожал?нія къ своей сестр?: Любезная особа! он? об? плакали.
      Наконецъ Миссъ Шарлоттавстала; я хочу, Г. мой, сказала она своему брату, удалить отъ вашихъ глазъ причину заблужденія. Когда я выду изъ моего заблужденія и возвращу вамъ сестру вашу, то над?юсь, что вы ее примете съ обыкновеннымъ вашимъ снисхожденіемъ,
       Сиръ Кар.(Съ торопливостію ухватя ея руку.) любезная Шарлотта! дражайшая сестрица; не сердитесь на меня. Я люблю вашъ нравъ; но когда я васъ просилъ подумать съ разсужденіемъ о столь важномъ предмет?, заключающемъ въ себ? благополучіе вашей жизни, а сл?дственно и моей, то съ неудовольствіемъ слушалъ происходящія отъ васъ т? насм?шки, кои приличны токмо женщин? неим?ющей никакихъ правилъ, и чрезвычайно желалъ, чтобъ оныя изсходили изъ устъ какой ниесть другой особы, а не изъ вашихъ. Ибо должно различатъ время и случай, любезная моя Шарлотта.
       Миссъ Гранд.Сего уже довольно, Г. мой, я познаю мое безуміе. Позвольте мн? удалиться.
       Сиръ Карлъ.Вамъ удалиться? Никакъ н?тъ, любезная Шарлотта,я хочу самъ оставитъ васъ на минуту свободною для того, дабы вы приняли т? ут?шенія, кои ваши друзья желаютъ вамъ подать. Емилія,я хочу теб? н?что сказать, любезная моя.
      Она подлет?ла къ нему подобно птичк?. Они вышли вм?ст?. Посмотрите, сказала Миссъ Грандиссонъ,онъ взялъ сію д?вушку для того, дабы подать ей наставленіе изъ моего безумія. Докторъ Барлетъвышелъ молча: Миладиизъявила чувствительное сожал?ніе, кое возъим?ла о сестр? своей; но при всемъ томъ она ей сказала, что она преступила уже границы благопристойности. Милордъравном?рно хулилъ ее, представляя ей, что ихъ братъ им?лъ долгое время терп?ливость; что д?ло было самое важное и что онъ приступилъ къ оному съ р?шительнымъ видомъ. О Миссъ Биронъ! обратилъ онъ р?чь свою взирая на меня, сколь чрезвычайное будетъ онъ им?ть удовольствіе читая ваши письма, когда усмотритъ въ оныхъ вашъ поступокъ въ той толп? обожателей, коихъ вы р?шились даже и не слушать!
      Такъ, такъ, Генріетта, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ,вы восторжествуете надъ б?дною Шарлоттою;но поелику я лишилась великихъ милостей моего брата, то могли ли бы вы оныя сохранитъ будучи на моемъ м?ст?! и осм?ливаетесь за себя ручаться въ томъ, что я никогда не подала бы ему причины укорять себя, что почитала его за двоюроднаго моего брата Еверарда.Но не ужели я весьма далеко простирала свое безуміе? Говорите чистосердечно Генріетта.Не ужели я была весьма безумна? Я ей отв?чала, что она въ великомъ находилась заблужденіи съ самаго перваго слова даже до посл?дняго, что я сперва изъ сожал?нія къ ней трепетала; но что потомъ слыша о любовникахъ, коихъ она желала при себ? им?ть и о новыхъ кокетствахъ, кои какъ казалось она предпринимала; я съ охотою бы ее за то пожурила, естьлибъ не была удержана отъ того присудствіемъ ея брата. Но простите ли вы мн? сіе, сказала я ей на ухо? ваши слова подобны были восплам?ненной гн?вомъ кокетки, да и видъ совершенно тому соотв?тствовалъ. По истинн?, любезная Шарлотта,вы никогда не бывали въ такомъ забвеніи.
      И такъ вс? противъ меня востали, возразила она. Конечно должна я быть въ самомъ д?л? весьма виновна.
      Время и случай, любезная сестрица, сказалъ ей МилордъЛ… худо были избраны. Естьлибъ предметъ разговора не только былъ важенъ, то Сиръ Карлъобратилъ бы вашу живость въ шутку, какъ-то онъ обыкновенно д?лалъ. То есть, возразила она, все то, что ему не нравится, или что ему не уподобляется, весьма хулы достойно. Онъ долженъ почитать себя весьма щастливымъ по тому свойству, въ коемъ себя утвердилъ.
       МиладиЛ… зам?тила, что при самомъ своемъ неудовольствіи онъ ни мало не забылъ, что былъ братъ; и говоря что д?ло идетъ о благополучіи Шарлотты,онъ присовокупилъ, сл?дственно и о моемъ.
      Я долженъ сд?лать другое зам?чаніе для чести Сира Карла, возразилъ МилордъЛ… и над?юсь, любезная сестрица, что вы не сочтете себ? оное за обиду. Онъ совршенно не касался до того приключенія, отъ коего васъ избавилъ, хотя оное случилось весьма не давно, и коего воспоминовеніе должно быть у него въ св?жей памяти. Изъ сего конечно можно заключить, что онъ на мало не помышляетъ оскорблять васъ и не им?етъ другаго нам?ренія, кром? того, чтобъ единственно вамъ услужить.
      Мн? кажется, Милордъ,отв?чала она покрасн?вши, что вы могли бы себя уволитъ отъ сего разсужденія. Я совершенно не понимаю какая необходимость понудила одного изъ моихъ братьевъ напоминать то, что другой по милости своей предалъ забвенію. Словомъ, Милордъ,я не весьма благодарю васъ за ваше зам?чаніе.
      Таковый отв?тъ чувствительно тронулъ МиладиЛ… Она просила Шарлоттуне хулитъ ея супруга. Вы лишитесь моего сожал?нія ,сказала она ей. Не для одной ли причины вс? четверо мы соединились? и не должны ли наши сердца изъясняться свободно?
      Прекрасно? вскричала другая. И такъ мн? должно теперь противу обоихъ васъ вооружаться. О естьли бы было угодно Всевышнему создателю, чтобъ я была за мужемъ, то равном?рно им?ла бы кого ниесть и съ моей стороны! Но скажите, Генріетта,не ужели я еще провинилась!
      Я думаю, любезная Миссъ Грандиссонъ,отв?чала я ей, что сказанное вами Милордубыло не иное что какъ шутка, и въ семъ предположеніи ваша вина состоитъ только въ томъ, что произнесли оную съ важнымъ видомъ.
      Очень хорошо: очень хорошо, съ посп?шностію повторила она. По крайней м?р? подайте мн? ваше вспомоществованіе дабы выдти изъ сего новаго зам?шательства. Я весьма сего дня нещастлива. Мн? весьма прискорбно, что моя шутка не им?етъ въ себ? ничего см?шнова. Но не впала ли Миладивъ такую же погр?шность? Не поправляла ли она меня съ весьма важнымъ видомъ?
      Я съ охотою принимаю на себя хулу, отв?чала ей МиладиЛ… но, любезная сестрица, вы не должны лишаться своими запальчивостями н?жныхъ и искреннихъ сов?товъ отъ самаго изящн?йшаго сердца. (Милордъ,на коего она съ пріятностію взирала, наклонилъ къ ней свою голову съ равною любовію. Благонолучная чета!)
      А какъ я еще над?юсь жить на св?тъ, возразила Миссъ Грандиссонъ,то и ласкалась, что въ то время когда рука Сира Карлаотягот?етъ на мн?; то вы будете им?ть вс? сожал?ніе о моемъ состояніи. Сказанное же имъ при выход? ясно показываетъ, что онъ также то думалъ; но ваши глаза вывели меня изъ обмана къ моему ужасу.
       МилордъЛ… Я васъ ув?ряю, что искренно о васъ собол?зную; но для чегожъ бы я собол?зновалъ о сестр? моей, естьлибъ не почиталъ ее виновною?
       Миссъ Гранд.Ваша покорная услужница, Милордъ.Ваши разсужденія весьма проницательны.
       МиладиЛ… Но не справедливы ли он?, Шарлотта?
       Миссъ Гранд.Безъ сумн?нія, Милади; и я вижу, что вы им?ете такую же къ тому причину. И такъ покорно васъ прошу об?ихъ не лишить менясвоего сожал?нія. Вы также обо мн? сожал?ете, Генріетта, и по той же самой причин?.
       Миссъ Бир.(Дабы обратитъ сей отв?тъ въ шутку.) Я весьма люблю сей голосъ, дражайшая Шарлотта; онъ чрезвычайно вамъ приличенъ. А сіе то и называется любезною шуткою.
      По томъ МиладиЛ… сказала ,усм?хаясь, вотъ самое лучшее доказательство раскаянія Шарлотты; хотя она казалась довольно веселою, а разсужденіе ея не весьма за благо было принято. Шарлоттатотчасъ вышла, мы услышали звукъ ея клависина, и вставши пошли вс? къ ней. Емиліяпришла въ тожъ самое время. Миссъ Грандиссонъподошедши къ ней спросила ее, поданы ли ли ей вс? ея погр?шности въ наставленіе? По истинн?, сударыня, отв?чала любезная сія д?вушка, опекунъ мой сказалъ мн? единое токмо слово до васъ касающееся, и вотъ оно.,,Я люблю мою сестрицу; она одарена пл?нительными качествами. Ктожъ не им?етъ какихъ ниесть погр?шностей? Вы вид?ли, Емилія,что желая ее н?сколько пожурить, я говорилъ съ нею и самъ весьма жестоко.,,
      Да благословитъ небо на всегда любезнаго моего братца! вскричала Миссъ Грандиссонъвъ н?коемъ восторг?. Теперь добродушіе его д?лаетъ меня ненавистною самой себ?.
      Она просила Емиліюпоиграть на клависинахъ, на голосъ коихъ тотчасъ пришелъ къ намъ Сиръ Карлъ.Онъ вошелъ съ такимъ веселымъ видомъ, какъ будто бы ничего не бывало. Миссъ Шарлоттахот?ла было опять завесть разговоръ; но онъ ей сказалъ съ великою н?жностію; забудемъ взаимныя наши погр?шности, любезная Шарлотта: а при семъ когда насъ ув?домили что столъ былъ накрытъ, то онъ подавши ей руку, довелъ ее даже до ея стула.
      Какое превосходное свойство? Я почитаю оное даже несноснымъ. Не ужели сей удивительной челов?къ ничего не во время не д?лаетъ? и ничего такого, кое бы противно было добродушію, справедливости или благопристойности? Естьлибъ я вид?ла по крайней м?р?, что онъ д?лаетъ хотя н?кое усиліе къ принужденію себя, дабы утушить свои движенія, то по временамъ также бы предполагала въ немъ и слабости. Естьли онъ челов?къ, и созданъ подобно намъ съ своими погр?шностями; то не можетъ ли принять на себя властительнаго вида и повелительныхъ поступокъ въ такомъ м?ст?, гд? почитаютъ его даже до опасенія, и гд? повиновались бы единому его взгляду? Не можетъ ли поступить онъ съ н?коею досадою съ своими служителями, дабы т?мъ дать знать, что онъ недоволенъ ихъ госпожами? Н?тъ, ему свойственно быть добродушнымъ и справедливымъ. Вс? его помышленія, вс? его чувствованія стремятся къ сод?ланію добра, и ему никогда на мысль не приходило, кого обид?ть или оскорбить.
      Посл? об?да Миссъ Грандиссонъподала мн? пакетъ т?хъ писемъ, кои я согласилась дать на прочтеніе Сиру Карлу.Принимая оный отъ меня онъ поц?ловалъ его съ видомъ любовнымъ, которой показался мн? приличнымъ при семъ случа?. О! какъ племянница моя тщеславна. Воображается мн?, что слышу ето восклицаніе отъ моего дядюшки. Я не знаю, Люція; но мн? кажется я прим?тила, что Сиръ Карлъсъ великимъ удовольствіемъ слушаетъ, когда меня хвалятъ; Милордъже и об? сестры не упущаютъ ниединаго случая говоритъ о твоей Генріетт?съ пріятностію; но для чегожъ не отв?чалъ онъ Шарлотт?,когда она его спрашивала, иностранка ли была его любимица или н?тъ?
      Посл? ужина онъ отошелъ отъ насъ весьма рано; а Миссъ Грандиссонъвидя что я н?сколько призадумалась, сказала мн?, что она прозакладуетъ жизнь свою естьли не правда, когда я думаю, что ея братъ ушелъ для прочтенія моихъ писемъ. Вы въ томъ не обманываетесь, присовокупила она; ибо онъ мн? далъ то выразум?ть выходя отъ насъ; но не опасайтесь ничего, Генріетта,вы ни какому сужденію не подвергнетесь.
       Миладидумаетъ, что относительно ко вс?мъ предметамъ понятія ея брата совершенно сходственны съ моими. Однако, Люція,когда д?ло находится предъ глазами судьи, то сердце обыкновенно н?сколько колеблется. Отъ чегожъ произходятъ мои опасенія! естьли его сердцемъ влад?етъ иностранка, то какая мн? нужда въ томъ мн?ніи, кое онъ будетъ им?ть о моихъ письмахъ? Не взирая на то оно мн? нужно: весьма лестно им?ть почтеніе отъ т?хъ, коимъ не можно отказать въ своемъ.
       Прим?чаніе.,,Н?сколько чрезвычайно продолжительныхъ писемъ, какъ самъ Авторъихъ называетъ, представляютъ зд?сь такіе глубокомысленные разговоры, въ коихъ свойства д?йствующихъ лицъ выражены съ великою пріятностію и живостію. Кавалеръ Грандиссонъ,пл?нившись письмами Миссъ Биронъ,приноситъ ей за оныя столь лестную хвалу, что она чрезвычайно тому удивляется, она, которая ничего въ оныхъ не усматривала кром? простаго пов?ствованія о всемъ случившемся съ нею въ Лондон?, въ продолженіи н?сколькихъ нед?ль ея тамъ пребыванія и злод?йства Кавалера Гарграфа Поллексфена, коего главныя обстоятельства Сиру Карлууже изв?стны; ибо легко представить себ? можно, что она съ сими письмами, конечно не сообщила т?хъ, кои содержатъ въ себ? признаніе ея страсти. Сиръ Карлъначинаетъ опять понуждать Шарлотту, чтобъ она }›открыла разположенія своего сердца. Она продолжаетъ сопротивляться тому различными оборотами, кои подаютъ причину къ новымъ укоризнамъ иногда къ шутливымъи забавнымъ а иногда и къ важнымъ. Наконецъ соглашаются, чтобъ она совершенно объяснилась съ Миссъ Биронъ,которую Сиръ Карлъпроситъ ув?домить его тогда о чувствованіяхъ своея сестры въ особенномъ разговор?. Другіе случаи подаютъ ему причину разсказать о оказанной ему услуг? Г. Данби.Ето весьма странное произшествіе, въ коемъ его жизнь равно какъ и его друга были угрожаемы ночными злод?ями, однако онъ весьма щастливо избавился отъ б?ды съ своимъ другомъ, употребивъ все свое благоразуміе и неустрашимость. Въ посл?днемъ изъ продолжишельныхъ сихъ разговоровъ прим?чено, что онъ заразился любовію. Онъ признается, что получилъ такія письма ,кои причиняютъ ему великое безпокойствіе и по тому вскор? удаляется съ Докторомъ Барлетомъ. Миссъ Биронъоканчиваетъ вс? свои письма говоря о томъ обстоятельств?, кое должно воспосл?довать въ пятницу по утру. Она знаетъ вс? тайны Миссъ Шарлотты.Она того же дня приготовляется къ переговору, о коемъ Сиръ Карлъее просилъ. Сія мысль весьма ее колеблетъ; но она не мен?е безпокоится иот?хъновостяхъ, кои колеблятъ Сира Карла.Конечно сіи колебанія произходятъ отъ иностранныхъ писемъ; сказала она двоюродной своей сестр?. Сумн?ваешься ли ты о томъ? Для чего сіе имя Иностранныйне можетъ изтребиться изъ моей памяти? Никогда сердце мое не было такъ стесн?нно, какъ въ сіи посл?днія времена. Но я многократно уже теб? въ семъ признавалась. Я нам?рена сего дня отправитъ ето длинное письмо: но хочу присовокупишь къ нему еще н?сколько; трепещу ожидая наступающей минуты къ переговору. Прощай.
 

ПИСЬМО L?І.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Пятницу, 24 Марта.
      Разговоръ, любезная моя, коего я ожидала съ трепетомъ, окончился. И какоежъ было сл?дствіе онаго? Ты можешь о томъ судитъ по вс?мъ нижесл?дующймъ обстоятельствамъ. Миссъ Грандиссонъи ея обожатели не составляли единыхъ нашихъ предметовъ. В?рь, любезная Люція,что я скоро съ тобою увижусь; но не взирая на все происшедшее, я потщусь описать теб? въ точности вс? подробности. Ахъ! что произошло? Читай, любезная моя.
       Сиръ Карлъвм?ст? съ нами завтракалъ. Онъ вошелъ съ величавымъ видомъ, но величавость вскор? уступила м?сто обыкновеннымъ пріятностямъ лица его, то есть кротости и добродушію.
       Милордъобъявилъ ему то безпокойствіе, въ коемъ мы со вчерашняго дня находимся по причин? новыхъ причинъ къ затрудненіямъ, кои онъ усмотр?лъ въ его письмахъ. Емиліяхотя ничего не промолвила; но взоры ея тоже самое выражали. Миссъ Грандиссонъприняла на себя важной видъ. Не терп?ливость МиладиЛ… .изображалась на прел?стномъ лиц? ея, а Докторъ Барлетъсид?лъ съ непоколебимою твердостію и съ видомъ челов?ка р?шившагося молчать. Чтожъ касается до меня, то думаю что страхъ и надежда, между коими я колебалась, ясно видны были на чертахъ моихъ и я не знала должна ли была желать означеннаго разговора. И такъ чувствовала, что щеки мои разгор?лись.
       Сиръ Карлъотв?чалъ: предадимъ все забвенію и станемъ заниматься едиными пріятностями, Милордъ,въ семъ драгоц?нномъ и любезномъ сообществ?. Онъ учтивымъ образомъ спросилъ о моемъ здоровь? и спокойно ли я препроводила сію ночь, по причин? небольшаго кашля, отъ коего я н?сколько охрипла. Онъ хот?лъ знать отъ Емиліи,о чемъ она печалится; отъ Милордаи МиладиЛ… когда нам?рены они возвратиться въ городъ, отъ Миссъ Грандиссонъ,что понудило ее принять на себя столь задумчивый видъ; ето его выраженіе, не видите ли вы, Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн? съ усм?шкою, что Шарлоттавсе еще въ недоум?ніи, какой видъ должна она черезъ четверть часа на себя принять?
      Я отв?чала ему, что Миссъ Шарлоттакажется мн? р?шилась подражать во всемъ ему самому. И такъ я весьма буду остерегаться, возразилъ онъ, принимать на себя важной видъ; ибо желаю, чтобъ вс? наслаждались зд?сь однимъ веселіемъ. И такъ продолжая дал?е говорилъ онъ мн?: могу ли ласкаться, сударыня, что вы позволите мн? просить васъ съ собою въ библіотеку.
      Конечно, Г. мой… я безъ всякаго сумн?нія за вами посл?дую.
      Таковъ былъ отв?тъ невинной д?вицы, которая однако не безъ движенія окончила оный, но она не можетъ, Люція, изобразитъ теб? того вида, которой тогда представляла. Исполненіе об?щанія не мен?е было затруднительно. Онъ подалъ мн? руку. Я пошла съ нимъ въ библіотеку. Какихъ не употребляла я усилій въ семъ пути, дабы подкр?питъ все присудствіе моего разума я какой не усматривала я н?жности и уваженія въ его взорахъ и поступкахъ!
      Онъ просилъ меня с?сть, потомъ и самъ с?лъ на супротивъ меня. Мн? кажется, что я съ начала потупила взоръ свой. Мое положеніе изм?няло моему сердцу: но въ его взорахъ изъявлялась столь почтительная кротость, что безъ всякаго смущенія можно было на ихъ смотр?ть, когда они пристально на меня устремлены были, наипаче съ т?мъ томнымъ видомъ, которой кажется мн? я въ оныхъ усматривала и всегда какъ я обращала на него свои глаза, была ув?рена что онъ потуплялъ свои. Отъ сего я гораздо стала вольн?е нежели бы могла оною быть отъ чего инаго. Сколь см?ла та д?вица, которая вс?мъ предпочитаетъ см?лаго челов?ка! и естьли см?лости ей не станетъ, то сколь же чрезм?рно должно быть ея зам?шательство отъ проницательныхъ взоровъ, въ коихъ она усматриваетъ и дов?ренность? Сколь много ея робость должна умножать бодрость другаго и подавать надо собою преімущество!
      Онъ началъ говоритъ въ сл?дующихъ выраженіяхъ. Я не приношу вамъ извиненій, сударыня, за ту вольность, съ коею я принялъ см?лость просить васъ на таковый переговоръ, потому что знаю откровенность вашего сердца, и можетъ буду им?ть честь разговаривать съ вами не объ одномъ предмет?. (Какъ вострепетало мое сердце при сихъ словахъ, любезная Люція!) Но позвольте чтобъ я началъ прежде разговоръ о моей сестриц? Шарлотт?.Мн? кажется что можно заключить изъ н?которыхъ ея выраженій и изъ засвид?тельствованій МиладиЛ… что она одобряетъ домогательство МилорлаЖ… впрочемъ ясно можно вид?ть, что она не им?етъ о немъ высокаго мн?нія. Я чрезвычайно опасаюсь чтобъ она не согласилась принятъ его домогательства бол?е по той склонности кою усматриваетъ во мн? къ нему, нежели по своей собственной. Я неоднократно ей говорилъ, что съ ея склонностью будетъ и моя соображаться; но она такъ жива, что не можно проникнуть въ истинныя ея чувствованія. Впрочемъ я предполагаю, что она предпочитаетъ МилордаЖ… Кавалеру Ваткинсу.
      Онъ остановился.
      Я также думаю, Г. мой; но на чтожъ говорить, я также думаю, когда Миссъ Грандиссонъпозволила мн? объявить вамъ, что она совершенно предпочитаетъ вс?мъ МилордаЖ…
      Точно ли вы ув?рены, сударыня, что она д?йствительно его предпочитаетъ не токмо Г. Ваткинсу,но и всякому другому челов?ку? или сказать другими словами, думаете ли вы чтобъ не было такого челов?ка, коего бы она предпочла МилордуЖ…? О благополучіи ея жизни я сердечно помышляю, т?мъ бол?е что ея живость меня безпокоитъ, и я опасаюсь такого качества въ женщин?, сколь бы пріятна она ни была до брака.
      Я осм?ливаюсь ув?рить васъ, Г. мой, что естьлибъ Миссъ Грандиссонъне предпочитала МилордаЖ… всякому другому челов?ку, то конечно не согласилась бы принимать его домогательства.
      Я не думаю, сударыня, чтобъ д?вица одаренная свойствами Шарлотты,не нашедъ того достоинства, кое предполагала въ предмет? первыхъ своихъ н?жностей, возъим? ла сильную страсть къ такому челов?ку, которой не весьма отличныя качества им?етъ. Она можетъ теперь см?яться, надъ любовію. МилордъЖ… хотя не блистаетъ своею жизнію, но челов?къ весьма достойной. У женщинъ есть глаза, а глаза желаютъ быть удовлетворены. Отъ сего произходитъ что наружность часто беретъ преимущество надъ внутреннимъ достоинствомъ. Естьлибъ Шарлоттаединственно помышляла о составленіи себ? благополучія, то можетъ быть никакого бы не сд?лала возраженія противъ МилордаЖ…, поелику вс?хъ качествъ не льзя найти въ одномъ челов?к?; но естьлибъ Милордъсл?довалъ такому же правилу, то не знаю, пожелалъ ли бы онъ им?ть Шарлоттусвоею супругою. Извините меня, сударыня; но вы знаете что я думаю о двухъ представляющихся ей женихахъ. Не станемъ говорить о Г. Ваткинс?;онъ уже не им?етъ больше участія въ нашихъ разсужденіяхъ. МилордъЖ… челов?къ разумной, честной равно и доброд?тельной; а сіе то качество заслуживаетъ великаго вниманія въ молодомъ челов?к? его достоинствъ. Онъ также весьма тихаго нрава и я почитаю его способнымъ къ терп?ливости: но гд?жъ можно найти такого супруга, которой бы въ состояніи былъ сносить отъ своей жены презрительные взгляды или тому подобное? Я бол?е бы для нее страшился закорен?лаго негодованія тихаго мужа, нежели вспыльчивости страстнаго любовника.
       Миссъ Грандиссонъпозволила мн?, Г. мой, ув?ритъ васъ, что естьли вы одобряете домогательства МилордаЖ…, и по милости своей примете сіе д?ло на себя, то она об?щается поступать въ точности по вашимъ сов?тамъ. Миссъ Грандиссонъза н?сколько передъ симъ временемъ вид?ла МилордаЖ… Она знаетъ хорошія его свойства и я см?ло ручаюсь, что она въ состояніи исполнить, съ такимъ же благоразуміемъ какъ и честно всякія обязанности, а наипаче ту, которая заступаетъ первое м?сто между вс?ми должностями жены.
      Но позвольте мн? спросить васъ, сударыня, какія были ея нам?ренія, когда она меня спрашивала о Г. Бельшер?? Я думаю, не предполагаетъ ли она по т?мъ похваламъ, кои я говорилъ въ его пользу, что можетъ его предпочесть МилордуЖ…
      Мн? кажется, Г. мой, что сказанное ею есть ничто иное какъ д?йствіе ея живости. Естьлибъ д?йствительно Миссъ Грандиссонъим?ла какія нам?ренія; то я ув?рена, что она бол?е бы изъявила къ тому своего желанія.
      Я также о томъ думаю. Я люблю мою сестру равно какъ и Г. Бельшера.Я знаю разборчивостъ въ моемъ друг?. Но естьлибъ Шарлоттаим?ла т? нам?ренія ,въ коихъ ее подозр?ваю, то конечно бы не могъ снести чтобъ онъ отказалъ въ своемъ почтеніи моей сестр?, по причин? того нещастія, что она им?ла тайную переписку съ челов?комъ совершенно ея недостойнымъ.
      (При сихъ словахъ мысли мои н?сколько встревожились. Я принуждена была вынутъ платокъ. О любезная Миссъ Грандиссонъ! сказала я довольно громко. Я опасалась, чтобъ она не лишилась по крайней м?р? отъ части того блага, кое должна почитать весьма важнымъ: то есть добраго мн?нія отъ своего брата.)
      Извините меня, сударыня, Вы весьмо великодушно сносите то прискорбіе, которое я вамъ причиняю своимъ разговоромъ. Оно принуждаетъ меня удивляться вашему снисхожденію и открытъ вамъ вс? сердечныя мои тайности. Ваша благородная откровенность возбуждаетъ во мн? желаніе соотв?тствовать вамъ равном?рнымъ чистосердечіемъ. Она внушила бы въ меня оное, естьлибъ я и мен?е былъ открытенъ. Моя сестрица; какъ вы то слышали, когда я ей говорилъ самой, ни мало не уменьшила къ себ? моей любви; я ее люблю со вс?ми ея недостатками: но я не долженъ т?мъ осл?пляться. Справедливость не им?етъ ли равно своихъ правъ какъ въ хул? такъ и въ похвалахъ? у меня также есть недостатки: чтожъ подумалъ бы я о такомъ челов?к?, которой считалъ бы ихъ доброд?телью? Въ какуюбъ повергнулся я опасность отъ лицем?рнаго ласкательства, естьлибъ не им?лъ о себ? справедливаго мн?нія?
      Таковое разсужденіе, Г. мой, достойно Сира Карла Грандиссона.
      Оно достойно всякаго челов?ка, любезная Миссъ Биронъ.
      Но, Г. мой, весьма было бы жестоко, естьлибъ и самомал?йшая нескромность подвергала женщинъ укоризн?, наипаче когда ихъ доброд?тель ничего не претерп?ла и когда он? вскор? возвратились на прежней путь истинны.
      Я въ томъ согласенъ и отъ н?жности моей къ Шарлотт?я съ трудомъ бы могъ одобритъ союзъ съ толь разборчивымъ челов?комъ каковъ Г . Бельшеръ,хотя бы съ об?ихъ сторонъ им?ли къ тому одинаковую склонность.
      Я над?юсь, Г. мой, что Миссъ Грандиссонъникогда и ник?мъ не будетъ презираема за такой поступокъ, которой весьма дорого стоилъ ея спокойствію.
      Я запиналась, любезная Люція, я потупила глаза.
      Я понимаю, сударыня, ваши слова. Хотя я люблю Г. Бельшерабол?е вс?хъ прочихъ мужчинъ, но я не мен?е долженъ отдать справедливости МилордуЖ…, какъ и ему. Я столько былъ ув?ренъ въ равнодушіи Шарлоттыкъ сему молодому господину, и въ несходств? ихъ нравовъ, хотя оба весьма почтенія достойны, что прилагалъ вс? мои старанія къ преодоленію ея страсти; когда же я увид?лъ, что она упорствуетъ въ своихъ чувствованіяхъ, то изьяснилъ ей о приключеніи Капитана Андерсонаи о томъ щастіе, съ каковымъ уничтожилъ все сіе д?ло. Онъ ласкается ,что затрудненіе, которое онъ находилъ до сего времени, дабы склонить свою сестрицу принимать его попеченія, произходило отъ зам?шательства, въ коемъ она находилась; а какъ теперь состояніе ея перем?нилось, то онъ конечно найдетъ въ ней бол?е разположенія къ принятію оныхъ. Онъ присовокупляетъ, что естьли въ томъ усп?етъ: то не сумн?вается, чтобъ она не возблагодарила его за его постоянство. Теперь, сударыня, прошу я вашею мн?нія. Думаете ли вы, что Шарлоттаможетъ быть уб?жденна любовію и снисхожденіемъ? Говорили ли вы ей, по своей милости, что вышедши за мужъ за такого челов?ка, коего дарованія почитаетъ она ниже своихъ, должна она употребитъ столько стараній къ истребленію своея живости, какъ будто бы различіе достоинства относилось въ пользу ея супруга? Позвольте мн? еще присовокупить, что естьли будетъ она способна, обязавшись клятвами, платить за его н?жность презр?ніемъ и принимать съ челов?комъ ея любящимъ такія вольности, кои могутъ сд?лать его омерзительнымъ, равно и самое ее въ глазахъ публики, то я принужденъ буду позабыть, что им?ю такую сестру; ибо когда д?ло будетъ идти о справедливости, то права родства и дружбы изчезаютъ.
      Сей прим?ръ не доказываетъ ли, Люція, что великодушіе и милость сутъ однозначущія слова?
      Я ув?рена, Г. мой, возразила я, что естьли Милордъодаренъ столь хорошимъ свойствомъ, какъ о немъ говорятъ и естьли нимало не будетъ оскорбленъ прим?тя въ своей супруг? такую живость, которой самъ онъ д?йствительно не им?етъ, то Миссъ Грандиссонъсовершенно сд?лаетъ его благополучнымъ? Разв? она не одарена пленительными качествами? Не им?етъ ли она великодушія, н?жности и состраданія? Вы конечно прим?тили въ ней вс? сіи доброд?тели. И можно ли предполагать, чтобъ ея любвидостойная живость превзошла когда ниесть пред?лы благоразумія и кротости, чтобъ затмила тотъ важной долгъ, которой она нам?рена на себя наложить?
      Очень хорошо, сударыня, и такъ я могу обрадовать МилордаЖ… изв?стя его, что отъ теперь воленъ вид?ть мою сестрицу, когда она возвратится въ Лондонъ; или естьли сей отъ?здъ будетъ очень м?длителенъ, (ибо я предвижу его нетерп?ливость) то въ Колнеброкъ.
      Я осм?ливаюсь сказать, Г. мой, что вы д?йствительно ето учинить можете.
      Чтожъ касается до статей, то я беру сіе на мое попеченіе. Но пожалуйте напомните Шарлотты,что она нимало отъ меня не зависитъ. Естьли она со временемъ узнаетъ совершенно свойства и поведеніе МилордаЖ… то конечно возчувствуетъ въ себ? склонность оказывать ему то почтеніе, какое должна сохранять разумная жена къ своему супругу, я нимало не буду ее хулитъ хотя она ему и откажетъ, лишь бы только не держала его въ недоум?ніи, когда ув?рена о собственныхъ своихъ разположеніяхъ и возметъ въ прим?ръ образецъ своего пола.
      Я легко могла догадаться, кому относилось сіе засвид?тельствованіе и едва не стала его за оное благодарить; но теперь я весьма рада, что того не учинила.
      Мн? кажется, сударыня, что мы уже все переговорили касательно сестры моей Шарлотты.Я уже писалъ къ Кавалеру Ваткинсу, прося его въ самыхъ учтив?йшихъ выраженіяхъ, оставить тщетную свою надежду. Милордъсъ нетерп?ливостію ожидаетъ возвращенія моего въ городъ. И такъ я по?ду т?мъ съ вящшимъ удовольствіемъ, что ув?ренъ и ему принести великую радость.
      Вы должны быть чрезвычайно щастливы, Г. мой, когда д?лая безпрестанно добро принимаете великое участіе въ удовольствіи другаго.
      Онъ оказывалъ, любезная моя, столь благородную кротость, что я говорила съ нимъ гораздо см?л?е нежели себ? воображала идучи за нимъ въ библіотеку. Впрочемъ я ощутила присудствіе моего разума въ ту самую минуту, когда разговоры наши относящіяся до посторонней любви д?лали меня важною особою: но мое вниманіе должно быть вскор? привлечено къ гораздо важн?йшему предм?ту, какъ ты теперь узнаешь.
      По истинн?, сударыня ,я весьма далекъ отъ моего щастія. Не должно ли мн? употребить вс? свои старанія къ сод?ланію благополучія другихъ ,дабы им?ть хотя н?кое право участвовать въ ономъ?
      Вы нещастны, Г. мой… Я замолчала, вздохнула, потупила глаза и взяла свой платокъ, боясь чтобъ не заплакать.
      Я прим?чаю, сказалъ онъ мн? великодушное состраданіе см?шенное съ любезн?йшимъ любопытствомъ, на лиц? самомъ для меня прел?стн?йшемъ. Сестрицы мои также много любопытствовали и при вашемъ присудствіи. Естьлибъ я зналъ совершенно мою судьбу, то конечно бы ихъ удовольствовалъ, наипаче когда МилордъЛ присоединилъ къ тому свои прозьбы. Я не преминулъ имъ сказать, какъ вы можетъ быть помните, что то время уже не далеко.
      Помню, Г. мой.
      Въ самомъ д?л?, Люція,можетъ быть оно и скоро наступитъ. Не только могла я ето запамятовать, но ничто такъ часто уму моему не представлялось какъ сіе обстоятельство.
      Такъ, сударыня, оное время приближается. Хотя мое нам?реніе состояло въ томъ, чтобъ до окончанія сего д?ла не открываться ни кому кром? Доктора Барлета,которому изв?стны вс? обстоятельства сего д?ла и вс? случаи моей жизни; но я чувствую, что сердце мое открывается вашему чистосердечію; естьли вамъ не противно будетъ меня выслушать, то я разскажу вамъ н?которую часть моихъ зам?шательствъ и отдамъ на вашу волю ув?домить о томъ МилордаЛ… и моихъ сестрицъ. Вы вс? четверо кажетесь одарены равнымъ разумомъ.
      Я принимаю, Г. мой, весьма искреннее участіе въ вашихъ нещастіяхъ… (самое искреннее участіе повторила невинная д?вица трепеща; и тогда щеки мои по переменно становились то холодны, то горячи, красны, и бл?дны и оказывали другіе признаки, коихъ онъ не могъ не прим?тить.) Но я почту вашу дов?ренность за величайшую милость.
      Меня прерываютъ, любезная моя, при вступленіи въ сіе важное пов?ствованіе. Не будь нетерп?лива. Я весьма сожал?ю и сама, что ето пом?шательство услышала.
      Я не стану утомлять васъ, сударыня, пов?ствованіемъ о моей молодости, которую я препроводилъ вн? своего отечества, съ семнадсяти до двадсяти пяти л?тъ. Однако оно содержитъ въ себ? столько важныхъ случаевъ, сколько оныхъ можетъ произойти въ сіе первое время и въ жизни такого молодаго челов?ка, которой никогда не им?лъ удовольствія шествовать по труднымъ путямъ. Но посл? того открытія, кое я желаю начатъ, Докторъ Барлетъ,съ коимъ я прожилъ около четырехъ л?тъ въ столь т?сной дружб?, коей можетъ быть никакого н?тъ прим?ра между двумя особами совершенно различныхъ л?тъ, удовлетворитъ ваше любопытство гораздо обстоятельн?е. Я долженъ зд?сь признаться въ т?хъ выгодахъ, кои получилъ отъ его дружбы. Мн?ніе, какое я им?лъ о ею праводушіи и его св?деніяхъ, пріобучило меня не предпринимать ничего важнаго не предложивъ себ? сл?дующихъ вопросовъ, коихъ пользу я безпрестанно испытывалъ въ поступкахъ моей жизни. "Какой отчетъ отдамъ я о семъ д?л? Доктору? Естьли я попущу обладать себя такой-то страсти то признаюсь ли я въ томъ Доктору? Или сд?лая подлой порокъ, не представлю ли я ему оной съ хорошей стороны, и не скрою ли постыднымъ образомъ съ худой?,, И такъ Докторъ Барлетъзаступилъ у меня м?сто второй сов?сти. Естьли я сд?лалъ какія въ моей жизни добрыя д?ла и удержался отъ ненавистнаго порока, то сіе произходило отъ того, что я ставилъ его какъ бы надзирателемъ надъ моимъ попеченіемъ. Сія помощь т?мъ наибол?е оказалась мн? необходимою, что я отъ природы былъ горячъ, гордъ и честолюбивъ и что съ самой моей молодости, простите мн?, сударыня, сіе тщеславіе, я оказывалъ великое вниманіе тому полу, къ коему никто и никогда не им?лъ столько удивленія какъ я: его то старанію обязанъ я отвращенію, кое всегда им?лъ къ вольнымъ женщинамъ, ни мало непрельщаясь достоинствами и красотою, кои суть обыкновенныя приманы большей части молодыхъ людей.
      И такъ вы нимало не будете удивляться, сударыня, что им?я такое разположеніе я пріобр?лъ въ своихъ путешествіяхъ такія преимущества, коими не вс? путешественники могутъ хвалиться. Долговременное мое пребываніе при знатныхъ дворахъ и частыя путешествія, кои я предпринималъ въ большіе города, понуждали считать меня за настоящаго жителя той земли, отличіе же, съ коимъ я всегда туда появлялся, доставляло мн? т? уваженія, кои французы и Италіанцы обыкновенно им?ютъ къ чужестранцамъ. Я по великодушію моего родителя, содержалъ себя весьма пышно. Соотечественники мои меня уважали, и я им?лъ многія случаи быть имъ полезнымъ. Они выхваляли повсюду ту любовь, которую им?лъ ко мн? мой родитель, его пышность и древнее благородство нашей фамиліи. Я вид?лъ наилучшія собранія, уб?галъ пронырствъ, принаровлялся къ предразсужденіямъ народа, но не простиралъ моего благоугожденія до рабства и не скрывалъ въ случа? нужды своихъ истинныхъ правилъ. Сіе поведеніе привело меня у нихъ въ почтеніе сверьхъ моего желанія, и см?ло присовокупить могу, что и превыше моего состоянія. Я не сд?лалъ бы вамъ, сударыня, столь лестнаго изображенія о моихъ качествахъ, естьлибъ не почиталъ оное необходимымъ, дабы вамъ изьяснить ту милость, въ коей я себя вид?лъ во многихъ перв?йшаго достоинства домахъ и дабы извинить т?мъ такихъ особъ, кои желали безъ всякаго затрудненія моего союза. МилордъЛ. говорилъ уже вамъ объ одной Флорентнской госпож?, называемой Оливіею.Она д?йствительно одарена отличными качествами. Порода ея весьма знатная. Она очень разумна, пленительна, пригожа въ обхожденіяхъ, при томъ обладаетъ знатнымъ им?ніемъ, коего, по смерти своей матери не им?вшей другихъ д?тей, осталась единою насл?дницею. Въ первой разъ увид?лъ я ее въ опер?. Случай, которой я им?лъ при ней защищать н?которую обиженную госпожу, доставилъ мн? великія похвалы; и Оливіяпревозносила меня за то похвалами во всякомъ собраніи. По томъ я им?лъ, честь быть съ нею вм?ст? раза два или три въ такомъ дом?, въ которой мн? входъ былъ позволенъ. Я весьма удалялся отъ той наружности, которая весьма легко возраждаетъ надежду: но н?которая особа им?вшая ко мн? дружбу, дала мн? выразум?ть что отъ меня зависитъ мое щастіе совокупиться съ сею молодою особою. Я противуполагалъ тому различіе законовъ. Меня ув?ряли, что сіе произшествіе легко можно уничтожить; но могъ ли я одобритъ такую перем?ну, которой побудительная причина произходитъ отъ сл?пой страсти? Не льзя было по справедливости сд?лать другаго возраженія противъ Олиаіи;ея доброд?тель была не порочна, но о ней говорили, что она повелительнаго и вспыльчиваго нрава. А какъ мои понятія о любви были всегда т? же самыя: то я не могъ бы почесть себя съ нею щастливымъ, хотя бы она принесла мн? съ собою власть надъ вс?мъ св?томъ. Я съ прискорбіемъ вид?лъ себя принужденнымъ сд?лать ей сіе объявленіе. Тогда надлежа ло мн? оставить на н?которое время Флоренцію. Я изв?стился что желаніе мн? мститъ заступило м?сто страсти и что оно подвергнетъ меня н?коей опасности.
      Колико сожал?лъ я тогда видя себя изторгнутаго изъ природнаго моего уб?жища, изъ н?дръ отечества и изъ объятій родителя! я былъ угрожаемъ въ столь н?жное время вс?ми нещастіями, могущими быть уд?ломъ изгнаннику, такимъ образомъ почиталъ я себя часто таковымъ и т?мъ бол?е оплакивалъ свое состояніе, что не токмо не им?лъ причины укорять себя, что сд?лался недостойнымъ любви моего родителя, но напротивъ того т? знаки, кои я безпрестанно получалъ отъ его родительской милости, заставляли меня гораздо больше желать возблагодаритъ ему за оныя у ногъ его.
      При семъ должна ли я была воспрепятствовать глазамъ моимъ, любезная Люція, изъявить чувствительность, къ толь пылкимъ выражениямъ сыновней горячности? Естьли мн? должно было то сд?лать, то весьма сожал?ю что не им?ла надъ собою бол?е власти. Но разсуди, любезная моя, сколь трогательны были его слова.
      Онъ продолжалъ: сія вспыльчивая госпожа приводила меня съ т?хъ поръ въ различныя зам?шательства; и даже до сего времени… Но я оставляю Докторупов?ствованіе сей части моей исторіи. Я желаю только въ короткихъ словахъ изьяснитъ вамъ о томъ случа?, которой возбуждаетъ любопытство въ Шарлотт?.
      Я коснусь до того предмета, отъ коего произходятъ самыя чувствительн?йшія мои безпокойствія, и которой возбуждая все мое сожал?ніе, хотя честь моя нимало въ томъ не причастна, терзаетъ д?йствительно мою душу.
      Въ сіе время я вдругъ почувствовала н?кую боль, любезная моя Люція.Я едва не упала въ обморокъ. Страхъ, чтобъ онъ не почелъ сію перем?ну иначе нежели бы я того желала, ибо я не думаю чтобъ оная отъ того произходила, послужилъ токмо ко умноженію оной. Хотя бы я и одна была, но ето конечно также бы со мною случилось. По крайней м?р? я ув?рена, что оно не произошло отъ того. Но сіе случилось весьма не во время, скажешь ты мн?, моя дарагая.
      Онъ взялъ меня за руку со вс?мъ впечатл?ніемъ н?жн?йшаго участія. Онъ позвонилъ въ колокольчикъ. Миссъ Емиліяприб?жала. Любезная Миссъ,сказала я ей наклонясь къ ней… Извините, Г. мой,…, и вставши пошла къ дверямъ. Едва вышла я на чистой воздухъ, какъ почувствуя возвращеніе моихъ силъ, я оборотилась къ нему ,а онъ во все сіе время сл?довалъ за мною. Мн? теперь гораздо стало лучше, Г. мой, сказала я ему; и тотчасъ возвращусь къ вамъ для выслушанія сл?дствія важнаго вашего пов?ствованія. Въ самомъ д?л? я была уже здорова въ самое то время, какъ вышла изъ библіотеки. Жаръ былъ тамъ чрезвычайной или можетъ быть я была весьма близко къ оному. Сіе точно такъ было, не сумневайся о томъ, Люція; и я ето же самое сказала по возвращеніи, выпивъ стаканъ св?жей воды.
      Сколько н?жности усматривала я во вс?хъ его о мн? попеченіяхъ! Онъ нимало не унизилъ меня, приписывая мой припадокъ своей пов?сти, или предлагая мн? прервать оную и отложить до другаго времени. Клянусь теб?, Люція,ето такъ было. Я легко могла бы то различить. Но напротивъ того, поелику не всегда случается быть столь пораженною печальными случаями дабы в настоящее время разсмотреть ихъ, сообразить ихъ с моими размышленіями и узнать оныхъ сл?дствія, то я почувствовала великую твердость въ моемъ сердце. Н?тъ ничего столь прискорбнаго, сказала я, какъ неизв?стность. И такъ я теперь буду им?ть случай испытать твердость моего сложенія и над?юсь выдержать столь же бодрственно какъ и онъ, то прискорбіе, кое я почитаю неизл?чимымъ, по крайней м?р? таковое разположеніе я чувствовала въ моемъ сердц? по моемъ возвращеніи. И такъ, любезная мая, ты можешь быть ув?рена, что моя перем?на произошла д?йствительно отъ чрезвычайнаго жару.
      Такимъ образомъ вооружась всею своею бодростію я его просила опять начать свою исторію; но я облокотилась о мои креслы, дабы утвердиться противъ т?хъ трепетаній, кои могутъ умножиться. Я еще не совс?мъ освободилась отъ прежняго моего припадка, и ты легко можешь себ? представить, Люція,что я не весьма бы желала, чтобъ онъ приписалъ оный тому впечатл?нію, какое можетъ надо мною произвесть его пов?ствованіе. Онъ началъ продолжатть оное въ сл?дующихъ выраженіяхъ.
      Болонія и близъ оной лежащей Урбинъ заключаютъ въ себ? два покол?нія весьма благороднаго дому, подъ названіями Маркизаи Графа делла Порретта,произходящіе отъ Князей Римскихъ, изъ коихъ многіе были Кардиналами при Папскомъ Престол?. Маркизъ делла Порретта, им?ющей свое пребываніе въ Болоніи есть первый изъ знатн?йшихъ особъ сего города. Супруга его не мен?е знатной породы и присоединяетъ къ благородной крови кротость и милость и отличное благоразуміе. Они им?ютъ четырехъ д?тей, трехъ сыновей и одну дочь.
      (Ахъ! сія-то дочь! сказала я про себя.)
      Старшій братъ служитъ у Короля об?ихъ Сицилій Генераломъ. Его почитаютъ честнымъ и храбрымъ челов?комъ; но вспыльчивымъ, надм?ннымъ, наполненнымъ самимъ собою и своимъ произхожденіемъ. Другой братъ посвятилъ себя въ священный чинъ, и въ скоромъ времени получилъ Епископство. Ни мало не сумн?ваются, чтобъ знатность его фамиліи и собственныя его заслуги не возвели его со временемъ на Кардинальское достоинство. Третій же, которой носитъ титло Барона делла Порреттаи коего по большей части называютъ Господиномъ Іеронимомъ,служитъ у Сардинскаго Короля Полковникомъ. Сестра ихъ составляетъ кумиръ сей изящной фамиліи. Со вс?ми пріятностями вида она одарена кротчайшимъ нравомъ Она им?етъ высокія по справедливости мн?нія о благородств? своего дома, честности своего пола, и о всемъ соотв?тствующемъ ея характеру. Она превосходныхъ качествъ и снисходительн?йшаго нрава. Вс? ея братья ,кажется любятъ ее бол?е самихъ себя. Ея родитель называетъ ее честію ея в?ка. Ея родительница для нее только и живетъ и находитъ все свое благополучіе въ любезной своей Клементин?.
      [ Клементина!] Ахъ! Люція,какое любезное имя.
      Въ бытность мою въ Рим? я свелъ весьма т?сную дружбу съ Г. Іеронимомъ,а по прошествіи десяти м?сяцевъ им?лъ щастіе познакомится и со всею его фамиліею, по крайней м?р? по другому случаю а не по засвид?тельствованію моего друга, которой превозносилъ меня своими похвалами до чрезвычайности. Онъ одаренъ многими хорошими качествами; но къ нещастію вступилъ въ сообщество молодыхъ своевольцовъ, столь же знатныхъ, какъ и самъ, къ чему принуждалъ и меня. Я въ угожденіе ему былъ иногда въ ихъ собраніяхъ не для того чтобъ не зналъ развращенія ихъ нравовъ, но над?ясь открыть ему глаза и отвратить его нечувствительнымъ образомъ отъ столь опаснаго сообщества. Склонности его къ веселостямъ превозмогли мои сов?ты и изящныя его качества. Такимъ образомъ дружба наша рушалась по причин? сего различія склонностей и мы разлучились прервавъ совершенно наше сообщеніе отдаленіемъ; но нечаянно мы соединились опятъ въ Паду?. Іеронимъ,которому пагубные случаи показали его заблужденія, признался мн? что онъ перем?нилъ свои поступки и дружба наша искренно была возобновлена.
      Однако она не долго продолжалась. Н?которая женщина знатнаго достоинства, изв?стная бол?е по своей красот? нежели по доброд?тели, взяла надъ нимъ такую власть, противъ коей мои сов?ты и его об?щанія не могли его защитить. Я сталъ его за то укорять. Я напоминалъ ему о данномъ мн? его слов?. Онъ разгн?вался за вольность простительную дружб? и столько осл?пился своею страстію, что вышелъ изъ границъ природнаго своего свойства и озлобился до такой степени что началъ весьма обидно поноситъ своего друга. Дражайшей Іеронимъ! съ какимъ великодушіемъ позналъ онъ въ другое время тотъ поступокъ, которой тогда я къ его добру употреблялъ! Мы и въ другой разъ разстались и съ такимъ уже нам?реніемъ, чтобъ никогда не видаться.
      Онъ сл?довалъ за тою любовницею, которая была причиною нашей разлуки и препроводилъ уже н?сколько м?сяцовъ въ таковомъ самаго себя забытіи .Тогда другой любовникъ сей госпожи, возревновавши столь продолжительнымъ предпочтеніемъ, вознам?рился отд?латься отъ своего соперника такимъ образомъ, которой въ Италіи очень обыченъ. узнавши о времени его отъ?зда, когда надлежало ему по своимъ д?ламъ отправиться въ путь подговорилъ онъ н?которыхъ разбойниковъ изъ Бресціи дабы его убить. Сіе злод?яніе было, исполняемо не далеко отъ Кремоны. Они дожидались его въ небольшой рощ? не далеко отъ большой дороги. Одно обстоятельство, которое назвать можно сл?пымъ щастіемъ, но которое гораздо лучше знающими именуется Провид?ніемъ, принудило меня ?хать въ самое то время по сей дорог? съ двумя служителями ?хавшими впереди моей коляски. Я увид?лъ устрашенную лошадь, переб?гающую черезъ дорогу, у коей узда была изорвана а с?дло окровавлено. А какъ сіе зр?лище ясно показывало опасность сид?вшаго на ней, то я поворотилъ въ рощу; я тамъ увид?лъ челов?ка лежащаго на земли и защищающагося вс?ми своими силами противъ двухъ убійц, изъ коихъ одинъ старался зажать ему ротъ а другой кололъ его кинжаломъ. Я въ тужъ минуту выскочилъ изъ коляски, и поб?жалъ къ нимъ обнаживъ мою шпагу, крича чтобъ мои люди посп?шали за мною, равнымъ образомъ притворясь кликалъ я ихъ такъ какъ будто бы оныхъ было со мною великое множество. Смертоубійцы обратились тотчасъ въ б?гство, и говорили другъ другу, уб?жимъ, уб?жимъ, онъ убитъ до смерти.Таковое злод?йство привело меня въ великую ярость и пустившись за ними въ сл?дъ, догналъ одного, которой остановясь началъ направлять противъ меня н?коего роду Пищаль; (*) но я весьма удачно отвернулъ ее одною рукою, а другою схватя убійцу повергнулъ его къ своимъ ногамъ. Я над?ялся было его удержать. Но увидя издалека, что товарищъ его возвращался къ нему на помощь, да и другіе два разбойника появились на лошадяхъ, вознам?рился я отступить. А какъ скоро люди мои приб?жали ко мн? на помощь будучи весьма хорошо вооружены да и самъ почталіонъ оставя мою повозку б?жалъ за ними; тогда храбрецы, кои по крайней м?р? сочли что опасность для нихъ стала равна, пустились въ б?гство будучи столько же т?мъ довольны, сколько и я, увидя таковое ихъ нам?реніе. Посл? сего я съ торопливостію приб?жалъ къ тому нещастному путешественнику, которой лежалъ на трав? безъ чувствъ и весь въ крови .Сколько я изумился узнавъ въ немъ Барона Делла Порретту!
 
      (*) Старинное ружье, им?ющее при себ? для приц?ливанія сошку.
 
      Онъ оказывалъ еще некія знаки жизни. Я тотчасъ послалъ моего челов?ка за л?каремъ въ Кремону, между т?мъ употреблялъ вс? старанія къ перевязанію его ранъ, коихъ было три ,на плеч?. на груди и на правой лядве?, изъ коихъ посл?дняя была самая большая. А какъ къ сей посл?дней не доставало уже у меня искуства, то я принужденъ былъ завязать оную своимъ платомъ дабы только удержатъ сильное теченіе крови. Оставшіеся со мною люди помогли мн? перенести его въ мою коляску, гд? я продолжалъ о немъ мое попеченіе, тогда ув?домили меня что не въ дальнемъ разстояніи, въ той же рощ?, нашли они его челов?ка всего израненаго и привязаннаго къ дереву, а подл? его лежала убитая его лошади. Я приказалъ его привести и видя что онъ не въ состояніи былъ влад?ть собою, уступилъ ему свое м?сто подл? его господина. Посл? сего отправились мы въ путь къ Кремон?, дабы скор?е встр?титься съ л?каремъ, а я шелъ подл? коляски.
       Іеронимънаходился еще и тогда безъ чувствъ; но по прибытіи л?каря, которой тотчасъ употребилъ вс? способы своего искуства къ его вспомоществованію, открылъ онъ глаза; онъ смотр?лъ на меня съ удивленіемъ и вскор? меня узналъ. Л?карь ув?домилъ его, что онъ обязанъ мн? своею жизнію. Тогда вскричалъ онъ, о Грандиссонъ! для чего не посл?довалъ я вашимъ сов?тамъ! для чего не сдержалъ я своихъ об?щаній! и осм?лился еще съ подлостію поноситъ васъ: проститъ ли мн? ето избавитель мой? Вы будете разполагать моею жизнію, вы будете ей путеводителемъ, естьли Небо сохранитъ мн? оную.
      Хотя его раны и несмертельны, но онъ никогда уже не возвратитъ прежняго своего здоровья; либо отъ того что не получилъ въ скорости себ? помощи, или отъ своей нетерп?ливости; наипаче смотря по той ран?, которая на лядве? и отъ которой онъ еще и теперь не выздоров?лъ. Простите мн? сію подробность, Сударыня, поелику необходимо должно было о ней упомянуть; Іеронимънаходится въ такомъ состояніи, которое заслуживаетъ все ваше сожал?ніе.
      Я препроводилъ его въ Кремону, гд? онъ по своей слабости принужденъ былъ остановиться. Тамъ пос?щенъ онъ былъ всею своею фамиліею, которая съ великою торопливостію прибыла къ Нему изъ Болоніи. Никогда не видано было такой н?жности между особами, происходящими отъ одной крови. Нещастіе одного составляетъ тоже самое и для другаго. Іеронимъбылъ до чрезвычайности любимъ отцемъ, матерью и сестрою, а кроткія его поведенія, ласковое его свойство, веселость и живость его разума заставляли всякаго челов?ка искать его дружества. Вы легко судитъ можеше, Сударыня, сколь высоко ц?нили они ту услугу, кою я им?лъ щастіе ему оказать. Они осыпали меня ласками и похвалами а паче когда узнали, что я былъ тотъ самой, коего Іеронимънеоднократно хвалилъ своей сестр? и братьямъ во время т?сной нашей дружбы. Онъ разсказалъ имъ о случа? произведшемъ между нами холодность, въ выраженіяхъ столькоже для меня похвальныхъ, сколько для себя унизительныхъ. Отчаянное состояніе, въ кое вид?лъ онъ себя поверженнымъ, принудило его почитать сіи признанія за необходимый поступокъ своего раскаянія. Во время же прилагаемыхъ мною о немъ попеченій онъ часто просилъ меня повторять ему т? сов?ты и наставленія, въ коихъ онъ укорялъ себя, что ихъ презр?лъ. Онъ неоднократно просилъ у меня прощенія за прежней свой со мною поступокъ, и когда о томъ говорилъ своей фімиліи, то съ преданностію ее просилъ сочитать меня, не токмо какъ спасителя его жизни; но какъ возстановителя его разума и нравовъ. Онъ до такой степени простиралъ великодушныя свои сожал?нія, что показалъ то письмо, кое я къ нему писалъ прежде нашей разлуки, и кое содержало въ себ? все что токмо дружба могла изобразить наитрогательн?йшаго противъ пылкихъ склонностей къ распутству. Вс? таковыя обстоятельства подали весьма высокое мн?ніе о моихъ правилахъ. И такъ благодарность не можетъ ли простираться еще дал?е въ столь чувствительной фамиліи? Такимъ образомъ родитель опечаливался т?мъ, что не зналъ, ч?мъ засвид?тельствовать свою благодарность такому челов?ку, коего знатная порода и богатство превосходили все то, ч?мъ бы онъ могъ оказать оную. Родительница, съ толь любвидостойною вольностію, какую р?дко можно найти въ Италіанскихъ госпожахъ, приказала своей дочери почитать меня за четвертаго брата, которой спасъ ей третьяго. Баронъобъявилъ что онъ во всю свою жизнь будетъ почитать себя нещастнымъ и что здравіе его никогда не можетъ возстановиться, естьли онъ не удовлетворитъ чувствованій своего сердца какимъ ниесть знаменитымъ д?яніемъ, въ коемъ бы я самъ находилъ для себя честь и удовольствіе.
      Какъ скоро пришелъ онъ въ состояніе ?хать въ Болонію, то вся фамилія изъискивала всякихъ предлоговъ, дабы склонитъ меня за нимъ сл?довать и удержать въ семъ город?. Генералъсклонилъ меня об?щать ему, чтобъ какъ скоро братъ его согласится отпуститъ меня, съ?здить съ нимъ въ Неаполь. Епископъ,которой препровождаетъ въ Болоніи все то время, въ которое бываетъ свободенъ отъ своихъ должностей и которой весьма св?дущъ въ наукахъ, просилъ меня показать ему первыя правила Англинскаго языка. Тогда слава нашего Мильтонаначала распространяться въ Италіи. Мильтонъсд?лался главнымъ нашимъ Авторомъ. Мы обыкновенно читывали въ поко? больнаго, для доставленія ему увеселенія. Онъ также желалъ быть моимъ ученикомъ. Его отецъ и мать часто бывали съ нами, и Клементинасъ удовольствіемъ съ ними приходила. Она также называла меня своимъ учителемъ; и хотя не такъ часто присудствовала при моихъ урокахъ какъ ея братья, но гораздо бол?е въ томъ усп?ла, нежели они.
      [Суин?ваешься ли ты о томъ, Люція!]
      Хотя я и жилъ въ Италія противъ моей склонности и желанія, но не сожал?ю о употребленіи моего времени въ столь любезномъ сообществ?. Я былъ особливою почтенъ дов?ренностію отъ Маркизы, которая открыла мн? вс? сердечныя свои чувствованія и ничего не предпринимала безъ моихъ сов?товъ. Маркизъ,коего я не могу довольно восхвалить учтивости, никогда столько не чувствовалъ удовольствія какъ тогда, когда меня вид?лъ по среди своея фамиліи; и въ то время, когда мы не занималися чтеніемъ, любезная Клементинаприписывала себ? право приходить къ намъ съ своею матерью. Въ сіе самое время ув?домили насъ, что Графъде Бельведеревозвратился въ Парму, дабы поселиться на м?ст? своего рожденія. Его родитель, которой былъ въ великой милости у Пармской Принцессыи которой посл?довалъ за нею къ Испанскому Двору, скончался въ семъ Королевств?. Съ самаго того времени, сей молодой господинъ ничего столько не желалъ какъ возвратится въ свое отечество съ безчисленными своими богатствами. Въ путешествіи своемъ черезъ Болонію онъ вид?лъ Клементинуи прі?хавши изъ Испаніи съ свободнымъ сердцемъ чрезвычайно въ нее влюбился. Графъде Бельведеревесьма любвидостойной челов?къ. Его богатство и природныя его качества весьма были достаточны къ доставленію ему сего союза. Маркизъодобрилъ оный. Маркизасд?лала мн? честь говоря о томъ со мною н?сколько разъ. Она можетъ быть почитала себя обязанною узнать о томъ мои чувствованія, поелику Іеронимъобъявилъ безъ моего на то согласія что онъ не знаетъ другаго средства къ возблагодаренію меня за т? услуги, кои я оказалъ фамиліи, какъ соединиться со мною родствомъ. Докторъ Барлетъд?йствительно ув?ритъ васъ, Сударыня, какъ изъ чтенія моихъ писемъ, такъ и по т?мъ подробностямъ, коими я теперь васъ обезпокоивать не нам?ренъ, что въ Италіи, равно какъ и въ прочихъ земляхъ, есть довольно честности, снисхожденія и великодушія, и что обр?таются тамъ свойства совершенно господствующія надъ притворствомъ, мщеніемъ и ревностію,словомъ надъ т?ми презр?нія достойными страстьми, кои обыкновенно приписываютъ всему народу.
      Чтожъ касается до меня, коего почитали съ великою отличностію въ такой фамиліи, коей я совершенно зналъ знатность и доброд?тель; которой им?лъ всегда случай удивляться молодой особ? преисполненной изящными качествами которой сохранялъ даже до того времени вольность своего сердца; то совершенно было не возможно, чтобъ мое тщеславіе не было иногда возбуждаемо, и чтобъ между моими желаніями не находилось хотя ни единаго къ такому сокровищу, кое было всегда передъ моими глазами. Но я всячески старался утушать сколь скоро познавалъ оное. Я поставлялъ за подлую нев?рность къ такой фамиліи, которая полагалась на мое свойство, оказывать хотя мал?йшее вниманіе тайными попеченіями или взорами. Гордость столь отличнаго дома, чрезвычайныя ея богатства, по крайней м?р? для той земли, коей составляла она украшеніе, мое качество, какъ чужестранца, достоинство такой д?вицы, за которую весьма иного сваталось, еще до прибытія Графъде Бельведере, молодыхъ особъ высокой породы, изъ коихъ никто не получилъ ея сердца, ниже одобреній отъ ея фамиліи; но наипаче, различіе закона, столь ясная привязанность Климентиныкъ своему, что весьма бы было трудно истребитъ въ ней и единую мысль перем?нить оный, и что н?когда, такъ я говорилъ о главныхъ правилахъ моего закона ,она сказала съ н?коею досадою, что весьма сожал?етъ о томъ, что Порреттаобязанъ жизнію храбрости раскольника; вс? сіи размышленія весьма превозмогали ту надежду, какую бы могло столь чувствительное сердце, какъ мое, сохранятъ отъ оказываемыхъ безпрестанно мн? милостей.
      Все сіе происходило въ самое то время когда посл?днія возмущенія случились въ Шотландіи. Тогда ни о чемъ бол?е не говорили въ Италіи какъ о сей новости. Я долженъ былъ сносятъ радость и торжество отъ вс?хъ знатныхъ особъ принимавшихъ участіе въ польз? молодаго домогателя. Каждое изв?стіе, приходившее со стороны возмутителей, возв?щало возстановленіе Римскаго закона; и Клементинавесьма восхищалась тою надеждою, которую льстилась вскор? вид?ть своего раскольника принимающаго ихъ законъ. Я претерп?валъ каждый день таковыя поздравленія, коими она чувствовала великое удовольствіе мучить меня на томъ язык?, коему я ее обучилъ, и на коемъ она весьма изрядно говорить начинала. Ревность моя къ природному моему закону принудила меня р?шиться оставить на н?которое время Италію, и отправиться въ Венецію, или къ которому нибудь изъ Н?мецкихъ Дворовъ, кои мен?е принимали участія въ усп?х? сего д?ла. Я наибол?е утвердился въ семъ нам?реніи изъ писемъ полученныхъ мною изъ Флоренціи, кои ув?домляли меня о томъ, чего долженъ я опасаться отъ Оливіи.Ея гн?въ, которой я почиталъ утушеннымъ съ того времени какъ оставилъ сей городъ еще бол?е воспламенился отъ т?хъ изв?стій, кои она получала о моемъ пребываніи въ Болоніи. Г. Жервинсъ,которой меня о семъ ув?домилъ, присовокупилъ что гораздо съ меньшею скромностію, нежели какая прилична была гордому ея свойству, говорила она явно о своемъ мщеніи. Маркиза,коей я перв?е вс?хъ сообщилъ о моемъ отъ?зд?, весьма т?мъ опечалилась; и будучи тогда занята симъ чувствованіемъ усильно меня просила пожить у нихъ еще н?сколько нед?ль; но вскор? дала мн? знать съ такимъ чистосердечіемъ, какимъ обязаны была моей откровенности, о томъ страх?, какой им?ли они съ своимъ супругомъ, чтобъ не влюбился я въ ихъ Клементину.Я ув?рилъ ее, что честь моя служила мн? защитою: а она съ своей стороны совершенно уб?ди ла въ томъ Маркиза.И такъ равнодушіе, кое они усмотр?ли въ своей дочери къ предложеніямъ Графаде Бельведере,принудило ихъ удостоить меня своею дов?ренностію даже до того, что просили меня поговоритъ ей въ его пользу. Я оказалъ имъ сію услугу и им?лъ съ нею переговоръ, о чемъ Г. Барлетъсообщитъ вамъ письменное изв?стіе, естьли вы примите на себя трудъ прочесть оное. Хотя ея отецъ и мать не сказали мн?, что будутъ слушать нашъ разговоръ въ кабинет? находящемся подл? той горницы, въ коей я разговаривалъ съ ихъ дочерью; но сіе любопытство нималаго не принесло имъ неудовольствія.
      Время моего отъ?зда уже приближалось, а Клементинаупорно настояла въ отказ? Графуде Бельведре. Іеронимъникогда не ув?домляя меня, а почитая себя ув?реннымъ что я съ радостію приму ту честь, кою онъ помышлялъ мн? доставить, явно говорилъ въ мою пользу. Ему изъяснили т? препятствія, кои сами собою представлялись, то есть т?, кои относились къ моей земл? и закону. Онъ требовалъ позволенія изъясниться со мною въ сихъ двухъ предметахъ и узнать т? причины, кои принуждали его сестру отказывать Графуде Бельведере.Ему позволено было меня испытать; но Маркизаприняла на себя трудъ переговоритъ съ своею дочерью и спроситъ ее о т?хъ причинахъ, кои какъ кажется, подаютъ ей отвращеніе ко вс?мъ домогателямъ.
      И такъ въ тотъ же денъ призвала она ее въ свой кабинетъ. Она ничего не могла отъ нее получитъ кром? слезъ.
      Молчаніе, коему никто не зналъ причины, ясно показало по прошествіи н?сколькихъ дней, что сердце ея весьма ст?снено. Она чрезвычайно сердилась, когда ея задумчивость приписывали любви. Впрочемъ ея матъ сказала мн?, что она подозр?ваетъ ее въ сей страсти, хотя и сама того не знаетъ. Она дала мн? выразум?ть, что не видно уже въ ней бол?е веселости, какъ тогда какъ учить уроки такого языка, которой по справедливости, присовокупила сія госпожа, не долженъ бы былъ никогда ее веселить.
      (Присовокупила сія госпожа… Охъ Люція!)
      Задумчивость ея ежедневно умножалась. Они просили учителя сд?лать н?кія покушенія, дабы открыть причину ея страданій. Онъ сд?лалъ имъ сіе угожденіе, хотя и усматривалъ въ томъ великія затрудненія. Оно не им?ло никакого усп?ха. Вс? прим?чали, что Клементинагораздо бывала весел?е, когда съ нимъ находилась; но говорила мало. Однако казалось, что она съ великимъ удовольствіемъ его слушаетъ; и хотя онъ обыкновенно ей говорилъ на Италіанскомъ или Французскомъ язык?, но короткіе отв?ты получаемые имъ отъ ней были всегда на новомъ язык?, которой она учила. А какъ скоро онъ ее оставитъ, то она перем?няетъ видъ и устремляетъ вс? свои мысли къ изысканію случая уйти изъ компаніи.
      (Что думаете вы о моей бодрости, любезная Люція?Но любопытство меня подкр?пляетъ. Когда будетъ время размышлять, сказала я про себя, тогда я все приведу себ? на мысль.)
      Родители ея находились въ глубочайшей печали. Они спрашивали о сей бол?зни у л?карей, кои единственно сказали, что бол?знь ея есть любовь. Тогда сд?лано ей подобное объявленіе, об?щая притомъ всю снисходительность, какуюбъ ея сердце могло пожелать для избранія предмета: но она не могла еще сносить сего обвиненія. Н?когда сказала ей горнишная ея женщина, что она влюблена, тогда отв?чала она: разв? вы желаете, чтобъ я сама себя ненавид?ла? Ея мать говорила ей о любви въ самыхъ благосклонн?йшихъ выраженіяхъ, и какъ будто бы о страсти на закон? основанной. Она слушала ее со вниманіемъ, но ничего не отв?чала.
      На канун? моего отъ?зда въ Германію данъ былъ въ сей любвидостойной фамиліи великол?пной балъ въ честь такому челов?ку, на котораго, изливали вс? свои милости. Наконецъ согласились его отпустить, бол?е для того что желали испытать, какое произведетъ впечатл?ніе его отсудствіе над ъ Клементиною.Ея мать отдала ей на волю быть и не быть при семъ торжеств?. Она пожелала сд?лать намъ честь своимъ присудствіемъ. Вс? чрезвычайно были ради прим?тя въ ней такую веселость, каковой давно уже не видали. Она разговаривала съ живостію и здравымъ смысломъ ей свойственнымъ и жал?ла что я давно не у?халъ. Впрочемъ мн? весьма показалось странно, что оказывая всегда удовольствіе меня вид?ть, даже и въ самой перем?н? своего нрава, она изъявляла радость о такомъ отъ?зд?, о коемъ вс? по своему снизхожденію сожал?ли и которое должно было по видимому способствовать ея выздоровленію. Впрочемъ не прим?чено нимал?йшаго притворства ни въ обхожденііяхъ ея ни во взорахъ. Когда благодарили меня за то удовольствіе, которое доставлялъ я всей фамиліи, то она равном?рно присовокупила къ тому и свою благодарность. Когда желали мн? здравія и благополучія, она говорила тоже самое, когда усильно просили меня прі?хать еще въ Болонію прежде возвращенія моего въ Англію, то и она тоже мн? предлагала. сердце мое весьма было т?мъ облегчено. Я великое чувствовалъ удовольствіе о столь щастливомъ выздоровленіи. Наконецъ, когда я въ посл?дній разъ прощался, она приняла мои засвид?тельствованія съ спокойнымъ видомъ. Я хот?лъ поц?ловать ея руку: она сказала мн?, что избавитель ея брата долженствуетъ обходиться съ нею гораздо благосклонн?е и наклонясь ко мн? представила мн? свою щоку. Да сохранитъ Боже, присовокупила она, моего учителя! (И да обратитъ васъ къ правов?рію, Кавалеръ,) примолвила она мн? по Англински и чтобъ вы всегда им?ли такого любезнаго друга, каковы были вы для насъ!
      Г. Іеронимъне въ состояніи еще былъ выходишь. изъ своей горницы. Я пришелъ къ нему проститься. О любезный Грандиссонъ! вскричалъ онъ прижимая меня въ своихъ объятіяхъ; и такъ ето правда, что вы насъ оставляете! да низпошлетъ на васъ Небо вся благая! Но что будетъ съ братомъ и сестрою, кои васъ лишаются! вы меня очень обрадуете, сказалъ я ему, естьли меня удостоите своимъ письмомъ черезъ моего челов?ка, котораго я оставляю зд?сь на н?сколько дней, и котораго буду дожидаться въ Инсбрук?. Ув?домьте меня о всей любезной вашей фамиліи и о здравіи вашей сестрицы. Она будетъ и должна быть вашею супругою, возразилъ онъ, по крайней м?р? естьли вс? усильныя мои старанія возъим?ютъ какую либо власть. Для чегожъ вы насъ оставляете?
      Я весьма удивился такому изв?стію, о коемъ онъ мн? никогда столь ясно не говорилъ. Тщетная ето надежда, сказалъ я ему, есть множество препятствій… Я ласкаюсь преодол?ть оныя, перервалъ онъ р?чь мою, естьли только ваше сердце не осталось во Флоренціи? А поелику они вс? знали, по нескромности Оливіи, т? предложенія, о коихъ сія госпожа приказала меня изв?ститъ и то нам?реніе, кое я принялъ отвергнуть оныя, то я и ув?рилъ его что мое сердце свободно. И такъ условившись въ переписк?, простился я съ наиблагодарн?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ.
      Но съ какимъ прискорбіемъ узналъ я изъ перваго его письма, что радость его фамиліи продолжалась не бол?е одного дня. Клементинапаки впала въ бол?знь еще опасн?йшую. Позволите ли мн? изьяснить вамъ, въ короткихъ словахъ, Сударыня, обстоятельства пагубнаго сего припадка?
      Она заперлась въ своей горниц?, не зная или ни мало не прим?чая, что горнишная ея женщина была съ нею. Она ничего не отв?чала на н?сколько вопросовъ сей женщины, но сидя, обернувшись къ ней спиною а лицемъ къ кабинету находящемуся подл? той горницы она пребывала н?сколько минутъ въ глубокомъ молчаніи. Потомъ протянувши голову, какъ будто бы старалась выслушивать лучше то, что ей говорятъ изъ кабинета, она сказала тихимъ голосомъ: "Онъ у?халъ; ув?ряете вы меня? у?халъ на всегда! О! н?тъ, н?тъ!,,
      Кто ето, Сударыня? Спросила ее горнишная ея женщина. Съ к?мъ вы говорите?
      Она все продолжала:,,Мы конечно чрезвычайно ему одолжены. Спасти съ толикимъ великодушіемъ моего брата; гнаться за убіицами, и какъ мой братецъ говоритъ, положитъ его въ свою коляску, а самому идти п?шкомъ… Разбойники, какъ вы говорите, могли бы его самаго убить. Ихъ лошади разтопали бы его своими ногами.,,
      Она казалось всячески старалась прислушиваться, какъ будто бы ей кто говорилъ изъ далека. Горнишная женщина зашедши впередъ отворила дверь кабинета и оставила ее разтворенною, дабы обратитъ на себя ея вниманіе прервавъ ея мысли; но она не преминула паки наклониться, какъ будто бы старалась не упустить ни единаго слова изъ того, что ей говорятъ и отв?чать спокойно на все ею слышанное. Потомъ засм?ясь принужденно:,,Любовь! Ахъ! забавное мн?ніе! впрочемъ не обманываются, естьли желаютъ сказать, что я обожаю вс?хъ и бол?е нежели саму себя."
      Таковое безпокойствіе принудило ея мать войти въ ту минуту въ ея горницу. Она поднявшись съ торопливостію затворила у кабинета дверь, какъ будто бы желая тамъ кого нибудь укрыть и бросясь къ ногамъ Маркизысъ униженіемъ просила ее оказать ей: милость полезную ея благополучію, то есть, позволенія вступить въ монастырь.
      Съ самаго того времени стало изв?стно, по н?коимъ признаніямъ доносящимся къ Англинскому учителю, что духовной ея отецъ, обезпокоясь не во время о своемъ закон?, наполнилъ сію н?жную душу такими страхами, кои затмили ея разумъ. Мн? кажется я уже вамъ сказалъ, Сударыня, что она одарена прим?рнымъ благочестіемъ и кротостію; но я уже весьма много занимаюсь симъ печальнымъ пов?ствованіемъ. Оно производитъ великое впечатл?ніе, какъ я вижу, надъ н?жнымъ сердцемъ Миссъ Биронъ.
      Въ сам омъ д?л?, любезная Люція,думаешь ли ты чтобъ я могла удержаться отъ слезъ? Н?тъ, н?тъ. Нещастная Клементина! Но я почувствовала въ сію минуту великое удовольствіе къ печальнымъ предметамъ и просила Сира Карлапродолжать свое пов?ствованіе. Я прошу васъ изъ милости, Г. мой, продолжайте, сказала я ему. Какое сердце не восчувствовало бы сожал?нія отъ столь плачевнаго приключенія!
      Онъ отв?чалъ мн?, что я найду въ его письмахъ, кои хранятся у Г. Барлета,вс? желаемыя мною изьясненія; но что онъ хочетъ продолжать дал?е вкратц?, дабы т?мъ уменьшить собственную свою печаль.
      Вс? л?карскія попеченія были безусп?шны. Ея духовной отецъ, которой впрочемъ челов?къ великодушной, поддерживалъ ее въ т?хъ опасеніяхъ, кои ей внушалъ. Онъ вид?лъ Англинскаго учителя въ великой милости въ Болоніи, онъ зналъ до какой степени Іеронимъпочиталъ за долгъ довести свою благодарность и во многихъ разговорахъ, кои самъ онъ им?лъ съ симъ любимымъ челов?комъ, усмотр?лъ въ немъ чрезвычайную привязанность къ своему закону. Опасаясь же перем?ны, кою почиталъ неизб?жною всячески старался возбуждать въ мысляхъ молодой духовной своей дочери преніе между благодарностію и благочестіемъ, коему н?жное ея сложеніе не могло сопротивляться.
      Въ то самое время находилась во Флоренціи одна Англинская госпожа, которая видя свою б?дность по смерти своего мужа, вступила по щастію во услуженіе въ одну изъ самыхъ благородныхъ сего города фамилій, отъ коей ея разумъ и поведеніе доставили ей столько почтенія и уваженія, что она уже съ н?сколько л?тъ при оной находится. Хотя она и Протестанка, но надежда привести ее въ Римскую в?ру и дружба заставила госпожъ сего дома привлечь ее къ себ? своими ласками и благод?яніями. Гжа. Бемонтъ,[такъ называется сія Англинская госпожа] была съ ними неразлучна во всякой компаніи и казалось ежедневно пріобр?тала новыя права на ихъ къ себ? любовь. Н?когда ?здили они съ нею въ Болонію для пос?щенія Маркизы делла Порреттаи печальная сія мать сд?лала имъ дов?ренность въ своихъ нещастіяхъ. Он? сов?товали ей, по тому мн?нію, кое им?ли о благоразуміи Гжи. Бемонтъ,чтобъ препоручитъ Климентинуна н?которое время ея попеченіямъ и отпуститъ къ нимъ во Флоренцію. Маркизана то согласилась и ея дочь нимало тому не противилась. Об? фамиліи и жили въ т?сной дружб?; слава же Агличаики весьма тамъ разпространилась. И такъ Клементинаотправилась во Флоренцію.
      Позвольте мн?, Сударыня, для сокращенія моего пов?ствованія, чтобъ я и сію подробность оставилъ Доктору Барлетту.Гжа. Бемонтъпроникши совершенно въ ея бол?знь, немедл?нно о томъ ув?домила фамилію. По сему-то изв?стію р?шились они на новыя и усильныя прозьбы Г. Іеронима.Они ув?рили Клементину, что употребятъ все свое стараніе исполнить ея желанія. Тогда-то призналась она въ любви своей и сіе признаніе столько ее облегчило, что она возвратилась гораздо спокойн?е въ Болонію. Вся фамилія приняла нам?реніе возвратить учителя. Хотя предложенія, кои надлежало сд?лать щастливому сему челов?ку, разположены были по согласію; но они желали, дабы онъ прежде нежели съ ними изьяснится, повидался съ Клементиною,и при семъ поступили они невесьма благоразумно.
      Въ самое то время находился онъ въ В?н?. Іеронимъпоздравлялъ его онымъ въ своемъ письм? со вс?ми изр?ченіями н?жнаго и исполненнаго благодарностію сердца, и думалъ что нашелъ наконецъ случай воздать ему за его услуги. Онъ далъ ему выразуметь, что договоры превзойдутъ его чаяніе, и видно что хот?лъ т?мъ сказать о разности им?нія. Другъ его коему оказывали толикое уваженіе, чрезвычайно былъ къ тому чувствителенъ. Впрочемъ поелику онъ зналъ Климентинуи ея фамилію; то весьма недов?рялся, чтобъ можно было безъ труда вс?мъ согласоваться касательно закона и пребыванія. Сія мысль произвела въ немъ такія сумн?нія,что онъ почелъ за долгъ уничтожить совс?мъ свои нам?ренія.
      Онъ отправился въ Болонію. По прибытіи его, позволено ему было вид?ться съ Клементиноювъ присудствіи ея матери. Колико прелестей усмотр?лъ онъ въ благородномъ чистосердечіи и той и другой! Сколько былъ онъ тронутъ н?жн?йшими лобызаніями Іеронимакоторой безъ всякаго затрудненія даже напередъ называлъ его своимъ братомъ! Маркизъсъ толикою же н?жностію призналъ его за четвертаго своего сына. Они об?щались присоединить знатное приданое къ тому великому им?нію, которое отказали Клементин?два ея д?да. Брачной обрядъ не дал?е нам?рены были отложить какъ до прибытія моего родителя, коего хот?ли просить въ Италію, дабы умножитъ свою радость его присудствіемъ.
      Я не стану говоритъ о прочемъ поелику совершенно не возможно было согласиться на такія предложенія; то есть я долженъ торжественно отрещись отъ своего закона и жить въ Италіи, позволяя мн? токмо по прошествіи каждыхъ трехъ л?тъ ?здить въ свое отечество на н?сколько м?сяцовъ, при всемъ томъ дочь ихъ могу я взять съ собою только одинъ разъ естьли она на то согласится, и то на столько времени, какъ они заблаго разсудятъ.
      Какимъ уныніемъ исполнилось сердце мое, видя себя принужденнымъ несоотв?тствовать ожиданію толикаго множества честныхъ людей, кои питали ко мн? истинн?йшія чувствованія почтенія и дружбы! Вы не можете себ? представить, Сударыня, мученій моего сердца. Когда тотъ братъ, съ коимъ я былъ соединенъ н?жн?йшимъ чувствованіемъ, испрашивалъ моего собол?знованія… когда сія превосходная матъ заклинала меня им?ть состраданіе о ея дочери и о собственномъ ея сердц?, и когда любвидостойная Клементинане говоря ни слова о самой себ?, понуждала меня, для пользы души моея, вступитъ въ ихъ в?ру; то что вы о семъ подумаете, Сударыня… Я прим?чаю что сіе пов?ствованіе причиняетъ вамъ сильное движеніе.
      [При семъ онъ остановился; утиралъ платкомъ глаза свои, равном?рно и я тоже д?лала. Какое печальное пов?ствованіе, любезная Люція!]
      Какимъ образомъ, Г. мой, сказала я ему прерывающимся голосомъ… могли вы противиться?
      Удостов?ренъ будучи о правот? моего закона и приверженъ по многимъ причинамъ къ м?сту моего рожденія, могъ ли я то исполнить не пожертвовавши моимъ Создателемъ и отечествомъ? Но я старался изыскивать способы ихъ согласить. Я предложилъ жить по перем?нно одинъ годъ въ Англіи а другой въ Италіи, естьли дражайшая Клементинапожелаетъ на то согласиться; или естьли пребываніе въ моемъ отечеств? ей непонравится, то я об?щаюсь тамъ проживать только по три м?сяца каждый годъ. Чтожъ касается до ея закона, сказалъ я, то я совершенно отдаю сіе на ея волю; и естьли Небо даруетъ щастливый плодъ нашему браку, то об?щаюсь оставитъ ей попеченіе о воспитаніи дочерей, самъ же приму въ свое смотреніе воспитаніе сыновей моихъ, и ето такое условіе, на кое я над?юсь получитъ согласіе и отъ самаго Папы, поелику оно не есть безприм?рно. И такъ не довольно ли я жертвовалъ единственно изъ состраданія и любви? Чтожъ могъ я бол?е сд?лать?
      Но нашли ли вы, Г. мой, сопротивленіе на сіи предложенія отъ Клементины?
      Ахъ! нещастная д?вица! сія самая мысль и усугубляетъ мою печаль. Она бы на оныя согласилась: она ничего не щадила для полученія согласія отъ своей фамиліи на сихъ договорахъ. И сіе стараніе оказанное въ мою пользу, сколь ни привержена была она къ своему закону, возбудило всю мою благодарность и состраданіе. Но какіяжъ печальныя произшествія насъ постигли! Отецъ позабылъ то снисхожденіе, какое об?щалъ. Мать правда была посредственницею и самый младшій изъ трехъ братьевъ на всегда пребудетъ твердъ въ мою пользу, но Маркизъ, Генералъ, Епискомъи все покол?ніе Урбиновъ были непреклонны, наипаче ожесточась моими затрудненіями они начали поступать со мною такъ какъ съ неизв?стнымъ челов?комъ или бродягою, для коего ихъ союзъ былъ столько же славенъ, сколько мой унизителенъ для толь отличной фамиліи. Словомъ, мн? позволяли и даже понуждали оставитъ Болонію, не давъ мн? и той свободы, дабы лично съ нещастною Клементиноюпроститься, хотя она просила сей милости на кол?нахъ. Но какіяжъ были отъ того сл?дствія? Вы узнаете о томъ отъ Г. Барлета.Злощастная Клементина!Теперь просятъ они меня опятъ въ Болонію. Сожал?нія достойная д?вица! какая можетъ быть ихъ надежда?
      По окончаніи сихъ словъ, онъ мн? показался въ такомъ смущеніи, Что не могъ бы отв?чать на мои вопросы, хотя бы я и въ силахъ была требовать отъ него другихъ изъясненій.
      О Люція! о дражайшіе мои друзья! теперь вы видите и основаніе тайны. Могу ли я быть столь же нещастна какъ онъ и его Клементина! Г. Барлетъсправедливо говоритъ, что Сиръ Карлънещастливъ. Онъ самъ можетъ ув?рить, что довольно претерп?лъ и отъ доброд?тельн?йшихъ женщинъ. Онъ можетъ жаловаться, что многія ночи проводитъ безъ сна. Нещастная Клементина, повторяю я посл? его. Скажемъ также, нещастный Сиръ Карлъ! Но когожъ, любезная моя, почитаешь ты щастливою? Конечно не твою
 
       Генріетту Биронъ.
 

ПИСЬМО L?ІІ.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Тогожъ дня.
      Печальныя мои мысли принудили меня оставить перо: но теперь начинаю я писать другое письмо. Я не нам?рена уже оканчивать оное на такомъ м?ст?, на коемъ я въ первомъ остановилась.
       Сиръ Карлъвидя сколько я была т?мъ тронута позабылъ собственную свою печаль, дабы возхвалить во мн? то, что называетъ челов?колюбіемъ. Я н?сколько разъ ссылался вамъ, сказалъ онъ мн?, на изьясненія Доктора Барлета.Я попрошу его сообщитъ вамъ вс? т? подробности, кои онъ отъ меня получилъ. Вы, Сударыня, принося великое ут?шеніе друзьямъ вашимъ своими письмами, можетъ быть сыщете въ такой исторіи ч?мъ можно удовольствовать ихъ любопытство. Я могу положиться на ихъ скромность; ибо не отъ одной ли крови они съ вами происходятъ?
      Я поблагодарила его однимъ только наклоненіемъ головы: я не въ состояніи была учинитъ другаго.
      Я уже сказалъ вамъ, Сударыня, что весьма много тронутъ былъ сожал?ніемъ, но честь моя непорочна: такъ думаю я о моемъ состояніи. Когда вы разсмотрите все, что сообщить вамъ Докторъ Барлетъ,тогда удобн?е можете судить о истинн? обстоятельствъ. Н?тъ ни одной въ св?т? женщины, коей бы почтеніе было для меня драгоц?нн?е почтенія Миссъ Биронъ.
      Все то что я слышала, сказала я ему, не довольноли бы было для всякаго челов?ка желать чтобъ несчастная Клементина…Ахъ Люція! голосъ мн? изм?нилъ: я обличила себя лживостію. Однако не должна ли я на глубин? моего сердца окончитъ то, что хот?ла выразить словами? В?ръ, любезная Люція,что сердце ст?сняется отъ любви. Я утвердилась въ томъ повторяемымъ опытомъ! не всегда ли меня почитали доброю, великодушною и несамолюбивой? Каковажъ я теперь?
      Наконецъ, Сударыня, началъ онъ опять свой разговоръ… и не продолжая дал?е, хот?лъ взять меня за руку, но съ такимъ видомъ, которой ясно показывалъ его зам?шательство, съ такою н?жностію, которая изьявлялась въ его взорахъ съ такимъ почтеніемъ, каковое видно было во вс?хъ его поступкахъ… Онъ только до оной куснулся и отдернувъ свою назадъ говорилъ: чтожъ сказать мн? бол?е, Сударыня? Я не понимаю, что долженъ къ тому присовокупить; но я вижу ясно, что вы им?ете о мн? сожал?ніе. Вы сожал?ете также и о нещастной Климентин?.Честь мн? запрещаетъ… но честь мн? и приказываетъ. однако я не хочу быть несправедливъ, неблагодаренъ и корыстолюбивъ! онъ всталъ со своего стула. Сколько я вамъ обязанъ, Сударыня, за то снизхожденіе, которое вы им?ли слушая мое пов?ствованіе! я ето употребляю во зло. Простите мн? за смущеніе разпространенное мною въ такомъ сердц?, которое способно къ столь н?жному пристрастію, и оказавъ мн? глубочайшее почтеніе онъ удалился съ торопливостію, какъ будто бы опасался показать мн? все свое движеніе.
      Посл? сего я пребыла н?сколько минутъ неподвижною или совершенною статуею, взирая то на ту то на другую сторону, какъ будто бы старалась сыскать свое сердце, и какъ почитала его пропадшимъ безъ всякой надежды, то источникъ слезъ, полившійся въ столь нужное время изъ глазъ моихъ, возвратилъ мн? прежнее чувство и движеніе. Миссъ Грандиссонъвидя что ея братъ вышелъ ждала н?сколько минутъ, опасаясь чтобъ тонъ опять не возвратился; но услыша мои вздохи она приб?жала ко мн? съ разпростертыми руками. О любезная Генріетта! сказала она обнимая меня; что съ тобою сд?лалось? Сестрицу ли я свою обнимаю? родную ли свою сестрицу Грандиссонъ?
      Ахъ, любезная Шарлотта! должно отр?чся отъ всей надежды. Н?тъ уже у васъ сестры. Ето совершенно невозможно. Не должно о томъ бол?е и думать. Я знаю… Но помогите мн?, помогите мн? выдти изъ сей горницы. Видъ оной мн? противенъ. [Закрывая рукою глаза мои и чувствуя слезы текущія подъ моими палцами…] слезы, любезная моя, кои я проливаю изъ сожал?нія не токмо о себ?, но о Сир? Карл?и о нещастной Климентин?,ибо не заключители вы изъ всего вами читаннаго, что случилось н?что въ Болоніи? И опершись на плечо Миссъ Грандиссонъя посп?шала выдти изъ библіотеки въ свою горницу. Миссъ Грандиссонъхот?ла за мною сл?довать. Н?тъ, н?тъ, сказала я ей, оставьте меня, оставьте меня хотя на четверть часа. Я приду къ вамъ сама въ вашъ кабинетъ. Она по милости своей удалилась. Я упала въ креслы и предалась на н?сколько минутъ теченію сл?зъ моихъ; а изъ того ощутила н?кое облегченіе къ принятію двухъ сестеръ, кои пришли держа другъ друга за руку, желая съ нетерп?ливостію подать мн? н?кое ут?шеніе.
      Но я не могла разсказать имъ обстоятельно о всемъ между нами произшедшемъ; я имъ только сказала, что все уже р?шено; что ихъ братецъ сожал?нія достоинъ; что онъ не заслуживаетъ никакой хулы; что естьли он? по милости своей оставятъ меня на н?сколько часовъ для воспоминанія того что я наитрогательн?йшаго слышала; то я сама къ нимъ приду и сообщу имъ пов?ствованіе въ самой точности. Он? отъ меня ушли усмотря во мн? гораздо бол?е спокойствія.
       Сиръ Карлъвышелъ изъ кареты съ Докторомъ Барлетомъ.Онъ многократно нав?дывался о моемъ здоровь?, говоря своей сестр? Шарлотт?, что онъ опасается того движенія, въ кое меня привелъ печальными своими пов?ствованіями. Еще до своего отъ?зда онъ приказалъ просить позволенія, чтобъ его уволили отъ стола. Сколько онъ собол?знованія достоинъ! Сколь чрезвычайна должна быть его печаль! Быть не въ состояніи вид?ть насъ! Сид?ть съ нами! Я равном?рно пожелала было извиниться будучи въ безпорядк?, но на то не хот?ли согласиться. Я пришла и с?ла съ ними за столъ. Сколь долго казалось мн? время за столомъ. Взоры домашнихъ были мн? весьма тягостны. Взгляды Емиліине мен?е меня отягощали; он? пылали любопытствомъ, какъ я въ нихъ то усматривала, хотя сама она не знала къ чему, но в?роятно по н?коему пристрастію и въ томъ предположеніи, что не все идетъ по ея желанію.
      Она за мною посл?довала увидя, что я пошла въ свою горницу. Позволь мн? сказать одно слово, моя любезная Миссъ Биронъ[держа одной рукою за дверь и протягивая голову единственно для того дабы меня вид?ть.] Скажите мн? что н?тъ никакого несогласія между вами и моимъ опекуномъ. Я требую отъ васъ сей единой милости.
      Н?тъ, любезная моя, между нами никакого несогласія. Н?тъ, н?тъ,дражайшая моя Емилія.
      Слава Богу! [соединя свои руки съ великимъ пристрастіемъ, и повторяя] слава Богу! естьли бы вы были -между собою несогласны, то я бъ совершенно не знала, чью держать сторону. Но я не желаю васъ безпокоить. Я иду прочь.
      Не уходите, не уходите, любезная моя пріятельница! Останься зд?сь, добросердечная моя Емилія.Я подошла къ ней и взяла ее за руку. И такъ, любвидостойная д?вица! говорите, желаете ли быть со мною?
      Желаю ли я жить съ вами! Боже мой! ето составляетъ самое пріятное изъ вс?хъ моихъ желаній.
      По?дете ли вы со мною въ Нортгамптонъ-Щиръ, любезная моя?
      Хотя на край св?та, Сударыня. Я буду первою вашею посл?довательницею, и стану любить васъ бол?е нежели моего опекуна, естьли возможно.
      Ахъ, дражайшая моя! но какъ вы можете жить не видя иногда опекуна своею?
      Какже ?Витъ онъ безъ сумн?нія будетъ жить съ нами.
      Н?тъ, н?тъ, дражайшая моя. Вы конечно тогда лучше согласитесь жить съ нимъ нежели со мною; не правдали?
      Простите меня, Сударыня. Я желаю, по истинн?, жить и умереть съ вами и ув?рена, что собол?знованіе его сердца часто понуждатъ его будетъ съ нами вид?ться. Но вы плачете, дражайшая моя Миссъ Биронъ! скажите мн?, о чемъ вы плачете? Для чего говорите вы съ такою торопливостію и столь тихимъ произношеніемъ? Вы кажетесь мн? въ н?коемъ зам?шательств?…
      Я говорю торопливо; произношеніе мое тихо, и я кажусь въ н?коемъ зам?шательств?… премного благодарю васъ, дражайшая моя, за такое наблюденіе. Я онымъ воспользуюсь. Теперь сд?лайте мн? удовольствіе и оставьте меня.
      Сія любезная д?вица вышла на цыпкахъ. Но по истинн? я благодарила ее чистосердечно; ея наблюденіе д?йствительно мн? послужило. Но ты легко судить можешь, любезная моя Люція, что я н?сколько была обезпокоена. Тотъ видъ, съ коимъ онъ отъ меня удалился… Не находишь ли ты въ томъ н?что особеннаго? Столь посп?шно удалиться! и не сказавши мн? ничего такого, которое не былобъ сопровождаемо самыми н?жными взорами; взорами, кои кажется изражали бол?е нежели его слова, приведши меня въ необходимость удалиться, не предложа мн? своей руки дабы и меня равном?рно вывести изъ смущенія! какъ будто бы. я совершенно не понимаю какъ будто бы что,но ты конечно подашь мн? свое мн?ніе о вс?хъ ихъ обстоятельствахъ. Теперь же могу я сказашь только то, что почитаю свою неизв?стность оконченною и что мое состояніе отъ того не лучше стало. Однако… Но къ чему служитъ сія мечтательная мысль? Не опред?леноли уже Небомъ то, что должно случиться.
      По полудни какъ Сиръ Карлъи Докторъеще не возвратились я вкратц? разказала Милордуи господамъ о всемъ между мною и ихъ братомъ произшедшемъ, не смотря на то что Емиліябыла съ нами. Лишь только я окончила свое пов?ствованіе и хот?ла удалиться въ свою горницу, то вошли къ намъ оба наши друзья. Сиръ Карлътотчасъ началъ приносить мн? свои извиненія за нанесенное имъ мн? безпокойство. При каждомъ его слов? видно было его движеніе. Онъ запинался и трепеталъ. Для чего запинаться, любезная моя, для чего трепетать?
      Я ему отв?чала и безъ всякаго затрудненія призналась, сколько печальное его пов?ствованіе возбудило во мн? собол?знованія и просила его вспомнить о своемъ об?щаніи. Онъ мн? сказалъ, что склонилъ Г. Барлетаисполнитъ его об?щанія, а добродушной Докторъзасвид?ше льствовалъ что для него н?тъ ничего столь пріятнаго, какъ сіе упражненіе. А какъ я не далеко стояла отъ дверей, въ томъ нам?реніи дабы удалиться въ свой кабинетъ, то и посл?довала прежнему моему предпріятію. При выход? моемъ, Сиръ Карлъпоклонился мн? очень низко не сказавъ ни одного слова,и я прим?тила что ему весьма хот?лось, чтобъ я тамъ осталась. Но н?тъ, по истинн?.
      Впрочемъ, я собол?зную о немъ отъ всего моего сердца. Сл?дственно весьма было бы странно на него досадовать! никогда толикое добродушіе, чувствительность и состраданіе, кои кажется составляютъ главный источникъ его нещастій, не занимали вс? вм?ст? мужескаго сердца.
      Скажи, скажи мн?, любезная Люція…Но н?тъ, не говори мн? ничего, пока мы ни прочтемъ т?хъ писемъ, кои я должна получить отъ Доктора Барлета,тогда уже будемъ мы изв?стны о вс?хъ подробностяхъ.
 
       Въ Субботу, 25 Марта, по утру.
 
      Онъ [но къ чему служитъ сей онъ; такое слово весьма маловажно? Слабость моего сердца приноситъ мн? стыдъ.] Сиръ Карлъотправился въ Лондонъ. Не могши быть щастливымъ въ самомъ себ?, онъ по?халъ искать своего удовольствія спосп?шествованіемъ благополучія другихъ. Онъ будетъ т?мъ веселиться подобно имъ самимъ. Н?тъ драгоц?нн?е небеснаго дара, какъ благотворительное сердце! хотя бы и вс? возможныя нещастія обратились на челов?ка сего свойства, то и тогдабъ не могли он? сд?лать его совершенно нешастнымъ.
 
       Въ Субботу въ об?;дъ.
       Сиръ Карлъу?халъ, и я только теперь окончила разговоръ свой съ Милордомъи двумя госпожами. Что ты скажешь, Люція? Они вс? почитаютъ себя ув?ренными, что величайшее противоборство страстей Сира Карлаи самое чувствительное его прискорбіе, происходятъ отъ… Его противоборствіе страстей (по истинн?, я уже не понимаю, что пишу… но я въ томъ ничего не перем?ню, любезная моя) состоитъ, или произходитъ, не такъ ли я сказала, отъ разд?ла между его состраданіемъ къ нещастной Клементин?и его любовію къ какой нибудь другой особ?.
      Но кто удовольствуется занимая половину сердца столь великаго, н?жнаго и чувствительнаго, какъ я его почитаю? Состраданіе, Люція,состраданіе сердца Сира Карла! Сіе можетъ быть произходитъ отъ любви; да и не долженъ ли онъ чувствовать оную въ женщин? такого свойства? Но и сама Люція, не тронута ли ты состраданіемъ къ нещастной Клементин?? Сколь пагубна любовъ ея! она любитъ, не смотря на законъ свой; то есть противъ своея склонности, или по крайней м?р? подобно сему, такого челов?ка, которой не можетъ быть ея супругомъ не нарушивъ своей сов?сти или честности. Любитъ противъ своея склонности! что значатъ сіи слова? Сколько глупости находится въ той страсти, кою называютъ любовію! или лучше сказать, сколько производитъ она глупостей въ т?хъ, кои оной предаются! Я желаю, чтобъ моя любовь всегда была основана на такихъ правилахъ, кои не противны разсудку и долгу. А тогда мои воспоминовенія и разсужденія не будутъ причинять мн? продолжительнаго прискорбія.
 

Конецъ четвертой части.

 
 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ПЯТАЯ .
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 1 р. 10 коп.

 
      Съ дозволенія указнаго.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО LVIII.
 
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
      Докторъ Барлетъспрашивалъ меня, въ чемъ заключается подробность Клементининойисторіи, которую просила я его мн? сообщить и об?щалъ мн? переписать оныя; я ему означила ихъ письменно; можетъ быть должна я себя похулить за небольшую притворность, когда начала описывать съ такихъ м?стъ, которыя не самыя важныя, какъ то, исторію Оливіи,о Гж? Бемонтъ; о ссорахъ произходившихъ между Сиромъ Карломъи Г. Іеронимомъ,и пр. на настоящія подробности, кои нетерп?ливо знать желаю, суть сл?дующія:
      Первой разговоръ Сира Карласъ Клементиною,касательно Графа Бельведера.
      Сношеніе, въ которое просили его вступить съ нею, по случаю первыхъ меланхолическихъ ея припадковъ.
      Средства, коими Гжа. Бемонтъизвлекла отъ нее самой признаніе въ той страсти, которую она столь тщательно скрывала отъ н?жн?йшихъ родителей.
      Пріемъ учиненной Сиру Карлувъ прі?здъ его въ В?ну.
      Какъ приняты были его предложенія о примиреніи, закон? и пребываніи отъ всей фамиліи, а особливо отъ Клементины.И самое важное, любезная Люція,посл?довавшая печальная и посл?дняя разлука; что было необходимо къ тому нужно, что по томъ случилось въ Болоніи, и въ какомъ положеніи находится теперь Клементина.
      Ежели Докторъоткровенно объяснитъ сей посл?дній запросъ, то мы узнаемъ можетъ быть, по какой причин? Сиръ Карлъпо столь долговременной отлучк? желаетъ возвратиться въ Болонію, и для чего онъ кажется удостов?реннымъ, что его угожденіе ни къ чему не будетъ полезно. О! Люція,сколь важныя сл?дствія зависятъ отъ сего осв?домленія! Но не медли ни мало, Сиръ Карлъ Грандиссонъ! я тебя заклинаю, не медли к ты любезной. Докторъ! Сердце мое отъ одной мысли и мал?йшаго медл?нія страждетъ: оно не можетъ перенесть такой неизв?стности.
      Прим?чаніе: ( Многія письма по семъ сл?дующія содержатъ въ себ? первыя подробности, о сообщеніи коихъМиссъ Биронъ просилаДоктора Барлета; он? чрезвычайно продолжительны, и потому самая большая часть оныхъ сюда не внесены для того что далеко отводятъ читателя отъ порядочнаго чтенія произшествій; но для явнаго уразум?нія всего сего почитаю занужное включить сюда н?которыя изъ сихъ писемъ, а протчія можетъ быть приложены будутъ къ концу последняго тома, какъ бы въ дополненіе.)
       ІІрим?чаніе:При сношеніи Сира Карласъ Клементиноюпо случаю первыхъ ея меланхолическихъ припадковъ прим?чать должно, что Сиръ Карлъне дов?рялся еще, чтобъ могъ быть тому причиною, хотя она отвергла то предложеніе, которое поручено ему представить ей въ пользу другаго. Зд?сь внесена будетъ выписка изъ его писемъ, и такъ самъ онъ описываетъ сіе произшествіе Доктору.
       Маркизъ, Маркиза,и Кавалеръ Грандиссонъпрогуливались н?когда по садовой алле?. Клементина, которая въ печали своей искала уединенія, была отъ нихъ довольно далеко съ Камиллою,своею горнишною; которая шла за нею и старалась развеселить ее своими разговорами. Хотя она ея любила, но ничего ей не отв?тствовала, и жаловалась, что она р?чами своими ее безпокоитъ.
      Любезная дочь! сказалъ мн? Маркизъпрослезясъ. Посмотрите, какъ она ходитъ, то тихо то скоро, какъ будто желаетъ освободиться отъ сообщества Камиллы.Она начинаетъ уже ей быть въ тягость, по тому что ею любима. Но на кого кажется смотритъ она съ удовольствіемъ? Увы! воображалъ ли я, чтобъ та д?вица, которая составляла вс? ут?хи моего сердца, могла когда либо превратить оныя въ мученіе! Однако отъ того не мен?е она мн? любезна. Но знаете ли, любезный мой Грандиссонъ,что мы не можемъ отъ нее добиться другихъ словъ какъ да и н?тъ? Не можно ли какъ завесть, съ нею разговоръ хотя на самое малое время, даже и на томъ язык? съ нею говорить не льзя, которому вы ее учили и къ коему въ ней усматривали мы такую склонность; постарайтесь привлечь ее въ разговоръ, начните съ нею какую нибудь матерію.
      Такъ, Кавалеръ,сказала мн? Маркиза,поговорите съ нею, начните р?чь о чемъ ни будь такомъ, которое бы привлекло ее къ разговору. Мы ее ув?ряли, что не будемъ больше говорить ей о замужств?, до того времени, пока она сама не пожелаетъ принять нашихъ предложеній. Глаза ея, утопающіе въ слезахъ, намъ за то благодарили. Она благодаритъ насъ поклономъ, когда стоитъ, а естьли сидитъ, то наклоненіемъ головы; но ни слова при томъ не говоритъ она кажется въ безпокойств? и въ смятеніи, когда мы ей что говоримъ. Посмотрите! она входитъ теперь въ Греческой храмъ, б?дная Камилласъ нею говоритъ, но не можетъ дождаться ея отв?та. Я не думаю, чтобъ она васъ вид?ла; подойдемъ по етой боковой тропинк? къ миртовой рощиц?, откуда можемъ ус лышать все, что у нихъ произходить будетъ. Когда мы туда подходили, то Маркизаразсказывала ,что въ посл?днее ихъ путешествіе въ Неаполь, одинъ молодой офицеръ Графъ Марцелли,челов?къ любезной но не богатой, тайнымъ образомъ старался тронуть сердце ихъ Клементины.Они отомъ не давно еще узнали по признанію Камиллы,которая разсуждая съ ними о причин? сей глубокой задумчивости ихъ дочери, сказала, что Графъоб?щавая ей великую награду склонялъ ее отдать отъ него письмецо ея госпож?; что она отвергла съ негодованіемъ его предложеніе, а онъ ее заклиналъ ничего не говорить о томъ Генералу, отъ коего все его благополучіе завис?ло; что сія самая причина принудила ее молчать, но за н?сколько дней предъ симъ, разговаривая съ своею Госпожею о томъ, что она вид?ла во время своего путешествія въ Неаполь, слышала она, что Клементинасъ довольною благосклонностію произнесла имя Графа Марцелли.Разв? не возможное д?ло, прибавила Маркиза,почувствовать ей къ нему склонность? Что бы ни было, Кавалеръ,постарайтесь обратить разговоръ на любовь, но околичностями: берегитесь произнесть имя Марцелли, ибо она бы тогда подумала, что вы разговаривали съ Камилллою: дочь моя н?сколько горда; она бы не могла перенесть того, чтобъ вы почитали ее влюбленною, особливо въ такого челов?ка, которой ея ниже. Но мы полагаемся на ваше благоразуміе. Вы можете его называть и не называть, смотря по обстоятельствамъ, и приличноли то будетъ для вашихъ нам?реній. В?рьте моя любезная, что такое подозр?ніе не в?роятно; однако правда, что Марцеллине давно былъ въ Болоніи, но Клементинастоль благородныя им?етъ свойства, что не можетъ войти съ к?мъ либо въ тайное знакомство.
      Мы дошли до небольшой миртовой рощицы, находящейся позади храма и оттуда слышали сл?дующій разговоръ .
       Кам.Но за чемъ, сударыня, хотите вы ,чтобъ я васъ оставила? Вы знаете, сколько я васъ люблю; вы всегда разговаривали со мною съ удовольствіемъ, ч?мъ я васъ оскорбила? Я не войду въ етотъ храмъ, естьли вы мн? запрещаете; но я не могу и не должна отъ васъ удаляться.
       Клемен.Какая неум?стная принужденность! думаешьли ты, чтобъ для меня было какое мученіе жесточа? сего пресл?дованія? Естьлибъ ты меня любила; то старалась бы единственно мн? угождатъ.
       Кам.Я никакой другой склонности и попеченія не им?ю, дражайшая моя госпожа.
       Клемен.Такъ оставь же меня, Камилла,мн? бываетъ лучше когда я сижу одна; я чувствую, что отъ того мысли мои становятся спокойн?е, ты меня пресл?дуешь, Камилла;ты ходишь за мною какъ т?нь: по правд?, ты ничто иное, какъ т?нь той услужливой Камиллы,какою была ты прежде.
       Камил.Любезн?йшая моя госпожа! я васъ неотступно прошу…
       Клемент.Опять ты принимаешься за неотступныя свои прозьбы? Еще разъ говорю я теб?, оставь меня естьли меня любишъ. Разв? не см?ютъ пов?рять меня самой мн?? Когда бы я была и подлая д?вка, которую подозр?ваютъ въ какомъ нибудь зломъ умысл?; то и тогда бы ты съ большею неотвязностію надо мною не присматривала, Камилла,хот?ла было продолжать сей разговоръ; но ей то совершенно запрещено; об? он? стояли въ молчаніи; Камиллаказалась плакала.
      Время, Кавалеръ,сказалъ мн? Маркизъ,идти вамъ туда; покажитесь ей, начните съ нею говорить объ Англіи, или о чемъ другомъ: вамъ остается ц?лой часъ до об?да; я над?юсь, что вы ее къ намъ приведете не такъ печальну; ей надобно быть при стол?; наши гости зам?тятъ ея отсудствіе; слухъ уже разносится, что она н?сколько поме?шаласъ. Я опасаюсь, отв?чалъ я ему, что сіе самое время не весьма къ сему удобно; она кажется въ смущеніи, я не знаю нелучше ли бы Камиллапри лучшихъ своихъ нам?реніяхъ сд?лала, естьлибъ въ такихъ случаяхъ соображалась н?сколько съ нравомъ своей госпожи. Тогда сказала мн? Маркиза, должно бы было опасаться, чтобъ зло неумножилось, оно можетъ обратиться и въ привычку: н?тъ, старайтесь вступить съ нею въ разговоръ; мы зд?сь н?сколько минутъ подождемъ, чтобъ вамъ дать время.
      Я удалился на н?сколько шаговъ, и проходя въ аллею, изъ коей дорога шла къ храму, я такъ близко подошелъ что могъ быть прим?ченъ; но увидя, что она сид?ла, я довольствовался отданіемъ ей низкаго поклона. Ея горнишная стояла передъ нею между двумя столбами, держа у глазъ своихъ платокъ; я удвоилъ шаги, какъ бы опасался возмутить тишину ихъ уединенія и довольно скоро, отъ нихъ прошелъ; но посл? того я уменшилъ свой ходъ, дабы разслышать, что он? говорили : Клементина,встала, и подходя къ дверямъ храма, гляд?ла въ ту сторону, куда я пошелъ. Онъ прошелъ, слышалъ я какъ она говорила. Учись, Камилла,показывать больше скромности. Не позвать ли его? сказала ей ета д?вушка; она говорила поперем?нно, н?тъ, да, н?тъ, да; наконецъ, н?тъ, не зови его; я хочу пройтись по алле?. Теперь, Камилла,можешь ты меня оставитъ. Въ саду довольно людей, кои могутъ надо мною присматривать; или естьли хочешь, останься, мн? въ томъ мало нужды, ктобъ за мною ни смотр?лъ; но только не говори ничего тогда, когда теб? приказываю молчатъ.
      Она пошла по той алле?, которая перес?кала ту, гд? я шелъ, но какъ она прошлась раза съ два по ней,то я видя ее близъ себя, въ то самое время какъ она ко мн? подходила, поклонился ей съ великимъ почтеніемъ, какъ бы въ томъ нам?реніи, чтобъ оттуда удалиться и оставить ее на свобод?; она остановилась, и я слышалъ, что она повторяла Камилл?, научишься ли ты отъ Кавалера, что значитъ скромность? Я ей тогда сказалъ: извините Сударыня… не излишніе ли далеко простираю я вольностъ… она прервала мою р?чь: Камилланын?шняго дня очень услужлива; Камилламеня безпокоитъ. Сколько ли и ваши стихотворцы, сударь, строги какъ наши, противъ злоупотребленія, кое женщины изъ своего языка д?лаютъ.
      Стихотворцы вс?хъ земель, сударыня, хвалятся одинаковымъ вдохновеніемъ; стихотворцы, такъ какъ и другіе люди, пишутъ то, что, какъ имъ кажется, чувствуютъ.
      Такъ, сударь, вы симъ д?лаете великое уваженіе моему полу. Стихотворцы, сударыня, им?ютъ гораздо лучшее воображеніе, нежели другіе люди, сл?дственно и чувствованія ихъ жив?е, но какъ они не всегда им?ютъ равное право хвалиться своимъ разсудкомъ; ибо сіе дарованіе р?дко бываетъ сопряжено съ воображеніемъ, то можетъ быть случается имъ иногда изьяснять очень хорошо д?ла и съ лишкомъ разпространяться о д?йствіяхъ оныхъ.
      Она увид?ла своего отца и мать подъ оранжевыми деревьями. Боже мой! сказала она мн?, я хулю себя, что во весь нын?шній день не оказывала имъ моего долга. Не уходите, Кавалеръ: тутъ она подошла къ нимъ; они остановилисъ. Вы, кажется, сказалъ ей Маркизъ,им?ете важной разговоръ съ Кавалеромъ Грандиссономъ: мы васъ оставляемъ, моя любезная, я съ матушкою вашею пойду домой; при семъ они насъ оставили.
      Никогда не оказывали родители такой милости; говорила она, возвращаясь въ свою аллею: какъ былабъ я виновна, естьлибъ оной не соотв?тствовала? не видалили вы ихъ уже прежде зд?сь, сударь?
      Я только что отъ нихъ пошелъ, сударыня, они васъ почитаютъ лучшею изъ дочерей; но весьма огорчаются вашею печалію.
      Я познаю чрезм?рно ихъ милость, и я бы печалилась, естьлибъ навела имъ хотя мал?йшее безпокойство. Оказалили они предъ вами свое безпокойство, сударъ. Вы им?ете дов?ренность всей нашей фамилій и по своимъ благороднымъ и безкорыстнымъ поступкамъ вс?мъ дороги. Нын?шняго же утра оплакивали они то печальное состояніе, въ которомъ, какъ имъ кажется, васъ находятъ. Слезы лилась изъ очей ихъ.
       Камилла,ты можешь къ намъ подойти; ты услышишь что теперь будутъ ходатайствовать о твоемъ д?л?. Подойди, говорю я теб?, ты услышишь то, что видно Кавалеръсказать намъ готовится. Онъ об?ихъ насъ отъ великаго затрудненія избавитъ.
      Я, сударыня, все сказалъ.
      Н?тъ, сударь, я тому не могу пов?ритъ. Ежели вамъ что нибудь поручено отъ моего батюшки или матушки, то я готова, такъ какъ и долгъ мн? велитъ, выслушать васъ до посл?дняго слова.
       Камиллаподошла.
      При семъ началъ я говорить ей съ смятеннымъ видомъ: о достойной предметъ толикихъ безпокойствій! что могу я и что долженъ вамъ сказать? Усердныя мои желанія, чтобъ вы были благополучны, могутъ меня сд?лать вамъ докучливымъ; но какже можно над?яться пріобр?сть отъ васъ дов?ренность, когда въ оной и родительниц? вашей отказывается?
      Чегожъ хотятъ, сударь? Какія им?ютъ о мн? нам?ренія? Я нездорова я была жива; любила обращенія, п?ніе, пляски, игры и пос?щенія, а теперь ко вс?мъ симъ веселостямъ никакой склонности не им?ю; люблю одно уединеніе. Я сама собою довольна: сообщество сд?лалось мн? тягостно, и я не вольна иначе о томъ думатъ.
      Но отъ чего, сударыня, можетъ произойти такая перем?на въ особ? вашихъ л?тъ? Ваши родственники причины тому не понимаютъ: а сіе то и много ихъ печалитъ.
      Я ето вижу и очень о томъ жал?ю.
      Никакое удовольствіе не д?лаетъ, какъ кажется, впечатл?нія надъ вашею душею: вы такъ набожны, что служите въ томъ другимъ образцемъ: ни кто не им?лъ такого къ зак?ну благогов?нія, какъ вы; однако…
      Вы, сударь! Агличанинъ, Еретикъ… простите мн? что я васъ такъ называю; но не т?ли вы и въ самомъ д?л?? вы говорите мн? о благогов?ніи, закон??
      Не станемъ о семъ упоминать, я было хот?лъ сударыня, сказатъ…
      Я разум?ю, сударь, что вы сказать хотите; и признаюсь, что иногда бываю очень задумчива: я не знаю, отъ чего произходитъ во мн? такая перем?на; но оная точно д?йствительная, и я ни кому не могу быть больше въ тягость, какъ самой себ?.
      Но такое зло, сударыня, должно им?ть свое основаніе. Не странноли, что вы одними только вздохами и слезами отв?тствуете н?жн?йшей и снизходительн?йшей родительниц?? Однако она не прим?чаетъ въ васъ ничего такого, что бы оказывало упорность или досаду: равное подобострастіе тихость и угождательность находитъ она и теперь въ дражайшей своей Клементин?; она не см?етъ прервать вашего молчанія. По своей къ вамъ н?жности она боится васъ надм?ру принуждать къ чему бы то ни было! какъ же можете вы, дражайшая сестрица, (простите мн? сію вольность, сударыня,) какъ можете вы оставить столь добродушную родительницу, не сказавъ ей ни одного слова въ ут?шеніе? Какъ можете вы взирать на ея страданія; сердце ея ст?снено, глаза орошены слезами: она не им?етъ силъ, гд? ей остановиться, не знаетъ притомъ куда обратишься ей должно; ибо ничего ут?шительнаго прискорбному вашему родителю сказать не можетъ. Почему тайная причина такой печальной перем?ны остается непостижимою темъ, кои страшатся, чтобъ сіе зло необратилось въ привычку; и притомъ въ такое время, въ которое бы вы должны были совершить всю ихъ лестную надежду.
      Она пролила н?сколько слезъ, наклонила голову къ Камилл?,и облокотилась на ея руку; по томъ оборотясь ко мн? говорила: какое изображеніе моей упорности и добродушія моей матушки вы мн? представляете. Я бы желала… такъ, я желала бы, чтобъ мой прахъ соединенъ былъ съ прахомъ моихъ предковъ! Я была ут?шеніемъ въ нашемъ семейств?, а теперь вижу, что одни мученія оному причинять буду.
      Боже мой! что вы говорите сударыня?
      Не хулите меня; я сама собою недовольна; сколь же презр?нно то существо, которое своего бытія снести не можетъ.
      Я льщусь, сударыня, что вы столько им?ете дов?ренности къ четвертому вашему брату, что откроете ему свое сердце; я прошу васъ единственно облегчить сердце наилучшей родительницы, и привесть ее въ состояніе оказать равную услугу наилучшему родителю.
      Она казалось о томъ начала размышлять, отворотила лице свое и проплакала; и я думалъ, что почти ее уб?дилъ.
      Поручите, сударыня, в?рной своей Камилл?объявить ваши печали родительниц? вашей.
      Постойте, сударь, (возразила она, какъ будтобъ собирая свои мысли) пожалуйте не сп?шите такъ въ етомъ д?л?. Открыть мое сердце! чтожъ? Кто вамъ сказалъ, что я скрываю что нибудь? Вы вкрадчивы, сударь, вы меня почти ув?рили, что у меня есть какая нибудь тайна, которая тягостна моему сердцу; а когда я пожелала оной искать, дабы склониться на усильныя ваши просьбы, то ничего тайнаго въ сердц? своемъ не нашла. Пожалуйте, сударь, она остановиласъ.
      Пожалуйтежъ, сударыня, говорилъ я, взявъ ея руку, не думайте, чтобъ я оставилъ васъ съ столь худымъ усп?хомъ въ изысканіи сего д?ла. Вы очень вольны, сударь, сказала она, но не отнимая своей руки.
      Для брата, сударыня, для брата очень ето вольной поступокъ! я при семъ оставилъ ея руку.
      Ну, да чегожъ братъ мой отъ меня хочетъ?
      Онъ васъ усильно проситъ и заклинаетъ единственно объявить н?жно васъ любящей и превосходн?йшей родительниц?.
      Постоите, сударь, и я васъ усильно прошу; что мн? объявить? Скажите мн? сами, что ей сказать, выдумайте тайну, которую пристойно бы было открыть, можетъ быть, тогда возмогу я братцевъ моихъ по крайней м?р? н?сколько успокоитъ.
      Такая шутливая р?чь, сударыня, начинаетъ ласкать меня н?коею надеждою; продолжайте оказывать столь пріятное разположеніе вашихъ мыслей, и тайна сама собою откроется; разкаянія оной будетъ безполезны.
       Камилла,которую вы зд?сь видите, не перестаетъ мучить меня глупымъ воображеніемъ, которое я будто им?ю о любви. Молодая особа моего пола когда будетъ казаться глубокомысленною и заниматься разсужденіями, то обвинятъ ея тотчасъ, что онапитаетъ въ себ? любовную страстъ. Я бы почитала себя достойною всей моей невинности, естьлибъ подала какому нибудь челов?ку власть причинять мн? хотя мал?йшее безпокойство. Я ласкаюсь, сударь, что вы принимая званіе моего брата, не им?ете о сестр? своей о томъ презрительнаго мн?нія.
      Презрительнаго! Я не согласуюся, сударыня, въ томъ, чтобъ любовь заслуживала презр?ніе.
      Какъ! когда она заблуждаетъ въ выбор? своего предмета?
      Сударыня!
      Что я такое сказала, которое приводитъ васъ въ изумленіе? Не им?лили вы нам?ренія… но я думала только о томъ, дабы вамъ дать выразум?ть, что я не съ нын?шняго дня проницаю ваши вкрадчивыя вымыслы, и что когда вы однажды читали мн?, естьли помните, четыре стиха одного изъ вашихъ стихотворцовъ, содержащіе въ себ? столь хорошее изображеніе задумчивости влюбленныхъ; то предполагаю, что вы по злости своей оныя соображаете съ моимъ состояніемъ; но естьли вы им?ли Кавалерътакой умыселъ, то ув?ряю васъ что онъ во все былъ неоснователенъ, равно какъ и докуки т?хъ, кои мною ругаются и безпрестанно меня мучатъ, относя мою бол?знь къ какой нибудь с лабости отъ любьви происходящей.
      Я клянусь вамъ, Сударыня, что не было тогда такого моего нам?ренія.
      Тогда! я над?юсь, что и теперь его не было.
      Я вспомнилъ т? стихи; но какъ бы могъ я сообразить ихъ съ вашимъ состояніемъ? Отреченія ваши отъ многихъ любовниковъ и несклонность оказываемая вами челов?ку достойному и знатному, каковъ есть Графъ Бельведере,коего услуги всею вашею фамиліею одобрены, суть такія уб?жденія…
      Видишь Камилла, прервала она со скоростію мою р?чь, Кавалеръуж? уб?жденъ; я прошу тебя въ посл?дній разъ не обижать меня своими вопросами и догадками по сей самой матеріи. Разум?ешьли меня, Камилла? Знай, что ни за что въ св?т? не желалабъ я, дабы меня укоряли любовію.
      Но естьлибъ вы подали, сударыня, вашей матушк? какое нибудь объясненіе о той задумчивости, которую мы нын? въ васъ вм?сто сродной вамъ веселости видимъ; то неизбавились ли бы отъ вс?хъ подозр?ній, кои кажется васъ печалятъ? Можетъ быть печаль ваша происходитъ отъ сожал?нія, что не можете согласоваться съ нам?реніями вашего родителя,… можетъ быть…
      Объясненія! Прервала она; неужели всегда мн? должно слышать объ однихъ таковыхъ объясненіяхъ? И такъ, сударь, знайте, что я не здорова и что не довольна сама собою; неужели нужно ето вамъ повторять?
      Естьлибъ ваше безпокойство происходило отъ какого ни будь смущенія сов?сти, то я не сомн?ваюсь, Сударыня, чтобъ вашъ духовникъ.
      Онъ бы не могъ возвратить мн? спокойствія; онъ челов?къ доброй, но такъ строгъ! (сіи посл?днія слова выговорила она очень тихо, и взглянула на Камиллу,не разслышала ли она ихъ) онъ иногда заботится больше, нежели ему должно то д?лать ;а для чего? для того, что изящныя качества, кои въ васъ вижу, преклоняютъ меня им?ть хорошее мн?ніе о вашихъ правилахъ, и хотя вы еретикъ, но я, какъ мн? кажется усматриваю признаки благодушія въ вашихъ мн?ніяхъ.
      Ваша матушка спроситъ меня, Сударыня, удостоили ли вы меня хотя н?коею дов?ренностію. По своему праву съ природы откровенному она ув?рена что вс? должны быть стольже скрытны, какъ и она. Вашъ батюшка прося меня склонить васъ открыть мн? свое сердце, ясно т?мъ показываетъ, что весьма бы радовался естьлибъ я получилъ отъ васъ сію милость во званію четвертаго вашего брата. Епископъ Ноцера…
      Такъ, такъ, сударь, я знаю, что васъ вся моя фамилія обожаетъ; я сама им?ю къ вамъ совершенное уваженіе и думаю, что т?мъ обязана четвертому своему брату, которой столь великодушно сохранилъ мн? третьяго; но кто можетъ, государь мой, преодол?ть ваше собственное упорство во всемъ томъ, на чемъ вы единожды утвердилисъ. Естьлибъ я ощущала какое прискорбіе въ своемъ сердц?; то не ужели вы думаете, чтобъ я предоставила свою дов?ренность такому челов?ку, которой рожденъ въ заблужденіи, и которой отвращаетъ глаза свои ото св?та? Обратитесь въ Католическую в?ру, сударь, тогда не скрою я отъ васъ ни мал?йшаго движенія моего сердца. Въ то время будете вы моимъ братомъ, и я освобожу одного изъ праведныхъ мужей отъ вс?хъ его заботъ и смущеній, коими онъ мучится видя меня въ дружественномъ обращеніи съ такимъ упорнымъ еретикомъ, какъ вы.Тогда, говорю вамъ, не будетъ у меня такой тайны, которою бы вамъ какъ своему брату не открыла.
      Но ничто не препятствуетъ вамъ, сударыня, открывать свои тайны матушк?, духовнику, Епископу Ноцеръ…
      Такъ, конечно… естьлибъ я оныя им?ла.
      Впрочемъ я дивлюсь, что вашъ духовникъ вооружается противъ меня за ту благосклонность, съ коею въ вашей фамиліи со мною поступаютъ.
      Случилось ли мн? когда нибудь, сударыня, говорить съ вами о в?р?? Конечно н?тъ, сударь, но вы такъ упорны въ своихъ заблужденіяхъ, что не можно над?яться въ оныхъ васъ уб?дитъ. Я д?йствительно почитаю васъ, по приказанію т?хъ, коимъ обязана жизнію, за четвертаго своего брата; я желалабы, чтобъ вс? мои братья были единаго испов?данія.
      Не желаете ли вы им?ть о семъ сношеніе съ отцемъ Марескоти? А естьли онъ р?шитъ вс? ваши сумн?нія, то об?щаетесь ли принять его уб?жденія?
      Избавьте меня, сударыня, отъ вс?хъ споровъ касающихся до в?ры.
      Давно уже, сударь, хот?ла я вамъ учинить сіе предложеніе.
      Вы иногда предчувствовать мн? то давали, сударыня, хотя не такъ открытно какъ теперь; но я приверженъ къ отечественному моему закону; чистосердечіе зам?няетъ у меня м?сто просв?щенія: я уважаю честныхъ людей но всюду.
      Очень хорошо, сударь, вы упорствуете въ своихъ мн?ніяхъ, сіе самое должна я заключишь изъ вашего отв?та; я о васъ собол?зную; я искренно о васъ жал?ю; вы одарены преизящными качествами; я иногда сама себ? говорила, что вы не сотворены для того, дабы жили и умерли, какъ жертва гн?ва Божія: но удалитесь Кавалеръ,оставьте меня; вы упорн?йшій челов?къ, и ваше упорство самое виновное, потому что уб?гаете всякаго уб?жденія.
      Мы такъ далеко отошли отъ нашей матеріи, Сударыня, что я хочу вамъ покорствовать; я васъ оставляю, и прошу единой милости…
       Не такъ можетъ быть далеко,какъ вы воображаете, прервала она мою р?чь оборотя отъ меня свое лице, дабы скрыть вступившую на оное краску, но чего требуете вы отъ своей сестры?
      Чтобъ она ко всеобщей радости своихъ родственниковъ пришла къ столу съ веселымъ видомъ, а особливо казала бы оной предъ многими гостями, кои, ласкаются честію ее вид?тъ. Чтобъ не было тогда, Сударыня, сего молчанія.
      Вы должны были усмотр?ть, сударь, что я не очень съ вами была молчалива. Будемъ ли мы нын?шняго вечера читать какого нибудь Аглинскаго писателя? Прощайте, Кавалеръ,я буду стараться показывать за столомъ веселой видъ; но естьли я не такъ буду весела, какъ желаютъ, то чтобъ взоры ваши не изъявили мн? ниединой укоризны: при семъ поворотила она въ другую аллею. Я почти не думалъ, любезной мой Докторъ, выводить по сему разговору вс? мн?нія, могущія произойти отъ окончанія онаго; но не мен?е считалъ себя обязаннымъ справедливостію, которую долженъ былъ отдавать сей фамиліи посп?шать моею разлукою; а когда я далъ знать Клементин?,что нам?ренъ ?хать, то не мало былъ доволенъ холоднымъ видомъ, съ коимъ слушала она сіе ув?домленіе.
       Д?вица Биронъ пишетъ сл?дующія разсужденія на сіе м?сто и о первомъ сношеніи касающемся до исканія Графа Бельведере.
      Не заключаешь ли ты изъ сей подробности, любезная Люція,равно какъ и изъ предварительныхъ объясненій, кои получала я въ библіотек?, что я буду им?ть удовольствіе вс?хъ васъ вид?ть въ Нортгамптонъ-Шир?? Такъ точно, не сумн?вайся объ етомъ.
      Но не странно ли, моя дарагая, чтобъ отецъ, мать и братья столь ревнивые, какими намъ представляютъ вс?хъ Италіанцовъ, и столь надм?нные, какими должно почитать членовъ ихъ знаменитой фамиліи, могли позволить столь вольной доступъ любезн?йшему мущин? т? къ своей дочери а сіи къ сестр?, которая, какъ кажется, не стар?е 18 или 19 л?тъ? Поручить ему обучать ее Аглинскому языку? Не дивишься ли ты такой скромности въ отц? и матери? И избрать его еще къ тому, чтобъ онъ сію д?вицу склонилъ въ пользу того челов?ка, коего желали сочетать съ нею; но ты можетъ быть скажешь, что средство подслушивать въ ближайшемъ кабинет? все происходящее въ первомъ его сношеніи, служитъ довольно в?рнымъ основаніемъ тому, что можно положиться на его праводушіе и непорочность, и что такой опытъ оправдываетъ ихъ благоразуміе и на предбудущія подобныя случаи: я на то совершенно согласна, дорогая Люція; ты можешь ихъ извинять; но не будучи и Италіанцемъ всякой бы могъ почесть такого наставника опаснымъ для молодой д?вицы, а при томъ т?мъ опасн?йшимъ, что онъ знатной породы и уважаетъ честь, Наставникъ, въ такомъ случа?, бываетъ всегда тотъ, которой обязываетъ; его называютъ учителемъ (на французскомъ язык? слово учительзначитъ также господина.) А сіе имя заключаетъ въ себ? званія и ученицы и услужницы. Гд?бъ не искали для такой должности женатаго челов?ка, хотябъ хот?ли обучатъ музык?, танцованью, языкамъ или другимъ наукамъ? Но пускай они сами заплатятъ за такую свою нескромностъ.
      Въ сіе время я оставила Доктора; я не преминула какъ можно искусн?е внушить ему н?которыя мои зам?чанія; онъ мн? говорилъ, что Маркизавоспитывалась въ Париж?; что съ н?котораго времени нравы въ Италіи очень перем?нились; что между знатными особами французская вольность начинаетъ прим?тнымъ образомъ зам?нять м?сто Италіанской скрытности, и что по знаніямъ, в?жливости и хорошему вкусу, кои суть общія госпожамъ сей фамиліи, особливо ихъ называютъ Француженками.
      Вы зам?тить можете при второмъ сношеніи, съ какимъ искуствомъ, (и съ какою, правда, честію) Сиръ Карлънапоминаетъ Клементин?озваніи брата, которое даетъ ему право поступать съ нею вольн?е. Съ какою н?жностію повторяетъ онъ имя сестры? Ахъ Люція!и я въ такомъ же смысл? ему сестра; онъ привыкъ уже къ такимъ именамъ, а можетъ быть и употребляетъ оныя какъ предохранительное средство противу страсти молодыхъ особъ моего пола; однакожъ я теб? въ моей призналась и почти за славу для себя ее почитала. Не сыскали ли и его сестры способа проникнуть мои мысли? Какъ я удивляюсь молчанію Клементины,но въ т?хъ обстоятельствахъ, въ коихъ я находилась, былалибъ она скрытн?е? Какъ хорошо поступала она при второмъ сношеніи, когда скрыла свои чувствованія подъ покровомъ усердія къ в?р?. Довольно видно, что естьлибъ его уб?дительныя прозьбы им?ли какой ни будь усп?хъ; то она не долгобъ скрывала причину своей задумчивости наипаче когда вид?ла отъ своихъ родителей столько же снизхождевія, сколько я онаго вижу въ моихъ родственникахъ.
      Мое сожал?ніе о сей благородно мыслящей Клементин?начинаетъ уже производить весьма сильное впечатл?ніе въ моемъ сердц?; я только сею одною мыслію и занимаюсь: какъ нетерп?ливо желаю вид?ть вс? сл?дствія сихъ сокращенныхъ выписокъ.
       Прим?чаніе:Сношеніе, въ которомъ госпожа Бемонтъоткрываетъ Клементининутайну. Г. Барлетъув?домляетъ Миссъ Биронъ,что по прозьб? Маркизы,госпожа Бемонтъписменно объяснила сей барын? все произшедшее во Флоренціи съ т?хъ поръ какъ и Клементинасъ нею тамъ находилась, а зд?сь прилагается переводъ ея письма
      Вы мн? простите, Сударыня, что я до сихъ поръ къ вамъ не писала, когда васъ ув?домлю, что я только со вчерашняго вечера получила способъ подать вамъ н?кое удовлетвореніе въ томъ предпріятіи которое изволили вы мн? поручишъ.
      Я наконецъ узнала тайну; можетъ быть вы ее отгадали: любовь, но любовь чистая и похвальная есть та: бол?знь которая возмущаетъ съ давняго времени спокойствіе прелестной Клементины, составляющей ут?ху знаменитой вашей фамиліи. Я сообщу вамъ такое пов?ствованіе о величіи ея души, которое заслуживаетъ равном?рно и жалость и удивленіе. Чего не претерп?ла сія любезная д?вица борясь неослабно съ должностію, закономъ и любовію, при всемъ томъ я опасаюсь, что такое открытіе не очень будетъ пріятно вашей фамиліи; но изв?стность всегда предпочтительн?е сумн?нія. Естьли вы усмотрите что я можетъ быть надм?ру хитро поступала въ моемъ обращеніи съ нею; то прошу васъ вспомнить, что въ томъ точно и состояло то д?ло, которое вы мн? поручить изволили. Вы мн? также приказывали не забывать ни единаго обстоятельства въ томъ донесеніи, коего отъ меня желали, дабы вы могли приб?гнуть къ т?мъ врачествамъ, кои заблагоразсудите избрать къ излеченію ея немощи. Я вамъ повинуюсъ.
      Первые дни по прі?зд? нашемъ въ Флоренцію препровпдили мы въ увеселеніяхъ, какія только могли вообразить, дабы одна радость и ут?хи окружали любезную вашу Клементину;но видя, что общества становились ей въ тягость и что она изъ одной в?жливости отъ нихъ не отказывалась, сказала я госпожамъ, кои насъ нав?щали, что я беру совершенно на себя стараніе ее увеселять, и что все свое время употреблю къ ея услугамъ; он? на то согласилися. А когда я ей открыла мое нам?реніе, то оказала она мн? сваю радость и удостоя меня своихъ объятій со вс?ми т?ми прел?стьми, коими небо столь щедро ее наградило, свид?тельствовала, что мое обращеніе для ея сердца было бы ц?лительнымъ бользамомъ, естьлибъ ей позволено было наслаждаться онымъ въ уединеніи. Я не хочу уже говорить, что въ первые дни я не жал?ла ничего, дабы пріобрести ея къ себ? любовь, и старанія мои столь были усп?шны, что она запретила мн? называть себя иначе, какъ дорогою Клементиною,и такъ я ласкаюсь, Сударыня, что вы простите мн? вольность въ штил?.
      Вчера въ вечеру просила она меня, чтобъ я ей дала, такъ какъ она называетъ, урокъ въ какой нибудь хорошей Аглинской книг?: я удивилась ея усп?хамъ въ отечественномъ моемъ язык?. Ахъ! моя дарагая, сказала я ей, какой прекрасной способъ въ изученіи языка употребляетъ вашъ учитель, естьли судить о немъ по знанію, полученному вами въ столь краткое время въ такомъ язык?, которой не им?етъ въ себ? приятностей вашего нар?чія, хотя сильными своими выраженіями неуступаетъ можетъ быть ни одному изъ нов?йшихъ языковъ! я увид?ла, что она покрасн?ла. Пов?рители вы тому? сказала она мн?; и я прим?тила изъ ея глазъ, какъ и изъ лица, что не нужно было испытывать отъ нее тайну ни для Марцеллини для другаго какого челов?ка.
      По н?коему познанію, которое я могла выводить изъ сего маловажнаго случая, начала я ей говорить о Граф? Бельведер?съ похвалою; она мн? откровенно сказала, что никогда не будетъ къ нему им?ть склонности. Я ей представляла, что когда Графъвсей ея фамиліи пріятенъ; то мн? кажется, что она должна н?сколько обьяснить свои возраженія. По правд?, моя дарагая, присовокупила я, вы по сему д?лу не им?ете всего того уваженія, которымъ обязаны снизхожденію дражайшихъ вашихъ родителей.
      Она возтрепетала. Такая укоризна жестока, отв?чала она мн?, несогласны ли вы въ томъ, Сударыня?
      Подумайте о томъ хорошенько, возразила я, естьли ее почитаете несправедливою; употребя съ часъ на размышленіе я ее сочту такоюже какъ и вы, и принесу вамъ мои извиненія.
      Я въ самомъ д?л? опасаюсь предпріяла она, что могу чемъ нибудь себя укорить, у меня родители самые лучшіе и н?жные, но бываютъ такія особенныя тайны, естьли вамъ угодно ихъ такъ называть, коихъ не весьма разглашать хочется. Можетъ быть лучше иной согласится, чтобъ оныя силою и властію отъ него изторгнуты были.
      Ваше признаніе, моя дарагая, показываетъ въ васъ д?йствіе чрезвычайно великодушнаго сердца. Естьлибъ я не опасалась, что буду нескромною…
      О! Сударыня, прервала она, не предлагайте мн? столь побудительныхъ вопросовъ; я въ зам?шательств? своемъ не въ силахъ буду на нихъ отв?чать!
      Мн? кажется, дарагая моя Клементина,что сообщеніе тайностей есть связь искренной дружбы. Случится ли что нибудь важное? Придетъ ли кто въ новое какое состояние? В?рное сердце не можетъ успокоиться, докол? не изліетъ радости или печалей своихъ въ то сердце, къ коему оно прил?плено; и такая взаимная открытость сод?лываетъ сіи узы еще т?сн?йшими: въ какую напротивъ того пустоту, въ какую печаль и мракъ повергается та душа, которая не можетъ ни кому вз?рить своихъ сокровенн?йшихъ мыслей? Бремя тайны, естьли тутъ случится д?ло важное, угн?таетъ по необходимости чувствительное сердце: за онымъ глубочайшая задумчивость посл?дуетъ. Ни за что бы въ св?т? не желала я им?ть у себя такой души, которая неспособна къ чувствованіямъ дружества; а д?йствіе сей превосходн?йшей страсти не есть ли сообщеніе или соединеніе сердецъ и ут?ха изливать сокровенныя тайны сердца своего въ н?дра истиннаго друга.
      Я на то согласна; но вы также признаетесь, Сударыня, что молодая особа можетъ иногда не им?ть истиннаго друга; или когдабъ и им?ла какого и въ в?рности его была ув?рена, но ея дов?ренность можетъ умалиться личными качествами, разностію л?тъ и состоянія, такъ какъ мн? случается съ моею Камиллою,которая впрочемъ превосходная д?вушка. Въ нашемъ состояніи, какъ вы знаете, видимъ мы около себя бол?е притворныхъ особъ нежели друзей. Камиллаим?етъ тотъ порокъ, что непрестанно меня мучитъ и все говоритъ про одно, видно по приказу моей фамиліи. Естьлибъ я им?ла какую тайну; то охотн?е открыла бы ее моей матушк?, нежели ей т?мъ бол?е что сл?дствія оной были бы одинаковы.
      Вы справедливо говорите, моя дарагая, а какъ небо даровало вамъ такую родительницу, которая бол?е почесться можетъ вашею сестрою и пріятельницею; то для меня очень удивительно, что вы столь долго оставляли ее въ неизв?стности.
      Что мн? сказать вамъ? Ахъ! Сударыня… (она остановиласъ.) Но моя матушка старается въ пользу такого челов?ка, коего я любить не могу.
      Симъ самымъ возвращаемся мы къ нашему вопросу. Не им?ютъ ли ваши родители права желать, дабы вы изв?стили ихъ о своихъ возраженіяхъ противъ того челов?ка, о пользахъ коего они стараются?
      Особенныхъ возраженій я ни какихъ не им?ю. Графъ Бельведередостоинъ лучшей супруги, каковою я для него быть не могу. Я бы им?ла къ нему совершенное почтеніе, естьлибъ была у меня сестра, къ коей бы обращались вс? его старанія. И такъ, дарагая моя Клементина,естьли я угадаю причину отдаляющую васъ отъ Графа Бельведере,то об?щаете ли открыться мн? съ т?мъ чистосердечіемъ и откровенностію, кои почитаю я неразрывными съ дружбою?
      Она молчала и я ожидала ея отв?та. Наконецъ она мн? сказала, обратя свои взоры на меня: я васъ опасаюсь, Сударыня.
      Я на то и не жалуюсь, моя дарагая, естьли вы считаете меня недостойною вашего дружества.
      Чтожъ бы вы отгадали, Сударыня? Что вы предупреждены въ пользу какого нибудь челов?ка; иначе не моглибъ желать своей сестр?, естьлибъ ее им?ли, такого супруга котораго почитаете васъ не достойнымъ.
      Не достойнымъ меня! н?тъ, Сударыня, я не им?ю такого мн?нія о Граф? Бельведер?.
      Догадки мои т?мъ еще бол?е утверждаются.
      О! Сударыня, какъ настоите вы въ своихъ вопросахъ?
      Естьли вы почитаете меня нескромною; то говорите сами; я молчать буду.
      Н?тъ, н?тъ, я не говорю и того, чтобъ вы были нескромны; но вы меня приводите въ зам?шательство. Я бы не столько приводила васъ въ зам?шательство, естьлибъ точно не угадала вашей тайны, и естьлибъ тотъ предметъ не такъ былъ васъ недостоинъ ,что вамъ въ томъ нельзя безъ стыда признаться.
      О! Сударыня, какъ вы меня принуждаете, что могу я вамъ отв?чать?
      Естьли вы им?ете ко мн? н?кую дов?ренность и почитаете меня способною помогать вамъ сов?тами…
      Я им?ю къ вамъ всю достодолжную дов?ренностъ. Вашъ характеръ столь изв?стенъ!
      И такъ, дарагая Клементина, я еще стану отгадыватъ. Позволите ли мн??
      Чтожъ такое? что можете вы отгадывать?
      Что какой нибудь челов?къ низкой породы… безъ им?нія… .… безъ достоинствъ можетъ быть…
      Постойте, постойте, не ужели почитаете вы меня способною унизиться да такой крайности? Для чего терпите вы меня еще на своихъ глазахъ?
      Я еще стану угадыватъ. Челов?къ, видно Королевской крови, превосходнаго разума, превышающій вашу надежду…
      О! Сударыня, не скажители, что ето какой нибудъ Магометанской Князь, когда такъ распространяете свои догадки?
      Н?тъ, Сударыня, но я сіе самое открытіе беру за подтвержденіе своихъ словъ: я не сумн?ваюсь, чтобъ моя дарагая Клементинане питала въ сердц? своемъ страсти и ув?рена что вс? препятствія произходятъ отъ закона. Ревностные католики не им?ютъ лучшаго мн?нія о протестантахъ какъ и посл?дователи Магомета; я хотя протестантка, но признаюсь, что люди нашей секты им?ютъ также свои предразсудки. Ревность всегда будетъ ревностію, какой бы видъ или имя она не принимала. Мн? сказывали, что одинъ молодой незнакомецъ казался быть страстнымъ къ Клементин?…
      Незнакомецъ, Сударыня! [съ видомъ негодованія.] не думайте, чтобъ я когда либо могла…
      Не станемъ о тотъ бол?е говорить, я слышала также о одномъ молодомъ господин? изъ Рима, младшимъ насл?дникомъ въ фамиліи Борджезе –не онъ ли тотъ…
      Пусть хоть онъ, я съ радостью на то согласна. (Она казалась очень довольна, пока думала, что я удалена еще была отъ истинны)
      Но естьли Кавалеръ Грандиссонъ(при семъ имени она покрасн?ла) оказалъ ей худыя услуги…
       Кавалеръ Грандиссонъ,Сударыня, не способенъ оказывать худыхъ услугъ.
      Ув?рены ли вы, Сударыня, чтобъ Кавалеръбылъ не хитръ? Онъ челов?къ остроумной, сіе качество должно иногда внушать въ насъ недов?рчивостъ. Особы его свойствъ поражаютъ уже тогда, когда ув?рены, что ихъ удары будутъ в?рны.
      Онъ не хитръ, Сударыня. Онъ превышаетъ хитрость и не им?етъ въ ней никакой надобности. Его уважаютъ и любятъ вс? т?, кои его знаютъ; откровенность его столь же удивленія достойна какъ и его благоразуміе. Онъ превышаетъ всякую хитрость повторила она съ жаромъ.
      Я согласна въ томъ, что онъ много уваженія заслуживаетъ отъ вашей фамиліи, и не дивлюсь, что столько ласки и пріязни отъ оной себ? видитъ. Но мн? кажется весьма удивительно, что въ противность вс?мъ благоразумнымъ причинамъ сей земли, молодой челов?къ такого вида допущенъ. я остановиласъ.
      Какъ? не воображаете ли вы уже,что я… что я… она также остановилась, въ недоум?ніи показывающемъ весьма прим?тно ея зам?шательство.
      Благоразуміе, Сударыня, не позволяетъ отважно подвергать н?коей опасности честь фамиліи, и подавать случай къ предпріятіямъ…
      Конечно, Сударыня, вы попустили себя предупредить противу его. Онъ самой безкорыстной челов?къ.
      Помнится, я отъ многихъ молодыхъ д?вицъ слышала, что они во время его зд?сь пребыванія называли его очень пригожимъ мушиною.
      Пригожимъ? Я тому в?рю. Почти не видно такихъ, кои походятъ видомъ на Г. Грандиссона.
      Почитаете ли вы его также удивленія достойнымъ по его разуму и свойствамъ, о чемъ помнится равнымъ образомъ я слышала? Я его не больше двухъ разъ вид?ла. Мн? показалось, что онъ н?сколько собою важитъ.
      О! не обвиняйте его, Сударыня, что онъ не скроменъ. Правда, что онъ знаетъ различить время, когда говорить и когда молчатъ, но онъ не им?етъ ничего такого, чтобъ походило на безразсудностъ. Нужноли ему было им?ть столько храбрости къ защищенію вашего братца, сколько большая часть людей при семъ щастливомъ произшествіи ему приписываютъ. Онъ им?лъ двухъ слугъ хорошо вооруженныхъ и над?ялся, что попадутся ему на той самой дорог? прохожіе; а убійцъ было весьма малое число, да и т? смущалися своею сов?стію.
      Любезная моя госпожа Бемонтъ,кто васъ такъ предупредилъ? Никто какъ говорится, не бываетъ пророкомъ въ своей земл?, но я вижу, что Г. Грандцссонъне много можетъ теб? об?щать благопріятствія отъ госпожи ему единоземной. Я не знаю… но не говорилъ ли онъ вамъ тогда о комъ другомъ въ выраженіяхъ н?сколько благопріятныхъ?
      Не говорилъ ли? Конечно; онъ говорилъ мн? о Граф? Бельведер?и Можетъ быть съ большимъ жаромъ…
      Точно?
      Такъ точно, да и съ большимъ жаромъ, нежелибъ должно было какъ мн? кажется.
      А почему?
      Почему? по тому… по тому что… ему ли должно было. вы разум?ете, Сударыня.
      Я предполагаю, что ему именно поручено было сіе д?ло.
      Я также ето думаю,
      Безъ сумн?нія такъ. Иначе онъ бы не предпринялъ…
      Я усматриваю, сударыня, что вы не любите Кавалера.Но я могу васъ ув?рить, что отъ васъ однихъ только слышала я о немъ… я говорю ето даже съ равнодушіемъ.
      Скажите мн?, дорогая моя Клементина,что думаете вы точно о вид? и свойств? Г. Грандиссона?
      Вы можете о томъ судитъ по моимъ словамъ.
      Что онъ пригожъ, великодушенъ, благоразуменъ, мужественъ и в?жливъ?
      По истинн? я его почитаю такимъ, какъ вы говорите, и не одна я такова мн?нія.
      Но онъ Магометанинъ.
      Магометанинъ, Сударыня? Ахъ! госпожа Бемонтъ.
      Ахъ! моя дорогая Клементина.И вы думаете, что я не проникла ваши мысли? Естьлибъ вы никогда не звали Г. Грандиссона;то не им?ли бы отвращенія принять на себя званія Графини Бельведере.
      И вы можете думать, Сударыня…
      Такъ точно, моя любезная, моя молодая пріятельница, я ето думаю.
      Любезная госпожа Бемонтъ,вы не знаете, что я вамъ сказать хот?ла.
      Н?сколько нужно отъ васъ откровенности, дорогая Клементина.Не ужели любовь никогда оной им?ть не будетъ?
      Какъ? Сударыня. Челов?къ различнаго испов?данія, упорной въ своихъ заблужденіяхъ, не оказавшій мн? нимал?йшаго чувствованія любви, словомъ, челов?къ такой породы, которая моей не стоитъ и при томъ тотъ, коего все щастіе и им?ніе по его собственному признанію зависятъ отъ милости его отца, и отца такого, которой ничего не жал?етъ на свои веселости! горд?ливость, порода, долгъ и законъ, все сіе не защищаетъ ли меня предъ вами.
      И такъ я могу теперь безопасно хвалить Г. Грандиссона.
      Вы меня обвиняли несправедливымъ противу его предуб?жденіемъ. Теперь хочу я вамъ показать, что инной мущина бываетъ иногда пророкомъ для женщинъ ему единоземныхъ. По словамъ вс?хъ его знающихъ, коихъ я вид?ла или слышала, представлю я вамъ его свойства: Англія въ сіе стол?тіе не произвела еще ни одного такого, которой бы ей приносилъ столько чести. Онъ честной челов?къ, говоря въ самомъ обширномъ смысл? сего слова. Естьлибъ нравственныя доброд?тели и законъ въ людяхъ изтребилися; то можно бы ихъ было обр?сти въ немъ безъ гордости и тщеславія. Въ какомъ бы м?ст? онъ ни показался, то всегда ищутъ его знакомства и уважаютъ его люди благоразумные доброд?тельные и вс? т? кои отличаются по своимъ чувствованіямъ и просв?щенію: онъ благод?тельствуетъ вс?мъ, не различая состояній, сектъ и народовъ. Самые его соотечественники за славу поставляютъ им?ть къ себ? его дружбу; они пользуются ею для возстановленія къ себ? дов?рія какъ въ путешествіяхъ, такъ и въ прочихъ д?лахъ, особливо во Франціи, гд? не мен?е его уважаютъ какъ и въ Англіи. Онъ произходитъ изъ лучшихъ Аглинскихъ фамилій и можетъ им?ть первыя чины въ своемъ отечеств?, когда захочетъ оныхъ. Я осв?домилась, что ему предлагаютъ уже н?которыхъ изъ знатн?йшихъ насл?дницъ. Естьлибъ онъ не рожденъ былъ для богатствъ; то могъ бы себ? любую изъ нихъ выбратъ. Вы согласитесь въ томъ, что онъ великодушенъ, мужественъ и прел?стенъ…
      О! дорогая госпожа Бемонтъ! сего уже много, очень много!… Однако я его познаю при всякой черт?. Мн? не возможно дол?е вамъ противиться. Я признаюсь, признаюсь, что сердце мое сотворено не для иннаго кого, а для Г. Грандиссона:теперь: же, когда я несумн?ваюсь, чтобъ не родители мои поручили вамъ получить отъ меня сіе признаніе; то какъ могу перенести ихъ взоры? Я не могу сказать, что вы не получили отъ меня признанія съ доброй моей воли и безъ всякихъ условій, но чтобъ они по крайней м?р? знали, сколько я боролась съ страстію, коею себя укоряю, и которая столь мало приличествуетъ дочери ихъ крови. Я вамъ дамъ способъ ихъ о всемъ изв?ститъ.
      Во первыхъ, какъ вамъ изв?стно, онъ сохранилъ жизнь дражайшему изъ моихъ братцевъ, и мой братъ признался, что естьлибъ послушалъ сов?та столь в?рнаго друга: то не впалъ бы никогда въ ту опасность, отъ коей обязанъ сталъ ему своимъ избавленіемъ. Батюшка и матушка представя его мн?, приказали его почитать за четвертаго брата, и съ того самаго времени не могла я думать, чтобъ им?ла только трехъ братьевъ. Случилось при томъ и то, что избавитель моего брата показался мн? челов?комъ самымъ любезнымъ, кроткимъ и мужественнымъ изъ вс?хъ. Вс? мои родственники осыпали его, такъ сказать, своими ласками, упущены были вс? домашнія обряды и вс? чины, употребляемыя съ иностранцами. Онъ казался между нами столь же вольнымъ и дружелюбнымъ, какъ будтобъ принадлежалъ намъ. Братъ мой Іеронимънепрестанно мн? говорилъ, что всемъ сердцемъ желаетъ онъ вид?ть меня супругою его друга. Никаая инная награда, казалось, неприличествовала Г. Грандиссону;и братъ мой, им?я о мн? столь лестныя для меня мысли, одну меня почиталъ способною оказать при семъ всю достодолжную его Кавалерублагодарностъ. Мой духовникъ, своими опасеніями и нападками бол?е еще умножилъ мое уваженіе къ тому челов?ку, коего оныя, казалось, оскорбляли. Впрочемъ его собственныя поступки, безкорыстность и почтеніе много способствовали моей къ нему привязанности. Онъ всегда со мною поступалъ какъ съ сестрою, искренно и дружески, когда по добродушію своему захот?лъ заступить при мн? м?сто учителя. Какъ же могла я вооружаться противъ такого челов?ка, которой мн? ни чемъ не могъ внушить недов?рчивости къ себ??
      Однако я не прежде начала познавать силу моихъ чувствованій, какъ въ то время, когда мн? сд?лано предложеніе о Граф? Бельведер?,и при томъ столь важнымъ голосомъ, что я отъ того озаботиласъ. Я взирала на Графа, какъ на рушителя моей надежды, а при всемъ томъ не могла отв?чать на вопросы моихъ родителей кои желали знать причину моего отрицанія. Какуюжъ могла я привесть имъ причину когда не кто инной, какъ свое предупрежденіе въ пользу другаго челов?ка, предупрежденіе совершенно скрытое въ глубин? моего сердца. Но я себ? самой свид?тельствовала, что скор?е умру нежели буду женою челов?ка противнаго моему испов?данія. Я ревностно сл?дую по стезямъ Католическія в?ры. Вс? мои родственники не съ меньшимъ усердіемъ ее испов?даютъ. Сколько зла не желала я сему упорному еретику, такимъ именемъ часто я его называла; сему челов?ку, которой первый моему сердцу сталъ непротивенъ; ибо тогда еще васъ не знала, любезная моя госпожа Бемонтъ.Я д?йствительно думаю, что онъ самой упорной изъ вс?хъ когда либо изъ Англіи вы?зжавшихъ протестантовъ. Какую нужду им?лъ онъ ?хать въ Италію? Зачемъ бы не жить ему между своимъ народомъ? или естьли ему должно было сюда прі?хать, то для чего зд?сь такъ долго оставаться и закосн?вать въ своемъ упорств?, какъ бы для пренебреженія т?хъ, кои его столь дружелюбно къ себ? приняли? Въ тайн? сіи укоризны исторгались изъ моего сердца .Съ начала мн? ‹ в книге текст испорчен› что я не им?ла в разсужденіи его участія, кром? желанія дабы онъ добился получить себ? спасеніе. Но потомъ чувствуя, что онъ былъ нуженъ къ моему благополучію, да не оставляя однако нам?ренія отъ него отречься, естьли не обратится въ Католическую в?ру, употребила я вс? свои старанія,дабы его обратить на путь истинны въ томъ чаяніи, что могу все получить отъ снизходительныхъ моихъ родителей и ув?рена будучи, что онъ наше сродство вм?нитъ себ? въ честь, естьли мы въ семъ спасительномъ д?л? его преодол?емъ.
      Но когда я отчаялась его уб?дить, то приняла нам?реніе обратить свои усилія на самую себя, и преодол?ть страсть или скончать свою жизнъ. О! Сударыня, сколько трудовъ перенесла я въ семъ бореніи! мой духовникъ исполнилъ меня страхомъ небеснаго мщенія. Горнишная моя также не преставала меня мучитъ. Родители мои понуждали меня взирать благопріятно на Графа Бельведере. Графънадокучилъ мн? своими стараніями. Кавалеръбол?е еще умножилъ сіи гоненія, говоря мн? въ пользу Графа.Боже мой! что д?лать! на что р?шиться! ни минуты н?тъ покоя, ни свободы дабы посудить, размыслить и отдать самой себ? отчетъ въ собственныхъ своихъ чувствованіяхъ! Какъ бы могла я матушку свою взять себ? въ пов?ренную? Разсудокъ мой боролся съ страстію, и я всегда над?ялась что онъ останется поб?дителемъ. Я боролась съ великою силою: но какъ каждой день трудности сіи усугублялись, то почувствовала я, что такое бореніе для силъ моихъ надм?ру жестоко. Почто не знала я тогда Гжи. Бемонтъсъ коею моглабъ посов?таться? По сему неудивительно, что я стала жертвою глубокой меланхоліи, которая понуждала меня хранить молчаніе! Наконецъ Кавалерънам?рился насъ оставишъ. Какого мученія, но какой и радости не ощутила я при сей в?домости? Я д?йствительно уповала, что его отсудствіе востановитъ мой покой. На канун? его отъ?зда я вм?няла въ н?кое торжество свой съ нимъ поступокъ предъ всею нашею фамиліею. Онъ былъ единообразенъ. Я казалась веселою, спокойною и щастливою въ самой себ?: я удивлялась той радости, которую причиняла дражайшимъ моимъ родственникамъ. Я молила о его благополучіи во всю его жизнь, благодарила его за удовольствіе и пользу, которую получила отъ его наставленій и желала чтобъ онъ никогда не былъ безъ такого челов?ка, коегобъ дружество столько ему пріятно казалось сколько его для меня. Я была т?мъ больше собою довольна, что не чувствовала никакой нужды д?лать себ? насиліе, дабы сокрыть сердечное свое мученіе. Я изъ сего выводила хорошее на будущее время предзнаменованіе и столь свободно съ нимъ простилась, что онъ, казалось, того и ожидать не могъ. Мн? въ первые показалось, что усмотр?ла въ его взорахъ н?кое пристрастіе, по которому я о немъ пожал?ла, и думала что себя жал?ть мн? не на что, воображая что со всемъ свободна. Однако при отъ?зд? его я чувствовала движеніе. Когда дверь за нимъ затворилась; то сказала я сама въ себ?, и такъ она никогда уже не отворится, чтобъ пропустить сего любезнаго иностранца! За симъ разсужденіемъ вырвался вздохъ изъ груди моей. Но ктобъ могъ его заприм?тить? Я никогда не разставалась съ отъ?зжающими моими друзьями, не оказавъ имъ знака чувствительности моей при разлук? съ ними. Батюшка прижалъ меня къ своей груди, матушка поц?ловала, братецъ Епископъназывалъ меня многими н?жными именами, и вс? мои друзья, поздравляя меня веселостію, какую во мн? вид?ли, говорили что начинаютъ во мн? узнавать свою Клементину.Я отъ нихъ удалилась въ полномъ удовольствіи, какое сама подала дражайшей нашей фамиліи, въ коей долгое время питала собою глубокую печалъ.
      Но увы! сія обманчивость столь была для меня трудна, что я не могла ее бол?е скрыватъ. Раны мои были очень глубоки… Остальное вы знаете, Сударыня, равно какъ и то, что вс? пріятности въ жизни сей бываемыя отъ меня удалены. Естьли властна только буду въ своемъ жребіи; то никогда не изберу себ? челов?ка враждебнаго тому закону, въ коемъ я никогда не колебалась, и которой не оставилабъ и для короны, хотябъ оную носилъ любезной сердцу моему челов?къ и хотябъ за такое отрицаніе претерп?ла жестокую смерть въ самыя пріятныя л?та моей жизни.
      Слезные токи препятствовали ей говоришь дол?е. Она укрыла свое лице у моей груди и вздохнула.
      О дорогая Клементина! сколько вздоховъ она испустила и сколько я т?мъ была тронута!
      Теперь, Сударыня, вы знаете все что ни произошло между вашею любезною дочерью и мною. Никогда не бывало еще столь благороднаго боренія между долгомъ и любовію, хотя ея сердце чрезвычайно н?жно, а достоинство предм?та столь велико, что вамъ и не можно была чаять такой щастливой перем?ны. Она по видимому боялась, чтобъ я неизв?стила васъ о вс?хъ сихъ обстоятельствахъ. Она не посм?етъ поднять своихъ глазъ, какъ сама говоритъ, передъ своими родителями. Она страшится еще бол?е, естьли то возможно, чтобъ не объявили ея духовнику о состояніи ея души и о причин? ея недуга. Но я ей представила, что не отм?нно матушк? ея все сіе знать должно, дабы она могла избрать надлежащее ей врачевство.
      Я опасаюсь, Сударыня, что такое изл?ченіе неиначе возможно было совершить, какъ удовлетвореніемъ ея сердцу. Однако, естьли вы преодол?ете возраженія вашей фамиліи, то можетъ быть должно вамъ будетъ противуборствовать и самой своей дочери, то есть, ея сумн?ніямъ въ разсужденіи своего закона, когда желаете, дабы она приняла къ себ? того челов?ка, коего она любить можетъ. Вы поступите по вашему благоразсмотр?нію; но какое бы нам?реніе вы ни принимали, однако мн? кажется, что съ нею надлежитъ поступать съ великою тихостію. А поелику съ нею никогда инако не поступали, то я ув?рена, что въ толь важномъ случа?, когда ея разсудокъ борется съ любовію, противоположенной сему способъ будетъ сверхъ ея силъ. Да внушитъ вамъ Творецъ, къ коему ваше благогов?ніе толико вс?мъ в?домо, наилучшія въ семъ д?л? нам?ренія? я присовокуплю только, что съ того времени, какъ открыла тайну, отъ коей прелестное ея свойство столько изм?нилось, она кажется, гораздо спокойн?е. Однако она страшится того пріема, которой ей при ея возвращеніи, какъ она думаетъ, поступки ея угрожаютъ. Она заклинаетъ меня ?хать вм?ст? съ нею, естьли получить отъ васъ приказаніе возвратиться. Помощь моя, какъ она говоритъ, будетъ ей нужна для подкр?пленія ея духа. Она упоминаетъ, что пойдетъ въ монастырь, судя что ей равно не возможно быть женою другаго челов?ка и согласить свой долгъ со страстію, коей преодол?ть не можетъ.
      Одно ут?шительное слово, собственноручно вами написанное, много послужитъ, какъ я ув?рена, Сударыня, къ изц?ленію ея пронзеннаго сердца. Пребываю съ истиннымъ къ вамъ высокопочитаніемъ и проч;
 
       Гортензія Бемонтъ.
 
       Маркизанаписала на сіе письмо такой отв?тъ, въ коемъ матерняя признательность изъ каждой строки была видна и приложила къ нему записку къ своей дочери, исполненную самою н?жн?йшею къ ней любовію, понуждая ее не только возвратиться въ Болонію, но и склонишь ея пріятельницу вм?ст? съ нею прі?хатъ. Сіе приказаніе посл?дуемо было такимъ об?щаніемъ, что именемъ ея отца и братьевъ она принята будетъ весьма милостиво, и ув?реніемъ, что всевозможныя употребятъ способы сд?лать ее щастливою по собственному ея хот?нію.
       Прим?чаніе.Какъ былъ принятъ Кавалеръ Грандиссонъвъ прі?здъ свой въ В?ну.
      Я былъ принятъ самимъ Маркизомъи Прелатомъсо вс?ми знаками истиннаго почтенія и дружества. Какъ скоро они меня оставили свободнымъ, то Іеронимъ,которой еще не выходилъ изъ горницы, обнялъ меня съ н?жностію. Наконецъ, говорилъ онъ мн?, щастливо р?шилось то д?ло, которое столь долго на сердц? у меня лежало. О Кавалеръ! ваше щастіе не сумнительно. Клементинапринадлежитъ вамъ; теперь съ удовольствіемъ принимаю въ объятія своего брата; но я васъ останлю; подите къ щастливой моей сестр?. Вы ея найдете съ моею матушкою: он? васъ ожидаютъ. Облегчите н?сколько смущеніе столь н?жной д?вицы. Она не будетъ въ силахъ выразить вамъ и половины своихъ чувствованій.
      Тогда пришла къ намъ Камилла,желая меня провесть въ кабинетъ къ Маркиз?.Дорогою она сказала мн? тихимъ голосомъ: съ какою радостію видимъ мы опять у себя наилучшаго изъ вс?хъ мужчинъ. Столь многократно оказыванное благодушіе заслуживало сея награды.
      Я засталъ Маркизуза уборнымъ столомъ въ пребогатомъ наряд?, какъ бы въ церемоніи, но при ней не было ни одной женщины, да и Камилла,какъ только отперла мн? дверь,отъ насъ ушла. Клементинастояла за креслами своей матери. Она была од?та съ лучшимъ вкусомъ, но сродная ей скромность, обнаженная любезнымъ румянцемъ, которой казалось выступалъ на ея лиц? отъ тогдашнихъ обстоятельствъ, придавала ей бол?е блеска, нежели моглабъ оная получить отъ самыхъ богатыхъ нарядовъ. Маркизапри моемъ вход? встала. Я подошедъ поц?ловалъ у нея руку, а она мн? говорила: вы, Кавалеръ,есть одни только, кому я могу оказать сію учтивость съ благопристойностію, потомъ оборотясь къ своей дочери сказала; что ты, дорогая моя Клементина,ничего не говоришь Кавалеру? Прелестная Клементинапотупила глаза, и изм?нилась н?сколько въ лиц?, у ней не достаетъ голоса, прервала сія ласковая мать, но я вамъ ручаюсь за ея чувствованія.
      Посудите, любезной мой Докторъ,сколько долженъ былъ меня тронуть столь лестной пріемъ, когда еще я и не зналъ, что мн? д?лать будетъ приказано.
      Пощадите меня, любезная Маркиза,говорилъ я самъ въ себ?! Не требуйте отъ меня ничего такого что бы противно было моимъ правиламъ, и возмите себ? хотя весь св?тъ со всею его славою и сокровищами, но я довольно буду богатъ, естьли вы мн? дадите свою Клементину.
       Маркизапосадила свою дочь въ кресла. Я къ ней подошелъ. Но какъ могъ я предаться всей своей признательности, когда я смущался многими опасеніями? Однако я изьяснился съ такимъ жаромъ, что смогъ придать къ своей почтительности н?кую твердость, коей оная не одна была причиною. Потомъ выдвинувъ кресла для Маркизы,взялъ другіе по ея приказу и для себя. Она взяла свою дочь за руку, для привлеченія ея къ себ? дов?ренности, а я осм?лился взять ее за другую. Любезная Клементинапокрасн?въ наклонила голову, но не отвергла сей моей см?лости, какъ бы то сд?лала въ другомъ случа?. Матушка ея предлагала мн? много безпристрастныхъ вопросовъ о моемъ путешествіи и о дворахъ, при коихъ я былъ со времени моего отъ?зда: она нав?дывалась о Англіи, о моемъ батюшк? и о сестрицахъ; а при сихъ посл?днихъ вопросахъ оказывала видъ благопріязни и дружества, какой обыкновенно принимаемъ, когда нав?дываемся о такихъ особахъ, кои скоро намъ принадлежать будутъ.
      Сколько трудностей и удовольствія чувствовалъ я отъ такой ласки! Я не сумн?вался, чтобъ мн? не предложено было перем?нить законъ, а мен?е еще колебался о непреодолимой своей приверженности къ отечественному нашему испов?данію. По краткомъ разговор? любезная д?вица вставъ поклонилась низко своей матушк?; мн? же оказала сію честь съ видомъ истиннаго достоинства и вышла изъ кабинета. Ахъ! Кавалеръ,сказала мн? тогда Маркиза,я ни какъ не чаяла, посл? вашего отъ?зда, такъ скоро опять съ вами свид?ться, и не знала той причины, которая насъ теперь соединяетъ. Но вы можете принять свое благополучіе съ признательностію. Скромность ваша служитъ обузданіемъ вашей пылкости.
      Я ей отв?чалъ на то низкимъ поклономъ. Чтобъ могъ я тогда сказать?
       Маркизъи я, продолжала она, оставили н?сколько д?лъ на разобраніе между вами и Епископомънашимъ сыномъ. Вы получите, естьли не будете противиться, сокровище въ Клементин?,да сокровище еще и съ нею. Мы нам?рены сд?лать въ ея пользу все, что бы мы д?йствительно сд?лали, естьлибъ усмотр?ли въ ней привязанность къ тому супругу, коего отецъ ей назначалъ. Вы можете посудить, что дочь наша намъ дорога… безъ чего…
      Я одобрилъ благоприв?тливость ихъ.
      Я не могу сумн?ваться, Г. Грандиссонъ,продолжала она, чтобъ вы не любили Климентиныбольше вс?хъ другихъ женщинъ.
      Истинно сказать могу, любезной Докторъ,что я никогда не видалъ такой особы, къ коей бы бол?е чувствовалъ склонности. Я защищалъ себя высокимъ мн?ніемъ, которое им?лъ о ихъ достоинствахъ, доводами касательно закона, дов?ренностію, которою меня вся сія фамилія почтила, и нам?реніемъ, которое я принялъ при начал? моихъ путешествій, не совокупляться бракомъ ни съ какою иностранкою.
      Я ув?рилъ Маркизу,что не им?ю никакихъ обязанностей, и что не бывъ столь легкомысленъ дабы домогаться могъ того щастія, кое она мн? показываетъ, съ трудомъ см?лъ льститься, что оное для меня сберегается. Она отв?чала мн?, что почитаетъ меня того достойнымъ; что я знаю все то уваженіе, которое ея фамилія ко мн? им?етъ; что уваженію Климентиныко мн? не иное есть основаніе, какъ доброд?тель; что мои свойства доставляютъ мн? сіе щастіе; что людскія мн?нія не преминули привести ихъ въ н?кое зам?шательства, но что они превозмогли сіи разсужденія и не сумн?ваются чтобъ я по великодушію своему равно и изъ благодарности не сд?лалъ также всего того, что отъ меня завис?ть можетъ.
       Маркизъне зам?длилъ къ намъ придти. Глубокая задумчивость изображалась на вс?хъ чертахъ его лица. Сія любезная дочь, говорилъ онъ входя, сообщаетъ и мн? часть своей бол?зни. Не всегда бываетъ щастіемъ, Кавалеръ,им?ть д?тей, подающихъ о себ? наилучшую надежду. Но не будемъ о томъ говоритъ. Клементинад?вица превосходная. По общимъ расположеніямъ Божія промысла зло однихъ обращается къ добру другихъ. Епископъ Ноцеравступитъ съ вами въ договоры.
      Я изьяснила н?сколько Кавалеру,прервала Маркиза,то что мы думаемъ для него сд?латъ.
      Какъ ваша дочь его приняла, возразилъ онъ. Я думаю съ великимъ зам?шательствомъ.
       Маркизаему сказала, что она не см?ла поднять своихъ глазъ; а онъ отв?чалъ со вздохомъ; ето я предвид?лъ.
      Для чего, говорилъ я самъ себ?, позволено мн? вид?ть сію превосходную мать и ея прелестную дочь, прежде начатія договоровъ? Какіе родители! любезной мой Докторъ.Какая благоприв?тливость! и естьли въ св?т? что сравнительное съ ихъ Клементиною? Однако они нещастливы! но себя я считаю еще мен?е щастливымъ, себя, говорю я, которой охотн?е бы перенесъ пренебреженія дватцатерыхъ женщинъ, нежели бы принужденнымъ себя нашелъ отвергнуть предложенія такой фамиліи, коей обязанъ оказывать толико уваженія и приверженности.
      Въ сіе самое время сказано, что Епископъжелаетъ со мною вид?ться въ ближнемъ отъ насъ зал?. Я просилъ позволенія исполнить его приказъ. По н?коихъ объясненіяхъ онъ мн? объявилъ прямо, чего требуютъ отъ моихъ чувствованій къ Клементин?и отъ моей признательности къ ихъ фамиліи и я не обманулся въ своихъ опасеніяхъ: но хотя я предвид?лъ сію странную для меня развязку всего нашего д?ла, но силъ мн? не доставало ему отв?тствоватъ. Онъ опять началъ: вы ничего не говорите, любезной Грандиссонъ! вы сумн?ваетесь! Какъ? Государь мой, дочь изъ перв?йшей фамиліи въ Италіи, Клементинасъ такимъ приданымъ, котороебъ возбудить могло честолюбіе и въ Княз?, моглабъ получить отказъ отъ простаго дворянина, чужестранца, коего им?ніе еще зависитъ, отъ воли другаго? Возможно ли, государь мой, чтобъ вы могли недоум?вать при моихъ представленіяхъ.
      Я наконецъ отв?чалъ, что мен?е удивленъ чемъ опечаленъ его предложеніями, что я сіе н?сколько предчувствовалъ, безъ чего честь, оказанная мн? призывомъ къ нимъ, и знаки благодушія, съ коими зд?сь принятъ, не попустили бы мн? ум?рить своей радости.
      Онъ коснулся потомъ до н?кіихъ членовъ закона, но я долго не соглашался вступать въ изсл?дованія онаго; и отв?чалъ ему не такъ какъ богословъ, а какъ челов?къ, любящій честь и приверженной къ своему закону по собственному своему уб?жденію.
      Слабая защита, возразилъ онъ, я не думалъ вид?ть въ васъ столько упорства въ заблужденіи. Но оставимъ такую матерію, которую вы столь худо разум?ете. Я бы почиталъ за странное нещастіе, когда бы принужденъ былъ употреблять разсужденія, дабы склонить простаго частнаго челов?ка принять руку моей сестры. Знайте, государь мой, что естьлибъ я далъ знать Клементин?что вы только недоумевали… Онъ началъ разгорячаться, и краска выступила на его лиц?.
      Я у него просилъ позволенія прервать его речь, давъ ему зам?тить н?сколько пылкости въ такой укоризн?, ув?рялъ его что я и не думалъ себя защищать; ибо не долженъ былъ воображать, чтобъ онъ почиталъ меня способнымъ упустить хотя мало уваженія къ такой особ?, которая заслуживаетъ почтенія и отъ Князей. Я ему говорилъ, что я по правд? не что иное, какъ честной челов?къ, но порода коего не им?етъ въ себ? ничего презрительнаго, естьли можно уважить долгое посл?дованіе предковъ и не льзя себя укорить, что они обезчещены. Но, милостив?йшій государь, присовокупилъ я, къ чему послужатъ предки въ разсужденіи доброд?тели?
      Другаго вождя я не знаю, кром? собственнаго своего сердца. Мои правила изв?стны были прежде нежели оказали мн? честь и сюда призвали. Вы не присов?туете мн? отъ нихъ отречься, сколь долго я вм?нять буду въ честь имъ сл?доватъ.
      Онъ началъ тогда говорить, ум?ря свою пылкостъ. Вы о томъ будете д?лать и другія разсужденія, любезной мой Кавалеръ,а я прошу васъ только зам?тить что и вы также горячитесъ.
      Мы бы вс? желали, равно какъ и сестра моя, вид?ть васъ съ нами Такой обращенникъ какъ вы, оправдалъ бы все что бы мы ни мыслимъ въ вашу пользу. Подумайте о томъ, любезной Грандиссонъ.Однако чтобъ никто въ нашей фамиліи не зналъ, что вамъ нужно о томъ думать и чтобъ моя сестра особливо никогда того не узнала. То что она въ васъ любитъ, есть душа ваша и отъ сего произсходитъ та горячность, съ коею мы ободряемъ страсть столь чистую и благородную.
      Я его ув?рялъ, что не могу выразить ему моего о томъ сожал?нія и что во всю мою жизнь буду уважать его фамилію, и не по одной причин? что она благородна и знаменита.
      И такъ вы не берете времени о томъ подумать? прервалъ онъ съ новымъ жаромъ. Вы совершенно въ своемъ упорств? закосн?ли. Естьлибъ вы знали, отв?чалъ я ему, чего мн? стоитъ сказать вамъ оное, то почли бы меня достойнымъ вашего сожал?нія.
      Онъ молчалъ н?сколько времени, какъ бы въ недоум?ніи и по томъ нарочито грубо сказалъ: и такъ, государь мой, я о томъ жал?ю. Пройдемъ къ моему брату Іерониму.Онъ всегда былъ за васъ ходатаемъ съ т?хъ поръ какъ съ вами спознался. Іеронимъспособенъ къ признательности, но вы, Кавалеръ,не показываете въ себ? оной способности къ искренной любьви. Одинъ отв?тъ мой былъ только тотъ, что онъ, благодаря Бога, не отдаетъ справедливости моимъ чувствованіямъ.
      По томъ пошелъ я съ нимъ въ покой его брата, гд? много я терп?лъ отъ дружества одного и отъ настоятельныхъ требованій другаго. Наконецъ Прелатъспросилъ меня съ большею холодностію, не желаюли я, чтобъ онъ провелъ меня къ его отцу, матери и сестр?, или хочу у?хать не видавъ ихъ. Ето было посл?днее слово, коего отъ меня ожидали. Я поклонился весьма низко об?имъ братьямъ, препоручалъ себя въ ихъ дружбу, а посредствомъ ихъ въ дружбу т?хъ почтенныхъ особъ, коихъ они называли и возвратился домой съ сердцемъ толико ст?сненнымъ, что во весь тотъ день не могъ никуда выдти и въ т?хъ самыхъ креслахъ, на кои я въ приходъ свой бросился, просид?лъ я ц?лые два часа.
      Подъ вечеръ Камилла,укрывшись большимъ салопомъ, пришла въ мой домъ и спрашивала о мн?. Она, какъ скоро мы остались съ нею наедин?, во всемъ мн? изьясниласъ. О! государь мой, говорила она, въ какомъ уныніи оставила я всю фамилію! никто не знаетъ, что я зд?сь; но я не могла удержаться, чтобъ сюда не придти. Я пробуду зд?сь одну минуту, чтобъ ув?домить васъ, сколько мы жалости достойны.
      Великодушіе ваше наставитъ васъ, что обязаны вы сд?лать по такимъ обстоятельствамъ. Посл? вашею ухода Епископъразсказалъ госпож? Маркиз?все ваше съ нимъ сношеніе. Ахъ! Сударь, вы им?ете усерднаго друга въ Іероним?.Онъ старался все усладить и представить въ лучшемъ вид?. Госпожа немедля ув?домила о томъ своего супруга: и я никогда не видывала его въ такомъ гн?в?. Безполезно повторять вамъ, что онъ говорилъ.
      Противъ меня, Камилла!
      Такъ, сударь: онъ почитаетъ свою фамилію лишенною чести.
       Маркизъ делла Порретта, дорогая Камилла,есть достойн?йшія изъ вс?хъ особъ… я его уважаю до такой степени… но пожалуй продолжай.
       Маркизане преминула ув?домить о всемъ также и молодую мою госпожу. Она учиняла сіе въ самыхъ н?жныхъ выраженіяхъ. Я была въ той самой горниц?. Можетъ быть она думала, что будетъ им?ть нужду въ моихъ услугахъ. Не усп?ла она еще окончить своего пов?ствованія, какъ моя молодая госпожа упала предъ нею на кол?на, и благодаря ее за такія милости, просила ее униженно чтобъ пощадила ее отъ достальныхъ такихъ изв?товъ. Я вижу, что Порретта,что дочь ваша, Сударыня, отвержена. Сего довольно; в?рьте, сударыня, что ваша Клементинане им?етъ столь подлаго духа, чтобъ требовала ут?шенія отъ своей родительницы, дабы перенесть такой недостойной поступокъ. Я его ощущаю единственно за моего родителя, за васъ, сударыня, и за братцевъ. Благослови Боже сего иностранца, гд?бъ онъ ни жилъ. Мало въ томъ благородства, чтобъ на него гн?ваться. Не властенъ ли онъ въ своихъ нам?реніяхъ. Но онъ также и меня сод?лываетъ властительницею въ своихъ собственныхъ.
      Не опасайтесь, Сударыня, чтобъ въ семъ случа? упустила я твердостъ. Вы, Сударыня, батюшка мой и братцы, ни въ чемъ меня укорять не станете. Матушка прижала ее къ своея груди съ радостными слезами. Она вел?ла позвать господина Маркиза,желая ему сказать отзывъ своей дочери. Онъ не съ меньшею н?жностію принялъ ее въ свои обьятія и вс? радовались столь ясному признаку ея излеченія. Но отецъ Марескотти, ея наставникъ въ сіи самыя обстоятельства пришелъ со всемъ не вовремя. Его ув?домили о всемъ, что ни произходило, и онъ возмнилъ, что ему должно воспользоваться симъ случаемъ, дабы ее склонишь въ пользу Графа Бельведре:мн? поручено было предупредить ее симъ приходомъ. О Камилла! вскричала она; дай мн? возвратиться въ Флоренцію къ любезной моей госпож? Бемонтъ! по?демъ завтра; теперь, естьли можно. Я хочу отложить свиданіе съ отцемъ Марескоттидо того времени, когда приду въ такое состояніе, въ какомъ онъ желаетъ меня вид?тъ. Но настоятельныя прозьбы сего духовника ее преодол?ли. Я не сумн?ваюсь о его благоразположеніяхъ. Онъ пробылъ у ней четверть часа. Сей разговоръ оставилъ ее въ глубокой задумчивости. Ея матушка, желая скор?е ее вид?ть нашла ее какъ неподвижную; глаза ея твердо устремлены были на предметы и видъ столь же мраченъ какъ и прежде. Троекратными вопросами не можно было отъ нее добиться отв?та. Когда она начала говоришь, то р?чи ея изьявляли заблужденныя ея мысли; и ее еще не склоняли въ пользу Графа Бельведере,а она объявила, что она не хочетъ вступить въ бракъ ни съ нимъ и ни съ другимъ какимъ челов?комъ.
      Матушка об?щала позволишь ей возвратиться въ Флоренцію. Тогда пришла она опять въ разумъ. О естьлибъ она у?хала прежде разговора съ своимъ духовникомъ! вс? въ фамиліи того же теперь желаютъ. Какъ скоро она увид?ла себя на един? со мною, то сказала мн?: Камиллаза чемъ отягощать Кавалера Грандиссона? Къ чему служитъ гн?въ противъ его? Въ етомъ мало великодушія. Обязанъ ли онъ взять д?вицу, которая по излишней своей торопливости сд?лалась можетъ быть презрительною въ его глазахъ? Я не могу терп?ть, чтобы съ нимъ худо было поступаемо. Но чтобъ никогда не произносили предо мною его имени. Она тутъ не много остановиласъ. По томъ опять начала: однако, Камилла,должно согласиться, что очень трудно сносить презр?ніе. Тогда она встала со стула; и съ сего времени припадки ея подъ различными видами показываются. То говоритъ она сама съ собою, то кажется кому другому, и всегда показываетъ видъ изумленія или ужаса; иногда она дрожжитъ, какъ обыкновенно бываетъ вдругъ отъ испугу, и хотя сидитъ хотя стоитъ, но никогда не бываетъ спокойна. Хотя она мучится, оказывая разные знаки печали и унынія; но не видно чтобъ когда плакала она, которая вс?хъ въ слезы приводитъ. Въ ея речахъ кажется я зам?тила что она повторяетъ часть того разговора, которой произходилъ между ею и духовникомъ. Но ничего столь часто она не говоритъ, кром? сихъ трехъ словъ: Боже! быть презираемою! а однажды сказала: быть презираемою отъ Протестанта? Какой стыдъ!
      Таково есть состояніе моей нещастной госпожи, присовокупила Камилла.Я вижу, государь мой, что сіе пов?ствованіе васъ трогаетъ: вы чувствительны къ состраданію; великодушіе составляетъ также часть вашего свойства. Вы любите мою госпожу. Не возможное д?ло, чтобъ вы ее не любили. Сколь я жал?ю о мученіяхъ раздирающихъ ваше сердце? любовь моей госпожи къ вамъ простиралась дал?е проходящаго сего св?та. Она желала быть в?чно вашею.
       Камилламогла бы еще и бол?е выражать н?жность свою къ такой госпож?, которую она съ ребячества воспитала. Но я не чувствовалъ силъ говорить; а хотябъ и могъ, то съ какимъ бы нам?реніемъ сталъ я изображать ей мученія моего сердца? Я благодарилъ ей за такія ея желанія. Я поручилъ ей сказать Іерониму,что я в?чно уважать буду его дружбу, что моя къ нему пріязнь равняется съ т?мъ почтеніемъ, которое им?ю ко всей его знаменитой фамиліи и что все что у меня ниесть, не выключая самой жизни, будетъ всегда употребляемо по ихъ благоразсужденію. А какъ она прощалась со мною, то над?лъ я ей на палецъ бриліантовой перстень, снявъ его съ своего и говоря ей, что боюсь дабы не запрещенъ мн? былъ входъ въ домъ Порреттовъи чтобъ т?мъ не лишился случаевъ съ нею говоритъ. Она долго отказывалась его принять, но наконецъ согласилась на мои сильныя прозьбы.
      Какія бы другіе договоры, любезной Докторъ,могъ я отвергнуть? Сколько умножились мои печали отъ пов?ствованія Камиллы? Главн?йшее мое ут?шеніе въ семъ прискорбномъ произшествіи есть то, что о вс?хъ своихъ размышленіяхъ, почитаю себя оправданнымъ свид?тельствомъ моего сердца, т?мъ бол?е что никогда можетъ быть не бывало столь великаго прим?ра безкорыстности; ибо земля не производила еще ничего столь благороднаго, какъ Клементина.
       Зам?чаніе.На другой день Г. Грандиссонъполучилъ сл?дующее письмо отъ Г. Іеронима.
      Васъ ли, любезный другъ, долженъ я осуждать въ жесточайшемъ и самомъ нещастномъ произшествіи? Сего сд?лать по справедливости я не могу: родителей ли моихъ? Они сами себя осуждаютъ, что позволили вамъ столь свободной доступъ къ ихъ дочери. Однако они признаютъ, что вы поступили весьма благородно. Но они забыли, что у ихъ дочери есть свои глаза. Кто не зналъ ея разсмотрительности? Кто не могъ в?дати ея почтенія и наклонности къ достоинствамъ? Такъ долженъ я осуждать свою сестру? Н?тъ, конечно н?тъ. Мен?е еще могу я осуждать двухъ ея другихъ братьевъ. Но не на меня должно обратиться сіе осужденіе? Сія дражайшая сестра, сказано мн?, призналась Гж?. Бемонтъ,что н?жн?йшая склонность, кою она во мн? къ вамъ усмотр?ла, им?ла вліяніе надъ ея сердцемъ. И такъ долженъ я самаго себя обвинять? Когда я разсуждаю о своемъ нам?реніи и о правости своихъ чувствованій къ такому че лов?ку, коему обязанъ жизнію и склонностію своею къ доброд?тели; то не могу себя почитать виновнымъ, естьли предавался когда либо восторгамъ произходящимъ отъ моей признательности. Не ужели не найду я никого, коего бы могли мы обвинить въ моемъ нещастіи. Оно весьма странно въ своемъ род? и обстоятельства онаго безприм?рны!
      Но справедливо ли, чтобъ была столь противная разность между двумя законами? Надлежитъ тому в?ритъ. Епископъ Ноцеравъ томъ удостов?ряетъ. Клементинатакъ думаетъ. Родители мои въ томъ уб?ждены.
      Но вашъ батюшка такое ли мн?ніе о томъ им?етъ? Не желаете ли, Кавалеръ,чтобъ мы его избрали нашимъ судіею? Н?тъ, вы того не захотите. Вы столь же твердо уб?ждены, какъ и мы ,хотя по правд? и не такія им?ете причины.
      И такъ къ чему приб?гнуть? Попустимъ ли мы погибнуть Клементин?? Какъ! не ужели тотъ храброй челов?къ, которой не усумнился подвергнуть опасности свою жизнь за брата, ничего не предприметъ для спасенія сестры.
      Приди сюда, жестокій другъ и ощути ея прискорбія. Однако вамъ не позволятъ ее вид?ть въ семъ печальномъ состояніи. Впечатл?ніе отъ вашего отказа, коимъ она считаетъ себя уничиженною, и непрестанныя укоризны ревностнаго духовника…
      Какъ могъ сей челов?къ поставить себ? за долгъ терзать душу, толико чувствительную къ жалости какъ и къ чести? Вы видите, что я наконецъ нашелъ кого мн? осуждать должно. Но я обращаюсь къ той причин?, которая понудила меня обезпокоить васъ симъ письмомъ. Пожалуйте, сд?лайте удовольствіе, придите ко мн? окажите мн? честь, Кавалеръ,и проводите сего утра н?сколько минутъ со мною. Можетъ быть вы никого кром? меня не увидите. Камилламн? сказала, и только одному, что она вчера васъ вид?ла. Она мн? описала ваши печали. Я бы отринулъ вашу дружбу, естьлибъ вы мен?е оныхъ чувствовали. Я сердечно о васъ жал?ю; ибо давно знаю, съ какою твердостію привержены вы къ своимъ правиламъ, да при томъ и не возможно чтобъ вы не любили Клементины.Почто я не могу васъ предупредишь! я бы т?мъ охотн?е избавилъ васъ отъ сего труда, что въ теперишнихъ обстоятельствахъ ваше пос?щеніе не можетъ быть вамъ пріятно. Но сд?лайте однако мн? сію честь по усильнымъ моимъ прозьбамъ.
      Вы дали выразум?ть моему брату, что почитая свои правила изв?стными, ласкались соглашеніемъ всякихъ противностей. Надобно вамъ о семъ со мною изьясниться. Естьли я увижу хотя мал?йшій усп?хъ… Но я отчаяваюсь другимъ средствомъ получить желаемое, а разв? отверженіемъ отъ своего закона. Они любятъ вашу душу. Они ув?рены, что она драгоц?нн?е для нихъ нежели для васъ самихъ. Не заключается ли въ семъ чувствованіи такою достоинства, какого вы въ себ? показать не можете?
      Мн? сказано, что Генералъсею ночью прі?халъ. Н?которыя надобности занимавшіе его нын?шняго утра, не позволили еще мн? съ нимъ вид?ться. Я думаю, что не очень хорошо будетъ вамъ съ нимъ повстр?чаться. Онъ нравомъ вспыльчивъ. Онъ обожаетъ Клементину.Онъ только половину знаетъ о нашихъ обстоятельствахъ. Какая перем?на въ его надежд?? Главн?йшая причина его по?здки была та, чтобъ васъ принять въ свои объятія, и способствовать къ удовлетворенію Клементины.Ахъ! Государь мой, онъ прі?халъ за т?мъ, чтобъ быть при двухъ торжественныхъ обрядахъ; и одинъ, которой бы посл? другаго посл?довалъ, былъ бы вашъ бракъ. Я повторяю, что вамъ не должно съ нимъ вид?ться. Мн? смертельная будетъ печаль, естьли вы получите хотя мал?йшую обиду отъ кого нибудь изъ моихъ кровныхъ, а паче всего въ дом? моего отца. Однако приходите, я горю нетерп?ніемъ васъ вид?ть и ут?шить; хотябъ вы должны были лишить всякой надежды къ ут?шенію вашего искренняго и вернаго друга
 
       Іеронима делла Порретту.
 
       Прим: Кавалеръпринявъ сіе приглашеніе, отдалъ тогда во всемъ отчетъ Доктору Барлету,которой продолжаетъ сообщать выписки его писемъ Миссъ Биронъ.
      Я былъ введенъ безъ всякой трудности въ покой Іеронима.Онъ вставъ меня ожидалъ. Въ его глазахъ и въ пріем? усмотр?лъ я, какъ мн? показалось, больше скрытности, нежели сколько я къ тому былъ привыченъ. Какъ я опасаюсь, сказалъ я ему, что бы не лишишься своего друга! онъ меня ув?рялъ, что такая перем?на невозможна, и вдругъ начавъ о сестр? своей, говорилъ: любезная Клементинаету ночь провела очень худо. Матушка не оставляла ее до трехъ часовъ. Одна только она присутствіемъ своимъ ее подкр?пляетъ.
      Что могъ я отв?чать? Я былъ пронзенъ до глубины моего сердца; другъ мой ето прим?тилъ и сжалился на мое смущеніе. Онъ сталъ говорить о постороннихъ вещахъ, но я не могъ внимательно его слушатъ.
      Онъ обратился на другой предметъ, которой однако не такого былъ содержанія, чтобъ его пропуститъ. Можетъ быть Генералътотчасъ сюда придетъ, говорилъ онъ мн?, и я думаю, такъ какъ уже принялъ см?лость вамъ писать, что не прилично вамъ съ нимъ вид?ться. Я приказалъ, чтобъ мн? сказали прежде нежелибъ кого сюда ввели, въ продолженіе того времени, которое вы зд?сь пробудете. Естьли вы согласны не вид?ть Генералаи даже моего отца и мать, когда они придутъ нав?дываться о моемъ здоровь? съ обыкновенною о мн? заботливостію; то можете войти въ боковую горницу или по крытой л?стниц? сойти въ садъ.
      Я ему отв?чалъ, мн? не мен?е другихъ жал?ть должно; что я пришелъ къ нему по его же приглашенію, и что естьли онъ желаетъ, относительно къ самому ему, дабы я удалился при ихъ вход?; то охотно бы сд?лалъ ему сіе угожденіе, но что ни для какой инной причин? не расположенъ я укрываться. Такой отв?тъ достоинъ васъ, сказалъ онъ мн?. Все одинаковъ, любезной Грандиссонъ! Почто мы не братья? По крайней м?р? мы оными называться можемъ во сердцу и душ? нашей. Но какимъ соглашеніемъ вы мн? польстили?
      Я ему тогда объявилъ, что по перем?нно могъ бы продолжать годъ въ Италіи, а другой въ Англіи, естьли дорогая Клементинасогласна будетъ со мною ?здить: или естьли ей такія по?здки не нравны, то я хотя три м?сяца проживать буду въ своемъ отечеств?: чтожъ до закона касается; то она всегда будетъ свободна держаться испов?дуемаго ею, я желаю только чтобъ раздаватель ея милостины былъ челов?къ степенной.
      Онъ далъ мн? знать качаніемъ головы, что ничего отъ сего условія не над?ется; однако об?щалъ предложить оное какъ будто отъ себя. Оно бы мн? удовлетворило, продолжалъ онъ, но я сумн?ваюсь чтобъ оно равное им?ло д?йствіе надъ другими. Я еще большее для васъ предпріялъ; но никто не хочетъ меня слушатъ. О естьлибъ, Кавалеръ,изъ дружбы ко мн? и для вс?хъ… но я знаю, что вы всегда им?ете причины себя защищатъ. Однако очень странно, что мн?ніе вашихъ предковъ кажется вамъ столь твердымъ. Я съ трудомъ могу пов?рить, чтобъ у васъ были молодые люди столь упорные… противъ такихъ предложеній! выгодъ! впрочемъ истинно то, что вы любите мою сестру. Вы любите конечно и всю нашу фамилію.
      См?ю сказать, что вс? зд?сь заслуживаютъ вашу любовь; и вы согласитесь, что они не могли вамъ оказать сильн?йшихъ опытовъ своего уваженія.
      Другъ мой не ожидалъ того, чтобъ я отв?тствовалъ ему доводами. Въ столь трогательномъ случа? молчаніе было выразительн?йшимъ моимъ отв?томъ.
       Камиллаприходомъ своимъ прервала его р?чъ. Маркиза,сказала она мн?, знаетъ что вы зд?сь, Сударь,и проситъ васъ не уходить прежде нежели съ нею увидитесъ. Я думаю, что она идетъ за мною. Я ее оставила съ моею молодою госпожею и при томъ въ великомъ смущеніи, отъ того что не можетъ ее уговорить, дабы она позволила пустить себ? кровь, чего она очень боится? Г. Маркизъи Епископъоттуда вышли; они не могли перенести н?жныхъ и усильныхъ ея прошеній, дабы отослали отъ нее л?каря.
       Маркизавошла почти въ то самое время. Безпокойство и печаль начертаны были на ея лиц?, хотя при томъ и оказывала н?кую н?жность и горестъ. Останьтесь, сказала она мн?, Кавалеръ,не вставайте, и по томъ бросилась въ креслы. Она вздохнула и заплакала, но желалабъ, чтобъ можно ей было скрыть свои слезы.
      Естьлибъ я мен?е ея былъ тронутъ, то бы старался ее ут?шитъ. Но что могъ я сказать? Я отворотилъ голову и желалъ чтобъ могъ также скрыть свое смущеніе. Другъ мой сіе прим?тилъ. Б?дной Кавалеръ! сказалъ онъ голосомъ сожалительнымъ, я не сумн?ваюсь о его мученіяхъ, отв?чала Маркизастоль же милостиво, хотя ея сынъ выговорилъ свои слова очень тихо: Кавалеръможетъ быть упоренъ; но я не почитаю его способнымъ къ оказанію неблагодарности. Превосходная женщина! сколь я былъ тронутъ ея великодушіемъ! симъ истинно поколебала она мое сердце. Вы меня знаете, любезной мой Докторъи можете себ? представить мои мученія.
       Іеронимъспрашивалъ о здоровь? своей сестры; я боялся самъ о томъ нав?даться. Она не въ худшемъ состояніи, сказала ему Маркиза;но ея воображеніе въ такомъ пом?шательств?… нещастная дочь! при семъ залилась она слезами.
      Я осм?лился взять ее за руку и говорилъ ей. О! сударыня, не уже ли не можно намъ согласишься, не льзя-ли.
      Н?тъ, Кавалеръ,прервала она, законъ сего не принимаетъ. Мн? не позволено о томъ представлятъ. Весьма уже изв?стна ваша властъ. Моя дочь не долго пробудетъ Католичкою, есть ли мы согласимся ее за васъ отдать: а вы знаете, чтобъ могли мы тогда думать о ея спасеніи. Лучше ея на в?ки лишиться… однако, какъ матъ… слезы ея выразили то, чего отъ скорьби не могла она выговоритъ. Потомъ оправясь говорила, Клементинаспоритъ съ своимъ л?каремъ и не хочетъ позволить пустить себ? кровъ. Она меня такъ усильно просила о помощи, что за лучшее почла отъ нее уйти. Я думаю, что уже кровопусканіе окончилосъ. При сихъ словахъ она позвонила. Въ самое то время пришла ея дочь сама. Рука у нее была перевязана, лице бл?дно и смущенно. Она почувствовала д?йствіе ланцета; но не бол?е трехъ капель крови могли выпустить изъ ея руки, и въ своемъ ужас? б?жала она къ своей матери просить вспомоществованія.
       Прим?ч.Зд?сь Г. Грандиссонъпредставляетъ, въ какое изумленіе она пришла его увидя и какъ вдругъ посл? того успокои лся ея духъ; ибо она безъ труда согласилась позволить пуститъ себ? кровь; когда онъ соединилъ свои прозьбы съ Маркизиными.Сіи подробности не безъ пріятности для т?хъ описаны быть могутъ, кои подобныя пов?ствованія любятъ, Кл ементин?отворили кровь въ горниц? ея брата и тогда воспользуясь случаемъ столько оной выпустили, что она въ безпамятств? перенесена была въ свои покои, куда за нею и мать посл?довала.
      Потомъ Кавалелеръпродолжаетъ.
 
      Вскор? посл? того посл?довало другое явленіе. Камиллапришедъ объявила намъ, что Генералъпрі?халъ, и что оставшись у Маркизыоплакиваетъ нещастное состояніе своей сестры, которая впала въ другой уже обморокъ. Онъ скоро сюда будетъ, сказалъ мн? Іеронимъ,расположены ли вы съ нимъ вид?ться? Я ему отв?чалъ, что какъ его братецъ можетъ быть знаетъ что я зд?сь, то мн? не можно тотчасъ отсюда выдти, не оказавъ т?мъ н?коего притворства: а естьли онъ тамъ не много зам?шкается, то я нам?ренъ уйти. Лишь только я выговорилъ сіи слова, то онъ и вошелъ къ намъ одинъ, утирая слезы. Слуга вашъ, государь мой, сказалъ онъ мн? съ видомъ весьма угрюмымъ: и оборотясь къ брату своему спрашивалъ у него о здоровь?. Общихъ нашихъ печалей, присовокупилъ онъ, не льзя никакъ облегчитъ. Я вид?лъ Климентину.Ктобъ могъ подумать, что зло столь глубоко вкоренилось? По томъ обратясь ко мн? говорилъ: Правду сказать, Сударь, что вы должны хвалиться торжествомъ. Сердце Климентиныне есть простое завоеваніе. Ея порода… я прервалъ его р?чь: мн? кажется, государь мой, что я не заслуживаю такого пріема. Мое торжество; государь мой! н?тъ во всей вашей фамиліи толь опечаленнаго сердца, какъ мое.
      Какъ? Кавалеръ,законъ и сов?сть столько им?ютъ силы?
      Позвольте мн? предложить такой же вопросъ вамъ самимъ, государь мой, Епископу Ноцер?и всей вашей фамиліи. Вашъ отв?тъ будетъ равно и моимъ.
      Онъ меня съ укоромъ просилъ изъясниться.
      Ежели вы находите, началъ я говорить, существенную разность между об?ими законами, когда требуется, чтобъ я оставилъ мною испов?дуемый ,то по чему бы я могъ оной оставить, я, которой считаю за долгъ им?ть къ оному столько же приверженности, сколько и вы къ своему. Положите, что вы теперь находитесь въ моемъ м?ст?, государь мой?
      Пусть такъ, но я думаю что будучи на вашемъ м?ст? им?лъ бы мен?е сумнительства. Епископъ Ноцераможетъ быть иначе бы вамъ отв?чалъ.
       Епископъ Ноцеране бол?е приверженъ быть можетъ къ его правиламъ, сколько я къ своимъ. Но я ласкаюсь, государь мой, что самый вашъ отв?тъ на сію важную статью можетъ мн? подать н?кое право къ вашему дружеству. Мн? предлагаютъ отречься отъ своего закона: я съ своей стороны не подаю вашей фамиліи никакого подобнаго сему представленія, напротивъ того еще соглашаюсь, чтобъ ваша сестрица пребыла непоколебима въ своемъ закон? и готовъ опр?делить хорошее жалованье разумному ея духовнику, коего вся должность только въ томъ и состоять будетъ, чтобъ утверждалъ ее въ догматахъ вашей в?ры. Что касается до нашего м?стопребыванія, то предлагаю, чтобъ намъ можно было проживать годъ въ Италіи а другой въ Англіи поперем?нно: естьли же она не им?етъ охоты къ такимъ по?здкамъ; то я соглашаюсь чтобъ она и во все не оставляла своея фамиліи, я самъ довольствуюсь т?мъ чтобъ въ каждой годъ жить по три м?сяца въ своемъ отечеств?.
      А д?ти? прервалъ Іеронимъ,желая подкр?пить мои предложенія.
      Я соглашусь, государи мои, чтобъ дочери воспитываемы были матерью; но мн? позволятъ принять на себя воспитаніе сыновей.
      Да въ чемъ же провинятся б?днинькія дочери, отв?чалъ мн? Генералъсъ насм?шкою, что ихъ предадутъ погибели?
      Разсудите, государь мой, что не входя во мн?нія богослововъ обоихъ испов?даній, предлагаю я только то, что къ соглашенію различныхъ нашихъ мн?ній послужить можетъ. Таковымъ пожертвованіемъ не началъ бы я домогаться и Принцессиной руки. Одно богатство не им?етъ надо мною власти. Пусть оставятъ мн? свободу касательно закона; я охотно отрекусь даже до посл?дняго червонца отъ им?нія вашей сестрицы.
      Чемъ же моглибъ вы себя содержатъ…
      Въ етомъ положитесь на нее и на меня. Я честнымъ образомъ въ такомъ случа? поступать буду. Естьли вы увидите что она для сего самаго меня оставитъ, то будете себя поздравлять что ето предвид?ли.
      Вашъ бракъ, государь мой, весьма умножилъ бы ваше им?ніе и можетъ быть сверьхъ настоящаго вашего чаянія. Но для чего не обратимъ мы взоровъ на ваше потомство, какъ Италіанцы? А въ такомъ предположеніи… татъ онъ остановился.
      Не трудно было угадать его заключенія.
      Я не легч? могу, говорилъ я ему, отречься отъ своего отечества какъ и отъ закона. Потомство свое оставилъ бы я свободнымъ; но не желалъ бы лишить его той приверженности, которую вм?няю себ? въ честь, ни отнять у отечества своего такого поколенія, которое никогда не приносило ему безчестія.
      Тутъ Генералъвзялъ табаку, взглянулъ на меня и отворотилъ отъ меня голову весьма угрюмымъ видомъ: я не могъ удержаться, чтобъ не быть къ сему чувствительнымъ.
      Не мало мн? стоитъ труда, государь мой, говорилъ я ему переносить трудности моего положенія, соединенныя паче всего съ т?ми печальми, кои оно само по себ? мн? наноситъ. Быть зд?сь почитаему за виновнаго, когда совершено ничемъ не могу себя укорить, ни въ мысляхъ своихъ ни въ моихъ ниже въ д?яніяхъ… Согласитесь, государь мой, что н?тъ ничего столь жестокаго… Такъ, братецъ, прервалъ Іеронимъ.Самое великое нещастіе въ семъ приключеніи, прибавилъ онъ весьма благопріятно, есть то, что Кавалеръчелов?къ необыкновенной; а сестриц? нашей, которая не могла быть пристрастною къ простымъ достоинствамъ, не льзя было остаться нечувствительною къ его качествамъ.
      Какія бы ни были пристрастія моей сестрицы, отв?чалъ горд?ливой Генералъ,но ваши, Г. Іеронимънамъ в?домы, и мы не отрицаемъ что он? великодушны: но не знаемъ ли мы вс?, что пригожіе мужчины не им?ютъ нужды открывать рта для привлеченія къ себ? молодыхъ д?вицъ? Ядъ принятой однажды взорами вскор? разливается и по всему т?лу.
      Я его просилъ зам?тить, что честь моя въ разсужденіи женщинъ равно какъ и мужчинъ никогда не была подозрительна.
      Онъ призналъ, что съ сей стороны я долженъ быть обезпеченъ и засвид?тельствовалъ, что естьлибъ его фамилія такого мн?нія обо мн? не им?ла, то не вступила бы со мною ни въ какіе договоры ;но что отъ сего не мен?е для нее чувствительно вид?ть д?вицу происходящую отъ ея крови отвергаемою и что я конечно не предвид?лъ, какія сл?дствія отъ такого поношенія выдутъ въ той земл?, гд? я нахожуся.
      Отвергаемою? прервалъ я съ великимъ жаромъ. Естьлибъ я отв?чалъ на такое обвиненіе, государь мой, то симъ оскорбилъ бы вашу справедливость и обид?лъ бы недостойнымъ образомъ вашу знаменитую фамилію. Онъ всталъ съ раздраженнымъ видомъ, клянясь что не хочетъ дабы съ нимъ поступали съ презр?ніемъ. Я всталъ также и говорилъ ему: ежели со мною такъ поступаютъ при томъ тогда, когда того не заслуживаю, то не привыкъ того сноситъ.
       Іеронимъказался пораженнымъ. Онъ намъ говорилъ, что противился нашему свиданію; что зналъ пылкой нравъ своего брата и что я самъ судя по прежнимъ произшествіямъ,долженъ былъ оказывать меньше негодованія чемъ жалости. Я ему отв?чалъ что симъ оказано справедливое уваженіе н?жному вкусу его сестрицы, къ коей приверженъ я самыми усердными чувствованіями, равно и нужда оправдать свой собственной поступокъ, которой не позволилъ мн? слышать слово отверженіебезъ движенія.
      Безъ движенія! подхватилъ Генералъ.Ето слова очень н?жно, въ разсужденіи того, что оно значить можетъ. Но что до меня касается, то не разбирая тонкости въ словахъ; знаю только т?, кои выражаются д?лами.
      Я только сказалъ ему, что над?ялся отъ него больше благосклонности, чемъ удаленіи отъ предварительнаго моего о д?л? положенія.
      Тогда онъ ставъ спокойн?е говорилъ: пожалуйте, Кавалеръ,разсудите хладнокровно объ основаніи сего д?ла. Что будемъ мы отв?чать нашему отечеству, ибо мы люди государственные, церкви, коей мы принадлежимъ въ разномъ смысл?, и нашему собственному характеру, естьли примемъ для д?вицы и сестры нашей руку Протестанта? Вы принимаете участіе, говорите вы въ ея чести: чтожъ будемъ мы за нее отв?чать, естьли услышимъ что ее почитать станутъ д?вицею осл?пленною любовію, которая по страсти своей отвергла самыхъ знатныхъ жениховъ ея соотечественниковъ и единов?рцовъ съ т?мъ чтобъ броситься въ объятія иностранца, Агличанина…
      Которой об?щаетъ, прервалъ я, и надеется, вспомните ето, государь мой, оставить ей свободу въ закон? ею испов?дуемомъ. Естьли вы опасаетесь такихъ трудностей въ отв?тствованіи на ваши предположенія, прибавляя все къ ея польз?; та что подумаютъ обо мн?, которой хотя и не государственной челов?къ, но не изъ простаго же рода въ своемъ отечеств? произхожденіе им?етъ; естьли въ противность моему знанію и сов?сти оставлю свой законъ и отечество по какой либо причин? и безъ сумн?нія въ частной жизни, но которая не отъ иннаго чего силу свою им?етъ, какъ отъ самолюбія и личной корысти.
      Довольно сего, государь мой, естьли вы пренебрегаете величество, и не вм?няете ни во что богатства, почести и любовь, то можно сказать къ слав? моей сестры, что она есть первая женщина, по крайней м?р? мн? изв?стная, которая полюбила Философа, и я такого о томъ мн?нія, что ей должно сносить и вс? сл?дствія такого страннаго поступка. Ея прим?ръ не очень будетъ заразителенъ. Н?тъ, будетъ, сказалъ льстивно Іеронимъ,естьли Г. ГрандиссонъФилософъ. Я былъ чрезвычайно тронутъ видя съ какимъ легкомысліемъ окончено такое д?ло, которое пронзало мое сердце. Іеронимъулуча случаи пошутить надъ нами, присовокупилъ къ тому и другія веселыя выдумки, для изтребленія всякой досады и прискорбія, кои отъ перваго разговора могли еще оставаться: и тогда оставилъ я об?ихъ братьевъ. Проходя чрезъ залу, къ удовольствію своему услышалъ отъ Камиллы, что ея госпож? посл? кровопусканія стало легч?.
      Посл? об?да Генералъудостоилъ меня своимъ пос?щеніемъ. Онъ мн? прямо открылся, что онъ въ худую сторону принялъ н?которыя мои выраженія. Я не скрылъ отъ него, что н?которыя его р?чи привели также меня въ запальчивость и извинялся ему по его прим?ру.
      Онъ хорошо принялъ усильныя мои прозьбы, коими препоручалъ я ему свой планъ къ соглашенію: но онъ мн? ничего не об?щалъ и довольствуясь т?мъ что взялъ письменыя мои предложенія, спросилъ меня, столько ли твердъ отецъ мой въ закон?, какъ я? Я ему отв?чалъ, что до сего времени ничего еще о семъ д?л? не сообщалъ своему родителю. Онъ мн? сказалъ, что я его удивилъ; что какого бы кто закона ни былъ, но онъ всегда зналъ, что когда къ оному столько приверженности показываютъ, то должно быть, и единообразну, и кто можетъ упущать одинъ долгъ, тотъ въ состояніи нарушать и другой. Я тотчасъ ему отв?тствовалъ, что не мысля никогда домогаться руки его сестрицы писалъ къ родителю своему только о благопріятномъ пріем?, оказанномъ мн? въ одномъ изъ знаменит?йшихъ домовъ въ Италіи; что моя о томъ надежда весьма еще недавно произошла, какъ и ему самому не безъизв?стно, и ум?ряема была въ самомъ своемъ начал? т?мъ страхомъ, чтобъ законъ и м?стопребываніе не поставили въ томъ непреодолимыхъ препятствій: но что при первомъ признак? усп?ха я нам?ренъ сообщить о своемъ щастіи всей своей фамиліи будучи ув?ренъ о одобреніи моимъ родителемъ такого союза, которой столь бы былъ соотв?тственъ склонности его къ великол?пію.
      При уход? Генералъмн? сказалъ довольно горд?ливо: прощайте, Кавалеръ.Я полагаю, что вы не поторопитесь у?хать изъ Болоніи. Мн? невозможно отъ васъ скрыть, что я чрезвычайно чувствителенъ ко вс?мъ непріятностямъ сего произшествія. Такъ, присовокупилъ онъ съ клятвою. Я очень къ сему чувствителенъ. Не ожидайте того чтобъ мы обезчещивали сестру нашу и самихъ себя и приходилибъ къ вамъ свид?тельствовать свое почтеніе, дабы вы ея руку приняли. По такимъ любовнымъ происшествіямъ можете вы самимъ себ? казаться важнымъ; но госпожа Оливіяв?дь не Клементина.Вы теперь въ такой земл?, гд? весьма ревнительны къ чести. Наша фамилія занимаетъ зд?сь одно изъ перв?йшихъ поколеній. Вы не знаете, государь мой, въ какое д?ло вы вступили.
      Я ему отв?чалъ, что онъ мн? говоритъ то, чего я не заслужилъ и по тому не хочу на то и отв?чатъ. Изъ Болоніи я не вы?ду прежде пока не дамъ ему о томъ знать и не удостов?рясь что не остается мн? ни какой: надежды къ тому благополучію, коимъ меня ласкали. Правила мои присовокупилъ я, были изв?стны прежде нежели они удостоили меня письмомъ во время пребыванія моего въ В?н?.
      Итакъ вы насъ укоряете сею поступкою? возразилъ онъ, кусая у себя губы. Она подла; но я въ томъ не им?лъ участія, и съ сими словами меня оставилъ будучи очень тронутъ.
      Сердце мое, дорогой Докторъ,было такъ ст?снено, что я желалъ дабы братъ Клементиныпощадилъ меня отъ такой обиды. Мн? весьма жестоко показалось слышать угрозы. Но слава Богу, я такого поступка не заслуживаю.
      Спустя два часа по уход? Генералапришла ко мн? Камилла.Она мн? сказала, что сюда послана по желанію Маркизыи по приказу Г. Іеронима,которой поручилъ ей отдать мн? письмо. Я тотчасъ спросилъ ее о здоровь? ея молодой госпожи. Она довольно спокойна, сказала она мн?, и спокойн?е нежели можно было чаять: ибо столь сильной припадокъ она чувствовала, что насилу вспомнила что насъ во утру вид?ла.
       Маркизаприказала Камилл?сказать мн? собственно отъ себя, что не взирая на мое упорство, перем?няющее всю ея надежду въ отчаяніе, она считаетъ за долгъ им?ть ко мн? на всегда почтеніе и изв?стить меня, что досады и гн?въ могутъ излишне далеко разпространяться, и по тому она желаетъ, дабы я не долго прожилъ въ Болоніи. Естьли же обстоятельства д?ла обратятся въ лучшую сторону; то об?щаетъ быть первою изъ вс?хъ, кои меня т?мъ поздравлять будутъ.
      Я развернулъ письмо моего друга: оно было сл?дующаго содержанія:
      Я чрезвычайно безпокоюсь и печалюсь, любезной Грандиссонъ,видя челов?ка столь бодраго и великодушнаго, каковъ мой братъ, колеблема сильными страстями: я его бол?е не познаю. Безъ сумн?нія по величію своей души предпочитаете вы свой законъ вс?мъ т?мъ выгодамъ, кои приносятъ вамъ любовь и богатства. Я съ моей стороны думаю, что вы весьма по сему д?лу печалитесь: да естьлибъ не очень печалились, то не былибъ довольно чувствительны къ достоинствамъ превосходной д?вицы, и оказалибъ себя чрезвычайно неблагодарнымъ, судя по тому отличію, коимъ она васъ удостоиваетъ. Я ув?ренъ, что вы не похулите сихъ выраженій и вм?ните мн? въ право думать о ней такъ какъ о такой д?виц?, которая приноситъ честь даже самому любезному моему Грандиссону.Но естьли сіе д?ло будетъ им?ть не щастныя сл?дствія; то сколько прискорбій нанесетъ оное нашей фамиліи, когда одинъ изъ двухъ братьевъ погибнетъ тою самою рукою, которая спасла другаго, или вы, коимъ она одолжена спасеніемъ жизни младшаго брата, лишитесь своей собственною рукою старшаго! дай Боже! чтобъ вы им?ли бол?е ум?ренности: но позвольте мн? испросить у васъ одну милость, пожалуйте удалитесь въ Флоренцію хотя на н?сколько дней.
      Сколь я нещастенъ, что не могу придать бол?е силы моему посредничеству, но Генералъпри всемъ томъ вамъ удивляется. И какъ же его похулить за такую ревность, въ коей бы паче своей жизни желалъ, дабы честь ваша столько заключалась какъ и наша. Ради Бога удалитесь отсюда на н?сколько дней, Клементинатеперь спокойн?е. Я испросилъ, чтобъ въ нын?шнихъ обстоятельствахъ не позволено было ея духовнику съ нею вид?ться, хотя онъ челов?къ предостойной и честный. Но какое нещастіе! всякой къ лучшему расположить свои старанія желаетъ; а вс? бываютъ нещастны. Не ужели законъ толико б?дствій заключить можетъ? Ахъ! я не въ силахъ д?йствовать, мн? можно только размышлять и сокрушаться. Любезной другъ, напишите мн? хотя одну строчку, что вы завтра по?дете изъ Болоніи. Сердце мое по крайней м?р? получитъ отъ сего н?сколько облегченія.
      Я говорилъ Камилл?, чтобъ она засвид?тельствовала Маркиз?мое подобострастіе и искреннюю признательность и присовокупилъ къ тому, что об?щаюсь вести себя при семъ д?л? съ такою осторожностію, которая достойна будетъ ея одобренія: я съ прискорбіемъ говорилъ о той вспыльчивости, которая ее приводила въ недоум?ніе и былъ ув?ренъ, какъ сказывалъ Камилл?,что до какогобъ степени оная ни доходила, но челов?къ столь великодушной и благородно мыслящій, каковъ Генералъ,ничего не будетъ предпринимать безъ разсужденія: вы?хать же изъ Болоніи мн? не можно, по тому что я еще не отчаяваюсь дабы не произошла какая щастливая перем?на въ мою пользу. Я писалъ къ Іеронимуписьмо въ такомъ же разум?, ув?ряя его о безпред?льномъ моемъ высокопочтеніи къ его брату: оплакивалъ случай подавшій причину къ толь многимъ зам?шательствамъ, и ручался за себя въ ум?ренности. Я напоминалъ ему также о прежнемъ моемъ твердомъ нам?реніи, въ коемъ моя непоколебимость была ему изв?стна, изб?гать всякихъ предумышляемыхъ встр?чей, и представлялъ, сколько онъ на то положиться долженъ, судя что такое д?ло касается до сына Маркиза делла Порреттыи брата не токмо друга моего но и самой любвидостойной и дражайшей сестры.
      Мой отв?тъ не удовлетворилъ ни Маркиз?ни Іерониму.Но могъ ли я р?шиться на что-либо другое? Я далъ слово Генералуне вы?зжать прежде изъ Болоніи, пока его о томъ не ув?домлю, и д?йствительно ласкался надеждою какого либо щастливаго по сему д?лу оборота, какъ о томъ и Маркиз?объяснился.
       Маркизъ, Прелатъи Генералъпо?хали въ Урбинъ; и тамъ, какъ я посл? отъ своего друга узналъ, въ полномъ собраніи положено р?шеніе, что Кавалеръ Грандиссонъ,по различію своихъ правилъ и по неравенству породы и им?нія недостоинъ вступить въ ихъ сродство. Дано даже выразум?ть Генералу,что онъ не мен?е былъ достоинъ его гн?ва.
      Въ отсудствіе отца и двухъ братьевъ Клементинаподала н?кую надежду къ выздоровленію. Она усильно просила у своей матушки позволенія со мною вид?ться. Но Маркизане см?я положиться на ея желанія, и опасаясь укоризнъ отъ своей фамиліи, а особливо въ такое время когда приступали, къ основательнымъ изсл?дованіямъ тогдашнихъ обстоятельствъ, удалила съ н?жностію такую прозьбу. Ея отказъ только что умножилъ настоятельныя прошенія Клементины. Іеронимъсоглашался ее удовольствовать, но какъ духовникъ подкр?плялъ опасенія Маркизы,то другъ мой, не взирая на свои старанія и сов?ты, не могъ бы преодол?ть внушеній отца Марескотти,естьлибъ Клементинанеприняла такого предпріятія, которое вс?хъ ихъ озаботило и побудило склонишься на ея желанія. Отъ Камиллыслышалъ я подробно вс? странныя сіи обстоятельства, о коихъ одно воспоминаніе терзаетъ еще мое сердце и кои однимъ вамъ только сообщить могу.
      Бол?знь Клементины,по н?которыхъ благополучныхъ признакахъ появилась опятъ, но подъ другимъ видомъ. Безпокойства и колебанія, въ коихъ непрестанно она находилась, зам?няли н?кія признаки спокойства, и она казалась весьма веселою. Но какъ не об?щано ей было позволеніе выдти изъ своихъ покоевъ, то такое принужденіе ее опечалило. Камилла,оставя ее на четверть часа одну, испугалась чрезвычайно, когда возвратясь къ ней не нашла ее въ покояхъ. Она тотчасъ привела весь домъ въ смятеніе. Вс? покои и вс? части сада были: осматриваны. Отъ премногихъ печальныхъ мыслей, коихъ одинъ другому объяснять не см?лъ, вс? страшились даже найти ту, которую съ такимъ стараніемъ искали.
      Наконецъ Камиллаувид?ла, какъ себ? воображала, одну служанку, которая тихими шагами сходила по л?сниц?; она на нее разсердилась и чрезвычайно бранила ее, что она такъ спокойна въ такое время, когда вс? въ дом? въ смертельномъ страх? и безпокойств? находится. Не сердисъ. Камилла, сказала ей мнимая служанка. О любезная моя госпожа! вскричала Камиллапризвавъ Клементину; какъ! ето вы; – и въ платье служанки! куда вы идете, Сударыня? Сколько мученія вы намъ причинили! и въ то самое время приказала н?которымъ служителямъ ув?домить о томъ Маркизу, которая въ чрезвычайномъ страх? скрылась въ одной садовой бес?дк? и трепетала дабы кто нибудь не пришелъ къ ней съ пагубною какою в?стію.
       Клементинапробывъ н?сколько минутъ съ Камиллоюприняла на себя весьма притворной видъ. Я хочу идти со двора, сказала она ей, точно я хочу выдти. Вы меня очень много печалите съ сумозбродными вашими движеніями. Не ужели не можете вы быть также спокойны, какъ я? Что же васъ безпокоитъ? Мать ея, которая тотчасъ къ ней подошла, взяла ее въ свои объятія. О дочь моя! вскричала она задыхаясъ. Какъ могла ты насъ привесть въ такой ужасъ? что значитъ ето переод?яніе? Куда ты идешь? Куда я иду, Сударыня? Я иду на служеніе Богу; на обращеніе души къ своему Создателю: не для своей корысти, но для Бога самаго ощущаю я къ себ? сіе святое побужденіе: чрезъ часъ или два я отдамъ вамъ въ томъ в?рный отчетъ.
      Печальная Маркизауразум?ла часть ея нам?ренія: она ласкою склонила ее возвратиться въ свои покои, гд? отъ самой ее услышала, что въ отсудствіе Камиллыона ходила въ д?вичью и тамъ над?ла платье одной служанки: она р?шилась, какъ говорила своей матери, вид?ться съ Кавалеромъ Грандиссономъ.Она помышляла о какихъ то доводахъ, коимъ бы онъ не могъ противиться: и хотя она простая д?вица, но ласкается им?ть надъ нимъ больше впечатл?нія нежели Епископъ Ноцераи отецъ Марескотти.Онъ мн? отказалъ, присовокупила она; все кончено между имъ и мною. Никто не будетъ меня обвинять, что ищу въ томъ себ? корысти: его собственной пользы я ищу. Мы его еще не столько ненавидимъ, чтобъ не желали его обращенія. И такъ я иду на служеніе Богу.
      Но кудажъ ты идешь? Спросила у ней мать, трепеща отъ ея словъ. Знаешь ли ты, гд? живетъ Кавалеръ? Отъ такого вопроса она стала безмолвна. Она долго стояла въ задумчивости. Н?тъ ,сказала она напосл?докъ, право я о томъ и не думала. Но не вс? ли знаютъ въ город?, гд? живетъ Кавалеръ Грандиссонъ? Я въ етомъ ув?рена… однако естьлибъ онъ самъ зд?сь побывалъ, то все бы пошло гораздо лучше: все было бы легче. Онъ придетъ, прервала тотчасъ ея речь Маркиза.Я велю его сюда попроситъ. Маркизанад?ялась добровольно удержать ее симъ об?щаніемъ. И въ самомъ д?л? она показалась весьма довольною.
      Какъ я вамъ обязана, говорила она. Ваше согласіе, Сударыня, подаетъ мн? щастливое предзнаменованіе. Ежели я склонила ваше сердце къ удовлетворенію моей вол?; то для чего не моглабъ склонишь его къ тому, чтобъ онъ самъ себя удовольствовалъ? Другаго нам?ренія я не им?ю. Онъ мн? служилъ учителемъ; мн? хот?лось бы оказать ему равную услугу. Но надобно меня оставить съ нимъ наедин?; ибо сіи горд?ливые люди стыдятся при людяхъ, когда ихъ д?вица уб?дитъ въ какихъ либо правилахъ.
      Хотя матушка ея нам?рена была только успокоить ея духъ такимъ об?щаніемъ; однако щастливое д?йствіе, которое въ ней отъ того произошло и страхъ дабы она не р?шилась на другое какое покушеніе, которое бы могло изб?жать неусыпнаго за нею назиранія вс?хъ людей, уб?дили ее совершенно предложить мн? сіе пос?щеніе. Поди, сказала она Камилл?.Не льзя думать, чтобъ онъ у?халъ изъ Болоніи. Разскажи ему все что зд?сь ни произходило. Естьли онъ хочетъ склониться на наши желанія; то можетъ статься что теперь не очень еще поздо оное д?ло опять начать: но ему не должно ожидать возвратнаго прі?зда отца и двухъ сыновей. Однако я ничего себ? не об?щаю отъ такого поступка. Все чего я отъ того над?юсь, есть то что возвращу т?мъ н?сколько спокойства моей дочери; она прошла въ покой Іеронима,дабы сообщить ему сіе нам?реніе, коему, какъ была ув?рена, весьма онъ будетъ радоваться: а Камиллапошла посл? того ко мн? съ ея приказаніями.
      Я безъ всякаго сумн?нія онымъ повиновался, хотя чрезвычайно былъ тронутъ всемъ что ни слышалъ. Я засталъ еще Маркизувъ покояхъ моего друга. Камилла?сказала она мн?, должка была васъ ув?домить о нашемъ состояніи. Сія любезная моя дочь нетерп?ливо хочетъ съ вами переговоритъ. Кто знаетъ, не произведетъ ли ваша и моя благоприв?тливость какого либо щастливаго д?йствія? Она съ того времени спокойн?е стала, какъ начала ожидать вашего пос?щенія.Она над?ется привести васъ къ обращенію. Дай Боже! сказалъ мн? Іеронимъ,чтобъ таковое чудо предоставлено было произвесть состраданію? Какъ я о васъ жал?ю, Кавалеръ? Какое искушеніе готовится для вашего челов?колюбія! въ глазахъ вашихъ усматриваю я всю вашу скорбь; увы! отв?чалъ я ему: она еще сильн?е и жесточа? свир?пствуетъ въ моемъ сердц?. Маркизавел?ла спросить у своей дочери, расположена ли она насъ принять; а Камиллапришедъ отъ нее сказала, что она насъ ожидаетъ.
       Зам?чаніе.Какое бы разсужденіе ни было о сл?дующемъ произшествіи, однако кажется нужно оное сохранишь для того, дабы подать какое нибудь понятіе о подобныхъ оному, о коихъ зд?сь умалчивается.)
       Клементина,продолжаетъ Кавалеръ,въ сокращенныхъ выпискахъ Доктора,сид?ла у окна держа въ рукахъ книгу. Она встала съ весьма величественнымъ видомъ. Маркизаподошла къ ней утирая глаза свои платкомъ: я шелъ за нею, и на н?сколько шаговъ отъ нее остановясь низко ей поклонился. Сердце мое столь ст?сненно было, что я ничего ей сказать не могъ. Клементинане въ такомъ зам?шательств? казалась: она мн? немедл?нно сказала. Кавалеръ,вы для меня ни что не составляете: вы отвергли мою руку и я за то васъ благодарю: я даже хвалю васъ; ибо я весьма горд?лива, а вы видите сколько печали наношу я самымъ лучшимъ моимъ родителямъ и сродникамъ. Я васъ хвалю отъ искренняго сердца; та, которая свою фамилію приводитъ въ толь великія зам?шательства, должна устрашишь челов?ка, им?ющаго способность размышлятъ. Однако мн? кажется, что законъ есть главною вашею ц?лію. Я жал?ю, что вы упорны. Ваши сведенія подавали мн? больше надежды. Но вы были моимъ учителемъ. Кавалеръ,желаете ли чтобъ и я равную оказала вамъ услугу?
      Я об?щаюсь весьма внимательно слушать, Сударыня, вс? т? наставленія коими вы по милости своей меня удостоить изволите.
      Но позвольте мн?, Сударь, ут?шить мою матушку. Она бросилась на кол?ни предъ Маркизоюи взявъ об? ея руки поц?ловала ихъ одну посл? другой. Успокойтесь, матушка. О чемъ вы плачете? Я здорова. Не уже ли вы не видите, что духъ мой свободенъ? Подайте мн? свое благословеніе.
      Боже да благословитъ мою дочь!
      Тогда она встала весьма легко и обратясь ко мн? говорила: вы кажетесь печальны, государь мой, вы молчите. Я не хочу вид?ть васъ въ печали, но согласуюсь, чтобъ хранили сіе молчаніе. Ученикъ им?етъ нужду во вниманіи и я оной въ разсужденіи васъ никогда не упускала.
      По томъ подумавъ н?сколько времени отворотила отъ меня голову, положа руку ко лбу. Я о весьма многомъ хот?ла съ вами говорить, Кавалеръ,но ничего не могу вспомнитъ. Отъ чего же вы такъ печальны? Вы знаете собственное свое сердце и ничего такого не сд?лали, чтобъ не показалось вамъ справедливымъ. Не правдали? Отв?чайте, государь мой? По томъ оборотясь къ своей матушк? говорила: Б?дной Кавалерълишился голосу, Сударыня. Однако никто его не смущаетъ. Я его вижу въ печали. Перестаньте, Сударь, печалиться, говорила она мн?… однако челов?къ, которой отвергъ мою руку. Ахъ! Кавалеръ,етотъ поступокъ съ вашей стороны очень жестокъ! но я тотчасъ оной превозмогла. Вы видите, сколько я теперь спокойна. Не можетели и вы быть стольже спокойны.
      Что могъ я тогда отв?чать? Я не въ силахъ былъ ее успокоить, когда она хвалилась своимъ спокойствіемъ, и не могъ вступить съ нею въ разсужденія. Естьлибъ мое расположеніе къ соглашенію вс?хъ д?лъ было принято; то я объяснился бы ей въ самыхъ н?жныхъ выраженіяхъ. Но былъ ли когда до меня такой челов?къ, которой бы находился въ столь нещастномъ недоум?ніи? Для чего не вся фамилія отреклась меня вид?шь? Для чего Іеронимъне прервалъ совершенно со мною знакомства? Для чего сія безприм?рная родительница не преставала привлекать меня къ своему дому по н?жн?йшему моему высокопочитанію къ ея фамиліи и возбуждать во мн? купно благодарность и уваженіе.
       Клементинаначала опять говорить съ прежнею тихостію: скажите пожалуйте, государь мой, какъ могли вы быть столь несправедливы, что желали, дабы я оставила свой законъ, когда вы столь твердо своего испов?данія придерживаетесъ. Не много ли несправедливости заключается въ такой надежд?? По истинн?, я думаю, что вы мущины вм?няете ни во что сов?стное зазр?ніе въ женщинахъ; для васъ довольно и того, когда вы видите, что мы научаемся узнавать вашу волю и исполнять съ в?рностію то что мы вамъ должны д?латъ. Мужчины почитаютъ себя, такъ сказать, земными Богами и думаютъ что женщины сотворены единственно для служенія имъ: такихъ жестокихъ правилъ я отъ васъ не чаяла: вы привыкли говоришь всегда съ почтительностію о нашемъ пол?. Отъ чего могла произойти такая ваша несправедливость?
      Столь мало заслуженная укоризна усугубила мученія моего сердца. Я оборотился къ ея матери и говорилъ: позволители мн?, Сударыня, объявить вашей любезной дочери мои предложенія? Она видно думаетъ, что я требовалъ отъ нее перем?ненія ея закона. Не было и нам?ренія, отв?чала, мн? Маркиза,внушишь ей такія мысли: но я помню, что при первомъ извиненіи, которое я ей учинила о всемъ произшедшемъ между вами и Епископомъ Ноцерою,не могла я отъ ея нетерп?ливости всего того досказатъ. Довольно того, говорила она, что рука ея отвергнута. Она заклинала меня, не говоритъ ей о протчемъ и съ самаго того дня была въ такомъ состояніи, что никакъ не льзя было ее подробн?е о томъ ув?домитъ. Ежели бы ваши предложенія были такія, чтобъ мы могли ихъ принятъ; то первое наше нам?реніе было бы то, чтобъ ее о томъ изв?ститъ. Однако и теперь не вижу въ томъ я ничего худаго, естьли объявлю ей, что вы предлагали. Она увидитъ, что тутъ н?тъ ничего такого, что она называетъ пренебреженіемъ: а сія самая мысль можетъ быть и перем?нила ея нравъ и довела до того, что по сильныхъ колебаніяхъ въ коихъ мы ее вид?ли стала она чрезм?рно сокрушаться и задумываться.
      А какъ ея матушка говорила со мною очень тихо, то отъ того показалась она опечаленною. Не нужно, сказала она мн?, утаевать отъ меня вашихъ разсужденій. Оказавъ мн? такое пренебреженіе, государь мой, можете вы пов?рить, что я могу все снести и все слушать: по томъ оборотясь къ Маркиз?сказала, вы видите, Сударыня, какъ я спокойна. Я ум?ла себя преодол?тъ. Не опасайтесь вступать при мн? въ объясненія.
      Пренебреженіе! дражайшая Клементина.Клянусь Богомъ при вашей матушк?, что такое ненавистное чувствованіе не входило въ мое сердце. Ежели бы предлагаемыя мною условія были приняты; то сталъ бы я щастлив?йшимъ челов?комъ.
      Такъ, такъ, говорила она, а и стала бы нещастн?йшею женщиною: словомъ сказать, вы отвергли мою руку. По томъ покрывъ лице свое об?ими руками сказала, чтобъ по крайней м?р? опричь нашего дома не знали, что дочь наилучшей матери должна была перенесть отказъ отъ другаго кого, а не отъ влад?тельнаго Князя. Сколько сама я презираю сію д?вицу! какъ можетъ она казаться на глаза того, кто ее презираетъ? Я сама себя стыжусь! ( отступя на н?сколько шаговъ назадъ)О! Госпожа Бемонтъ,безъ вашихъ стараній тайна моя отсюда бы не вышла! (прижимая грудь одною рукою, а другую держа еще на лиц?.)По томъ подошедъ ко мн? говорила. Но не говорите мн? ничего, Сударъ. Слушайте только меня. И когда окончу то, что вамъ объявить им?ю, то да будетъ мн? позволено хранитъ в?чное о томъ молчаніе.
      Мать ея утопала въ слезахъ и я отъ сокрушенія былъ какъ недвиженъ.
      Мн? кажется, что я о весьма многомъ хот?ла съ вами говоритъ. Я хот?ла уб?дишь васъ въ заблужденіяхъ, коими вы омрачены. Не воображайте, Сударь, чтобъ я домогалась у васъ мал?йшей милости. Все сіе произходитъ отъ безпристрастнаго моего къ вамъ почтения. Гласъ небесный, какъ я в?рю, повел?ваетъ мн? привесть васъ къ обращенію. Я готова была ему повиноваться и совершила бы его повел?ніе: въ томъ усумниться я не могу. Изъ устъ младенцевъ изводитъ Богъ себ? славу. Вы знаете сіи слова въ нашемъ зав?т?. Естьли бы мн? позволено было выдти, такъ какъ я желала… тогда все я знала; но теперь ничего не помню. Докучливая Камилллаперебила мои мысли неотступными своими вопросами. Она со мною говорила съ такимъ видомъ, которой мн? казался совершенно сумозброднымъ. Она была тронута, видя что я такъ спокойна.
      Я хот?лъ ей отв?чать; но она мн? сказала: будете ли вы молчать, когда я вамъ приказываю? Въ самое то время она закрыла мн? ротъ своею рукою, которую я удержавъ об?ими своими руками, осм?лился прижать къ своимъ устамъ.
      Ахъ! Кавалеръ,продолжала она не отнимая ее, вы ничто инное, какъ льстецъ! разв? забываете вы, что льстите такой д?виц?, которую пренебрегли?
      Теперь, Сударыня, позвольте мн? сказать два слова. Не прозносите больше ни одного изъ оныхъ, дабы не могъ я посл? васъ ихъ повторять, я прошу васъ изъ милости выслушать предложенія, учиненныя мною вашей фамиліи. Она дала мн? время ихъ объяснить, и я присовокупилъ къ тому, что одному Богу изв?стны мученія моего сердца.
      Постойте, прервала она, и обратясь къ своей матери сказала: я ничего, Сударыня, не понимаю, что говорятъ мужчины. Должна ли я имъ в?рить, матушка? По виду его кажется, что ему пов?рить могу; скажите, Сударыня, могу ли я положиться на его слова?
      Мать ея отъ сердечнаго сокрушенія не въ силахъ была ей отв?тствоватъ.
      Ахъ? Государь мой: моя матушка, которая вамъ не неприятельница, опасается за васъ ручается. Но я хочу васъ къ тому обязать собственною вашею подпискою. Она поб?жала въ свой кабинетъ и принесла перо, чернильницу и бумагу. Увидимъ, Сударь, вы конечно не думаете мною игратъ. Напишите все то, что я отъ васъ слышала. Но я сама ето напишу, и мы увидимъ, подпишите ли вы свое имя.
      Она тотчасъ написала сл?дующія слова: "Кавалеръ Грандиссонъторжественно объявляетъ, что предлагалъ съ усильною прозьбою и по движенію своего сердца оставить одной д?виц?, которую думали совокупить съ нимъ бракомъ, свободное отправленіе ея закона, предать въ ея волю выбрать благоразумнаго челов?ка ея духовникомъ, никогда ее не принуждать ?хать въ Англію и жить съ нею въ Италіи черезъ каждой годъ, которой проведетъ въ своемъ отечеств?. "
      Подпишите ли вы ето предложеніе, Сударь? я подписалъ свое имя.
      Она прочла въ другой разъ то, что написала. Какъ? Вы предлагали такія условія? Правда ли ето, Сударыня?
      Правда, моя дорогая: и я бы теб? прежде о томъ сказала: но ты такъ была поражена тою мыслію, что отвергаютъ твою руку… О Сударыня, прервала она, въ самомъ д?л? очень было мучительно почитать себя отверженною!
      Однако желалалибъ ты, моя любезная, чтобъ мы подали свое согласіе на его представленія? Моглалибъ ты р?шиться быть женою Протестанта? Д?вица такой породы!
      Она отвела свою мать на сторону; но въ движеніи своемъ говорила такъ громко, что я могъ все слышатъ.
      Я соглашаюсь, Сударыня, что я не хорошо бы поступила: но я очень радуюсь, что не съ презр?ніемъ отвержена. Я радуюсь, что мой наставникъ и избавитель моего брата не почиталъ меня презр?нія достойною. Откровенно сказать, я подозр?вала, что онъ любитъ Оливіюи ищетъ однихъ только увертокъ.
      Не ув?рена ли ты, моя дочь, что ты въ разсужденіи своего закона подверглась бы великой опасности, естьлибъ мы приняли предложенія Г. Грандиссона?
      Почему! Сударыня? Со всемъ ни мало. Не могла ли я над?яться привести его къ обращенію, такъ какъ и онъ над?ялся вовлечь меня въ свои заблужденія? Я законъ свой вм?няю себ? въ славу. Онъ не мен?е и къ своему приверженъ, моя дорогая. Ето его вина, Сударыня. Кавалеръ,говорила она подошедъ ко мн?, вы чрезм?рно упорны. Я ласкаюсь мыслію, что вы нашихъ речей не слышали.
      Ты обманываешься, душа моя; онъ не упустилъ ни одного слова и я о томъ не жал?ю.
      Дай Богъ, сказалъ я тогда Маркиз?,чтобъ мн? можно было отъ васъ над?яться хотя н?сколько милости! н?которыя слова произнесенныя любвидостойною Клементиноюподали бы мн? см?лостъ…
      Не заключайте ни чего изъ моихъ словъ, Сударь, прервала Клементинапокрасн?вши. Я не могу недоум?вать въ такомъ д?л?, которое касается до моего спасенія.
      Я просилъ ея мать на минуту со мною удалишься отъ Клементиныи говорилъ ей со всемъ жаромъ, какой только могъ совокупить съ своимъ голосомъ. Ради Бога, Сударыня, не супротивляйтесь отчаяной моей надежд?. Не видите ли вы уже н?коей перем?ны въ состояніи вашей дражайшей дочери? Не прим?чаете ли въ ней большаго спокойствія съ того самаго времени, когда начала она усматривать, что ничего въ разсужденіи своей чести и сов?сти страшишься не можетъ? Посмотрите на нее: какая пріятная веселость видна въ глазахъ ея кои досел? показывали н?кое заблужденіе!
      Ахъ! Кавалеръ,вы у меня требуете того, что не въ моей власти; а когда бы ваше щастіе и отъ меня завис?ло; но я не могла бы желать для своей дочери супруга столько прил?пленнаго къ своимъ заблужденіямъ: да и для чегожъ, Сударь? Естьлибы, я въ васъ усматривала мен?е ревности къ вашему закону; то бы им?ла бол?е надежды, а сл?дственно мен?е и возраженій.
      Естьлибъ я им?лъ мен?е приверженности къ моимъ правиламъ; то искушеніе превозмогло бы мои силы, когда предлагается о брак? съ Клементиноюи о чести вступить въ сродство въ такую знаменитую фамилію. Ахъ! Кавалеръ,я не могу вамъ подать нимал?йшей надежды.
      Пожалуйте, Сударыня, посмотрите на дражайшую вашу дочь! можетъ быть она колеблется и преклоняется въ мою пользу; воспомните, что она составляла всю радость вашего сердца. Подумайте, что съ нею сд?латься можетъ, и отъ чего, прошу Бога, ее предохранить, какую бы судьбу онъ мн? не опред?лилъ. Какъ? Сударыня, не уже ли любвидостойная Клементинане найдетъ себ? ходатая въ своей родительниц?? Я свид?тельствуюсь Богомъ что ея благополучіе бол?е участія им?етъ въ моихъ об?тахъ, нежели мое собственное. Еще прошу васъ, изъ любьви къ своей дочери. Но что значатъ вс? мой пользы въ сравненіи ея выгодъ? Позвольте мн? кол?нопреклонно просить сильнаго вашего заступленія, и когда оное соединено будетъ съ стараніями любезнаго сердцу моему Іеронима; то предвижу изъ того такія д?йствія, коихъ единая лестная надежда возраждаетъ во мн? радостное чувствованіе.
       Клементинане могла слышать моихъ словъ; но какъ скоро увид?ла меня въ томъ положеніи, въ коемъ я находился; то подб?жала ко мн? и простирая об? руки говорила своей матери, помочь ли мн? ему встать, Сударыня? Скажите же ему, чтобъ онъ всталъ. Онъ плачетъ, посмотрите на его слезы. Но я вижу, что и вс? проливаютъ слезы. О чемъ же вы плачете, Кавалеръ? Матушка также плачетъ. Какаябъ была причина столь великаго сокрушенія.
      Встаньте, Кавалеръ,сказала мн? Маркиза.О любезн?йшая дочь! она приведетъ меня ко гробу отъ состраданія къ ней и скорьби. Вы ничего, Сударь, не получите иначе какъ по нашимъ собственнымъ условіямъ, да и сама я не желаю, чтобъ д?ла наши получили другой оборотъ. Но возможноли чтобъ сія любезная д?вица васъ не тронула? Нечувствительной Грандиссонъ!
      Тогда я вставъ говорилъ; какой мой жребій! меня называть нечувствительнымъ, Сударыня, когда сердце мое, пронзенно состояніемъ вашей любезн?йшей дочери и тою печалію, которую она разпространяетъ въ такомъ дом?, гд? все для меня равно дорого и почтенно! какое инное изьявилъ я желаніе, кром? того чтобъ не оставить тою закона, къ коему я приверженъ по сов?сти и по чести? Вы сами, Сударыня, им?я матернее и дружелюбное сердце, не моглибъ быть бол?е меня опечалены.
      Въ сіе время Клементинапосматривала съ великимъ вниманіемъ то на меня, то на свою матушку, у коей текущія слезы вид?ла. По томъ прервавъ молчаніе и поц?ловавъ у Маркизыруку говорила; я не понимаю ничего, что зд?сь происходитъ. Етотъ домъ уже не тотъ, что былъ прежде. Одна только я не перем?ниласъ. Мой батюшка со всемъ противъ прежняго перем?нился; братцы мои также: матушка никогда не перестаетъ плакатъ. Я одна не плачу и должна вс?хъ ут?шатъ. Такъ, ето мой долгъ. Любезная матушка! перестаньте сокрушаться. Но я только умножаю вашу печаль! О! матушка, что бы вы сказали, естьлибъ я отвергла ваши ут?шенія! она стала на кол?ни передъ Макизоюи взявъ ея руки ц?ловала съ н?жностію. Ут?штесь, Сударыня, я васъ заклинаю, или дайте мн? хотя одну свою слезу дабы и я могла съ вами плакатъ. Для чего не могу я извлечь оныхъ изъ своихъ глазъ? Я вижу, что и Кавалеръплачетъ! о чемъ ето? Не ужели вы мн? не скажите? Вы видите, какой прим?ръ я вамъ подаю; я, слабая д?вица не проливаю ни одной слезы. Она въ сіе время показывала весьма свободной видъ и твердостъ.
      О! Кавалеръ,сказала мн? Маркизаиспущая вздохи при каждомъ слов?, я легко ув?ряюсь, что сердце ваше тронуто.
      Любезная дочь! (принявъ ее въ свои объятія) Дражайшая Клементина! Дай Боже, чтобъ жертва жизни моей мог ла способствовать къ твоему изц?ленію! Кавалеръ! есть либъ мы надежны были, склоняясь на ваши предложенія… но вы ничего для насъ сд?лать не хотите?
      Какая укоризна, Сударыня, когда я до такого состоянія довелъ наше д?ло что не сд?лалъ бы сего можетъ быть и для первой Принцессы въ св?т?! позвольте мн? повторить оныя объясненія передъ вашею дочерью.
      Какъ, прервала Клементина,что хочетъ онъ повторить? Ахъ! Сударыня, позвольте ему сказать все что онъ ни думаетъ. Дайте ему свободу облегчить свое сердце. Говорите, Кавалеръ.Могули я послужишь къ вашему ут?шенію? Мое щастіе, естьлибъ то сд?лать могла, состояло бы въ томъ, дабы васъ вс?хъ учинить благополучными.
      Сего уже излишне много, Сударыня, сказалъ я ея матери съ глубокимъ вздохомъ. Сколь удивительная изящность въ ея свойствахъ изьявляется и при возмущенномъ ея воображеніи! Не уже ли вы не в?рите, Сударыня, что не было еще столь нещастнаго челов?ка, какъ я?
      О дочь моя! сказала ей Маркиза,дражайшій плодъ н?жной моей любьви, можешь ли ты согласиться быть женою челов?ка не единой съ тобой законъ испов?дающаго, иностранца! вы видите, Кавалеръ,что я ей повторила ваши предложенія; быть женою такого челов?ка, любезная моя дочь, которой противоборствуетъ какъ закону своихъ собственныхъ предковъ такъ и твоему?
      Но н?тъ, Сударыня, я не могу думать, чтобъ онъ им?лъ о мн? такое мн?ніе.
      Позвольте мн?, Сударыня, говорилъ я Маркиз?,представишь ей сіе же самое въ другомъ вид?… Но естьли вы мн? не дадите никакой надежды къ полученію вашего покровительства и естьли ничего не могу ожидать отъ Маркизаи двухъ вашихъ сыновей; то боюсь нанести вредъ тому, чего наибол?е желаю.
      Н?тъ, Кавалеръ,они ни на что не согласятся.
      И такъ, Сударыня, я долженъ казаться несправедливымъ, неблагодарнымъ и даже наглымъ въ глазахъ Клементины,естьли такое представленіе можетъ послужить къ облегченію ея сердца нкъ успокоенію ея духа. Когда я лишаюсь надежды получить ваше покровительство, то д?йствительно не остается мн? ничего кром? отчаянія.
      Естьлибъ я усмотр?ла хотя мал?йшій способъ съ пользою вамъ услужить, то всевоможное употребила бы о томъ стараніе. Но въ такомъ важномъ д?л? мн? не позволено им?ть разнаго съ моею фамиліею мн?нія.
      По томъ желая окончить такую матерію сказала она своей дочери: Не говорила ли ты мн?, моя дорогая, что хот?ла переговорить на един? съ Г. Грандиссономъ? Теперешній случай есть одинъ только такой, какого бы ты могла над?яться. Твой батюшка и братья завтра сюда прі?дутъ. Тогда Кавалеръ,сказала она обратясь ко мн?, все будетъ кончено.
       Клементинаговорила довольно спокойно, что она въ самомъ д?л? хот?ла со мною вид?ться на един? и не им?ла сама никакой выгоды въ томъ, что мн? говорить желала… думаешь ли ты, прервала Маркиза,чтобъ вспомнила все, что ему сказать хот?ла, естълибъ сама его пос?тила, такъ какъ прежде къ тому располагалась?
 

Я не знаю.

 
      Такъ я выду отсюда. Выдти ли мн?, моя дорогая?
       Клементинаоборотясь ко мн? говорила: вы были моимъ учителемъ, Сударь, и дали мн? превосходныя наставленія: должна ли я желать, чтобъ матушка моя отсюда вышла? Должна ли я сказать вамъ что нибудь такое, чего бы она не могла слышать? Мн? кажется, что н?тъ.
      А какъ Маркизауходила; то я ее просилъ войти въ ближній кабинетъ такъ чтобъ не была она прим?чена. Должно вамъ Сударыня, говорилъ, я ей, все слышатъ. Сей случай можетъ сд?латься весьма важнымъ. Естьли вы выдите, то остановитесь по крайней м?р? такъ близко отъ насъ, чтобъ могли судить о нашихъ поступкахъ. Я прошу вашего одобренія или сужденія.
      О! Кававлеръ,отв?чала она мн?,благоразуміе и великодушіе всегда вамъ сопутствуютъ. Почто не можете вы сд?латься Католикомъ? По томъ она вышла и я принаровилъ такъ, что она вошла опять къ намъ не будучи усмотрена своею дочерью, которую просилъ с?сть въ креслы, коихъ за спинокъ стоялъ прямо къ дверямъ. Она с?ла безъ всякой недов?рчивости и приказала мн? с?сть подл? себя.
      Мы сид?ли н?сколько минутъ въ молчаніи. Я желалъ, чтобъ она начала прежде говорить, дабы не могли меня обвинять что я предупредилъ ея воображеніе. Она казалась въ недоум?ніи; поднимала и опять опускала свои взоры и обращала ихъ на вс? стороны. Ахъ! Кавалеръ,сказала она мн? напосл?докъ, щастливо то время, какъ я была ваша ученица и когда вы учили меня по Аглински.
      Въ самомъ д?л? щастляво, Сударыня.
      Госпожа Бемонтъбыла очень неотступна, Кавалеръ,знаете ли вы Госпожу Бемонтъ?
      Я ее знаю, она есть изъ лучшихъ особъ мн? изв?стныхъ.
      Я о ней такого же мн?нія. Но она подвергла меня страннымъ опытамъ. Я думаю, что сд?лала большую ошибку.
      Какую ошибку, Сударыня?
      Какую ошибку! Я допустила ее проникнуть въ одну тайну, которую скрывала отъ своей матушки, отъ милостивой и снисходительной своей матушки. Вы на меня смотрите, Кавалеръ.Но я вамъ не скажу, какая ето тайна.
      Я о томъ васъ не прошу, Сударыня.
      Да вы безполезно бы меня о ней спрашивали. Но мн? казалося, что я очень много хот?ла съ вами говорить! За чемъ б?шеная Камилламеня остановила, когда я шла къ вамъ? Я очень много хот?ла съ вами говоритъ.
      Какъ! Сударыня, не уже ли ничего не можете вспомнитъ.
      Дайте мн? немного подуматъ… И такъ, прежде всего я думала, что вы меня презираете. Но не ето меня печалило, божусь вамъ. Напротивъ того такая мысль послужила мн? въ пользу. Я горд?лива, государь мой; я ето превозмогла и стала спокойна. Вы видите, сколько я спокойна. Однако, говорила я сама въ себ?, етотъ б?дной Кавалеръ,хотя меня презираетъ, хотя н?тъ… я хочу вамъ открыть вс? мои мысли, Сударь: но чтобъ он? васъ не опечалили. Вы видите, что духъ мой спокоенъ. Однако я ничто инное какъ слабосильная д?вица. Васъ считаютъ челов?комъ благоразумнымъ: не посрамите же своего благоразумія. Челов?къ благоразумный не уже ли будетъ слаб?е простой д?вицы? Но чтобъ никогда такой укоризны… какъ начала я вамъ говорить?
      Етотъ б?дной Кавалеръ,говорили вы, Сударыня.
      Да, етотъ бедной Кавалеръ,я говорила, получилъ отъ Бога изящную душу. Онъ много трудился меня обучатъ. Не уже ли мн? не трудиться о его обращеніи? Я собрала множество превосходныхъ мн?ній и ученій изъ священнаго писанія. Вс? мысли мои были оными заняты,… ета наглая Камиллаистребила ихъ изъ моей памяти. Однако я н?что помню: такъ я ето не забыла. Я хот?ла вамъ сказать въ заключеніе моея р?чи… такъ ето было предумышленное нам?реніе, скажите вы мн?: я въ томъ согласна, Кавалеръ.Я должна вамъ ето сказать на ухо. Но н?тъ. Оборотитесь лучше лицемъ къ другой сторон? .Я чувствую, что на лиц? моемъ краска уже выступаетъ. Не смотрите на меня. Смотрите къ окну. (Я д?лалъ все что она ни приказывала.) И такъ я нам?рена была вамъ сказатъ… но я думаю, что все ето есть у меня на письм?. (Она вынула изъ кармана свои бумаги) Вотъ они. Смотрите въ другую сторону, когда вамъ приказываю. Она стала читатъ. Я согласуюсь, государь мой, отъ искренняго сердца, (вы видите, что ето сказываю весьма чистосердечно.) Дабы вы питали единую ненависть, презр?ніе и отвращеніе отъ злополучнойКлементины: но заклинаю васъ спасеніемъ безсмертной вашей души прил?питься къ истинной православной церкви.И такъ, Сударь,что вы мн? на ето отв?чать будете? Обращаясь прелестнымъ своимъ лицемъ къ моему, которое я еще отвращалъ къ другой сторон?, ибоне им?лъ еще силъ на нее взиратъ. Скажите, Сударь, что вы на сіе соглашаетесъ. Явсегда думала, что сердце ваше честно и чувствительно. Скажите, что оно покорствуетъ истинн?. Я не для себя о томъ васъ прошу. Яуже сказала вамъ, что избираю себ? долею ваше презр?ніе. Небудетъ сказано, что вы согласились на усильныя прозьбы женщины. Н?тъ, Сударь; одна сов?сть ваша будетъ им?ть всю славу сего подвига, яне скрою отъ васъ, что о самой себ? помышляю. Я буду жить въ мир? и спокойствіи; (при сихъ словахъ она встала съ видомъ сановитымъ и съ такимъ достоинствомъ, которое отъ рвенія ея къ закону, еще бол?е умножалось) и когда ангелъ смерти придетъ; я простру къ нему руку и скажу. Приближься; о! мирный в?стникъ. Я посл?дую за тобою къ тому злачному брегу, куда душа моя стремится достигнуть; и тамъ хочу сохранить одно м?сто для такого челов?ка, коему не давно еще того желаю, но съ коимъ неразлучно нав?ки пребывать тамъ буду. Сія надежда удовлетворитъ Клементинуи зам?нитъ для нее нее богатства св?та. И такъ вы видите, какъ я сказывала моей матушк?, что я хот?ла идти на служеніе Богу и что въ томъ никакой собственно моей выгоды не находится.
      Она могла бы продолжать свою речь ц?лые два часа и я не подумалъ бы ее прерватъ. Ахъ! любезный другъ, какія мученія терзали мое сердце! она внимала вздохамъ, кои я испущалъ. Вы вздыхаете, Кавалеръ.Вы не нечувствительны, какъ васъ укоряли. Не соглашаетесь ли вы? Скажите, что соглашаетесъ. Я не хочу въ етомъ им?ть отказа. Любопытствуете ли узнать мой жребій? Естьли посл?дній часъ моего житія наступитъ не такъ скоро, какъ я желаю; то заключусь въ монастырь и на все время нещастной моей жизни посвящу себя на служеніе Господу.
      Какъ я могъ я найти выраженія, дабы отв?чать на ея речи? Какъ изьявить ей въ обоюдномъ нашемъ положенія вс? н?жныя ощущенія, въ коихъ сердце мое, такъ сказать, плавало? Состраданіе есть такая страсть, которая неможетъ удовлетворишь женщину великодушную; но какимъ способомъ говорить ей о любьви? Могъ ли я р?шиться придти опять у ней въ любовь, когда вся ея фамилія отвергала мои предложенія а подавала такія, коихъ я принять не могъ? Вступить въ разсужденія противъ ея закона въ защищеніе моего, никакъ было не можно; я не долженъ былъ о томъ и мыслить судя по тому смущенію, которое вид?лъ въ ея дух?. Впрочемъ справедливость и великодушіе позволялиль мн? употребить во зло ея состояніе, дабы внушить ей сумн?нія о такихъ догматахъ, къ коимъ она искренно была привержена?
      Я довольствовался уже и т?мъ что началъ приписывать великія хвалы ея благочестію. Я ее называлъ Ангеломъ и говорилъ, что она, составляетъ украшеніе своего пола и честь закона. На конецъ я всячески старался перем?нить ея разговоръ. Но она догадываясь о моемъ нам?реніи и помолчавъ н?сколько сказала, что я самой упорной изъ вс?хъ мужчинъ; однако, присовокупила она, я не могу думать, чтобъ вы им?ли ко мн? презр?ніе. Прочтемъ еще разъ вашу бумагу. Она опятъ прочитала мои условія и при каждомъ об?щаніи спрашивала меня, в?рнолибъ я оныя исполнилъ. Не сумн?вайтесь, говорилъ я ей, о такой в?рности, которая бы составила все мое щастіе. Она, какъ казалось, о всемъ томъ разсуждала, сравнивала, передумывала и оставляя размышленія, со вздохомъ мн? сказала, что можно сказать о такихъ произшествияхъ, кои еще сокрыты въ таинствахъ провид?нія?
      Я тогда разсудилъ, что какъ нашъ разговоръ обратился со всемъ въ другую сторону, то Маркиз?не худобъ было выдти изъ Кабинета. Я легко могъ способствовать ея выходу. Она подошла къ намъ; и глаза ея орошены были слезами. Ахъ, Сударыня! сказала ей Клементина,я теперь окончила сильной споръ съ Кавалеромъ:и наклонясь къ ея уху говорила: я не отчаяваюсъ, Сударыня, чтобъ онъ не былъ уб?жденъ. Сердце его н?жно. Но помолчавъ, присовокупила она приложа палецъ ко рту. Потомъ возвыся голосъ хот?ла говорить о перечитанной ею бумаг?; но мать ея видно опасалась, чтобъ ето была не излишняя для меня милость и тогда въ первой разъ, какъ казалось, усмотр?лъ я въ ней умалившееся ея желаніе къ моему съ ними союзу. Она тотчасъ прервала ея речь сказавъ ей: любезная моя, мы объ етой матеріи будемъ говорить между собою, она позвонила. Камилла,пришла въ ту горницу и получила приказъ остаться съ Клементиною.
       Маркизавышла и приглашала меня къ себ?. Лишь только вошли мы въ боковую горницу, какъ обратилась она ко мн? и сказала: ахъ! Кавалеръ,какъ могли вы противиться сему произшествію? Вы не им?ете къ моей дочери всей той прив?язанности, коей она заслуживаетъ: сердце ваше благородно, чувствованія доказываютъ великодушіе ваше; но вы непреодолимо упорны.
      Какъ! Сударыня, я кажусь вамъ неблагодарнымъ. Сколько умножаетъ такая укоризна мои мученія! но не уже ли лишился я вашея милости и покровительства? На вашемъ добродушіи и благопріязни, Сударыня, и на дружеств? любезнаго мн? Іеронимаосновалъ я всю свою надежду.
      Я знаю, Кавалеръ,что ваши предложенія никогда приняты быть не могутъ и ничего больше отъ васъ не над?юсъ. Посл? такого свиданія, которое по видимому будетъ посл?днее, неостается мн? никакой надежды. Дочь моя начала уже колебаться. Сколько сердце ея вами страстно! Но никакъ не можно соединишься вамъ бракомъ: я ето вижу и не хочу ее бол?е подвергать такимъ свиданіямъ, отъ коихъ ничего щастливаго ожидать не могу. Вы кажетесь опечалены, я бы жал?ла о вашихъ прискорбіяхъ, государь мой, естьлибъ ваше и наше щастіе не отъ васъ завис?ло.
      Я не ожидалъ такой перем?ны въ расположеніяхъ Маркизы.Будетъ ли мн? позволено, Сударыня, говорилъ я ей съ великою покорностію, проститься съ дражайшею особою, коея сердце и сожал?ніе о мн? заслуживаютъ мое обожаніе.
      Мн? кажется, Кавалеръ,чтобъ ето лучше было отложено. Отложено! Сударыня. Маркизъи Генералъпрі?дутъ; и сердце мн? в?щаетъ, что я навсегда лишусь щастія ее вид?тъ.
      На етотъ разъ по крайней м?р? лучше, чтобъ ето было отложено, Сударъ.
      Естьли вы требуете моего послушанія; то я долженъ вамъ оное оказать, Сударыня, и только отъ Бога могу над?яться щастія познать вс? ваши милости; да сохранитъ онъ здравіе дражайшей вашей дочери! да низпошлетъ вамъ Его Всемогущество всякое щастіе! время можетъ н?что въ мою пользу сд?лать, время и свид?тельства моего сердца… Но вы никогда не вид?ли предъ собою нещастн?йшаго челов?ка.
      Я взялъ см?лость поц?ловать ея руку и удалился отъ нее въ великомъ движеніи. Камиллатотчасъ пошла за мною въ сл?дъ. Она мн? говорила, что Маркизахот?ла знать, не увижусь ли я съ сыномъ ея Іеронимомъ.Богъ да благословитъ дражайшаго моего друга! отв?чалъ я ей. Вид?ться съ нимъ мн? не можно. Я бы только одни жалобы ему приносить могъ. Вс? бы мученія моего сердца предъ нимъ были изьявлены. Препоручите меня въ его дружество. Да ниспошлетъ Богъ небесныя свой щедроты на вс?хъ ихъ. Камилла,услужливая Камилла,прости.
      О! дражайшій Докторъ! но кто можетъ осуждать Маркизу? Она должна была отв?чать за свой поступки въ отсудствіе мужа. Она знала р?шительное нам?реніе своей фамиліи: а ея Клементинахот?ла по видимому оказать мн? бол?е милости, нежели сколько приличествовало по тогдашнимъ обстоятельствамъ. Однако она им?ла случай зам?тить, что ея любезная дочь въ тогдашнемъ своемъ состояніи не легко оставляла то, что твердо предприняла исполнить: впрочемъ ее не пріучили сносить противор?чія.
      На другой день пришла ко мн? Камиллаотъ Маркизы,которая приказала ей просить у меня извиненія, что не позволила мн? проститься съ ея дочерью. Она меня просила ни на что инное не взирать въ семъ отказ?, какъ только на ея осторожность въ семъ благоразуміи. Она об?щала на всегда ко мн? хранить уваженіе и дал?е столько благопріязни, какъ будто самыя лестныя ея желанія были исполнены. Маркизъ делла Порреттта, Графъего братъ, Епископъ Ноцераи Генералъвчера въ вечеру прі?хали. Она подвержена была многимъ укоризнамъ за то, что согласилась на вчерашнее мое свиданіе съ ея дочерью; но она т?мъ мен?е о томъ жал?ла, что съ самой нашей разлуки Клементинапоказывалась очень довольною и весьма спокойно отв?чала на вс? вопросы своего отца. Однако она желаетъ, чтобъ я вы?халъ изъ Болоніи, какъ для пользы ея дочеря, такъ и для своей собственной. Камилласказала мн? отъ Іеронима, что онъ весьма бы радъ былъ, естьлибъ я у?халъ въ Тридентъ или Венецію. Она присовокупила, какъ бы отъ себя самой, что Маркизъ, Графъего братъ и Генералъд?йствительно осуждали наше свиданіе: но были однако весьма довольны т?мъ, что Маркизане позволила мн? еще вид?ться съ его дочерью, когда та записка, которую приказала она мн? подписать, подавала ей по видимому н?кую надежду продолжать наше д?ло на такомъ основаніи: они казались вс? согласны въ своихъ нам?реніяхъ и думая что я буду всегда готовъ сл?довать ихъ произволеніямъ не почитали уже сродство мое съ ними приличнымъ, разсмотря какая моя природа, им?ніе и честь: словомъ, Камилладала мн? заключить изъ своего пов?строванія, что какъ вс? ихъ выгоды были разсмотрены; то мои очень много потеряли въ сравненіи съ оными, такъ что трудности стали теперь непреодолимы. Они дошли даже до того, что съ строгостію объяснялись съ Іеронимомъо той горячности, съ какою онъ вступалъ въ мои выгоды. Духовникъ былъ возвращенъ. У него спрашивали сов?товъ, какъ у Оракула. Наконецъ и Графъ Бельведеревходилъ въ сей планъ. Они нам?ревались его ув?домить, что прежнія его предложенія были бы въ нын?шнихъ обстоятельствахъ приняты и не разбирая тонкости съ мысляхъ своихъ ласкались, что мужъ будетъ для нее надежн?йшимъ врачествомъ, нежели вс? т?, кои прежде употреблены были.
       Прим?ч: Г. Грандиссонъпродолжаетъ описывать съ великою подробностію вс? случившіяся въ продолженіи н?сколькихъ дней произшествія въ фамиліи. Онъ получилъ осв?домленія не только отъ Іеронима,которой усильно его просилъ вы?хать изъ Болоніи, но и отъ ихъ духовника, которой самъ къ нему приходилъ и по н?которыхъ обьясненіяхъ ощутилъ въ себ? все достодолжное къ нему уваженіе и дружество, и даже ставъ на кол?на молился усердно о его осв?домленія. Но не видя ни какого плода отъ сей своей ревности, ув?щеваетъ его такъ же изъ города удалиться. Кавалеръзадерживанъ былъ по двумъ причинамъ: по н?жному его состраданію къ Клементин?, коей бол?знь, какъ его ув?домляли, со дня на день умножалася, и по опасеніи, дабы ему самому не проступиться, естьлибъ вдругъ согласился онъ на такія прозьбы, въ коихъ усматривалъ н?кія угрозы. Наконецъ прислано ему было письмо весьма осторожно писанное отъ Маркиза,въ коемъ сей огорченный родитель просилъ его, не налагая ему ни какого закона, подать ему способъ ув?рить свою дочь въ отъ?зд? его въ Англію. Оно р?шило его нам?ренія; онъ об?щалъ ?хать; но писалъ въ отв?тъ Маркизу, что поелику въ сердц? своемъ ни какихъ укоризнъ для себя не находитъ а питаетъ напротивъ того искреннюю признательность къ фамиліи за прежнія ея благод?янія; то и проситъ позволенія лично съ оною проститься. Такое требованіе произвело между ими великіе споры. Большему числу изъ нихъ оно показалось весьма см?лымъ. Но какъ Іеронимъсъ жаромъ имъ представлялъ, что она достойно его друга, его избавителя и невиннаго ни въ чемъ челов?ка, не желающаго дабы его отъ?здъ походилъ на удаленіе виновнаго; то и заключено пригласишь Кавалерапо надлежащимъ обрядамъ, и назначили два дни для собранія другихъ ихъ родственниковъ, кои никогда его не видя, хот?ли до сей посл?дней разлуки узнать иностранца, котораго по толь многимъ произшествіямъ почитали за необыкновеннаго челов?ка.
      Между т?мъ Іеронимъвъ весьма продолжительномъ письм? ув?домляетъ его о всемъ что ни произходило у нихъ въ дом?. Въ назначенный день Г. Грандиссонъбылъ у Маркизаи во всемъ собраніи велъ себя съ такимъ благородствомъ, ум?ренностію и благоразуміемъ, что отъ вс?хъ заслужилъ уваженіе и пріязнъ. Слышны тогда были одни только вздохи и н?жное сожал?ніе: вс? проливали слезы. Каждой желалъ ему щастія и просилъ его дружбы, изключая однако Генерала,которой на противъ того старался его оскорблять гордыми своими взглядами и н?кими колкими выраженіями. Онъ нашелъ способъ отв?чать ему съ такою же твердостію, какъ в?жливостію и ум?ренностію. Онъ удовольствовалъ вс?хъ; и говорилъ въ собраніи съ однимъ посл? другаго, даже и съ самимъ Генераломъ,коего сила разума и справедливости сд?лала безмолвнымъ. Они весьма много оказывали ему уважения, изъ чего казалось что ихъ д?ло спокойно окончится. Однако когда Кавалеръподошелъ къ Іеронимуи хот?лъ его обнять; то Генералъвставъ, подошелъ къ нему и говорилъ тихимъ голосомъ. Вы не можете думать, государь мой, чтобъ я въ хорошую сторону принялъ н?которыя ваши р?чи, и даже полагаю, что вы не съ такимъ нам?реніемъ оныя говорили. Я объ одномъ только хочу васъ спросить; въ которой день вы по?дете?
      Зд?сь входитъ самъ Кавалеръвъ сей разговоръ. Позвольте мн?, государь мой, отв?чалъ я ему безъ всякаго принужденія, спросить также и васъ, когда вы нам?рены возвратиться въ Неаполь?
      Къ чему такой вопросъ?
      Я вамъ о томъ скажу откровенно. Вы мн? съ начала нашего знакомства, государь мой, оказали честь, приглашая меня ?хать въ Неаполъ, и я на то согласился. Естьли вы не на долго отложите свой отъ?здъ, то я не только нам?ренъ тамъ засвид?тельствовать вамъ свое почтеніе, но испросить у васъ въ дом? себ? жилище: а какъ я не думаю, чтобъ заслужилъ въ томъ вашего отказа; то и ласкаюсь, что буду тамъ принятъ стольже милостиво, сколько благопріятства оказали вы мн? своимъ приглашеніемъ. Я думаю, что завтра по ?ду изъ Болоніи.
      О братецъ! сказалъ ему Епископъ Ноцера,не уже ли не уступите вы такимъ великодушнымъ чувствованьямъ?
      Искренно ли вы говорите? Спросилъ гордой Генералъ.
      Такъ точно, государь мой. Я им?ю при разныхъ дворахъ въ Италіи многихъ почтенныхъ друзей, съ коими хочу проститься, прежде нежели вы?ду изъ такой земли, которую отчаяваюсь впредь вид?ть. Я чрезм?рно желаю, дабы и васъ могъ считать въ числ? оныхъ. Но я не усматриваю еще того вида дружества, которой ищу въ вашихъ взорахъ. Позвольте мн?, государь мой предложить вамъ мою руку. Честной челов?къ унизился бы, естьлибъ отвергъ дружественныя представленія отъ честнагоже челов?ка. Я въ томъ ссылаюсь, государь мой, на собственныя ваши чувствованія.
      Онъ довольствовался т?мъ, что поднялъ только руку, когда увид?лъ что я ему подавалъ мою. Я не безъ гордости, любезной Докторъ,вы ето знаете, и въ семъ случа? я чувствовалъ мое надъ нимъ превосходство. Я принялъ его руку, такъ какъ онъ мн? ее подавалъ; но жал?лъ н?сколько о принужденномъ его вид? и о его движеніи, въ коемъ не познавалъ уже т?хъ пріятностей, какія всегда соединены бываютъ съ т?мъ, что онъ ни д?лаетъ и ни говоритъ, Епископъменя обнялъ: ваша ум?ренность, сказалъ онъ мн?, даетъ вамъ всегда преимущество. О Кавалеръ! вы есть изящн?йшее произведеніе рукъ Всемогущаго. Любезной мой Іеронимъутиралъ глаза и простеръ ко мн? свои объятія. Генералъже мн? говорилъ: я черезъ нед?лю буду въ Неапол?. Я столько тронутъ нещастіями моей фамиліи, что не могу вести себя такъ, какъ бы въ семъ случа? долгъ отъ меня требовалъ. Но истинн?, Грандиссонъ,трудно т?мъ людямъ кои страждутъ сохранять вс? доброд?тели въ одномъ степени. Такъ, любезной Графъ,отв?чалъ я ему, и я ето самъ чувствую. Моя надежда, подкр?пляемая столь лестнымъ для меня стараніемъ теперь уничтожается и оставляетъ мн? одно только отчаяніе.
      И такъ могу я ожидать васъ въ Неапол?? Прервалъ онъ мою р?чь по видимому съ т?мъ дабы удалишь вс? таковыя мысли.
      Можете, государь мой: но въ продолженіе сего времени прошу у васъ милости, дабы вы съ тихостію поступали съ вашею любезною Клементиною: по что не могу сказать съ моею? Да еще позвольте мн? испросить у васъ милости, которая только до меня касается; ув?домьте ее что я простился со всею вашею фамиліею и при моемъ отъ?зд? отъ искренней дружбы желаю ей всякаго благополучія. Я не предлагаю сей прозьбы господину Іеронимупотому что онъ изъ любви ко мн? вошелъ бы въ такія подробности, кои бы могли умножить наши прискорбія.
       Зам?чаніе.Г. Трандиссонъоставилъ вс?хъ зрителей въ удивленіи къ своимъ достоинствамъ. Онъ вышелъ отъ нихъ обремененный сильн?йшею скорбію, но не преминулъ однако изліять свою щедрость на служителей, кои съ горестію жал?ли, что не видятъ его въ числ? своихъ господъ.
      Въ тотъ же самой день и на другой до своего отъ?зда ув?домился онъ изъ писемъ Іеронимаи въ посл?днія пос?щенія Камиллины, что въ дом? Порреттовъспокойства не было, и что нещастная Клементинаизв?щенная о его нам?реніи, впала паки въ задумчивость и въ скорби своей приходила въ заблужденіе ума. Но какъ онъ лишился всей надежды ее вид?ть; то и по?халъ въ Флоренцію,гд? остановился только для тогъ, чтобъ приказать своему банкиру изготовить изчисленіе насл?дства д?вицы Жервинсъ.У него были въ Сіенн?, въ Анкон?, а особливо въ Рим? столь любезные ему друзья, что онъ весьма хот?лъ съ ними вид?ться прежде возвращенія въ свое отечество: но какъ онъ им?лъ таковыхъ и въ другихъ м?стахъ Италіи; то ето еще бол?е его понудило выполнить обязательство данное Генералу.Онъ прибылъ въ сей городъ къ тому времени, которое къ сему назначилъ.
       Генералъ,пишетъ онъ, принялъ меня больше съ учтивостію чемъ съ пріязнію. По первыхъ в?жливыхъ отзывахъ онъ мн? говорилъ: вы самые щастливые изъ людей: пренебрегая опасности нашли вы способъ предохранить себя отъ оныхъ. Я признаюсь вамъ, что много д?лалъ себ? насилія, что не пос?тилъ васъ въ Болоніи для важныхъ причинъ. Я нам?рился сд?лать оное прежде, нежели вы мн? подали надежду оказать мн? зд?сь сію честь.
      Я весьма бы сожал?лъ, отв?чалъ я ему, естьлибъ вид?лъ у себя брата Клементиныдля такой причины, которая бы не позволила меня почитать его ея братомъ. Но не присовокупляя къ тому ни слова, позвольте мн? нав?даться о ея здравіи. Въ какомъ состояніи находится превосходн?йшая отъ своего пола особа?
      Такъ вы объ етомъ не знаете? Не знаю, государь мои, но ето не отъ того, чтобъ я не старался. Я посылалъ трехъ нарочныхъ, но не получилъ отъ нихъ никакого удовлетворенія.
      Вы не узнаете отъ меня такого, котороебъ много онаго вамъ причинить могло.
      Какое усугубленіе моихъ скорбей! Въ какомъ состояніи находятся по крайней м?р? Маркизъи Маркиза.
      Не спрашивайте о томъ Они чрезм?рно нещастны.
      Я ув?домленъ что мой любезной другъ Іеронимъвытерп?лъ… страшную операцію? прервалъ онъ; такъ васъ не обманули. Сколь достоинъ онъ сожал?нія? Онъ не могъ васъ самъ о томъ ув?домитъ. Боже да сохранитъ его намъ! Но вы, Кавалеръспасли только половину его жизни, хотя мы вамъ много обязаны, что вы возвратили въ наши объятія столь драгоц?нныя намъ остатки.
      Я мало участвовалъ въ семъ произшествіи, государь мой, и никогда не вм?нялъ оное себ? въ заслугу: все сіе сд?лалось по случаю. Мн? оно ничего не стоило и ету заслугу мою съ лишкомъ уже уважили.
      Дай Боже, чтобъ и всякой подобныя услуги оказывалъ! Сіе произшествіе, государь мой, понуждаетъ меня желать того же самаго и отъ другихъ.
      Онъ мн? показывалъ свои картины, статуи и хранилище любопытныхъ и р?дкихъ вещей; но не столько для удовольствованія моего вкуса, сколько для своего тщеславія. Я даже зам?тилъ въ его поступкахъ больше холодности. Онъ взглядывалъ на меня пасмурно и т?мъ оказывалъ бол?е негодованія, нежели той открытности, какую можетъ быть долженъ бы былъ ко мн? им?ть, когда я пере?халъ дв?сти миль для того только, чтобъ его пос?тить и изьявить свою дов?ренность на его честность.
      А какъ такой поступокъ вредилъ ему же самому; то я довольствовался т?мъ, что о немъ сожал?лъ: но былъ чувствительно тронутъ, что не могъ отъ него получить ни мал?йшаго объясненія о здравіи такой особы, коея бол?зни терзали мое сердце. За об?домъ было нарочито много гостей и разговоръ былъ общій. Онъ не преставалъ поступать со мною съ великимъ уваженіемъ: но я усматривалъ въ томъ больше притворства, и т?мъ бол?е мучился, что вс? такія принужденныя поступки приводили меня въ страхъ, не производили какія новыя злополучія въ Болоніи со времени моего отъ?зда.
      Онъ предложилъ мн? проходиться по саду. Вы по крайней м?р? нед?лю у меня пробудете, Кавалеръ?
      Н?тъ, государь мой. Мн? за важными д?лами должно быть необходимо во Флоренціи и въ Рим?. Я думаю завтра ?хать въ Римъ, а оттуда отправлюсь въ Тоскану.
      Такая посп?шность приводитъ меня въ изумленіе. Вамъ н?что въ поступкахъ моихъ не нравится, Кавалеръ?
      Я признаюсь, государь мой со сродною мн? откровенностію, что не вижу въ васъ бол?е той благоприв?тливости и ласки, какую при другихъ случаяхъ въ васъ усматривалъ.
      Божусь вамъ, Кавалеръ,что мало такихъ людей, къ коимъ бы я чувствовалъ бол?е склонности, нежели къ вамъ: но я равно признаюсь, что зд?сь взираю на васъ не съ такимъ дружелюбіемъ, какъ удивленіемъ.
      Не требуютъ ли сіи слова, государь мой, н?сколько объясненія. Вы удивляетесь очевидной моей дов?ренности: а въ такомъ смысл? я благодарю васъ за такое мн?ніе, которое приноситъ мн? честь.
      Я не усматриваю въ семъ ничего для васъ оскорбительнаго; а разум?ю особливо въ сихъ словахъ то благородное нам?реніе, которое васъ сюда привело, и великодушіе оказанное вами въ Болоніи, когда прощались со всею моею фамиліею. Но не входило ли тутъ желанія меня обид?ть?
      Единое мое тогда нам?реніе было то, чтобъ показать вамъ, какъ и зд?сь, что вы не всегда им?ли о моихъ чувствованіяхъ то мн?ніе; какое думаю я заслуживалъ. Но когда я прим?тилъ, что вы начали разгорячаться, то вм?сто отв?та на вашъ вопросъ о моемъ пребываніи въ Болоніи, я предложилъ самъ ?хать за вами въ Неаполь, и при томъ такими словами, кои конечно ни мало вамъ обидны быть не могли.
      Я признаюсь, Кавалеръ,что отъ того пришелъ въ зам?шательство. Я нам?ренъ былъ избавить васъ отъ сей по?здки.
      Въ семъ ли нам?реніи, государь мой, сд?лали вы мн? честь своимъ приглашеніемъ?
      Совершенно н?тъ. Я ни на что еще тогда не р?шился. Я хот?лъ съ вами говоритъ, но не зналъ какое будетъ сл?дствіе сего переговора. Но естьчлибъ я вамъ предложилъ выдти, соотв?тствовали либъ вы моимъ требованіямъ?
      Судя по объясненію, какое бы вы мн? о томъ подали.
      И согласныбъ были теперь на оныя естьлибъ ?халъ съ вами до Рима предъ возвращеніемъ вашимъ въ Флоренцію?
      Согласился бы, естьлибъ то требовало соотв?тствованія. Но думаете ли вы, чтобъ я могъ предлагать что нибудь такое, которое бы того не требовало?
      Государь мой, я думаю, что долженъ обстоятельн?е съ вами изьясниться. Вы приняли противъ меня худо основанныя пре разсужденія. Вы какъ кажется, приписываете мн? т? нещастія, къ коимъ не можете быть бол?е меня чувствительны. Я знаю свою невинность. Я им?ю право почитать себя оскорбленнымъ тою тщетною надеждою, какую произвольно мн? подавали, когда не можно меня укорять, чтобъ я лишился оной своимъ проступкомъ. Какое опасеніе можетъ смущать сердце невинное и оскорбленное? Естьлибъ я оказалъ слабость; то она послужила бы къ моему вреду. Не былъ ли я среди вашихъ родственниковъ въ качеств? только иностранца, и могъ ли изб?жать васъ, хотя бы къ тому и былъ способенъ, ежелибъ вы приняли нам?реніе меня искать? Я всегда, какъ честный челов?къ, пойду лучше противъ моего непріятеля, нежели стану отъ него укрываться, какъ виновный. Поб?гъ въ моемъ отечеств? почитается за признаніе въ преступленіи. Ежелибъ вы мн? учинили такія предложенія, коимъ бы мн? не прилично было соотв?тствовать; то я принесъ бы вамъ о томъ свои жалобы, и можетъ быть съ такимъ же спокойствіемъ, какое зд?сь во мн? видите. Естьлибъ вы не захот?ли меня слушать, но я не упустилъ бы защищать себя по надлежащему: но ни за что бы въ св?т? не поранилъ, когдабъ того миновать могъ, брата Клементины и Іеронима,и сына Маркиза делла Порретты.А ежелибъ ваша вспыльчивость подала мн? надъ вами н?кое преимущество, естълибъ наприм?ръ васъ обезоружилъ, то поднесъ бы вамъ об? наши шпаги и разкрылъ бы вамъ свою грудъ. Она уже пронзенна печальми вашей любезной фамиліи и можетъ быть присовокупилъ бы только сіи слова: отмщайте за себя, естьли думаете, что я нанесъ вамъ какое-либо оскорбленіе.
      Теперь находясь въ Неапол? обьявляю вамъ, государь мой, что естьли вы р?шились ?хать со мною съ другими какими нам?реніями, а не дружественными; то и нын? не перем?ню моего поступка. Я положусь на свою невинность и надежду преодол?ть великодушнаго челов?ка великодушнымъ д?йствіемъ. Одни виновные ищутъ своей безопастности насиліемъ и убійствомъ.
      Какая гордость! сказалъ онъ мн? въ движеніи и осматривая меня съ ногъ до головы. Да на чемъ, скажите пожалуйте, основываете вы надежду получить тогда н?кое преимущество?
      Когда я буду спокоенъ и разположенъ единственно къ защищенію себя; когда увижу своего противника, колеблемаго страстьми, такъ какъ то всегда бываетъ съ нападателями; то несомненно почту, что одержу поб?ду. Но противъ васъ, государь мой, естьли не лишась вашего почтенія могу обойтись безъ шпаги, то никогда не будетъ она обнажена. Невозможное д?ло, чтобъ вы не знали моихъ правилъ.
      Я ихъ знаю, Грандиссонъ,знаю и то, что вамъ приписываютъ столькоже искуства сколько и храбрости. Думаете ли вы, чтобъ я терп?ливо слышалъ предложенія о сродств?, естьлибъ ваши качества… Тогда насказалъ онъ весьма много для меня лестныхъ похвалъ. Но по томъ показывая будто о томъ жал?етъ говорилъ мн?: однако, Грандиссонъвозможноли, чтобъ моя сестра подвержена была такимъ сильнымъ недугамъ, естьлибъ какія нибудь хитрости любовничіи…
      Позвольте мн? прервать вашу речь, государь мой. я не могу перенести такого подозр?нія. Естьлибъ хитрость им?ла въ томъ какое участіе; то бы зло сіе не столь было велико. Не можете ли вы считать свою сестру за д?вицу, произходящую отъ одного илъ двухъ знаменит?йшихъ покол?ній въ Италіи? Не можетели ее представить себ? въ томъ состояніи, въ коемъ Гжа. Бемонтъстоль выразительно ее описывала, борющеюся противъ своего сердца и противъ самой себя за долгъ и законъ свой, твердо нам?рясь лучше умереть,нежели попуститься въ мал?йшую слабость? Почто вспомнилъ я сей пріятной предметъ? Но виденъ ли былъ когда-либо прим?ръ страсти, столь благородно превозмогаемой? и не могу ли я присовокупить, что никакой челов?къ не былъ меня въ такомъ д?л? безкорыстн?е, и не находился въ странн?йшемъ противъ моего состояніи? Вспомните только о первомъ моемъ отъ?зд?, которой былъ не токмо произволенъ но и противенъ ожиданію вашей фамиліи. Какое величіе духа при семъ случа? сказывалось въ д?яніяхъ вашей сестрицы? и сколь благородны были еще ея признанія, когда Гжа. Бемонтъвыв?дала отъ нее ту тайну,которая принесла бы мн? славу, естьлибъ я былъ щастливъ и которая повергаетъ меня теперь въ глубочайшее уныніе.
      По истинн?, Кавалеръ,сестрица моя весьма благороднаго духа. Можетъ быть излишне въ поступкахъ своихъ соображались съ произшествіями, не разсматривая причинъ оныхъ .
      Но дозволить вамъ столь свободное съ нею обхожденіе? Съ такими качествами, кои въ васъ вс? усматриваютъ и по коимъ, какъ я думаю, обстоятельства послужили къ большему изьявленію вашихъ достоинствъ.
      Ахъ! Государь мой, прервалъ я его речь, объ етомъ также вы судите по происшествіямъ. Но у васъ есть письмо Гжи. Бемонтъ.Какое благородн?йшее свид?тельство великодушія найти можно въ женщин?! другихъ доказательствъ къ защищенію моихъ поступокъ я приводить не буду.
      Ето письмо у меня. Іеронимъмн? его отдалъ при моемъ отъ?зд?, и помню, что тогда онъ мн? говорилъ: Кавалеръ Грандиссонъ,(вотъ его слова,) не преминетъ побывать у васъ въ Неапол?. Вашъ горячій нравъ меня приводитъ въ страхъ. Его твердость вс?мъ изв?стна. Вся моя надежда основывается на его правилахъ. Поступайте съ нимъ благородно. Я полагаюсь на ваше великодушіе, но прочитайте ето письмо прежде его пос?щенія. Я признаюсь вамъ, продолжалъ Генералъ,что я не им?лъ охоты его читать; но я прочту тотчасъ, естьли вы позволите.
      Онъ вынулъ изъ кармана письмо, и отошедъ на н?сколько шаговъ прочиталъ оное. По томъ возвратясь ко мн? взялъ меня дружески за руку, говоря: я самъ себя стыжусь, любезный мой Грандиссонъ: я не оказалъ достодолжнаго великодушія, признаюсь вам. Вс? прискорбія нещастной фамиліи мн? представлялись живо и я васъ принялъ и поступалъ съ вами,какъ съ виновникомъ того зла, которое ни чему инному приписать не могу какъ злому нашему року. Я искалъ причинъ васъ оскорбятъ. Простите мн?. Располагайте вс?ми усердн?йшими моими услугами. Я ув?домлю моего брата, съ какимъ великодушіемъ вы меня преодол?ли, прежде нежели им?лъ нужду въ его письм?, но когда оное прочелъ, то крайне жал?лъ, что прежде того не сд?лалъ. Я заглаживаю свой проступокъ и поставляю себ? въ славу им?ть такую сестру, какова моя. Однако я изъ сего самаго письма усматриваю, что благодарность моего брата способствовала тому злополучію кое мы оплакиваемъ. Но не станемъ больше говорить о сей нещастной д?виц?. Для меня чрезм?рно прискорбно воспоминать о ея б?дствіяхъ.
      Вы не позволите, государь мой…
      Ахъ! Кавалеръ,пожалуйте сд?лайте мн? сіе угожденіе. Іеронимъи Клементинатерзаютъ мою душу. Но ихъ здоровье не такъ худо, сколько страшиться о томъ могли. Не по?хать ли намъ завтра ко двору? Я думаю представить васъ Королю.
      Етой чести удостоился я въ первое мое путешествіе въ Италіи. Я обязанъ завтра ?хать и простился уже съ н?которыми друзьями живущими въ семъ город?.
      Однако по крайней м?р? вы у меня весь етотъ день пробудете?
      Ето и есть мое нам?реніе, государь мой.
      Возвратимся къ гостямъ. Я имъ долженъ извиниться. Но я представлю имъ въ мое оправданіе необходимость вашего оть?зда. Мы пришли въ гостиную и я усматривалъ въ Генерал?одну только открытность и дружелюбіе.
      Г. Грандиссонъпо?халъ на другой день и даже до самаго отъ?зда вид?лъ въ Генерал?больше откровенности и ласки.
      Прі?хавъ въ Флоренцію онъ распорядилъ и привелъ къ концу все что ни касалось до насл?дства его друга, съ тою горячностію и ум?ренностію, какія въ немъ купно усматривали во вс?хъ д?лахъ, кои онъ предпринималъ. То, чего бы другой и во многія м?сяцы не сд?лалъ, окончилъ онъ въ н?сколько дней. Однако должно ему было преодол?ть н?кія препятствія отъ Оливіи.Онъ ув?домился, что до его отъ?зда въ Неаполь Гжа. Бемонтъпо усильнымъ прозьбамъ Маркизывозвратилась въ Болонію. Не получая никакого изв?стія отъ своего любезнаго Іеронимаонъ р?шился отписать къ Гж?. Бемонтъ,прося изв?стить его о состояніи фамиліи, а особливо о здравіи своего друга, коего молчаніе по трехъ письмахъ посыланныхъ къ нему одно за другимъ, приводило его въ чрезм?рное опасеніе. Онъ объяснился сей Госпож? что естьли не увидитъ никакого средства къ спосп?шествованію благополучія столь любезной ему фамиліи; то нам?ренъ чрезъ н?сколько дней ?хать въ Парижъ. Гжа. Бемонтъотписала ему сл?дующій отв?тъ.
      Государь мой.
      Я ни о чемъ щастливом не могу васъ ув?домитъ. Мы вс? зд?сь въ чрезвычайномъ уныніи. Служителямъ приказано давать на всякія осв?домленія невразумительные отв?ты и рачительно утаевать истинну.
      Вашъ другъ Іеронимъпретерп?лъ страшную операцію. О его выздоровленіи ни малой н?тъ надежды; но съ того времени какъ онъ получилъ сію жестокую услугу отъ л?карей, естьли л?ченіе не излишне далеко доведено, ласкаются по крайней м?р?, что зло, коего страшатся, не столь еще скоро его постигнетъ.
      Какъ онъ жалокъ? Однако при конц? своихъ страданій опять началъ онъ безпокоиться о своей сестриц? и о васъ.
      Прі?хавъ въ Болонію я нашла Клементинувъ плачевномъ состояніи: иногда приходила она въ изступленіе; иногда сид?ла въ молчаніи связанная, ибо сама подала причину страшиться, что предприметъ какое нибудь пагубное нам?реніе, такъ что принуждены были связать ей руки. Мн? кажется, что очень неосторожно выбрали способъ поступать съ нею.
      Они употребляютъ то тихость, то строгость: и не сл?дуютъ ни какому образцу. Она чрезвычайно просила позволенія вид?ться съ вами до вашего отъ?зда. Неоднократно просила она на кол?нахъ предъ ними сей милости, об?щавая быть спокойн?е, естьли окажутъ ей сіе угожденіе; но они боялись, чтобъ т?мъ не умножить еще ея злополучія. Я ихъ за то осуждала и говорила что лучшее средство поступать съ нею есть тихость. Какъ только вы у?хали изъ Болоніи, то ув?домили ее о вашемъ отъ?зд?. Камиллапривела меня въ ужасъ, когда разсказала, въ какую ярость и отчаяніе пришла Клементинаотъ такого объявленія; но по томъ молчаливость и глубочайшая задумчивость посл?довали за сими сильными ея страстями.
      Они ласкались при моемъ прі?зд?, что мое присудствіе и сотоварищество подадутъ ей н?кое облегченіе. Но въ ц?лые два дни она меня почитай не прим?чала и не слушала моихъ словъ. На третій день прим?тя, что она чрезвычайно страдала, что не им?етъ свободы, испросила я съ великимъ трудомъ, чтобъ развязали ей руки и позволили ей прогуляться со мною по саду. Они мн? дали выразум?ть, что очень боятся, дабы ихъ дочь не бросилась тамъ въ воду; а какъ съ нами пошла ея горнишная, то я не преминула привесть ее неприм?тнымъ образомъ въ ту сторону. Она с?ла на скамью на супротивъ большаго водопада; но не оказала никакою движенія, которое могло бы меня озаботить. Съ того самаго дня почувствовала она ко мн? бол?е любьви и дружбы, нежели прежде. Когда я испросила ей свободу, то первое употребленіе ея рукъ было то, что она меня обняла и сокрыла свое лице въ моей груди. Я легко прим?тила, что ето было выраженіе ея благодарности, но она казалась мало расположена говорить со мною. Обыкновенное ея состояніе есть глубокая задумчивость сопровождаемая безмолвіемъ. Однако я иногда прим?чаю, что духъ ея сильно колеблется. Она встаетъ, чтобъ перем?нить только м?сто, и не долго остается на томъ, которое выберетъ, и такъ проходя отъ одного къ другому обходитъ вокругъ всей горницы. Такое зр?лище проницаетъ внутренность моего сердца. Никогда не видала я столь совершенной и любезной д?вицы, какъ она. Въ непрерывномъ своемъ изступленія она совершенно не умалила своего усердія къ совершенію молитвъ. Она сохраняетъ вс? свои добрыя обычаи. Но въ другое время ее и узнать не можно.
      Она часто занимается письмами, кои къ вамъ отослать нам?рена. Не упускаютъ однако ни одного случая тайнымъ образомъ уносить отъ нее то, что пишетъ; но она кажется того не прим?чаетъ; ибо никогда не спрашиваетъ, куда д?валось ея письмо, а беретъ еще бумаги и начинаетъ писать снова. Предм?тами къ тому всегда избираетъ она святыхъ или ангеловъ. Она часто внимательно разсматриваетъ ландкарту Великобританіи, и я многажды слышала, что она воздыхала желая быть перенесена въ Англію.
      Госпожа де Сфорсъусильно проситъ позволенія отвесть ее въ Урбинъ или Медіоланъ; но я над?юсь что того не получитъ. Сколь н?лепое дружество ни оказываетъ ей сія Госпожа, но она ув?рена, какъ я вижу, что только отъ одной строгости можно получить усп?хъ; а я на противъ того точно знаю, что ето никогда Клементинp3;не будетъ служить въ пользу.
      Я не долго могу съ нею прожить. Нещастія младой особы столь любвидостойной приводятъ меня въ безм?рное уныніе. Естьлибъ я была ей въ чемъ нибудь полезна, то для сего согласилась бы охотно лишиться всего того, что дражайшаго во Флоренціи оставила: но я твердо ув?рена, такъ какъ и зд?сь дала выразум?ть, что одна минута ея съ вами свиданія им?ла бы больше д?йствія для успокоенія ея духа, нежели вс? т? строгости, кои съ нею употреблять не перестаютъ. Я думаю, что съ вами увижусь, государь мой предъ отъ?здомъ вашимъ изъ Италіи. Безъ сумн?нія ето произойдетъ во Флоренціи, ежели не въ Болоніи. Вы столь будете великодушны что оставите сей выборъ на мою волю.
      Я съ нед?лю живу уже въ семъ дом?, но ни мал?йшей еще надежды не вижу. Вс? доктора, коихъ призывали для Клементины,предписываютъ им?ть строгія съ нею поступки а самой ей наблюдать должно великое отъ пищи воздержаніе: но естьли не обманываюсь, д?лаютъ они ето изъ угожденія къ н?которымъ особамъ фамиліи. Увы! злополучная Клементинаим?етъ столь великое отвращеніе отъ пищи, что см?ло можно ее уволить отъ всякихъ яствъ. Она пьетъ одну воду.
      Вы просили меня, государь мой, обстоятельно васъ о всемъ изв?ститъ. Я удовольствовала ваше желаніе, хотя ко вреду моихъ глазъ, и не буду удивляться, естьли сіе письмо приведетъ въ смущеніе такое чувствительное сердце, каково ваше. Да подастъ вамъ Богъ щастіе такими путями, какія васъ достойны. Сего искренно желаетъ ваша покорн?йшая и пр:
       Гортензія Бемонтъ.
 
      Госпожа Бемонтъвы?хала изъ Болоніи, проживъ тамъ двенадсять дней. Она вид?ла Клементинувъ спокойн?йшія ея минуты и прощаясь съ нею спрашивала ея приказовъ. Любяте меня, говорила она ей, и сожал?йте о вашей злощастной пріятельниц?. Не льзля д?лать одного безъ другаго. Еще одной милости хочу я у васъ испросить, прибавила она наклонясь къ ея уху: вы можетъ быть увидите Кавалера,хотя я не им?ю уже прежней надежды, но скажите ему, что Клементинабываетъ иногда весьма достойна сожал?нія. Скажите ему, что она была бы зд?сь щастлива, естьлибъ могла обр?сть его по крайней м?р? въ будущей жизни: но что онъ ее лишитъ и сего ут?шенія, ежели будетъ отвращать свое сердце отъ истинны, скажите ему, что я сочла бы за великую его милость, когда бы онъ не помышлялъ о женидьб?, не объявя мн? съ к?мъ, и не бывъ въ состояніи меня ув?рить, что будетъ любимъ избранною имъ особою столько, какъ другою.
      О! Гжа. Бемонтъ,какое для меня будетъ нещастіе, естьли Кавалеръвступитъ въ бракъ съ такою особою, которая его не достойна.
      Въ сіе время Г. Грандиссонъизготовилъ все нужное къ отъ?зду, а я прі?халъ изъ Леванта и Архипелага, куда по его прозьб? сопровождалъ Г. Бошампа,общаго нашего друга. Онъ удостоилъ меня другимъ свид?тельствомъ своей ко мн? дов?ренности, поруча въ мое смотр?ніе Миссъ Жервинсъ,свою любезную питомицу, при госпож? Бемонтъ,коей попеченія, во время его отсудствія, совершенно соотв?тствовали его ожиданію.
      Тогда онъ писалъ къ Епископу Ноцер?,предлагая ему, что онъ еще прі?детъ въ Болонію, естьли его пос?щеніе не будетъ непріятно его фамиліи; но какъ сей новый знакъ его благодарности и приверженности къ нимъ не былъ за благо принятъ; то онъ по?халъ наконецъ въ Парижъ. Вскор? потомъ долженъ онъ былъ отправиться въ свое отечество по причин? смерти своего отца; а спустя н?сколько нед?ль по своемъ возвращеніи писалъ ко мн?, чтобъ и я ?халъ обратно въ Англію съ его питомицею.
      Можетъ быть вы сожал?ете, любезная моя Биронъ,что при окончаніи сего изв?стія не нашли о настоящемъ состоянія злополучной Клемнтиныстолько объясненій, сколько того желаете. Я въ краткихъ словахъ присовокуплю къ тому т? изв?щенія кои, посл? оттуда получены.
      Когда въ Болоніи ув?рились, что Г. Грандиссонъвы?халъ изъ Италіи; то фамилія Порреттовъначала, хотя уже поздо, сожал?ть о томъ что не позволила быть тому свиданію, коего Клементинастоль сильно желала и просила: а когда изв?стились, что онъ возвратился въ Англію для принятія насл?дства своего отца; то такое усугубленное удаленіе, при одной мысли о мор?,которое по ихъ мн?ніямъ противополагало имъ страшныя препятствія, учинило ихъ жалобы еще горчайшими. Для н?коего утишенія духа Клементиныиннаго средства они не изобр?ли какъ то, чтобъ непрерывно ей быть въ упражненіи, и разъ?зжать по разнымъ м?стамъ: ибо немогши испросить свиданія съ Г. Грандиссономъсохраняла она всегда сіе самое желаніе. Сперва ее возили въ Ноцеру, Римъ и въ Неаполь, по томъ во Флоренцію, Медіоланъ и даже до Турина. Подавали ли они ей надежду свид?ться съ Г. Грандиссономъ;того я не знаю, но справедливо то, что она при конц? каждой по?здки ласкалась его увид?ть и что сіе ожиданіе приносило ей больше спокойствія въ ея путешествіи. Иногда ?здила съ нею Маркиза,коей, какъ судили, перем?на воздуха и движеніе стольже нужны были для здравія, какъ и ея дочери, а иногда Гжа. Сфорсъи другія ея родственники. Но какъ такія по?здки съ лишкомъ за три м?сяца предъ симъ окончились, то больная Клементинаначала ихъ обвинятъ, что ее обманывали. Она стала весьма нетерп?лива и два раза покушалась отъ нихъ б?жать. Они по страху своему начали ее уже запирать въ горниц? и съ начала по прошенію Гжи. Сфорсъ,единственно для опыта отвезли ее въ монастырь, гд? она была нарочито спокойна. Но какъ скоро Генералъ,съ коимъ о семъ не сов?тывались, узналъ такую перем?ну, то по такимъ причинамъ, кои понять мн? кажется трудно, оказалъ о семъ прискорбіе и по его усильнымъ прозьбамъ она немедл?нно возвращена въ домъ отеческій. Воображеніе ея еще бол?е стало наполнено ея учителемъ, ея другомъ и Кавалеромъ.Она горитъ нетерп?ливостію его вид?ть. Я почитаю ихъ весьма достойными осужденія, естьли они склонили ее для сей самой надежды путешствовать; ибо она послужила только къ усугубленію сильнаго ея желанія къ такому свиданію. Естьли буду я им?ть, говоритъ она, ут?шеніе его еще разъ вид?ть, дабы ему сказать, съ какою жестокостію со мною поступаютъ, то сіе привело бы у ней въ забвеніе вс? ея печали. Она ув?рена, что возбудитъ въ немъ н?сколько сожаленія, хотя вс? о ней того не оказываютъ. За н?сколько дней Сиръ Карлъполучилъ отъ Епископа Ноцерын?жное и весьма понудительное письмо, коимъ приглашаетъ его еще ?хать въ Болонію. Я оставляю ему самому стараніе сообщить вамъ о семъ его нам?реніе, т?мъ бол?е что до сего времени я только что прочелъ мимоходомъ сіе посл?днее письмо, которое возобновило вс? мученія его сердца. Онъ также получилъ письмо и отъ Камиллы,которая его ув?домляла, не говоря по чьему приказу, что вс? искренно желаютъ его возвращенія въ Болонію.
       Клементин?угрожаетъ то смертельное разслабленіе, которое зд?сь называютъ изтощеніемъ жизненныхъ духовъ. Графъ Бельведерене мен?е ее обожаетъ. Онъ приписываетъ безпорядокъ ея разума меланхолическимъ чувствованіямъ касательно закона; а какъ подробности домашнихъ обстоятельствъ не довольно были св?домы; то сожаленіе, къ коему онъ по природ? сроденъ, наполняетъ его искреннимъ о ней состраданіемъ. Однако онъ знаетъ, что безъ чрезвычайной ея приверженности къ своимъ правиламъ она бы предпочла Кавалера Грандиссонавсякому другому челов?ку, и не только отъ такой мысли не охлад?ваетъ, но удивляется еще такому великодушію, по коему она предпочитаетъ законъ своей любви.
       Іеронимъвсе еще находится въ весьма печальномъ положеніи. Сиръ Карлъпишетъ къ нему часто съ тою искренностію и любовію, какую поставляетъ за долгъ оказывать превосходному своему другу. Въ посл?днемъ письм? ув?домляютъ его что л?кари хотятъ начать надъ нимъ новую операцію и что усп?хъ оной очень сумнителенъ.
      Съ сколь благороднымъ духомъ Сиръ Карлъпереноситъ такія тяжкія печали! Ибо прискорбія его друзей бываютъ всегда его мученіями. Но сердце его въ тайн? кровію наполняется. Чувствительное сердце есть такое благо, которое дорого стоитъ т?мъ, кои его им?ютъ; но кое не захот?ли бы они пром?нять ни на какое другое благо.
      Сіе самое служитъ также нравственнымъ доказательствомъ невинности; поелику сердце удобное д?лить печали другаго, не можетъ быть таковымъ, которое бы произвольно могло оныя наносить другому.
      Я ласкаюсь, что любезная Миссъ Биронъдовольна будетъ повиновеніемъ, кое я изьявилъ ея приказу. Она не мен?е тутъ найдетъ точности и в?рности какъ и въ томъ пов?ствованіи, которое касается до вс?хъ произшествій съ Оливіею.Но какъ она опечаливала себя столь печальными изображеніями, то я прошу, дабы для своего ут?шенія позволила она мн? привлечь ея взоры на другой порядокъ вещей, которой будетъ истиннымъ источникомъ силы и ут?шенія для разумной души.
 

ПИСЬМО ХLІХ.

 

Миссъ Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ тотъ же день.
       Кавалеръ Грандиссонъприбылъ къ намъ вчера въ вечеру. Съ обыкновенною учтивостію послалъ онъ нав?даться о моемъ здоровь? и просить Г. Ревсапридти къ нему въ сіе утро на завтракъ. Для его ли или для меня употребляетъ онъ такія церемоніи? Можетъ для обоихъ. И такъ я скоро увижу благородной предметъ любьви Клементининой,ея будущаго… Ахъ Люція!
      Но вы видите, что главная его учтивость относилась къ Г. Ревсу.Остаться ли мн? въ своей горниц?? и дожидаться ли пока онъ не захочетъ со мною вид?ться? Онъ мн? н?сколько обязанъ за то движеніе, въ которое меня привелъ въ библіотек? МилордаЛ… .. съ того времени я его почитай не вид?ла. Честь мн? запрещаетъ, говорилъ онъ мн? тогда… однако честь мн? велитъ… но я не могу не оказать справедливости, великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром? собственныхъ моихъ выгодъ… Сіи слова, любезная Люція,еще слышатся въ ушахъ моихъ. Какъ ихъ растолковать? Честь мн? запрещаетъ…Что же? изьясниться? Онъ мн? разсказывалъ весьма трогательное пов?ствованіе и окончилъ оное: что же можетъ ету честь запрещать? Однако честь мн? велитъ.Кто препятствовалъ ему сл?довать законамъ чести? Но я не могу не оказать справедливости:можетъ быть, Клементин?.Кто принуждаетъ его не оказывать оной справедливости? Я того отъ васъ не опасаюсь, Сиръ Карлъ Грандиссонъ.Слава ваша помрачается, когда занимаете свои мысли такими маловажными заботами, какъ будто бы ваши качества подвержены были искушенію показать васъ несправедливымъ, какъ будто вы им?ете нужду им?ть всегда противъ самаго себя осторожность.
       Я не могу не оказать великодушія…Кому же? безъ сумн?нія знаменитой Италіанк?. Онъ долженъ им?ть о ней состраданіе. Но не уже ли я своею прозьбою обязала его мн? ето объявлять, какъ будтобъ желала, чтобъ онъ мен?е оказалъ мн? великодушія, нежели хочетъ? Такой мысли я перенести не могу. Не то ли ето, какъ будтобъ онъ сказалъ: Н?жнач Генріетта,я вижу, чего вы отъ меня ожидаете; но я долженъ оказать состраданіе и великодушіе Клементин?.Однако же какое ето слово состраданіе! Добродетельная Клементина,я о васъпечалюсь, что вы находите въ немъ только великодушнаго челов?ка. О! да предохранитъ меня судьба отъ необходимости быть предметомъ состраданія какого-либо челов?ка, не выключая и Кавалера Грандиссона!
      Но что онъ хот?лъ выразитъ словомъ собственная выгода? Я того не понимаю. Клементинаполучила на свою часть весьма великое им?ніе; а Генріеттинопосредственно. Онъ не можетъ не оказать справедливости и великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром? собственныхъ выгодъ… посл?днія слова приводятъ меня въ зам?шательство, когда произнесены такимъ челов?комъ, которой ни чего на в?теръ не говоритъ.
      Очень хорошо; но между т?мъ какъ я съ собою разсуждаю, а время завтрака наступаетъ. Я хочу сойти въ низъ, дабы изб?жать всякой принужденности. Я постараюсь взирать равнодушно на того, коему мы вс? удивлялись и коего въ продолженіи двухъ нед?ль разсматривали въ толь различныхъ видахъ; Христіанинъ, герой, другъ. Ахъ Люція! Любовникъ Клементины, скромный и великодушный благотворитель, образецъ благодушія и вс?хъ доброд?телей. Но онъ идетъ! пока я забавляюсь перомъ а онъ пришелъ. Да и чего ты меня удержала, дорогая Люція? Теперь я глупинькая должна сойти въ низъ съ торопливостію однако она хочетъ дожидать, пока ее кликнутъ.
      А ето въ сію самую минуту и сд?лано.
      О Люція! Какой разговоръ должна я теб? разсказать? Но надлежитъ привести тебя къ нему постепенно.
       Сиръ Карлъподошелъ ко мн?, какъ скоро меня увид?лъ. Онъ показался мн? во всемъ своемъ совершенств?; его скромность, в?жливость и при томъ не принужденной видъ и ласковая благоприв?тливость толико его отличали, что я того описать не могу. По первому его движенію я сперва было подумала, что онъ хочетъ меня взять за руку, и признаюсь теб?, что ни той ни другой руки я не отдернула. Съ какимъ искусствомъ ум?етъ онъ соединять съ толь откровенными поступками такое уваженіе, котороебъ могло удовлетворить и самихъ принцессъ?
      Посл? завтрака Г. и Гжа. Ревсъотозваны были къ Кавалеру Аллетрисуи его племянниц?, кои обыкновенно по утрамъ принимаютъ пос?щенія: а я осталась одна съ Сиромъ Карломъ.Тогда съ видомъ равно учтивымъ сколь и дружественнымъ, началъ онъ говорить сл?дующую р?чь.
      Въ посл?дній мой разговоръ съ вами, разсказалъ я вамъ, Миссъ Биронъ,весьма трогательное произшествіе, и былъ ув?ренъ, что оное возбудитъ въ такомъ сердц?, каково ваше, великодушное собол?знованіе объ одной изъ первыхъ особъ вашего пола. Я ласкался, что не заслужа никакой укоризны, дабы поступилъ въ чемъ безразсудно или нескромно, и самъ буду им?ть н?кое участіе въ вашемъ сожаленіи. Мн? показалось, Сударыня, что сіе печальное пов?ствованіе чувствительно васъ тронуло, и дабы не допустить до унынія васъ, (позвольте мн? примолвить также и себя самаго) я просилъ Доктораобъяснить вамъ премногія обстоятельства, о коихъ я не могъ васъ столь подробно изв?стить, какъ онъ. Онъ мн? отдалъ отчетъ во всемъ томъ, что вамъ ни сообщилъ. Я помню, въ какое смущеніе привело васъ мое пов?ствованіе и несумн?ваюсь, чтобъ въ таковомъ чувствованіи благодушія и собол?знованія, объясненія Докторане причинили вамъ еще большаго унынія. Но позволители мн?, Сударыня, присовокупить къ прежнимъ объясненіямъ такія обстоятельства, о коихъ не могъ онъ васъ ув?домить? Теперь, когда уже вы знаете большую часть моего приключенія, желалъ бы я, чтобъ вамъ больше нежели всякой другой женщин? все то изв?стно было что самъ я знаю.
      Онъ остановился. Я трепетала. Государь мой… государь мой Признаюсь, что сіе пов?ствованіе чрезвычайно трогательно. Сколь достойна сожаленія сія злополучная особа! Вы мн? сд?лаете честь, естьли ув?домите меня о ея теперешнемъ состояніи.
       Докторъвамъ сказалъ, Сударыня, что Епископъ Ноцера.Другой братъ Клементины,недавно ко мн? писалъ и проситъ меня еще разъ съ?здишь въ Болонію. Его письмо со мною. Вы знаете по Италіански, Сударыня. Позволите ли мн?… или сами желаете взять на себя сей трудъ? При семъ подалъ онъ мн? письмо, и вотъ въ чемъ оно заключалось:
       "Епископъув?домляетъ его о печальномъ состояніи своей фамиліи. Здравіе его отца и матери не чувствительно умаляется; а Г. Іеронимустало еще гораздо хуже, нежели при отъ?зд? Сира Карла.Сестра его не въ лучшемъ состояніи находится и всегда въ чрезвычайною нетерп?ливостію желаетъ вид?ть своего учителя. Она теперь въ Ноцер?, но нам?ряются вскор? отвезть ее въ Неаполь. Епископъд?йствительно проситъ усильно Сира Карлаихъ еще нав?стить, хотя признается, что не вся фамилія равно того желаетъ; но онъ, Маркизаи духовникъ согласно хотятъ сд?лать сіе снизхожденіе непрестаннымъ желаніямъ его сестры. Онъ предлагаетъ ?хать на встр?чу Сиру Карлу,въ какое м?сто онъ самъ разсудитъ, и проводить его до Болоніи, гд? ув?ряетъ его, что удовольствіе его вид?ть не преминетъ преклонить вс?хъ въ пользу его свиданія. Ежели сіе средство, коему жал?етъ что столь долго противор?чилъ, не будетъ им?ть ожидаемаго усп?ха; то присов?туетъ, говоритъ онъ, заключить свою сестру въ монастырь, или поручить ее попеченіямъ н?кихъ честныхъ людей, кои станутъ поступать съ нею съ тихостію, но такъ какъ поступаютъ съ такими, которые по нещастію впадаютъ въ подобное состояніе.,,
       Сиръ Карлъдалъ мн? посл? того прочесть письмо Г. Іеронима,которой ему описываетъ свое горестное состояніе.,,Жизнь для него есть ни что инное, какъ бремя такъ что онъ желаетъ прекращеніл оной. Его л?кари, кажется ему, не довольно искусны. Особливо жалуется онъ на рану, открывшуюся на бедр?, которая всему ихъ проницанію была неизв?стна. Бол?е всего просилъ бы онъ Бога, говоритъ онъ, чтобъ вид?ть Кавалера Грандиссона;ибо величайшее щастіе, какого онъ желать можетъ есть то, чтобъ онъ испустилъ посл?днее дыханіе въ обьятіяхъ дражайшаго своего друга.,, Но въ семъ печальномъ письм? не говоритъ онъ ни слова о своей сестр?. Сиръ Карлъдля обьясненія его молчанія полагаетъ, что поелику Клементинане въ Болоніи находится; то скрываютъ ея плачевное положеніе отъ Іеронима,боясь раздражить еще бол?е его бол?знь.
      Онъ мн? прочиталъ также н?которыя м?ста изъ письма Гжи. Бемонтъ,писанаго на Аглинскомъ язык?, и большая часть статей онаго не мен?е печальны. Она извиняется, что не скоро ув?домила его о Клементинепо тому что долго не могла сама получить такихъ осв?домленій, какихъ желала.
      Она крайне жал?етъ о сей любезной д?виц?, что не получила никакой пользы отъ своихъ путешествій, и вся вина, кажется падаетъ на спутниковъ ея, кои каждой день ласкали ее надеждою встр?титься съ Кавал еромъ Грандиссономъ.Они въ другой разъ отвезли ее въ монастырь по ея собственному прошенію, и спокойствіе ея, посл?довавшее отъ того на н?сколько дней, начало подавать надежду, что всего отъ времени ожидать можно, но сія перем?на столь же долго продолжалась, какъ и новость ея состоянія; и одна монахиня сд?лала зло ея гораздо хуждшимъ противъ прежняго, предложа ей для испытанія сойти съ нею въ пріемную горницу, гд? об?щала доставить ей свиданіе съ однимъ Аглинскимъ дворяниномъ.
      Она стала т?мъ бол?е не терп?лива, видя себя обманутою, что употребила ц?лыя два часа въ приуготовленіи себя къ сему свиданію. Бол?е нед?ли думала она только о томъ, чтобъ пере?хать въ Англію. По безполезныхъ стараніяхъ т?хъ кои въ одномъ м?ст? съ нею жили, одна только мать ея могла лишишь ее сихъ мыслей, прося ее выкинуть оныя изъ любьви къ ней. Столь скорое послушаніе ободрило Маркизувзять ее обратно подъ свое смотр?ніе. Но какъ припадки ея начали опять съ великою силою сказываться, а здравіе снисходительной ея матери чувствительно умалялось, то одинъ изъ самыхъ степенныхъ Докторовъпроизнесъ такой приговоръ, что отъ нее ничего добраго безъ строгости ожидать не должно. Гжа. Сфорсъи Генералъобьявили, что согласуются съ симъ мн?ніемъ: принято нам?реніе отвезть ее въ Медіоланъ. Однако она съ такимъ усиліемъ на то жаловалась и просила позволенія прожить н?сколько времени въ Флоренціи у Гжи. Бемонтъ,что ея мать еще для нее сію милость ихходатайствовала. Маркизъвзялся самъ проводить ее въ Флоренцію и безъ труда склонилъ Гжу. Бемонтъвступить въ его нам?ренія.
      Почти съ м?сяцъ Клементинаказалась довольно спокойна, особливо когда она говорила объ Англіи, о Кавалер? Грандиссон?и о его сестрахъ, съ коими она весьма желала им?ть н?кое знакомство. По томъ когда Генералъсъ Гжею. Сфорсъкъ ней прі?халъ; то оба они очень оскорбились, видя что она непрестанно занимается такими предметами. Они жаловались, что столь снисходительно съ нею поступали и не утаявая, что въ томъ подозр?вали н?кое другое нам?реніе, простерли гн?въ свой такъ далеко, что въ тотъ же день принудили ее съ собою ?хать къ чрезм?рному сожал?нію госпожи Бемонтъи Флорентинскихъ госпожъ, кои называли ее своею невинною и задумчивою д?вицею, и весьма ее полюбили. Госпожа Бемонтъув?ряетъ, что тихость, съ каковою поступали съ нею въ обществ? разумныхъ и любезныхъ госпожъ, могла бы постепенно служить къ возстановленію ея здоровья.
      По томъ разсказываетъ она, сколь жестоко поступаемо было съ ея злополучною пріятельницею. Сиръ Карлъхот?лъ было прервать при семъ м?ст? свое чтеніе. Онъ говорилъ мн?, что не можетъ продолжать онаго безъ изм?ненія своего голоса, которое бы усугубило мою скорбь и изъявилобъ мн? его уныніе. Въ самомъ д?л? я испустила н?сколько слезъ, читая два первыя письма, и тогда какъ онъ прочелъ сіе м?сто изъ третьяго письма, я не сумн?валась, чтобъ оставшіяся въ ономъ статьи не извлекли слезъ изъ моихъ глазъ. Однако я его просила дать мн? ето прочесть самой.
      Злополучіе, говорила я ему, не странное для меня зр?лище. Я ум?ла принимать участіе въ печаляхъ другаго челов?ка, а иначе не заслуживалабы, чтобъ брали оное и въ моихъ нещастіяхъ. Онъ мн? показалъ то м?сто и не присовокупя ни слова отошелъ къ окну.
      Госпожа Бемонтъув?домляетъ его, что печальная мать принуждена была отдать совершенно свою дочь въ смотр?ніе Госпож? Сфорсъ,которая немедл?нно увезла ее съ собою въ Медіоланъ. Однако ее просили употреблять только необходимыя съ нею строгости: на что она и согласиласъ; но съ начала удаляла отъ нее Камиллу, которую винила въ томъ, что оказывала своей молодой госпож? надм?ру великое угожденіе. Она приставила на м?сто ее къ Клементин?другую женщину, именемъ Лавру,которая гораздо лучше могла способствовать ея нам?реніямъ. Вы вскор? узнаете, съ какою жестокостію он? съ нею поступали. Д?вица Даурана,дочь госпожи Сфорсъ,по неразумію своему т?мъ хвалилась въ н?которыхъ письмахъ, вм?няя своей матери въ честь, что была щастлив?е въ выбор? средства къ исправленію Клементины, и госпожа Бемонтъ,не могши забыть своей пріятельницы, получила сл?дующія осв?домленія отъ самаго ея духовника, коего Маркизапросила доставить ей оныя въ по?здку его въ Медіоланъ.
      Онъ не мало удивился тому затрудненію, съ коимъ позволено ему съ начала вид?ться съ Клементиною: настоя въ своемъ прошеніи именемъ ея матери, нашелъ онъ ее въ чрезм?рномъ уныніи и въ великомъ страх?; ибо она боя лась даже говорить, не см?ла поднять глазъ на свою двоюродную сестру, но при всемъ томъ показывала видъ, что желаетъ жаловаться на свою участь.
      Онъ изьявилъ о томъ свое удивленіе Дауране:а сія д?вица отв?чала ему, что ето наилучшее средство для Клементины,что Докторавс? въ етомъ согласны; что Клементинапри своемъ прі?зд? говорила только про Кавалераи что хочетъ весьма съ нимъ вид?ться; но ее довели уже до того, что не см?етъ она произнесть его имени. Чего не должна была она претерп?ть, прервалъ духовникъ, дабы оказать такоеже повиновеніе? Объ етомъ не безпокойтесь, сказано ему съ тою же жестокостію. Все что ни д?лаютъ, служитъ ей въ пользу.
      Трепещущая Клементинабезъ труда его узнала и сложа руки просила его съ покорностію, дабы ее отвезли въ монастырь, гд? хочетъ произнесть свои об?ты и во в?ки посвятить себя на служеніе Богу. Кажется, что старались нарочно внушить ей сіе нам?реніе, и госпожа Сфорсъне скрывала, что она почитаетъ оное единымъ средствомъ, могущимъ способствовать къ возстановленію спокойствія ея племянниц?: она промолвила, что не желая ни кому предписывать законовъ сама она ув?рена, что ея родственники прогн?вляютъ Бога, противясь желаніямъ молодой особы, хотящей посвятить себя Богу и что ея бол?знь можетъ быть есть за то наказаніемъ.
      Въ письм? своемъ къ госпож? Бемонтъдуховникъ утверждаетъ, что Гжа. Сфорсътакъ съ ней поступаетъ изъ корыстолюбія, а д?вица Дауранапо прежней зависти къ превосходнымъ качествамъ своей двоюродной сестры. Онъ приводитъ весьма трогательный прим?ръ ихъ жестокости, а все въ ея пользу, дорогая Люція.Сколь негодуетъ мое сердце противъ сихъ двухъ женщинъ? Лавра,новая ея служанка, подъ видомъ испов?ди учинила духовнику съ пролитіемъ слезъ сл?дующее признаніе: ето произходило на канун? того дня.
       "Когда хот?ли употреблять какую-либо строгость съ нещастною Клементиною,то сей д?вк? приказывано было уходить изъ ея покоевъ; госпожа ея выговаривала н?сколько такихъ словъ, за кои хот?ли ее наказыватъ. Гжа. Сфорсъ,которая не такъ далеко простирала свое тиранство, какъ ея дочь, не была на то время дома. Лавраизъ любопытства начала подслушивать ихъ разговоры. Она услышала, что Дауранасъ неистовствомъ ей грозила; а Клементинане могши конечно противор?чить обидамъ своей сестры говорила, что я теб? сд?лала , Даурана,что такъ худо со мною поступаешь? Ты больше не им?ешь ко мн? дружества. Ты видишь мое состояніе; то для чего столь жестоко мною ругаешься? Естьли рука Божія на мн? отягот?ла, то не должна ли ты им?ть о мн? н?сколько сожал?нія? Сія свир?пая сестра говорила ей, что все что ни д?лаютъ, служитъ ей въ пользу, и что самыя ея жалобы, кои не всегда столь разсудительны бывали, показываютъ твердыя тому доказательства. Увы! прервала она, я думала, что ты меня любишь. У меня н?тъ уже матери, а ты ее им?ешь. Моя была наилучшая изъ родительницъ; но она меня оставляетъ! или лучше сказать не я ли по нещастію съ нею разлучена? Я не знаю, кто изъ насъ тому причиною!
       "Даурана,видно раздраженная сими н?жными жалобами, грозила ее побить корсетомъ; наказаніе, которое всегда приводило въ великій страхъ нещастную Клементину. Лавраслышала, что она съ великою покорностію ее упрашивала, во какъ Дауранавъ великомъ гн?в? отъ нее вышла, то Лаврапринуждена была удалиться .Въ ето время Клементинаопасаясь, чтобъ ея непріятельница не пришла къ ней съ корсетомъ, коимъ ей грозила, немедл?нно сошла на низъ и спряталась подъ л?стницу, гд? однако скоро ее нашли по платью, которое она не вздумала подобрать за собою.,,
      О любезная Люція.Сколъ трудно мн? было удержаться при семъ чтеніи отъ слезъ! Сиръ Карлъвидя, что оныя полились въ изобиліи изъ моихъ глазъ легко узналъ до какого м?ста я въ письм? его дочитала. Разсудите, Сударыня, говорилъ онъ мн? изм?нившимся голосомъ, какіябъ были мои размышленія, естьлибъ сов?сть моя могла меня укорить, что былъ произвольно виновникомъ толикихъ злополучій.
      Ободрясь н?сколько начала я дочитывать сіе начальное письмо. "Свирепая Даурана,по своему тиранству вытащила свою нещастную унылую сестру за полы ея платья, присовокупляя къ сему насиліе всякія новыя угрозы. Клементинаей не противилась. Стоя на кол?нахъ и держа руки крестообразно на груди она просила помилованія не словомъ, но очами своими, хотя изъ оныхъ ни единой слезы не капнуло: но не могла ее упросить: ее отвели въ ея горницу, гд? и получила то наказаніе, коимъ была угрожаема.
      " Докторъбылъ чрезм?рно тронутъ пов?ствованіемъ Лавры:не мен?ежъ пораженъ былъ и по собственнымъ своимъ наблюденіямъ. Однакожъ возвратясь въ Болонію, почелъ за нужное пощадить Маркизуотъ унынія, скрывъ отъ нее какимъ образомъ поступаютъ съ ея дочерью, сказавъ только, что того одобрить не можетъ; онъ ей сов?товалъ не противиться возвращенію Климентины,естьли можно на то согласить Епископаи Генерала.Но онъ больше открылся Прелату,которой, немедл?нно отписалъ къ своему брату и просилъ его пристать къ его сторон?, и прервать невольничество ихъ сестры. Они согласились на сей конецъ съ?хаться въ Медіоланъ. Клементинабыла освобождена, но неудовольствіе госпожи Сфорсъи ея дочери, производитъ новыя зам?шательства въ фамиліи. Он? утверждаютъ, что ихъ поступки начали было производить превосходныя сл?дствія: то есть, он? хотятъ, дабы принужденная послушливость и д?йствія страха почитаемы были за н?кое начало изл?ченія…
      А какъ Маркизабыла весьма слаба здоровьемъ, то отвезли ея дочь въ Неаполь, возвратя ей Камиллудля услугъ. Госпожа Бемонтъдумаетъ, что он? теперь въ томъ город?. Нещастная Клементина! Какой жребій! быть влекомою такимъ образомъ изъ одного города въ другой, но кто о ея сестр? Дауран?безъ чрезм?рнаго негодованія воспомивать можетъ?
       Епископъ,присовокупляетъ госпожа Бемонтъ,весьма бы желалъ склонить Генераласвоего брата къ тому, чтобъ пригласитъ имъ вм?ст? Сира Карла,дабы прі?халъ въ Италію; и сіе почитаетъ посл?днимъ средствомъ, на какое должно покуситься предъ заключеніемъ своей сестры въ монастырь и прежде порученія ея чужимъ людямъ. Но Генералъотрекается отъ сего нам?ренія. Онъ спрашиваетъ, какая польза будетъ отъ сего пос?щенія, когда вс? сл?дствія, кои оное произвести можетъ, успокоя духъ Климентиныеще бол?е прежняго подадутъ ей желанія къ тому окончанію ея д?ла, коего изб?гать стараются?
      Никогда не соглашусь я, говорилъ Генералъ,чтобъ моя сестра вышла за Агличанина, Протестанта. Епископъобъявилъ, что онъ столь же на то согласенъ, но желаетъ, чтобъ разсужденія о семъ важномъ д?л? отложены были до другаго времени, въ той надежд?, что ихъ сестра по изл?ченіи своемъ найдетъ въ своихъ правилахъ силу соотв?тствовать вс?мъ ихъ желаніямъ. Можно бы было испытать ето средство, сказалъ Генералъ: но Кавалеръкажется ему челов?комъ лукавымъ, которой для обольщенія Клементины,употребилъ неотм?нно такія способы, коихъ никто усмотр?ть не могъ и кои гораздо были д?йствительн?е, нежели явное открытіе страсти. Не хитростію ли заманилъ онъ въ свои с?ти Оливіюи вс?хъ другихъ госпожъ, кои его знали? Наконецъ Генералъпризнается, что не любитъ Г. Грандиссона;и естьли обходился съ нимъ учтиво, то конечно д?лалъ ето изъ ничего незначущей в?жливости, какую считалъ за долгъ оказывать его неустрашимости, что судитъ о д?лахъ по сл?дствіямъ оныхъ; что за в?рное почитаетъ для себя лишеніе такой сестры, которая по своимъ достоинствамъ достойна была короны, и что естьли встр?тится еще съ Кавалеромъвъ какомъ нибудь м?ст?; то не отв?чаетъ за то, что произойдетъ при такомъ свиданіи. Но когда духовникъ и Маркизаприняли, какъ говоритъ Епископъ,нам?реніе покуситься на сей посл?дній способъ и были ув?рены, что ни Маркизъни Іеронимъонаго охуждать не будутъ; то и отправлено къ Кавалеру приглашеніе въ вышеозначенныхъ выраженіяхъ.
      Таково есть, моя дорогая, сіе нещастное приключеніе, сколько по крайней м?р? могу я обстоятельства онаго упомнить. Но ты знаешь, сколько сердце помогаетъ памяти ничто отъ него утаиться не можетъ. Оставалось мн? знать, какой отв?тъ С иръ Карлъна то дастъ. Не довольноли н?жно было тогда мое положеніе, любезная Люція,естьлибъ онъ сов?товался со мною прежде принятія своихъ нам?реній; то я отъ всего моего сердца подала бы ему такой сов?тъ, чтобъ онъ л?телъ на помощь нещастной Клементин?;но мн? кажется, что такая неизв?стность не была бы ея достойна, а его ко мн? в?жливость не бол?е бы приличествовала свойству челов?ка, толико великодушнаго. Однако мое уваженіе къ его собственнымъ выгодамъ во всей своей сил? сказалось. Мое уваженіе, Люція!не кажется ли теб? ето слово принужденнымъ? То, что великодушіе или лучше сказать справедливость требовала отъ него для Клементины,и сіе уваженіе д?лала н?кое разд?леніе въ моемъ сердц?. Мн? нужно было н?сколько минутъ о томъ подумать. Я чувствую, сколь трудно было разсудишь о моемъ поступк?, дабы не показать и вида принужденности или излишняго старанія. По щастію Гжа. Ревъвошла къ намъ въ горницу желая взять какую-то вещь, про которую забыла; а я употребила ето время себ? въ пользу, и между т?мъ, какъ Сиръ Карлъд?лалъ ей в?жливыя прив?тствія, я оттуда вышла, сказавъ обоимъ что чрезъ минуту опять возвращуся.
      Я приб?жала въ свои покои и раза съ четыре прошла по передней горниц?. Генріетта Биронъ! сказала я сказала себ?, не окажи подлости. Не им?ешь ли ты предъ своими глазами прим?ра Клементины? Бореніе ея закона и любьви опровергли ея разсудокъ. Такое искушеніе теб? не угрожаетъ; но не можешь ли и ты показать такого великаго духа, естьлибъ въ такихъ же обстоятельствахъ находилась? Кавалеръ Грандиссонъсправедливъ. Онъ обязанъ дать преимущество превосходной Клементин?.Прежнія права, состраданіе къ ея мученіямъ! столь отличныя достоинства! не достоинства ли ты въ немъ любишь? Для чего бы не любить теб? оныхъ въ особ? твоего пола, естьли въ оной усматриваешь ихъ въ толикомъ же отличіи? теб? конечно многаго ето будетъ стоить; но сойди въ низъ и потщись превозмочь саму себя.
      Я д?йствительно сошла въ низъ будучи довольна, что могла принять такое нам?реніе. Моя двоюродная, сестра вышла оттуда, какъ только меня увид?ла. Сиръ Карлъшелъ мн? на встр?чу даже до дверей: я ласкаюсь, что онъ въ моемъ вид? усмотр?ть могъ достоинство безъ гордости.
      Я начала говорить прежде его, когда ощутила, что духъ мой сталъ возвышенъ, дабы утвердиться въ семъ, разположеніи. Сердце мое обливается кровію, говорила я ему, когда разсуждаю о нещастіяхъ вашей Климентины.(Такъ Люція,я сказала, вашей Климентины.) Я вышла отсюда ни для чего иннаго, какъ для того удивленія, кои ея качества въ меня внушаютъ. Какъ я сожал?ю о ея состояніи! Но н?тъ ничего труднаго и великаго, чего бы Сиръ Грандиссонъне могъ сд?лать. Вы меня удостоили, государь мои, названіемъ сестры: во всемъ пространств? сего н?жнаго имени, я не могу отъ васъ скрыть своихъ опасеній со стороны Генерала,и чувствую почти столько же какъ и вы, т? новыя прискорбія, кои настоящія нещастія другаго челов?ка принести вамъ должны. Однако я ув?рена, что вы ни минуты не колебались р?шиться оставить вс?хъ вашихъ друзей въ Англіи, дабы ?хать въ Италію и испытать по крайней м?р? то, чего еще тамъ можно над?яться.
      Естьлибъ онъ меня много хвалилъ за такія р?чи, то въ т?хъ обстоятельствахъ, въ коихъ мы оба находились, показалось бы что онъ почиталъ мое безпристрастіе за чрезвычайное д?йствіе великости духа, сл?дственно предполагалъ бы во мн? такія о немъ нам?ренія, отъ коихъ удивлялся, чтобъ я могла отречься, сердце его самое н?жное. Онъ просилъ меня с?сть, и садясь подл? меня не оставляя моей руки, которую онъ взялъ дабы привесть меня къ кресламъ, говорилъ мн?: съ того времени, какъ я узналъ Миссъ Биронъ, почиталъ я ее за честь ея пола. Сердце мое требуетъ съ нею союза и ласкается получить оной, хотя въ толь н?жномъ д?л? едва я могу на себя самаго положиться. Съ самаго начала я далъ д?виц? Биронънаименованіе сестры; но она бол?е для меня составляетъ, нежели любезн?йшая сестра. Я помышляю о н?жн?йшемъ дружеств?, къ коему съ нею стремлюся, не взирая на вс? произшествія, кои могутъ противиться и съ той и съ другой стороны пространн?йшимъ его желаніямъ: и ето есть такое благо, въ которомъ, какъ онъ над?ется, она ему не будетъ отказывать, докол? можетъ онъ согласоваться съ другими его обязанностями.
      Онъ при сихъ словахъ остановился. Я усиливалась ему отв?чать; но голосъ мой прерывался. Я чувствовала, что лице мое стольже горячо было какъ огонь, передъ которымъ мы сид?ли.
      По томъ началъ онъ опять свою речь: я всегда говорю то, что у меня на сердц?: оно страждетъ, когда не могу выразить всего того, что оно мн? в?щаетъ. Къ простымъ в?жливымъ отзывамъ мало я им?ю охоты. Но не почитая себя недостойнымъ вашего дружества, я полагаю что вы ко мн? оное им?ете, и возвращаюсь къ своимъ д?ламъ съ тою откровенностію, какую сіе н?жное чувствованіе требуетъ.
      Вы мн? д?лаете честь, государь мой. Вотъ все, что я могла ему отв?чать.
      Я получилъ, продолжалъ онъ, письмо, отъ в?рной Камиллы,не отъ того чтобъ я велъ съ нею хотя мал?йшую переписку, но поступки, кои, какъ она видитъ, употребляютъ съ ея молодою госпожею и н?которыя слова произнесенныя Епископомъозначавшіе по видимому, что онъ чрезм?рно желаетъ меня вид?ть въ Болоніи, понудили сію служанку ко мн? послать письмо, въ коемъ заклинаетъ меня предпринять путешествіе. Однако не им?я письма ни отъ кого изъ ихъ фамиліи и не видя ни какого знака, дабы другіе на то согласовались, съ какимъ основаніемъ могъ бы я над?яться хорошаго пріема, когда прежде столько же разъ было мн? отказывано имъ себя представить, сколько о томъ ни просилъ ,особливо когда госпожа Бемонтъне только не подаетъ мн? никакого ободренія, но еще ув?домляетъ меня, сколь худо къ тому разположены въ фамиліи.
      Она все еще думаетъ, какъ вы могли зам?тить при конц? ея письма, что я долженъ отложитъ свой отъ?здъ до того времени, пока Генералъи Маркизъне соединятъ своихъ прошеній съ желаніями Маркизы, Епископаи духовника. Но я какъ скоро прочиталъ письмо Прелатово; то и обязался весьма учтивымъ отв?томъ удовольствовать вс? ихъ желанія. Я въ немъ пом?стилъ одно только изъятіе, чтобъ меня не понуждали ?хать дал?е Болоніи, гд? буду им?ть удовольствіе вид?ть любезнаго моего Іеронимаи его сестрицу.
      Сердце мое было не безъ движенія, дорогая Люція; но я досадую на свое сердце; а разсудокъ мой не мен?е отъ того защищалъ сторону Сира Карла. Вы удивляетесь, Сударыня, возразилъ онъ, не видя ни какихъ пріуготовленій къ отъ?зду. Все уже готово. Я ожидаю только сотоварищества одного честнаго челов?ка, которой распоряжаетъ вс? свои нужныя къ путешествію вещи и по томъ со мною въ путь отправится. Сей мой товарищь есть искусный л?карь, которой весьма прославился искуствомъ своимъ въ прошедшія войны. Другъ мой инымъ не хвалится. Ежели Г. Ловтеръможетъ способствовать къ ея изл?ченію; то какое будетъ ето для меня удовольствіе! и ежели мое путешествіе принесетъ какую нибудь пользу любьвидостойной Клементин?…… Но какъ я могу ласкаться столь пріятною надеждою? Однако я ув?ренъ, что въ ея положеніи, съ таковымъ свойствомъ, каково ея, и когда она столь жало привычна къ т?мъ насиліямъ, кои она претерп?ла, единое средство къ возстановленію ея здравія есть то, чтобъ предупреждать вс? ея желанія. Какая необходимость прекословить молодой особ?, которая въ самыхъ сильныхъ припадкахъ своего недуга не изьявляла никогда ни желанія, ни мысли противной ея долгу, чести ея имени, и позвольте мн? сказать, Сударыня, горд?ливости ея пола?
      Я долженъ, примолвилъ онъ, остановиться въ Париж? для разпоряженія д?лъ покойнаго господина Данби.Въ два дни до моего возращенія я усп?ю все ето окончитъ. Въ то время, которое должно мн? пробыть въ Италіи можетъ быть я улучу случай окончить два или три щета, кои касаются до моей питомицы и кои остались не досмотрены. Сего дня будетъ у меня об?дать госпожа Ольдгамъсъ своими сыновьями. Посл? об?да я жду къ себ? госпожу Огарусъ мужемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъ.Завтра, Сударыня, я ув?ренъ, что вы окажете мн? честь и отоб?даете у меня съ Г. и Гжею. Ревсъ,и прошу васъ склонить ихъ, дабы они весь тотъ день у меня пробыли. Не должно отказать мн? въ сей милости, ибо я им?ю нужду во всемъ вашемъ вліяніи надъ моею сестрою Шарлоттою,дабы уб?дить ее, чтобъ назначила щастливой день для МилордаЖ… .Я чрезм?рно желаю вид?ть ихъ сочетавшимися до моего отъ?зда; а какъ возвращеніе мое не изв?стно, [Ахъ! Лидія, какъ увеличилось мое смущеніе.] то я назначилъ въ будущій четвертокъ совершить три брака молодыхъ Данбіевъ.Ежели я увижу, что до нашей разлуки благополучіе МилордаЖ… и Шарлоттыбудетъ возстановлено, то съ чувствительн?йшимъ ут?шеніемъ отсюда по?ду. Я равном?рно весьма желаю прибытія моего любезнаго Бельшера,дабы оставить его всей н?жности его отца. Докторъ Барлетъи онъ найдутъ другъ въ друг? свое благополучіе. Я буду весть съ Докторомъпереписку. Онъ вамъ удивляется, Сударыня, и станетъ вамъ сообщать все, что ни почтетъ достойнымъ вашего св?денія въ поступкахъ такого челов?ка, которой будетъ себ? почитать за честь, естьли вы оказывать станете хотя мал?йшіе знаки своего въ нему вниманія.
      Ахъ Люція! при сихъ словахъ Сиръ Карлъвздохнулъ, мн? показалось, что больше усматривала жару въ его глазахъ, нежели въ выраженіяхъ. Что мн? сказать теб?, душа моя? Я не об?щаю теб? ничего отъ моего сердца, естьли онъ бол?е изьявляетъ мн? н?жности, нежели оной въ одномъ дружеств? оказывается… Естьли подастъ мн? мысль, что желаетъ… но чего онъ желать можетъ? Онъ долженъ быть Клементининымъ.Онъ ей принадлежитъ; и ежели даетъ мн? второе м?сто въ своемъ сердц?, то я буду стараться составить изъ того себ? щастіе. Какъ, Люція! естьли онъ такой мн? отв?тъ дастъ; то могу ли я огорчаться противъ такого челов?ка, которой не можетъ быть вс?мъ т?мъ, чего бы я отъ него желала? Н?тъ; онъ не мен?е отъ того потеряетъ славы въ моихъ глазахъ. Я буду удивляться благости его сердца и величію его души. Я стану почитать, что онъ им?етъ право къ искренн?шей моей благодарности за то покровительство, коимъ онъ меня защитилъ отъ насилія хищника и за т? услуги, которыхъ не перестаетъ мн? оказывать. Не на дружеств? ли основывается моя любовь, и Сиръ Карлъне совершенную ли, не самую ли н?жную дружбу ко мн? питаетъ? Однакожъ я удержала слезу, которая едва не сверкнула изъ моего глаза. Я почувствовала, что сердце мое разстроилось, Люція,и не могла удержаться, чтобъ не употребить при такомъ случа? небольшой женской хитрости. Прим?тя, что безполезно сжимала свои в?ки, для скрытія слезной капли, которая выпасть уже хот?ла, и почувствовавъ что она течетъ по щек?, тотчасъ ее утерла. Б?дная Емилія! сказала я съ н?жностію, какъ будетъ она томиться вашимъ отсудствіемъ! Емиліяочень любитъ своего опекуна.
      Я также люблю свою питомицу. Я думалъ, Сударыня, просить вашего покровительства Емиліи;но какъ я им?ю двухъ сестеръ, то полагаю, что она будетъ благополучна на ихъ попеченіи и подъ надзираніемъ МилордаЛ… т?мъ бол?е, что над?юсь преодол?ть ея нещастную матъ, обуздавъ ея страсти собственными ея и мужа ея выводами, дабы по крайней м?р? воспрепятствовать ей чтобъ не огорчала своей дочери.
      Я весьма была рада, моя дорогая, что отдалила мысли о самой себ? и обратила все его вниманіе на совершенно другой предметъ. Мы вс? ув?рены, сказала я ему, что Г. Бельшеръесть супругъ, коего вы назначаете… Супругъ Емиліи! прервалъ онъ. В?рьте, Сударыня, что ето не во моему побужденію случишься можетъ. Половину своего им?нія представляю я въ услугу моему другу; но никогда не буду искать того, дабы питомица моя по принужденію поступила въ такомъ выбор?, Емиліявыберетъ себ? н?когда такого супруга, котораго почтетъ способнымъ къ учиненію ее щастливою, а Бельшеръженится на такой особ?, которую полюбитъ: но Емиля,естьли только могу тому возпрепятствовать, не будетъ никогда жертвою какого либо политическаго разпоряженія ея д?лъ. Я знаю, что Бельшеръвесьма н?жнаго вкуса въ такомъ важномъ д?л?: но я не мен?е окажу онаго и для своей питомицы, и т?мъ паче почитаю себя къ тому обязаннымъ, что она и сама не мен?е онаго показываетъ. Всегда то удостов?реніе бываетъ жестоко, хотя бы произходило оно отъ отца, хотя и отъ попечителя, которымъ предлагаютъ такого супруга, коего сердце отвергаетъ.
      Какой челов?къ! подумала я. Не ужелижъ не найду я въ немъ никакой слабости?
      Скоро ли будетъ вашъ другъ, Сударь?
      Я его жду со дня на день, Сударыня.
      Вы должны такъ скоро отсюда ?хать: Какъ же над?етесь столько д?лъ окончить до своего отъ?зда?
      Я опасаюсь только своенравія Шарлотты,Сударыня. Не прим?тилиль вы въ ней н?кую неохоту къ соединенію съ МилордомъЖ…
      Н?тъ, Сударь.
      И такъ все будетъ завис?ть отъ вашихъ усильныхъ прозбъ и отъ стараній Милордаи МиладиЛ… Онъ мн? извинился, что столь долго занималъ мое вниманіе. А какъ Г. Ревсъсъ своею супругою вошелъ въ нашу горницу, то онъ простился съ нами съ притворнымъ видомъ.
      Духъ мой колебался, я просила у своей сестры позволенія на н?сколько времени отъ нихъ удалиться.
      Мн? показалось, что онъ вышелъ отъ насъ съ весьма важнымъ видомъ. Я пришла въ свой кабинетъ, и тамъ, признаться ли теб?, Люція? по несколькихъ непроизвольныхъ вздохахъ слезы полились ручьемъ изъ глазъ моихъ и облегчили мою скорбь. Я кол?нопреклонно молилась о успокоеніи возмущенной души превосходной Клементины; просила Бога о непоколебимости своего сердца и о благополучіи Сира Карла.Потомъ утерши глаза предъ зеркаломъ возвратилась къ господину и Гж?. Ревсъ,кои увидя столь красныя у меня глаза, спросили опричин? онаго съ великимъ безпокойствомъ. Я имъ сказала; буря миновалась, любезные мои родственники. Я не могу его похулить: онъ благороденъ и справедливъ. Теперь меня бол?е о томъ не спрашивайте. Вы прочтете въ моемъ письм? самомал?йшія подробности сего произшествія.
      Я возвратилась въ свои покои, начала писать, и до самаго об?да не оставляла своего пера. Наконецъ будучи утомлена, обезпокоена и недовольна сама собою, не зная почему, отнесла я свое письмо къ господину и госпож? Ревсъ.Вотъ, сказала я имъ, прочтите, естьли желаете, и отправьте его скор?е къ моей дорогой Люціи.Однако, разсудя о томъ въ другой разъ примолвила, я хочу оное показать также об?имъ любезнымъ сестрицамъ и МилордуЛ… Они будутъ недовольны, естьли не узнаютъ всего того, что происходило въ важномъ разговор?, коего вс? обстоятельства требовали такой разборчивости, которой опасаюсь не столь хорошо я наблюдала, какъ онъ.
      Они будутъ о мн? жал?ть; я въ томъ ув?рена: но я того не прошу для себя отъ такихъ, кои никакого сожал?нія не окажутъ о благородномыслящей и прел?стной Клементин?.
       Прим?ч:Въ другомъ письм?, которое Миссъ Биронъписала въ тотъ же день въ вечеру, ув?домляетъ она свою Люцію,что у ней была Шарлотта,что узнала она о будущемъ об?д? и о сношеніи Сира Карласъ госпожею Ольдгамъи ея д?тьми. Онъ не преминулъ ободрить сію Госпожу и ея сыновей съ такою же прив?тливостію, какъ и благородствомъ. Онъ все распорядилъ къ ихъ воспитанію и об?щалъ имъ, что его старанія о ихъ им?ніи будутъ соотв?тственны ихъ поведенію; а чтобъ подать имъ поводъ късоревнованію другъ къ другу въ ученіи, то поручилъ Доктору Барлетусмотр?ть неусыпно за ихъ усп?хами. Сл?дующее письмо, отправленное на другой день, представляетъ со всемъ другое явленіе.
 

ПИСЬМО LX.

 

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

 
       Лондонъ во Вторникъ 5 Апр?ля.
      Нын? по утру въ шесть часовъ пришла ко мн? Миссъ Жервинсъи говорила, что съ великою нетерп?ливостію хочетъ мн? сообщить прекрасныя в?сти. Она нашла меня въ кабинет? за письмомъ. Я во всю ночь не могла сомкнуть глазъ.
      Я вид?лась съ своею матушкою, начала говоришь сія любезная д?вица и думаю, что она приняла меня опять въ свою милость. Для чего мн? не думать, Сударыня, что она никогда меня оной не лишала?
      Любезная моя, отв?чала я ей, прижавъ ее къ своей груди, сколь ты мила! скажите, что случилось.
      Я должна теб?, Люція, представить сколь можно естественн?е вс? движенія и слова сей любезной д?вицы въ такомъ важномъ случа?.
      Сядь, душинька моя, сказала я ей.
      Какъ! Сударыня; когда я хочу говорить о примирившейся матери? и при моей любезной Миссъ Биронъ? Н?тъ, право н?тъ.
      Въ продолженіи своего пов?ствованія она часто раскрывала одну свою руку, а указательнымъ перстомъ другой подтверждала свои разсужденія съ великимъ напряженіемъ; иногда же об? протягивала какъ бы восхищенная удовольствіемъ и удивленіемъ. Вотъ начало ея р?чи.
      Надлежитъ знать, дражайшая Миссъ Биронъ,что вчера въ вечеру въ шестомъ часу въ изход? моя матушка съ своимъ сожителемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъпрі?хала къ моему попечителю. Я не прежде узнала с семъ пос?щеніи, какъ за два часа до онаго: и какъ скоро услышала стукъ кареты и открыла окно; то увидя, что они выходятъ изъ оной, едва не лишилась чувствъ. Я бы отдала охотно половину того, что им?ю, дабы быть тогда за сто миль отъ Лондона.
       Докторъ Барлетъвышелъ ихъ принятъ. А мой попечитель занимался письмомъ, готовя МилордуВ… отв?тъ, коего ожидалъ нарочной. Не прошло и четверти часа, какъ онъ къ нимъ появился, и когда къ нимъ подошелъ; то извинился имъ съ обыкновенною своею в?жливостію. Докторъув?ряетъ что никогда еще не видалъ онъ столь непочтительныхъ особъ, какими ему показались Г. Огараи Капитанъ. Они хот?ли было извиниться за прежнія свои поступки при посл?днемъ своемъ пос?щеніи; но мой попечитель того не позволилъ: и съ самаго своего отъ?зда, говоритъ Докторъ,моя матушка наблюдала совершенную благопристойность.
      Какъ скоро она меня спросила; то мой попечитель по своему снизхожденію пришелъ самъ въ мою горницу. Онъ меня взялъ за руку: Какая благоприв?тливость! Сударыня, и подводя къ л?сниц? говорилъ мн? прел?стнымъ голосомъ: Чего бояться, моя дорогая. Разв? я не съ вами. Ваша матушка кажется весьма спокойна. Вы испросите ея благословенія. Я освобожу васъ отъ всякихъ затрудненій и зам?шательства, и не премину показать вамъ, какъ должно вамъ поступать въ таковыхъ случаяхъ.
      Едва онъ окончилъ сіи слова, какъ уже дошли мы до дверей и вошли въ горницу. Я бросилась на кол?ни предъ матушкою, такъ какъ теперь передъ вами; но не им?ла силъ говорить: [любезная ета д?вица начала ц?ловать мои руки, положа на оныя свою голову.] Матушка меня подняла: [и вы должны также поднять меня, Сударыня. Такъ, точно такъ.] Она меня два раза поц?ловала, плакала прилегши къ моей ше? и произносила многія н?жныя именованія. Наконецъ безъ сумн?нія для ободренія моего ув?ряла, что меня любитъ, и что самая жизнь ея не столь ей дорога. И въ самомъ д?л? я не много ободрилась.
      Тогда мой попечитель, съ величавостію Княжескою, взялъ меня за руку и представилъ ее сперва Г. Огар?а по томъ Капитану. Они оба ее поц?ловали, и я не могу пересказать вамъ всего, что они въ похвалу мою говорили. Государь мой, сказалъ мой попечитель Маіору, представляя меня ему, вы извините зам?шательство молодой особы. Она молитъ Всевышняго, дабы благословилъ вашъ бракъ и далъ вамъ всякое благополучіе; я вамъ ручаюсь что она весьма желаетъ оказывать вамъ всевозможныя услуги, ради своей матушки. Маіоръ клялся душею, что я Ангелъ. Капитанъ Салмонетъбожился, что не видывалъ никогда столь прел?стной особы, какъ я.
      Моя матушка много плакала. О! Государь мой, вскричала она взглянувъ на моего попечителя; и упавши на стулъ, не могла промолвишь больше ни слова. Я подб?жала къ ней и обняла ее: слезы полились у меня еще въ большемъ количеств?. Я отирала ихъ платкомъ. Я ей говорила, что она раздираетъ мое сердце и заклинала ее не мучить меня своимъ плачемъ. Она отв?чала мн? одними обьятіями и ц?ловала меня въ лобъ и въ щеки. Увы! помыслила я въ себ?, я начинаю усматривать къ себ? н?жность въ своей родительниц?.
      Мой попечитель подошелъ къ намъ и взявъ ее весьма учтиво за руку подвелъ къ камину; онъ сказалъ мн?, чтобъ я с?ла между ею и чайнымъ столикомъ, прося Маіора и Капитана садиться подл? себя. Тогда онъ мн? говорилъ. Любезная Емилія,пожалуйте разлейте намъ чай, и обратясь къ моей матушк? сказалъ: Сестрицы моей, Сударыня, н?тъ дома, и Миссъ Жервинсъзаступитъ ея м?сто. Очень хорошо, Сударь, со всею охотою, отв?чала я ему, и принялась за свое д?ло съ удивительнымъ проворствомъ.
      Но прежде нежели служители пришли, говорилъ онъ моей матушк?: Позвольте мн?, Сударыня, объяснить вамъ то, что Миссъ Жервинсъмн? предлагала. Они вс? съ глубочайшимъ вниманіемъ начали его слушать. Она желаетъ, государь мой, обратясь къ Маіору, чтобъ вы приняли отъ нее, для взаимнаго вашего употребленія,ежегодную прибавку ста фунтовъ Стерлинговъ, которую будутъ вамъ платить чрезъ каждые три м?сяца по смерть госпожи Огары,въ томъ над?яніи, что вы вс?ми силами будете спосп?шествовать ея благополучію.
      Моя матушка низко ему поклонилась: на лиц? ея начертана была искренняя признательность и я прим?тила, что она была довольна.
      А насъ, Сударыня, продолжалъ онъ обратясь къ ней, Миссъ Жервинсъпроситъ принять, какъ бы отъ господина Огары,таковую же сумму на обыкновенныя издержки; и деньги будутъ выдаваемы вамъ или ему, но коими одни вы располагать будете по своему изволенію, Сударыня, ни мало въ томъ не завися отъ васъ, Г. Огара.
      Боже мой? вскричалъ Маіоръ, сколь я смущенъ, государь мой, т?мъ что зд?сь въ первой нашъ приходъ происходило! Не возможно противустоять толикому благодушію, и при семъ вставъ подошелъ къ окну, а Капитанъ повторялъ: Боже мой! и другія подобныя возклицанія, коихъ я упомнишь не могу; по тому что я плакала, какъ ребенокъ. Какъ! Государь мой, сказала моя матушка, ста фунтовъ Стерлинговъ каждой годъ! Не ето ли вы разум?ете. Такъ, Сударыня. И сіи сто фунтовъ будутъ мн? платимы съ такимъ великодушіемъ, какъ будтобъ я т?мъ не дочери своей, но своему мужу была обязана? Боже милостивой! Сколь вы меня смущаете, государь мой! Какой стыдъ и угрызенія сов?сти возбуждаете мы въ моемъ сердц?! и слезы полились у нее въ такомъ же изобиліи, какъ у меня.
      О Сударыня! сказала мн? сія любезная д?вица, прервавъ сама свою р?чь, и обнимая меня, сколь сердце ваше тронуто! Чтобъ тогда было, естьлибъ и вы съ нами тамъ находились?
       Докторъ Барлетъ,начала она продолжать свое пов?ствованіе, пришелъ къ намъ въ то время, какъ начали пить чай. Мой попечитель не хот?лъ, чтобъ служители, кои сами туда приходили, намъ прислуживали. Во все то время слышимы были одни только похвалы и об?ты о благополучіи. Взоры и движенія изьявляли одно удивленіе и признательность. Какою радостію сердца вс?хъ восхищались, вы ето представить можете, Сударыня. Не сладостно ли составлять щастіе другимъ? Ахъ! безъ сумн?нія, сколько особъ попечитель мой сд?лалъ благополучными! Вы должны ему сказать, Сударыня, чтобъ мен?е ко мн? былъ милостивъ. Я не знаю, что съ собою д?лать. Я опасаюсь, чтобъ наконецъ не стала его обожать. Но естьли же онъ перестанетъ поступать со мною съ такою н?жностію, то что будетъ со мною? Я приб?гну къ слезамъ; обращу гн?въ свой противъ самой себя, и буду думать, что онъ ничего хулы достойнаго сд?лать не можетъ. О! Емилія,душа моя! прервала я ея речь, ум?рь свою благодарность; она занимаетъ всю твою справедливую душу, но что худаго вы тутъ находите, Сударыня? Можетъ ли доброе сердце быть неблагодарно? Г. Барлетъговоритъ, что н?тъ въ сей жизни истиннаго благополучія; такъ не лучше ли то, чтобъ наше нещастіе происходило отъ хорошей, а не отъ худой причины? Вы сами, любезная моя Миссъ Биронъ,д?лали меня иногда нещастною. Какъ? Вашими милостями, коихъ я не могла ни заслуживать, ни оказывать достодолжную, вамъ за то признательностъ.
      Прел?стная моя соб?седница продолжала свою речь; посл? чаю мой попечитель отвелъ меня къ сторон? и говорилъ? Емиліямоя, [я люблю, какъ онъ называетъ меня своею Емиліею;но я думаю, что онъ со вс?ми такъ ласково обходится.] Посмотримъ, что намъ сд?лать съ сими двумя билетами, и въ то время положилъ мн? въ руки два банковые билета, каждой въ 25 гиней. Можно им?ть, какую нибудь необходимую нужду. Разсудимъ, что ваша матушка за три м?сяца предъ симъ вышла за мужъ: об? выдачи можно начать съ прошедшаго Декабря. Я увижу при ихъ уход?, моя Емилія,съ какою пріятностію вручите вы имъ сей небольшой подарокъ; а поступки Г. Огарынамъ покажутъ, можетъ ли ваша матушка быть съ нимъ теперь щастлива, когда взаимная ихъ польза требуетъ, дабы они им?ли другъ къ другу н?сколько угожденія. Но чтобъ такое предложеніе происходило совершенно отъ однихъ васъ.
      Какая милость, Сударыня! я бы съ великою охотою поц?ловала сіи билеты; ибо они шли изъ его рукъ. Я разум?ю, Сударь, отв?чала я ему. И когда матушка моя вставъ хот?ла ?хать домой и начала приносить ему благодарность; то я обратилась къ господину Огар?: государь мой,говорила я ему, мн? кажется, что первая выдача должна начаться съ прошедшаго новаго году. Примите оную изъ моихъ рукъ, и вручила ему тогда одинъ билетъ. Потомъ взглянувъ почтительно на свою матушку, боясь ошибиться при толь благоразумномъ наблюдател?, подала ему также и другой. Онъ посмотр?лъ сперва одинъ билетъ, потомъ другой, съ различными знаками изумленія; посл? чего низко поклонился мн?, а по томъ моему попечителю, и подалъ оба билета моей матушк?. Вы, Сударыня, говорилъ онъ ей, должны выразитъ мое смущеніе. Я не нахожу словъ соотв?тственныхъ моимъ чувствованіямъ. Дай мн? Боже силъ перенесть то, что я испытываю! Онъ вдругъ вышелъ изъ кабинета, гд? мы находились, и пришедъ въ переднюю отеръ свои слезы, испущая вздохи, кои слышны были служителямъ. Моя матушка, пересмотр?ла оба билета, какъ и ея супругъ и поднявъ оные надо мною, обняла меня съ новымъ восхищеніемъ и н?жностію. Она хот?ла было сказать н?что моему попечителю; но онъ ее предупредилъ, говоря ей: Емиліяне будетъ никогда упускать того, чемъ вамъ должна, Сударыня, и станетъ также почитать Г. Огару.О! естьлибъ вы вм?ст? были щастливы! Потомъ онъ ее подвелъ… Какое снизхоженіе! подвелъ ее за руку къ Г. Огар?,которой ободрясь н?сколько хот?лъ было кое что подарить служителямъ. Государь мой, сказалъ ему мой попечитель; в?рьте, что мои служители получаютъ плату только отъ однаго меня, и въ томъ им?ютъ такія правила, за кои я могу поручиться. Онъ довелъ мою матушку до кареты. Что касается до меня, то я не могла идти дал?е. Я возвратилась въ кабинетъ плача отъ радости. Я была вся нее своя. Какъ могла я противиться? Вы ето чувствуете, Сударыня. Во все то время Г. Салмонетъутиралъ глаза, возводилъ ихъ временемъ къ небу и произносилъ разныя восклицанія. Но вс? сіи хвалы и одобренія казалось не подавали ни мал?йшаго тщеславія моему попечителю.
      Между т?мъ онъ ко мн? возвратился. Я встала и хот?ла броситься къ его ногамъ, едва им?я силъ сказать ему, что благодарю его за милости оказанныя моей матушк?. Онъ удержалъ меня въ своихъ обьятіяхъ сказавъ мн?, чтобъ я с?ла, и с?вши самъ подл? меня, взялъ меня за руку. Я столь была тронута такою ласкою, что сердце мое отъ радости забилось. Онъ мн? говорилъ, вы видите, моя любезная, что богатства подаютъ средства способствовать щастію другихъ. У васъ есть знатное им?ніе. Теперь, когда ваша матушка вышла за Маіора; то я много какъ отъ нее такъ и отъ супруга ея над?юсь. Они почувствуютъ, ч?мъ должны они другъ другу, ч?мъ должны и обществу. Они не безразсудны. Вы оказали купно и справедливость и великодушіе. Тотъ челов?къ, которой будетъ жал?ть о двухъ стахъ фунтахъ Стерлинговъ, вычитаемыхъ изъ вашего им?нія для составленія щастія вашей матушк?, не получитъ руки моей Емиліи.Что вы о томъ скажите?
      Ваша Емилія,государь мой, ваша щастливая Емилія,иначе не будетъ никогда заслуживать вниманія, естьли не поручить себя благоразумію такого руководителя какъ вы. Таковъ былъ мой отв?тъ, Сударыня, и я не могла сказать ему ничего столь справедливаго.
      И за такой отв?тъ, прервала я, не прижалъ онъ своей Емиліикъ н?жному своему сердцу?
      Н?тъ, Сударыня. Онъ не приваживалъ меня къ толикимъ милостямъ. Но онъ похвалилъ доброе мое сердце, и ув?рилъ меня, что никогда не станетъ отъ меня требовать сл?паго послушанія, всегда будетъ сов?товаться съ моимъ разсудкомъ, и желаетъ дабы оный внушалъ мн? дов?ренность къ его сов?тамъ. Я не помню вс?хъ его выраженій, но онъ почти такъ говорилъ, только гораздо лучше, нежели я пересказываю. Когда я бываю съ нимъ на един?, то онъ чаще всего называетъ меня своею дочерью; и хотя всегда обходится со мною чрезвычайно ласково; но я зам?чаю, что онъ не столько тогда бываетъ воленъ со мною, какъ въ обществ?. Можете ли вы сказать мн? тому причину, Сударыня? Ибо ув?рена, что им?ю къ нему не мен?е почтенія въ одно время ,какъ и въ другое. Думаете ли вы, Сударыня, что ето ничего не значитъ? Надлежитъ такому отличію на чемъ нибудь основываться. Я люблю его разсматривать, и сколько можно изыскиваю даже самое значеніе его взглядовъ, равно какъ и д?яній. Сиръ Карлъесть, такъ сказать, книга, данная мн? отъ Бога для моего наученія. Для чего же мн? его не разсматривать?
      Такъ, душа моя, отв?чала я сей прел?стной д?виц?; разсматривай своего попечителя, пока им?ешь случай. Но онъ нам?ряется насъ оставитъ. Онъ чрезъ н?сколько дней по?детъ.
      Етаго-то я и опасаюсь, возразила она съ большею задумчивостію. Я люблю Клементинуи жал?ю о ней; сердце ея должно все претерп?ть. Съ того времени, какъ вы позволили мн? прочесть сокращенныя выписки Доктора,я все размышляю о ея состояніи. Денно и ночно прошу я Бога, дабы вы сочетались съ Грандиссономъ.Я не престану возсылать сіи молитвы до самаго сего щастливаго дня; но простите мн?, естьли оныя оканчиваю всегда т?мъ прошеніемъ, дабы и вы оба согласились оставить при себ? б?дную Емилію.
      Любезная д?вица! Б?дную Емилію,говоритъ она! Я ее обняла, сердца наши были тронуты и мы см?шали свои слезы, проливъ ихъ одна о другой… или можетъ быть и каждая о самой себ?.
      Она вышла отъ меня съ великою торопливостію а я принялась опять за перо и нем?дленно написала все сіе почти стольже скоро, какова бываетъ в мысль. Г. и Гжа Ревсъменя торопятъ. Мы по?демъ къ об?ду въ Сентъ-Жамесъ-Скваръ.
 

ПИСЬМО LXI.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Среду въ вечеру, 5 Апр?ля.
      Я помнится теб? сказала, что Миссъ Грандиссонъунесла у меня вчерашнее письмо. При нашемъ прі?зд? об? сестры поздравляли меня т?мъ предпочтеніемъ, которое ихъ братъ мн? далъ надъ ними, сообща мн? столь откровенно свои д?ла и нам?ренія . МилордъЛ. также пришелъ къ намъ. Ему показали мое письмо, и онъ равныя приносилъ мн? поздравленія. За что же? Люція; видно за то что жребій можетъ его освободишь отъ нещастной Клементины;что она заключится въ монастырь и что иначе станутъ располагать ею, а въ такомъ положеніи д?лъ Генріеттаможетъ над?яться руки Сира Карла,т. е. учтиваго мужа, но не во все страстнаго. Не то ли значатъ вс? сіи низкія поздравленія?
       Кавалеръбылъ въ своемъ кабинет? съ Г. Ловтеромъ,т?мъ л?каремъ, которой вм?ст? съ нимъ ?детъ въ Италію. Онъ приходилъ къ намъ на минуту и оказавъ намъ обыкновенную свою в?жливость просилъ позволенія возвратиться къ своему обществу. Съ Г. Ловтеромъ,были два Доктора,прославившіеся л?ченіемъ головныхъ бол?зней; онъ имъ уже обьявилъ о состояніи нещастной Клементины,и они подавали ему свои мн?нія, какому надлежитъ быть ея л?ченію, смотря по различнымъ признакамъ ея бол?зни. Когда онъ къ намъ возвратился, то спросилъ насъ, не думаемъ ли мы какъ и онъ, что поелику бол?зни произходящіе въ нервахъ гораздо чаще случаются въ Англіи, нежели въ какой другой земл?, то Аглинскіе Докторагораздо лучше и л?чить оныя разум?ютъ, нежели иностранные? Подтверждая его мысли, Миссъ Грандиссонъискренно ему призналась, что его отъ?здъ весьма обезпокоиваетъ вс?хъ его друзей и что мы не безъ опасенія думаемъ о гордомъ и вспыльчивомъ нрав? Генерала. Миссъ Биронъ,примолвила она, говоритъ намъ, что госпожа Бемонтъне сов?туетъ вамъ ?хать въ Италію.
      Онъ отв?чалъ, что молодой Маркизъ Порреттаи въ самомъ д?л? горячъ; но что онъ не мен?е его честенъ и что страстно любитъ его сестру; а въ такомъ случа? печаль его заслуживаетъ снизхожденія, и им?я справедливыя причины къ прискорбію сродно жал?ть о виновник? онаго. Я ничего отъ него не опасаюсь, продолжалъ Сиръ Карлъ,глядя на насъ съ веселымъ видомъ и не вижу причины вашей недов?рчивости. Меня зовутъ, усп?хъ будетъ таковъ, каковъ угоденъ Богу. Естьли моя по?здка будетъ кому нибудь полезна, то я почту себя за то вознагражденнымъ, естьли многимъ принесетъ пользу; то я буду щастливъ и какія бы происшествія ни вышли, но я буду гораздо довольн?е, нежели тогда, когда бы не согласился на прозьбы Епископа,хотябъ оныя отъ него одного происходили.
       Миладихот?ла знать, которой день назначилъ Сиръ Карлъкъ своему отъ?зду. Онъ теперь лишь опред?ленъ, отв?чалъ онъ. Г. Ловтеръоб?щалъ мн? изготовиться со всемъ къ началу будущей нед?ли и думаю что прі?ду въ Дувръ въ будущую субботу.
      Мы смотр?ли другъ на друга: Миссъ Грандиссонъмн? посл? сказала, что я многократно перем?нялась въ лиц? и что она и мн? безпокоилась. Я, правду сказать, чувствовала н?кое движеніе. Можетъ быть я хорошо сд?лаю, естьли не стану съ нимъ прощаться при самомъ его отъ?зд?. Ахъ, Люція! Черезъ девять дней… Однако до истеченія сихъ девяти дней я буду въ обьятіяхъ н?жн?йшихъ родственниковъ, какихъ только им?ть можно.
       Сиръ Карлъотводя свою сестру къ сторон? просилъ ее на минуту съ нимъ переговоритъ. Они пробыли вм?ст? съ полчаса и когда возвратились; то онъ говорилъ намъ: я чрезм?рно радуюсь, что Шарлоттасоглашается принять руку МилордаЖ… Она знаетъ, что есть истинная честь; сердце ея оной посл?дуетъ. Но я хочу ей предложить одну прозьбу: ГрафъЖ… и вся его фамилія со мною также просятъ, дабы она мн? оказала удовольствіе вид?ть ее МиладіеюЖ… до моего отъ?зда изъ Англіи.
       Миссъ Шарлоттане могла сохранить молчанія. Я вамъ сказала, братецъ, что мн? никакъ не можно вамъ повиноваться, естьли вы чрезъ десять дней ?дете.
       Сиръ Карлъпросилъ особливо моего ходатайства. Я не могу сумн?ваться, говорила я ему, чтобъ Миссъ Грандиссонънеобязала т?мъ своего брата. Она непрестанно отговаривалась столь короткимъ срокомъ; Сиръ Карлъпредставлялъ ей, что им?етъ всякія причины привесть свои д?ла въ порядокъ прежде своего отъ?зда и что онъ съ большимъ бы удовольствіемъ по?халъ, естьлибъ до сего времени сестра его вступила въ бракъ толико ея достойный. Милордъ,примолвилъ онъ съ большимъ жаромъ, васъ обожаетъ, вы нам?рены за него выдти. Такъ одолжите такого брата, которой желаетъ васъ вид?ть въ благополучіи, хотя самъ никакого щастія себ? ожидать не можетъ.
      О Сиръ Карлъ! вскричала Шарлотта, вы меня уб?ждаете своимъ важнымъ видомъ и столь великою благоприв?тливостію.
      Я не о шутливомъ чемъ говорю и не знаю еще ничего толь важнаго. Шарлотта,у меня д?лъ привеликое множество. Сердце мое теперь въ семъ любезномъ обществ? открывается; разныя д?ла отдалятъ меня отъ онаго до наступающей середы. Естьли вы отвергнете теперь мою прозьбу; то я не скажу больше ни слова. Обьяснитесь откровенно. Им?ете ли другія, какія на то возраженія, кром? трудности въ таковомъ признаніи? Такъ я перестану васъ проситъ.
      И такъ, Сударь, ето ваше посл?днее слово. Она не преминула прикрасить сей отв?тъ н?коею горд?ливостію.
      Разум?емъ ли мы другъ друга, любезная сестрица; ето слово не Милордово, а мое. Я бы желалъ, чтобъ вы н?сколько основательн?е разсудили о такомъ важномъ д?л?. Ежели вы мн? можете назначить какой нибудь къ тому день до вторника, то чувствительно меня одолжите. Я въ томъ полагаюсь на ваши размышленія.
      При сихъ словахъ онъ вышелъ. Каждой изъ насъ старался склонить Миссъ Грандиссонъна желанія ея брата. МиладиЛ… ей представляла, что онъ им?етъ н?кія права требовать угожденія отъ своихъ сестеръ и что онъ съ большимъ еще жаромъ обьяснился съ нею и ея мужемъ; что впрочемъ такія важныя причины, разпоряженія своихъ д?лъ до своего отъ?зда, немогутъ быть опровергаемы; шутливыми возраженіями. Ты знаешь, Шарлотта,продолжала она, что онъ не можетъ им?ть другой ц?ли, кром? своихъ выгодъ; а ты мн? и говорила, что нам?рена выдти за Милорда Ж…и что почитаешь его отца, дядю и всю его фамилію. Также и они им?ютъ къ теб? величайшее уваженіе. Статьи брачныя написаны; братецъ мн? о томъ вчера въ вечеру сказывалъ. Недостаетъ только того, чтобы ты выбрала день…
       Шарлоттасъ нетерп?ливостію отв?чала: желалабъ я вид?ть въ немъ и половину такой торопости къ собственной своей свадьб?.
      Да то и будетъ, не сумн?вайся, возразила Милади,естьли бы онъ столь же былъ свободенъ, какъ ты.
      Прекрасное предложеніе? прервала ея р?чь своенравная наша нев?ста. Мн? выдти за мужъ на етой нед?л? за такого челов?ка, съ которымъ не переставала за дв? нед?ли до сего времени ссориться. Гордость и болтливость должны постепенно прекратиться, моя любезная Шарлотта.М?сяца времени не очень много, чтобъ придать н?сколько пріятности къ моимъ словамъ и пріучить его улыбаться предо мною.
      Братецъ вашъ, дорогая Шарлотта,взяла я см?лость говорить ей, далъ вамъ выразум?ть, что любитъ вашу живость; но еще бы больше васъ любилъ, естьлибъ вы разбирали время и случай. Подумайте, любезная своячина, сказалъ тотчасъ МилордъЛ… что онъ вышелъ отъ насъ въ твердомъ нам?реніи не принуждать васъ больше къ своему желанію.
      Я ненавижу такого р?шительнаго вида, отв?чала она. Но Шарлотта,начала я опять говорить, не признался ли онъ вамъ по самой искренности, что того требуетъ н?кая необходимость?
      Отгадай, любезная Люція, отв?тъ Миссъ Грандиссонъ.Послушайте, Генріетта.Я не люблю етой Климентины; отъ нее-то все ето зло произходитъ.
      Въ сіе самое время услышавъ у воротъ каретной стукъ и наша Емиліяприб?жавъ въ намъ сказала, что ето прі?халъ МилордъЖ… съ Графомъсвоимъ отцемъ и съ МиладиЖ… .своею теткою. Миссъ Грандиссонъперем?нилась въ лиц?. Она думала, что ето сд?лано хитростію ея брата. Боже мой! сказала она, и такъ отовсюду будутъ меня опечаливать? Но я знаю, что д?лать. Я представлюсь дурою ,чтобъ чего хуже еще не над?лать. Етаго я мало опасаюсь, отв?чала ей МиладиЛ. Однако вспомни усильныя прозьбы нашего братца и пощади н?сколько МилорлаЖ… при его отц? и тетк?, ежели не хочешь насъ вс?хъ опечалить. Что д?лать? возразила она. Посл?дняя наша ссора еще продолжается. Но посов?туйтежъ ему не быть нахаломъ и не представлять изъ себя такого челов?ка, которой съ лишкомъ уже ув?ренъ въ своихъ выгодахъ.
       Сиръ Карлътотчасъ къ намъ вошелъ, подавая руку МиладиЖ… Миссъ Грандиссонъпо первыхъ учтивостяхъ ему сказала, отводя его къ себ?, пожалуйте скажите, не уже ли вы ничего не знали объ етомъ пос?щеніи? Онъ признался что приглашалъ ихъ къ об?ду, но не им?лъ ни мало нам?ренія ее привесть въ толь мало ожиданное смущеніе. Ваше согласіе, примолвилъ онъ, принесетъ мн? чрезвычайное удовольствіе; но вы не мен?е будете мн? любезны, хотя въ томъ и откажите. Она просила его въ двухъ словахъ со всею пылкостію, какую только могла вм?стить въ оныя, говоря ему весьма тихо, чтобъ онъ былъ мен?е великодушенъ или мен?е бы ее понуждалъ на свои желанія. Милади Ж…не показываясь изумленною отъ такого краткаго разговора, вставши взяла ее за руку и просила ее пройти съ собою въ боковой кабинетъ. Он? вышли оттуда не прежде какъ къ самому об?ду. Никогда Миссъ Грандиссонъне казалась мн? столь мила, какъ при тогдашнемъ своемъ возвращеніи. Прелестный румянецъ украшалъ ея щеки. Видъ удовольствія, усматриваемый въ ея взорахъ, оказывалъ во всемъ ея стан? такія пріятности, какихъ я еще въ ней не прим?чала и казалось украшалъ еще бол?е сродную ей во вс?хъ чертахъ величавость, МилордъЖ. казался весьма обрадованнымъ, какъ будто бы сердце его выводило изъ всего того пріятныя предзнам?нованія. Старой Графъне мен?е оказывалъ удовольствія. За об?домъ Миссъ Грандиссонъговорила очень мало и я прим?тила, что она стала задумчива. Такая перем?на очень меня обрадовала: она мн? подала такую мысль, что чемъ любовникъ ближе подходитъ къ качеству мужа, т?мъ скор?е излишняя живость любовницы перем?няется въ угожденіе ласковой жены. Однако по временамъ, когда Милордъхот?лъ было выражать свою радость словами, я очень прим?чала, что она опять принимала на себя такой видъ, которой вдругъ внушаетъ и любовь и опасеніе. Посл? об?да Милади Ж…и Графъпросили Сира Карлаи МиладиЛ… переговорить съ ними. Сіи переговоры не долго продолжались, и Сиръ Карлъпришедъ къ вамъ взялъ съ собою Миссъ Грандиссонъи повелъ ее къ собранію. Я прим?чала, что МилордъЖ… часто перем?нялся въ лиц?.
       Сиръ Карлъоставя ихъ пришелъ посл? того къ намъ. Мы тогда стояли; а онъ обратясь ко мн? говорилъ: я над?юсь, что Шарлоттасклонится на наше желаніе; но я не буду ее больше принуждать. Онъ хот?лъ было подать намъ и другія о ней обьясненія, какъ МиладиЛ… пришедъ просила его пойти со мною къ его сестр?, которая оставила МиладиЖ… и Графаи не хот?ла къ нимъ возвратиться. Мы шли до самой передней, гд? ее встр?тили. Ахъ! любезная Генріетта,вскричала она; пожалей о мн? ,моя дорогая. Уничиженіе есть изчадіе гордости. Потомъ обратясь къ своему брату говорила; и такъ неотступныя ваши прозьбы братецъ, по причин? скораго вашего отъ?зда, и докучливости МиладиЖ… Графаи моей сестры меня уб?дили. Не успокоясь духомъ и не приготовясь ни мало въ разсужденіи платьевъ, нам?рена я обязать наилучшаго брата. Д?лайте, государь мой, что хотите, располагайте мною по своему благоразсмотр?нію.
      Сестрица моя, говорила намъ МиладиЛ… соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
       Сиръ Карлъповторилъ, что естьли остается ей сд?лать на то какое либо возраженіе и естьлибъ она только усумнилась… Я ни въ чемъ не сумн?ваюсь, Сударь, отв?чала она; но я судила, что одного м?сяца или и двухъ не много для меня времени осмотр?ться вокругъ себя и что поступавши съ Милордомъ Ж…н?сколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду им?ть больше со мною благополучія, нежели сколько можетъ онъ себ? об?щевать въ сожитіи со мною. Сиръ Карлъпринявъ ее въ свои обьятія говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволенія представить ее торжественно Графуи Милади Ж…я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно. Графънемедл?нно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъвидя что онъ подходитъ, говорила мн? на ухо, я погибла совсемъ, любезная Генріетта;мы дошли теперь до самаго опаснаго явленія во всей етой комедіи. Милордъ Ж…ставъ однимъ кол?номъ на полъ хот?лъ поц?ловать у ней руку; и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное д?ло, дорогая Люція,чтобъ Сиръ Карлъне могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом? Порреттовъ,то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобр?тенное имъ своими достоинствами, не бол?ели еще усугубится? Того челов?ка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ? приглашаютъ. Вс? средства уже изтощены для изл?ченія Клементины.Теперь онъ получилъ знатное им?ніе. Слухъ о его доброд?теляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люція,какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе Клементин?;то не должны ли вс? ея родственники единодушно отдать ему ея руку на т?хъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
      Ясно видно что сердце его занято Клементиною:я соглашаюсь, что тому такъ быть должно; но при всемъ томъ тронули меня т? слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія МилордаЛ… "Я нетерп?ливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ л?каря; то самолично принесъ бы свой отв?тъ на т? письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще бол?е любви; то да посл?дуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн? почтеніе; то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ н?сколько меня мучить; но можно ли почитать кого выше вс?хъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
       Сиръ Карлъговорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби.На другой же день посл? того долженъ онъ ?хать въ Виндзоръ, для сопутствованія МилордуВ… которой въ первой разъ хочетъ еще съ?здить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, МиладиЛ…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки: МилордъВ… хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перем?ны. Вы вс? будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ МилоруЛ… и къ об?имъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк? и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мен?е радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и доброд?тельная фамилія освобождена будетъ отъ угн?тенія.
      Ты бы увид?ла, Люція,что вс? показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотр?ли другъ на друга съ н?жностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд? онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн? сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
      Онъ много говорилъ о своемъ друг? Бельшер?,коего над?ялся вид?ть въ Англіи до своего отъ?зда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго н?сколько нед?ль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на н?сколько м?сяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ над?ется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс? свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ челов?комъ каковъ Сиръ Карлъпри своихъ качествахъ въ обществ? бываетъ? МиладиЖ… и старой Графъне могутъ на него насмотр?ться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ челов?комъ, коему никого равнаго не знаютъ.
      Въ посл?днемъ своемъ письм?, Люція, ты мн? говоришь, что Г. Гревилъосм?лился грозить сему прим?рному челов?ку. См?шной челов?къ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
       Прим?чаніе."Предидущее письмо пом?щено зд?сь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъи соединить перем?ну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были посл?довать: но зд?сь упускаются вс? письмы касающіяся до брака Данбіевъ, МилордаВ… самой Миссъ Грандиссонъи до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъво всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ мал?йшихъ обстоятельствахъ не изм?няется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во вс?хъ т?хъ, кои какое нибудь д?ло съ нимъ им?ютъ. А удивленіе Миссъ Биронъстановится къ нему столь велико и столь н?жно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь доброд?тельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ прі?здомъ Госпожи Оливіи,той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлусильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она по?хала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливіявы?хала изъ своего отечества подъ т?мъ видомъ, что давно им?етъ охоту къ путешествіямъ Она вид?лась сперва съ сестрами Сира Карлаи тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ вид?лась, только въ качеств? пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъ?зда изъ Флоренціи и которая радуется что не вс?мъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор? возторжествовала надъ вс?ми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ;понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда ув?домилась, что онъ готовится ?хать опять въ Италію; то пришла въ яростную нер?шимость. Однако госпожа Маффеи,старая ея тетка, которая съ нею вм?ст? прі?хала, весьма благоразумно привела ее на честныя нам?ренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла.Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она ув?рила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по сл?дамъ такого челов?ка, къ коему, какъ изв?стно, им?етъ н?жную страсть; то т?мъ совершенно себя обезчеститъ; оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карлабудетъ им?ть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъописываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби.Она мало обезпокоена требованіями Оливіи;но въ разсужденіи Клементиныопасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъ?зду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц? все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмиліюи самаго себя, и наконецъ въ самой день отъ?зда укрывается отъ вс?хъ и т?хъ, кои над?ялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ изв?стіе, что онъ уже по?халъ и Миссъ Биронъпервая ув?домляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,
 

ПИСЬМО LXII.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Въ Субботу, 15 Апр?ля.
      О! Люція, Сиръ Карлънасъ оставилъ. Онъ у?халъ. Онъ с?лъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно нам?реніи, чтобъ не принесши печали о сей разлук? своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, МилордуВ… и безъ сумн?нія самому себ?. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужденіи. Естьлибъ я им?ла охоту писать, которая только на нын?шній случай на мн? пропала; то могла бы сообщить теб? премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать теб? могу.
      Вчера за об?домъ провели мы время довольно пріятно. Каждой старался по крайней м?р? казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольствіемъ любить кого и быть любиму! Я не мен?е почитаю его сожал?нія достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
      Италіанка была вс?хъ задумчив?е. Но Емилія…Ахъ! б?дная Емиліяона разъ пять выходила изъ за стола плакать; но я одна только ето зам?тила. Посл? об?да я вид?ла только одного Сира Карлавеселымъ: но такая веселость показалась мн? принужденною. Онъ просилъ меня сыграть арію на клависин?. МиладиЛ также меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ с?лъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструмент?, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыванія въ Италіи. Оливіязнала сіе его искустово; она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Италія есть отечество Гармоніи.
      Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мн? сказалъ, что МиладиЛ. удостоила его своимъ пос?щеніемъ. Я весьма была поражена таковымъ изв?стіемъ и едва не лишилась чувствъ. Она мн? предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
      Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отв?чать.
      Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я ув?рена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мн? показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополучіе! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мн?; мое благополучіе не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполненія только моего об?щанія говорю я вамъ о семъ пос?щеніи: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорбія васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился; потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не им?я силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопріятствовать одному молодому челов?ку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ; я знаю его достоинства… Я привожу васъ въ смущеніе, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ н?коею веселостію. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ с?ли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниманія. Емиліясмотря въ свои карты вздыхала, и я вид?ла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емилія, говорила я вамъ… право я сама не знаю, что пишу.
      За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
       Бельшеръхот?лъ ?хать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъперем?нилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложеніе, поручая ему им?ть н?жн?йшія попеченія о об?ихъ Италіянокъ. Онъ пробылъ н?сколько минутъ на един? съ Гжею Оливіею, которая возвратилась посл? сего разговора съ покрасн?вшими отъ слезъ глазами. Б?дная Емиліяискала случая также переговорить съ нимъ на един?. Съ какимъ желаніемъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за об? руки, называлъ ее своею Емиліеюи просилъ ее не зам?длить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отв?тствовать; она только вздыхала; а при всемъ томъ о весьма многомъ хот?ла съ нимъ говоритъ.
      Онъ нимало не противур?чилъ своимъ сестрамъ; кои желали дабы онъ съ нами вм?ст? на другой день завтракалъ: он? и меня къ оному пригласили, равно какъ и об?ихъ Италіянокъ Въ сей надежд? разошлись мы вс? по своимъ покоямъ. Но нын? по утру МиладиЖ… .вел?ла мн? сказать, что онъ уже по?халъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надежд? съ нимъ опять увид?лась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру нав?щалъ онъ насъ съ т?мъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не дов?рялась. Сколь н?жно говорилъ онъ съ нами? Сколько жал?лъ о своемъ жребіи? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ вс? свои чувствованія. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать состраданія, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ им?етъ сердце самое н?жное.
      Когда мы хот?ли разставаться; то онъ подавъ руку госпож? Ревсъ,довелъ ее до самой кареты; онъ и мн? равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъсказалъ ему; мы ув?рены, Сиръ Карлъ, чтозавтра по утру будемъ им?ть удовольствіе съ вами вид?ться. Онъ отв?чалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мн? с?сть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мн? кажется по крайней м?р?, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ к?мъ не ц?ловался, и я сумн?ваюсь, чтобъ онъ свид?лся съ Клементиноютакъ какъ съ нами разстался. Но я им?ю почти причину думать, что Докторъзналъ его тайну.
      Такъ точно, моя любезная; онъ теперь лишь насъ оставилъ и вид?лъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь; хотя не прежде узнала о его отъ?зд? какъ въ семь часовъ сего утра.
      Сколь Докторъдобросердеченъ что меня нав?стилъ. Его пос?щеніе меня ободрило. Но онъ не прим?чалъ,что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мн?, что Сира Карласестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?… Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположеніями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставленія; что онъ об?щевалъ себ? радостные дни… Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставленіе считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мн? оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеславіе; удались отъ меня таковая надежда. Я должна в?рить со всемъ тому противному. Клементинаопред?лена для него; и онъ для ней.
      Однако, Люція,что сказать о его движеніи, когда онъ говорилъ мн? о МиладиД…? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствованіямъ его сердца всегда челов?колюбиваго .Онъ хот?лъ им?ть мою дружбу и свид?тельствовалъ мн? свою съ н?жности. Не должнали я быть т?мъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не им?етъ ли онъ ко мн? такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Оливіятакого удовольствія не им?етъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможеніи, то не могу отказать ей въ своемъ сожал?ніи. Вся ея надежда миновала; вс? ея нам?ренія, понудившія ее преодол?вать толикія трудности, пустишься въ продолжительное путешествіе, подвергнуться яростнымъ волнамъ и прі?хать даже въ Англію, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она в?рно считала что оныя совершатся. Она прі?зжаетъ; а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и состраданія къ предмету дражайшему и достойн?йшему его н?жности въ ту землю, которую она оставила съ т?мъ, дабы его искать въ его отечеств?. Ея состояніе не гораздо ли плачевн?е моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
      Я заблуждаюсь, дорогая Люція.Прости мн?, естьли ето прим?чаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое д?йствіе; то мн? отъ сего легч? будетъ сносить свои печали.
       Докторъменя ув?домилъ, что Емиліясраженная своими собственными печальми немедл?нно ко мн? будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея ут?іненію? Но не им?ю ли сама въ томъ нужды? Мы см?шаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
       МилордъВ… возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръчрезъ н?сколько дней ?детъ въ Гампширъ; откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливіяготовитъ екипажи. Она хочетъ зд?сь представить изъ себя пышную особу; но не будетъ съ нею Сира Карла;можетъ ли пышность служишь къ успокоенію возмущеннаго сердца? ГрафъЖ… и Милади, его сестра по?дутъ обратно въ Гертфордширъ. Мило рдъи МиладиЛ… говорятъ ,что удалятся на н?сколько нед?ль въ Колнеброкъ. Докторъразполагается ?хать в ъзамок ъ Грандиссонъ,а б?дная твоя Генріеттавъ Нортгамптонширъ. Боже мой! Какое разс?лніе! Но бракъ МилордаВ… соберетъ н?которыхъ изъ сихъ особъ въ Виндзоръ.
       Емиліяпрі?хала. Мн? сказано, что ета любезная д?вица вся въ слезахъ. Она у госпожи Ревсъи ожидаетъ позволенія идти ко мн?. Представь себ?, что мы вм?ст? плачемъ и молимся о сохраненіи общаго нашего попечителя. Твое воображеніе не можетъ теб? представить столь трогательной картины. Прости, дорогая моя Люція.
 

ПИСЬМО LXIII.

 

Миссъ Биронъ къ той же.

 
       Въ Воскресенье, 16 Апр?ля.
 
      Ахъ! какое произшествіе, моя любезная! не безполезно для меня оное вамъ сообщитъ. Б?дная Емилія! Естьли я стану описывать теб? ея уныніе, то т?мъ выражу свое собственное.
       МилордъВ… по?халъ вчера въ Виндзоръ. Что скажешь ты о странн?йшемъ поступк? Оливіи? Когда Г. Бельшеръкъ ней пришелъ и представляя свои услуги хот?лъ ей сотовариществовать въ ея прогулкахъ, по желанію Сира Карла, который поручилъ ему доставлять зд?сь всякія пріятности и веселія об?имъ Иностранкамъ; то она при своей тетк? ему отв?чала, что благодаритъ его за учтивость; но что она ни какого не причинитъ ему труда во все время своего зд?сь пребыванія, и знаетъ н?сколько такихъ людей, кои им?ютъ св?деніе о Англіи. Онъ оставилъ ее съ неудовольствіемъ. А какъ Миладинын? посл? об?да ее нав?стила, то она сама разсказала ей о предложеніи Г. Бельшераи о ея отв?т?. Она хвалила его видъ и учтивость. Но что она н?сколько грубо отвергла его предложенія, что сіе сд?лала, говоритъ она, для того что не можетъ сумн?ваться, дабы Кавалеръ Грандиссонъне им?лъ какихъ нибудь замысловъ въ томъ д?л?, которое поручилъ своему другу. Я ихъ презираю, примолвила она и ежелибъ въ томъ была ув?рена; то сыскалабъ можетъ быть средство дать ему возчувствовать всю низкость онаго. Миладиотв?чала ей, что ея братъ и Г. Бельшеръне им?ли инныхъ нам?реній, какъ доставить ей какія нибудь пріятности въ своемъ отечеств?. Н?тъ нужды, возразила гордая Италіянка, я не ожидаю ни какихъ услугъ отъ Г. Бельшера: но естьли вы мн? позволите, Сударыня, также и ваша сестрица, и оба Милордаснискивать ваше дружество; то я приложу къ тому вс? свои старанія. Общество Доктора Барлетабудетъ мн? также весьма пріятно. Я им?ю н?кое право требовать дружбы отъ Миссъ Жервинсъ,которую я старалась было удержать въ Италіи, но вашъ братецъ, у коего причины къ возраженію всегда готовы… Не будемъ о томъ говорить; однако не съ меньшею охотою желаю я вид?ться съ тою Аглинскою красавицею, которую вы называете Миссъ Биронъ.Я удивляюсь ей т?мъ бол?е, что она, естьли не обманываюсь, заслуживаетъ мое сожал?ніе. Словомъ, я почту себя весьма щастливою, естьли короч? съ нею спознаюсь.
       Миладиотв?чала ей весьма щастливо за себя и за своего мужа, но сказала ей, что я готовлюсь ?хать обратно въ свою провинцію, а Докторъза нужными д?лами долженъ отправиться въ пом?стья Сира Карла.Въ продолженіи сего разговора прим?тя, что у Оливіирука завязана была черною лентою, спросила она, не приключилось ли ей какого припадка, Б?зд?лица, отв?чала Италіянка. Вы не можете никогда узнать тому причину: но я прошу васъ больше меня о томъ не спрашивать. Сіи слова бол?е еще возбудили любопытства въ Милади.Она просила Емилію,съ коею Оливіяжелаетъ вм?ст? нын? завтракать, употребить все искуство къ открытію сей тайны, ибо отговариваясь отъ обьясненій она покрасн?ла и казалась сама собою недовольна.
       МиладиЖ… усильно меня проситъ д?лить съ нею ц?лый м?сяцъ вс? городскія веселости. Но я ничего столь сердечно не желаю, какъ вид?ть себя у ногъ моей бабушки и тетушки, и заключить въ свои обьятія мою Люцію,мою Нансии вс?хъ любезныхъ мн? особъ въ Нортгамптон-Шир?. Я боюсь только дядюшки. Сколько насм?шекъ готовитъ онъ своей Генріетт?? Но он?, я ув?рена, будутъ служить для развеселенія ея. Однако мн? кажется, что веселые мои дни миновались. Мое положеніе уже не таково: во пусть его забавляется, естьли такія шутки ему угодны.
      Меня такъ часто просятъ пробыть зд?сь дол?е, что я должна, я желаю, да и н?тъ другаго средства, какъ назначишь однажды день моего отъ?зда. Согласны ли вы, дражайшіе мои родственники, чтобъ я по?хала въ замокъ Сельби въ будущую пятницу.
 
       Въ Воскресенье въ вечеру.
 
      Ахъ, дорогая Люція! Какую странную пов?сть ты услышишь? Емиліявышла теперь изъ моея горницы. Она просила меня поговоришь съ нею особенно. А когда увид?ла себя со мною на един?; то бросилась ко мн? на шею. Ахъ! Сударыня, вскричала она, я пришла вамъ сказать, что есть на св?т? такой челов?къ, котораго я ненавижу да и должна ненавид?ть во всю мою жизнь: Ето Оливія.Возмите меня, увезите съ собою въ Нортгамптон-Ширъ, чтобъ я никогда не им?ла печали ее вид?ть. Такія слова меня удивили.
      О? Сударыня, я узнала, что въ прошедшій четвергъ она хот?ла убить моего попечителя.
      Помните, Сударыня, какъ они вм?ст? отъ насъ удалились, когда мой попечитель къ намъ возвратился, то лице его было воспаленно: онъ послалъ къ ней свою сестру, и мы удивились, что самъ онъ къ ней не воротился. Она требовала отъ него, чтобъ отложилъ свое путешествіе и не могши того получить, пришла въ ярость. Они весьма горячо говорили другъ съ другомъ, и въ неистовств? своемъ она вынула изъ корсета своего кинжалъ и клялась вонзить его сердце, если онъ не об?щаетъ ей никогда не видаться съ Клементиною.Онъ къ ней подошелъ, над?ясь отнять у ней сіе оружіе, не достало ей бодрости къ совершенію ея умысла, и онъ, какъ вы Сударыня легко подумать можете, схватилъ ея руку и вырвалъ кннжалъ; но какъ она вырывалась отъ него, то и поранила себ? ладонь. Отъ того-то у ней завязана рука широкою черною лентою. Ехитная женщина! она могла им?ть столь зв?рское нам?реніе! Онъ же обезоружа ее только сказалъ ей: какое насиліе! чего вы отъ того над?етесь? Я не отдамъ вамъ сего роковаго орудия; и вы не будете им?ть случая употреблять оное въ Англіи. Онъ въ самомъ д?л? удержалъ его у себя.
      Такое изв?стіе привело меня въ трепетъ. О! моя дорогая, сказала я Емиліимы знаемъ, какія печали причинили ему доброд?тельныя женщины. Но ета Оливіяне изъ числа ихъ. Справедливоли ето приключеніе? Отъ кого ты слышала?
      Ошъ самой госпожи Маффей, которая думала, что Сиръ Карлъотъ насъ бы того не скрылъ: и когда узнала, что ето намъ со всемъ неизв?стно; то весьма досадовала что мн? сказала. Она меня даже просила хранить сію тайну; но я ничего ей не об?щала. Оливіявесьма жал?етъ что была такъ вспыльчива, особливо когда помыслитъ, что онъ тотчасъ ее простилъ и посл? весьма дружественно принялъ ея въ любовь всей своей фамиліи. Но я не мен?е отъ того ее ненавижу.
      Какъ она жалка! не могла я удержаться чтобъ ей не отв?чать со вздохомъ на такое обьявленіе. Но посмотри, Емилія, до чего могутъ насъ доводить буйныя страсти, насъ,говорю я, кои съ природы столь слабы и н?жны! Н?жны! Однако когда она разскаявается; то надлежитъ не токмо не им?ть къ ней ни мало ненависти; но мы должны еще скрывать сіе произшествіе отъ сестрицъ Сира Карлаи отъ ихъ мужей; они не моглибъ сокрыть того отвращенія, которое оно неминуемо бы въ нихъ внушило, а ето было бы новымъ поводомъ къ отчаянію нещастной Иностранки.
      Госпожа Маффеине преминула присовокупить къ тому, что естьлибъ неистовство ея племянницы не утишилось, то Сиръ Карлъподвергся бы великой опасности, подходя къ ней съ чрезм?рною см?лостію. Когда онъ выдернулъ у нее кинжалъ, то она показала видъ, что сама о себ? уже страшится и въ первомъ своемъ движеніи бросилась предъ нимъ на кол?ни. Я вамъ прощаю; разстроенныя ваши чувства возбуждаютъ во мн? жалость ,сказалъ онъ съ такимъ видомъ, въ коемъ, сама она признается, что величество духа и состраданіе его вм?ст? изображались. Но она безполезно заклинала его остаться. Онъ къ ней послалъ свою сестру; и удалясь въ свой кабинетъ не открылъ своей печали и самому Доктору Барлету,хотя я очень помню, что Докторътотчасъ за нимъ туда вошелъ.
      Конечно укоризны, кои Оливіяза свое неистовство себ? приноситъ, понудили его принять на себя столь ум?ренной видъ.
      Боже милостивый! что д?лать? Я получила записку отъ МиладиД… которая спрашиваетъ насъ, госпожу Ревсъи меня; будемъ ли мы завтра по утру дома. Она конечно хочетъ мн? сказать, что когда Сиръ Карлъне помышляетъ о Генріетт? Биронъ, то МилордъД… можетъ опять возпріять свою надежду, а можетъ быть употребитъ она и одобреніе Сира Карлавъ пользу своего сына. Естьли она сд?лаетъ мн? такое предложеніе; то дай мн? Боже всю потребную терп?ливость, дабы ее выслушать. Я опасаюсь чтобъ не упустить достодолжнаго сей превосходн?йшей особ? почтенія.
 

Конецъ пятой части.

 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть шестая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
 
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ .
 
Во град? Святаго Петра
 
1793 года.
 
Ц?на безъ перепл. 1 р. 10 коп.

 
      Съ дозволенія указнаго.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО LXIV.
 
Генріетта Биронъ къ темъ же.

 
       Въ понед?льникъ 17 Апр?ля.
 
       МиладиГ… съ нами разпрощалась, Г. Ревсъсего дня приглашенъ былъ къ Милади Вилліамсъ;а Графиня застала насъ дома однихъ, Гжу. Ревсъи меня.
      Въ самую ту минуту какъ она вошла сердце мое поколебалось и сіе смущеніе еще бол?е умножилось въ то время когда мы начали пить съ Гж. Ревсъчай. Взоры ея оказывали такую благоприв?тливость, что я оную сладостно ощущала въ моемъ сердц?. Въ глазахъ ея, кажется мн?, читала я сл?дующее: Вы не должны бол?е питаться надеждою, Миссъ Биронъ,и я думаю что вскор? будете мн? принадлежать.
      Но по окончаніи завтрака она не утомляла уже меня бол?е. Я ясно усматриваю ваше зам?шательство, любезная Миссъ,сказала она мн? съ весьма н?жнымъ видомъ и весьма о васъ собол?зную, видя умноженіе онаго; но оно подаетъ мн? знать, что Сиръ Карлъдалъ мн? свое слово. Я въ томъ нимало не сумн?ваюсь; поелику весьма не удивительно, любезная моя, что вы возъим?ли къ нему склонность. Ибо какъ по обхожденіямъ такъ и виду онъ самый любезный челов?къ. Женщина исполненная доброд?телью и честностію можетъ его любить, не навлекая на себя чрезъ то ни мал?йшей укоризны. Но весьма безполезно хвалить мн? его предъ вами, ниже вамъ, Гжа. Ревсъ.
      Однако надлежитъ васъ ув?домитъ, продолжала она, что мн? предлагаютъ за моего сына такую нев?сту, о коей я им?ю весьма хорошее мн?ніе, но я бы не въ прим?ръ еще лучшее им?ла, любезная моя, естьлибъ никогда васъ не знала. Я говорила о томъ Милорду.Вамъ не безъизв?стно, что я чрезвычайно желаю вид?ть его сочетавшимся законнымъ бракомъ. Онъ отв?чалъ мн?, что до того времени пока будетъ им?ть хотя н?кую надежду понравиться Миссъ Биронъ,и слышать не желаетъ инныхъ предложеній сего рода. Согласенъ ли ты, сказала я ему, чтобъ я прямо отнеслась къ Кавалеру Грандиссонувъ томъ,дабы узнать его нам?ренія отъ самого его? Его почитаютъ самымъ откровенн?йшимъ изъ челов?ковъ. Ему небезъизв?стно, что наше свойство толикоже безпорочно какъ и его, и что нашъ союзъ не можетъ нанести ни мал?йшаго безчестія и самой знатн?йшей фамилій въ Королевств?. Я признаюсь, что сей вопросъ можетъ показаться весьма отважнымъ между такими особами, кои знакомы токмо по одному имени. Однако Сиръ Карлъесть такой челов?къ, съ коимъ я принимаю великое удовольствіе говорить откровенно.
       Милордъусм?хнулся отъ сего моего предложенія; но я видя что онъ нимало тому не противился, по?хала къ Сиру Карлуи безъ всякаго затрудненія съ нимъ изьяснилась.
      При семъ Графиня замолчала. Она весьма проницательна. Она посмотр?ла на насъ, на Гжу. Ревсъи на меня.И такъ, Сударыня, сказала ей моя сестрица съ видомъ изъявляющимъ любопытство; пожалуйте доканчивайте. Чтожъ касается до меня, Люція,то нетерп?ливость знать оное, не позволила мн? сказать ни единаго слова.
      Третьяго дня случилось ето, возразила она. И самымъ искусный живописецъ не въ состояніи представить толико пл?нительной картины о смертной, какую Сиръ Карлъизобразилъ мн? о васъ. Онъ говорилъ мн? о т?хъ обязательствахъ, кои понуждаютъ его отправляться въ путь. Онъ превозносилъ похвалами ту особу, которая составляетъ предметъ его путешествія; онъ равном?рно восхвалялъ брата, коего онъ съ великою н?жностію любитъ: онъ говорилъ съ страстною любовію о всей той фамиліи. Одинъ Богъ сказалъ онъ мн?, изв?стенъ о моемъ жребіи. Я буду поступать по великодушію, справедливости, или лучше сказать положусь на Провид?ніе. Посл? сей благородной откровенности, я его спросила, над?ется ли онъ въ предположеніи щастливаго выздоровленія, чтобъ иностранка была его супругою? Я ничемъ не ласкаюсь, отв?чалъ онъ мн?. Я отъ?зжаю безъ всякой надежды. Естьли т? вспомоществованія, кои я стараюсь приложить, возвратятъ столь драгоц?нное для меня здоровье, и естьли бол?знь ея брата, коего я не мен?е люблю, н?сколько умалится, то моя радость будетъ превыше моего чаянія. Прочее же оставляю я на Провид?ніе. Случай не можетъ отъ меня завис?ть.
      Изъ сего то должна я заключитъ, Г. мой, сказала я ему, что вы никакого не им?ете обязательства съ Миссъ Биронъ.
      При семъ, я не могу теб? сказать, любезная Люція,сама ли по себ? остановилась Графиня или для наблюденія насъ; ибо я не въ состояніи была преодол?ть такого движенія, кое меня со всемъ смутило. Она прим?тила мое зам?шательство. Она у меня спрашивала, куда я хочу идти, представляя мн? что она прекратитъ р?чь свою, естьли ея пов?ствованіе мн? тягостно. Я придвинула свой стулъ къ ней какъ можно ближ?, наклоня голову позади ея стула и закрывъ половину лица, такъ что видны были одни только глаза. Она встала. Н?тъ, сударыня, сказала я ей, не вставайте, продолжайте; пожалуйте продолжайте. Вы привели меня въ чрезвычайное любопытство. Позвольте мн? остаться на моемъ м?ст? и не безпокойтесь о мн?. Такъ, сударыня, сказала гжа. Ревсъ,которая не мен?е меня пылала любопытствомъ, какъ она мн? посл? въ томъ призналась, продолжайте и позвольте моей сестриц? остаться въ своемъ положеніи: чтожъ на сіе отв?чалъ Сиръ Карлъ?
      Дражайшая моя Миссъ,возразила Графиня, садясь и говоря мн?, я хочу напередъ сд?лать вамъ одинъ вопросъ; ибо я не желаю никого оскорблять.
      О сударыня! Вы совершенно къ тому неспособны, отв?чала я ей. Но въ чемъ состоитъ сей вопросъ?
      Неужели Кавалеръ Грандиссонъ,любезная моя, никогда не д?лалъ вамъ,совершеннаго обьявленія?
      Никакъ н?тъ, сударыня .
      И такъ я весьма обманута, естьли онъ васъ не любитъ. Вотъ его отв?тъ: въ такихъ обстоятельствахъ, въ коихъ я теперь нахожусь, какоебъ впечатл?ніе ни могло произвести надо мною достоинство Миссъ Биронъ,но я почелъ бы себя недостойнымъ жизни, естьлибъ старался привлечь ея къ себ? склонность.
      Ахъ Люція! Сколь благородно его поведеніе со мною оправдано!
      И такъ, Г. мой, возразила Графиня, вы конечно не будете гн?ваться, естьли мой сынъ приметъ нам?реніе ув?рять Миссъ Биронъ,что онъ не безъ достоинства и что его сердце совершенно ей предано.
      Гн?ваться? Никакъ н?тъ, сударыня, справедливость и честность совершенно мн? то запрещаютъ. Дай Боже чтобъ Миссъ Биронъ,обр?ла въ щастливомъ бракосочетаніи все то благо, коего она достойна! Я слыхалъ что о Милорд?Д… говорятъ весьма похвально. Им?ніе его соотв?тствуетъ его пород?. Онъ можетъ приносить честь своей матери… чтожъ касается до меня, коего вс? чувствованія разс?яны, которой не знаетъ того что сд?лать можетъ, ниже помнитъ долгъ свой, то я весьма буду остерегаться привлекать въ неизв?стность такую молодую особу, коей я удивляюсь и коея дружба столь для меня драгоц?нна, наипаче когда я толикими прел?стями н?тъ ни чего такого, чтобы она должна почитать превыше себя.
      Какое великодушіе, Люція! Колико оно меня тронуло! Отъ сего лице мое обливалось слезами въ то время когда я сокрывала оное позади креселъ Графини. Но она продолжала въ словахъ Сира Карла.
      Позвольте мн?, Сударыня, избавить васъ отъ дальнихъ вопросовъ, Изъ столь разборчиваго разговору конечно дойдетъ что ниесть до Миссъ Биронъ.Но поелику я не изв?стенъ, какой получитъ усп?хъ мое путешествіе, то и повторяю что собственная моя честь и то, чемъ я обязанъ двумъ молодымъ особамъ равнаго почтенія достойнымъ,налагаетъ на меня такіе законы, кои позабытъ было бы для меня весьма стыдно. И дабы совершенно открыть вамъ внутренность моего сердца, съ какимъ видомъ осм?лился бы я появиться предъ честною женщиною, предъ вами, Сударыня, естьлибъ въ то время когда справедливость и честность подвергаютъ меня къ т?мъ должностямъ, коихъ исполненія им?ютъ право отъ меня требовать, способенъ я былъ признаться въ другихъ желаніяхъ, и держатъ въ недоум?ніи другую женщину до объясненія моего жребія. Н?тъ, Сударыня, я лучше соглашусь умереть, нежели помрачить себя симъ недостойнымъ поступкомъ. Я знаю свои разположенія, присовокупилъ онъ; но Миссъ Биронъсвободна. Италіанка, коей нещастіе призываетъ меня въ Болонію, равном?рно свободна. Путешествія же моего отложитъ ни какъ нельзя; но я ни какихъ не д?лаю съ самимъ собою условій; и взирая на свой долгъ нахожу мою благодарность въ томъ удовольствіи, когда оный исполню.
      Графиня перем?нилась въ своемъ голос? повторяя благородныя сіи слова. Она присовокупила къ тому н?кіе знаки удивленія о свойств? героя. Потомъ, возвратясь опять къ своему пов?ствованію продолжала; я его тогда спросила, не ужели по вс?мъ т?мъ признакамъ, кои совершенно почти заставляютъ думать, что онъ не возвратится изъ Италіи не сочетавшись бракомъ, и по столь хорошему мн?нію въ пользу моего сына, не явитъ онъ мн? своего ходатайства у той любвидостойной Миссъ Биронъ,кою онъ иногда называлъ своею сестрою, и надъ коею сіе званіе подаетъ ему н?кое вліяніе? Онъ отв?чалъ мн?: сіе предложеніе, сударыня, показываетъ то высокое мн?ніе, которое вы им?ете о Миссъ Биронъи коего конечно признаете сами, что она достойна: но могу ли я приписать себ? безъ чрезвычайной неосмотрительности то вліяніе, кое вы предполагаете во мн? надъ ея разумомъ, когда у ней ней есть родственники столько же ея достойные, сколько и она ихъ?
      Вы легко судить можете, любезная Миссъ,сказала мн? Графиня, что мое нам?реніе въ семъ вопрос? состояло въ томъ, дабы испытать его сердце. Однако я просила у него за то прощенія и присовокупила, что я не почла бы себя ув?ренною чтобъ онъ меня простилъ чистосердечно, естьлибъ онъ не об?щался мн? по крайней м?р? ув?домить Миссъ Биронъо предмет? моего пос?щенія.
      Мн? кажется, Люція, что я нимало бы не досадовала, естьлибъ онъ ее и не простилъ.
      Теперь, любезная Миссъ,возразила ласковая Графиня, вы можете смотр?ть на меня безъ всякаго затрудненія и позволите мн? вид?ть прел?стное ваше лице. И такъ она обратилась ко мн?; она взяла меня въ свои обьятія; сд?лала мн? н?кую укоризну утирая на глазахъ моихъ слезы, поц?ловала меня въ щеку, и когда увид?ла что я пришла н?сколько въ себя, то начала говорить мн? сл?дующимъ образомъ:
      Любезная моя, прел?стная моя Миссъ Биронъ… для чегожъ не могу я сказать дражайшая дочь моя, въ томъ смыслъ, въ какомъ желаю? Ибо по сей или другой какой причин?, вы должны позволить мн? называть васъ симъ именемъ: скажите мн? теперь, какъ будто бы въ самомъ д?л? говорите вы своей матери, им?ете ли вы какую ни есть надежду, что Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть вашимъ супругомъ?
      Ахъ! Сударыня, отв?чала я ей съ великимъ зам?шательствомъ, не столько ли жестокой д?лаете вы мн? вопросъ, какъ и ему самому сд?лали?
      Такъ, дражайшая Миссъ,столько же жестокой; я я равном?рно готова просить прощенія у васъ, какъ просила и у него, естьли вы д?йствительно говорите мн?, что оный васъ оскорбляетъ.
      Я объявила, Сударыня, и при томъ отъ искренности моего сердца, что я почитаю его обязаннымъ предаться своей иностранк?; и хотя въ самомъ д?л? предпочитаю я его вс?мъ мною вид?ннымъ, мужчинамъ, однако р?шилась, естьли возможно, преодол?ть ту склонность, кою къ нему чувствую. Онъ об?щался им?ть ко мн? дружество до т?хъ поръ, пока оное можетъ быть принимаемо не помрачая другихъ привязанностей; и на семъ то ограничиваю я вс? свои нам?ренія.
      Н?тъ совершенно такой другой привязанности, возразила Графиня, съ коею бы столь чистая и непорочная дружба не могла согласоваться. Сынъ мой посп?шитъ отъ искренности своего сердца оправдать оную. Онъ удивляется свойству и качествамъ Кавале ра Грандиссона.Онъ почтетъ за сугубую себ? честь, когда посредствомъ васъ соединится съ нимъ дружествомъ. Дражайшая моя, окажите равном?рно свое дружество, но подъ самымъ н?жн?йшимъ именемъ, такому молодому челов?ку, котораго вы найдете онаго достойнымъ. Чтожъ касается до меня, то я требую отъ васъ четвертаго м?ста въ вашемъ сердц?. О дражайшая моя! Какое щастіе можете вы составить своимъ союзомъ!
      Вы весьма иного д?лаете мн? чести, Сударыня. Вотъ все, что я могла ей отв?чать.
      Но, любезная Миссъ,вы должны мн? изьясниться. Я не требую отъ васъ сего засвид?тельстованія.
      Очень хорошо, Сударыня, я согласна изьясниться. Я почитаю честность: но сердце состоитъ не въ моей власти.
      И такъ вы им?ете н?кую надежду, любезная моя… какъ бы то ни было, но я отъ васъ не отстану, естьли можно. Я никогда не почитала себя способною учинить вамъ такое предложеніе: но я почитаю васъ, такъ какъ и сынъ мой, безподобною въ св?т? д?вицею. Выслушайте меня: мы нимало не станемъ помышлять о предлагаемомъ намъ союз? до возвращенія Сира Карлаизъ путешествія. Вы мн? однажды сказали, что предпочли бы моего сына вс?мъ т?мъ, кои домогаются получить ваше сердце. Я не говорю о Сир? Карл?,которой привлекъ вашу склонность прежде, нежели вы насъ спознали; но об?щаетесь ли вы выдти за моего сына, естьли Кавалеръне возвратиться холостымъ.
      Я по истинн? ей призналась, что она приводитъ меня въ великое изумленіе. Какъ, сударыня! Не ужели я не потщусь извлечь себ? какого ниесть плода изъ того прим?ру, которой вы мн? предлагали почти сію же минуту? Съ какимъ видомъ…н?коего челов?ка сказалъ, [а ето тотъ самый челов?къ, коего вы заставили говорить сл?дующее:] съ какимъ видомъ появилась бы я предъ честною женщиною; предъ вами сударыня естьлибъ способна была держать кого ниесть въ недоум?ніи?… Н?тъ, сударыня, я лучше соглашусь умереть, какъ и Сиръ Карлъ, нежели помрачить себя сею недостойною поступкою.Но мн? кажется, сударыня, что вы мн? учинили сіе предложеніе, такъ какъ и ему, единственно для того дабы испытать мое сердце.
      По истинн?, любезная моя, прервала она р?чь мою съ н?кіимъ зам?шательствомъ, вы приносите мн? великое удовольствіе, подавая мн? способъ ко извиненію. Впрочемъ я говорила чистосердечно, и по сей то причин? должна почувствовать н?сколько смущенія.
      Какое благоразуміе, дражайшая Люція? Она приняла меня въ свои объятія и вторично поц?ловала об? мои щеки. Я хочу, сказала она мн?, н?сколько себя оправдать: заблужденіе въ кое я поверглась, должно показать вамъ съ коль чрезвычайнымъ пристрастіемъ желала бы я вид?ть васъ Графинею Д… но вы по своему достоинству заслуживаете такое титло, коего я и вообразить себ? не могу. Она спросила у меня, когда я нам?рена возвратиться въ Нортгамптонширъ. Я обьявила ей мое нам?реніе. И такъ вы не должны отъ?зжать не пос?тивши меня! А я вамъ об?щалась, что вовремя вашего пос?щенія сынъ мой вамъ не покажется. Теперь я бол?е не желаю, чтобъ онъ съ вами увид?лся, и обратясь къ Гж?. Ревсъсказала: естьли онъ придетъ сюда безъ моего соучастія, Сударыня, то прошу васъ не позволить ему вид?ться съ Миссъ Биронъ.
      Я оказала ей чувствительную благодарность за толикое ея добродушіе. Она просила меня, чтобъ я писала къ ней письма въ небытность мою въ Лондон?. Сія прозьба приносила мн? толико чести, что я не могла ей въ томъ отказать. Сынъ ея, сказала она мн? усм?хаясь, не бол?е будетъ вид?ть мои письма, какъ и саму меня. Выходя отъ насъ она отозвала меня на минуту къ сторон? и сказала; я хочу признаться; что мн? никогда не случалось даже и въ такихъ обстоятельствахъ, кои наибол?е впечатл?ны были въ моемъ сердц?, вид?ть себя принужденною къ молчанію собственными моими изр?ченіями. Чтожъ д?лать? Я пришла было лаская себя усп?хомъ. Когда надежда бываетъ равна почти желанію, то исполняются единыя токмо т? м?чтанія, кои оную ласкаютъ. Страсти наши, любезная моя, обыкновенно преодол?ваютъ нашъ разсудокъ. Однако я знаю двухъ, коихъ можно изключить изъ сего правила, то есть: васъ и Сира Грандиссона.
      По окончаніи сей р?чи она, разпрощалась съ нами. Я избавлю тебя, любезная Люція,отъ вс?хъ размышленій коимъ я предалась, по причин? сего докучливаго хотя и ласкательнаго пос?щенія. Н?тъ! дражайшая Люція,не для сихъ малозначущихъ прискорбій потребна мн? твердость духа и усиліе къ преодол?нію оныхъ.
      Прим?чаніе. Хотя безпрестанно и безъ всякаго затрудненія изключаютъ великое множество такихъ писемъ; кои отводятъ матерію отъ главнаго содержанія; но и между таковыми есть столь пріятныя, кои заслуживаютъ вниманіе. Таковы суть два сл?дующія, въ коихъ свойство Миссъ Грандиссонъ, именуемой теперьМилади Ж… изъявляется совершенно.
 

ПИСЬМО LХ?.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Во вторникъ по утру 28 Апр?ля.
      Что ты скажешь о сей странной МиладиЖ…? Что касается до меня ,то я ее нахожу чрезвычайно хулы достойною. МилордъЛ… потерялъ отъ нее все терп?ніе. Миладипочти въ такомъ же состояніи; Емилія обьявляетъ, что она весьма ее любитъ; но токмо не любитъ ея своенравій, МилордъЖ. желаетъ приносить мн? свои жалобы. Предметъ ссоры кажется не весьма важенъ, какъ я о томъ узнала отъ Емиліи:но безд?лушки производятъ иногда весьма важныя сл?дствія, когда заключается въ томъ безстыдстве. Какъ бы то ни было, д?ло состоитъ между ими и ни кто изъ нихъ не желаетъ о томъ говорить. Впрочемъ Милордъи МиладиЛ… чрезвычайно не одобряютъ тотъ насм?шливый видъ, которой она притворно на себя принимаетъ.
      Несогласіе ихъ началось со вчерашняго вечера. Мы ужинали у нихъ, Гжа. Ревсъи я съ Милордомъи МиладіеюЛ… и при томъ были еще дв? Италіанки. А какъ я не им?ла охоты играть съ ними въ карты; то мы и по?хали отъ нихъ еще рано, и Госпожа Оливіяпочти въ то же самое время разпрощавшись съ ними у?хала вм?ст? съ своею тетушкою. Милордъже и МиладиЛ. .… также Емиліяи Докторъ Барлетъс?ли играть въ карты. Во время ихъ игры, МиладиЛ… изъ своей горницы пошла въ низъ по л?стниц? съ великою торопливостію, поя какія то ноты. Милордъсл?довалъ за нею съ видомъ исполненнымъ великаго смущенія, сударыня, началъ онъ говорятъ, вамъ должно н?что сказать… должно, прервала она, н?тъ, Милордъ,ни чего не должно мн? говорить. Она с?ла позади Емиліи.Не смотрите на меня, сказала она ей. Кто выигралъ? Кто проигралъ? Мужъ же ея въ сіе время прохаживался по горниц? большими шагами. Милордъи МиладиЛ… хот?ли было притвориться будто ничего не прим?тили въ той надежд?, что воставшая буря сама собою утишится, ибо сестра ихъ проговорила за об?домъ н?сколько колкихъ изр?ченій, хотя за ужиномъ и все было спокойно. Докторъ Барлетъпредложилъ ей свои карты; но она не пожелала ихъ взять. Н?тъ Докторъ,сказала она ему; у меня есть свои карты ,съ коими я хочу играть, а моя игра не весьма легка. Но Люція, ты конечно не различишь ролей, естьли я не означу каждое д?йствующее лице.
       МилордъЖ… Естьли такимъ образомъ какъ вы поступаете, Сударыня, то я легко могу пов?рить…
       МиладиЖ… Будьте спокойны, Милордъ;мы зд?сь не одн?. Сестрица, мн? кажется, что ты выиграешь шпадильею.
       МилордъЖ… Позвольте, Сударыня, сказать мн? вамъ одно слово.
       МиладиЖ… Всегда готова къ повиновенію, Милордъ.
      Она встала. Онъ хот?лъ взять ее за руку; но она завернула ее за себя.
       МилордъЖ… И такъ вы не желаете дать мн? своей руки, Сударыня?
       Мил.Ж… Она мн? самой надобна.
      Онъ отошелъ отъ нея, и не сказавъ ни единаго слова, вышелъ изъ горницы.
       Мил.Ж… [оборотясь къ собранію съ веселымъ и спокойнымъ видомъ.] Какія мужчины странныя созданія!
       Мил.Л… Шарлотта,ты приводишь меня въ великое удивленіе.
       Мил.Ж… Я весьма тому радуюсь, сестрица.
       Мил.Л… Но, сестрица, я совершенно ничего не понимаю.
       Мил.Ж… Мы вообще вс? женщины любимъ весьма удивительное и непонятное.
       Милор.Л… По истинн?, Сударыня, вы несправедливо говорите.
       Мил.Ж… Я весьма тому радуюсь, Милордъ.
       Милор.Л… Радуетесь! чему?
       Мил.Ж… .Тому, что сестрица моя всегда говоритъ справедливо.
       Милор.Л… По истинн?, Сударыня, естьлибъ я былъ на м?ст? МилордаЖ… то не могъ бы сего стерп?ть .
       Мил.Ж… .Прекрасное для васъ наставленіе, МиладиЛ… .. воспользуйтесь онымъ и говорите всегда справедливо.
       Мил.Л… Когда я также буду поступать какъ вы Шарлотта.
       Мил.Ж… Понимаю, любезная сестрица, оставьте ето: всякой поступаетъ по своему желанію.
       Мил.Л… Сего конечно бы не случилось, естьлибъ мой братецъ…
       Мил.Ж… Можетъ быть н?тъ.
       Мил. Я… По истинн?, любезная Шарлотта, мн? кажется что ты виновата.
       Мил.Ж… Я также то думаю.
       Мил. Л… Для чегожъ не сп?шите…
       МиладиЖ… Исправить мои проступки? Всякая вещь им?етъ свое время.
       Емиліяпризнается, что она начала страшиться при окончаніи, сего разговора, когда горнишная МиладиЖ… пришедши сказала ей, что Милордъжелаетъ съ нею вид?ться. Н?тъ страшн?е на св?т? людей, какъ мужчины, возразила она; они не бываютъ довольно ни съ нами, ни безъ насъ. Но я столь покорна, что подобна сущей покорности. Вс? мои клятвы будутъ соблюдены. При сихъ словахъ она вышла.
      А какъ никто изъ нихъ назадъ не возвращался то, Милордъи МиладиЛ… услыша стукъ своей кареты употреби ли сей случай себ? въ пользу, и дабы дать знать о ихъ неудовольствіи своей сестр?, то у?хали не простясь съ нею. Г. Барлетътакже удалился въ свою горницу; к такъ МиладиЖ… которая немедленно по томъ возвратилась, пришла въ чрезвычайное изумленіе, и была также н?сколько тронута, увидя тамъ одну токмо Емилію. Милордъпочти въ тожъ самое время вошелъ туда изъ другихъ дверей. Вотъ прекрасной поступокъ, сказала она ему. Вы своими мужескими взорами разогнали всю компанію.
       Милор.Ж… Боже милостивый! Вы приводите меня въ чрезвычайное удивленіе, Сударыня.
       Мил.Къ чему служатъ такія восклицанія, когда вы вс?хъ привели въ ужасъ?
       Милор.Я! Сударыня.
       Мил.Вы, Сударь. Такъ, вы. Не приняли ли вы на себя видъ властелина въ моемъ кабинет?? Ради тишины не сошла ли я въ низъ? Не посл?довали ли вы за мною… Со взорами… весьма прекрасными, я васъ ув?ряю, для такого челов?ка, которой не бол?е еще двухъ дней какъ женатъ? Потомъ, не призвали ли вы меня къ себ? опять? Не подумали ли они, что сіе было для того дабы оказать мн? н?кое сожел?ніе по причин? своего поступка? Не ужели чего ниесть недоставало къ моей покорности! Не привлекло ли оно на меня челов?ческихъ взоровъ!Не съ торопливостію ли вы вышли изъ горницы? Вс? присудствовавшіе могутъ засвид?тельствоватъ о томъ спокойствіи, съ коимъ я возвратилась къ нимъ, опасаясь чтобъ они не весьма опечалились изъ сожал?нія ко мн?, и чтобъ не почли нашу ссору весьма важною. На конецъ, когда вашъ гн?въ утишился, какъ я то предполагаю, вы приказали меня позвать. конечно подумала я, что вы совершенно пришли въ самаго себя. Я еще посп?шила повиноваться…
       Милор.И разв? я васъ не покорно просилъ, Сударыня…
       Мил.Покорно просилъ! Г. мой такъ, но съ такими взглядами… Челов?къ, за коего я вышла за мужъ позвольте мн? сіе сказать, Г. мой, им?лъ совершенно другой видъ. Посмотрите, посмотрите Емилія; вотъ онъ и еще разгорячился.
      Въ самомъ д?л? Милордъпошелъ вонъ въ чрезвычайномъ изступленіи. О! что вы думаете о сихъ мужчинахъ, любезная моя! вскричала она взирая на Емилію.
      Я знала бы, сказала мн? любвидостойная сія д?вица, что надлежало ей отв?чать; но люди говорятъ, что не должно вм?шиваться въ чужія ссоры, а особливо супружескія.
      Несогласіе еще бол?е увеличилось на другой день. Емиліяне могла бол?е подать мн? изв?стій; но когда она оканчивала свое пов?ствованіе. то мн? подали отъ МиладиЖ… записку с л?дующаго содержанія.
      " Генріетта! естьли ты им?ешь обо мн? хотя н?кое сожал?ніе? то приди ко мн? поскор?е. Я великую им?ю нужду въ твоемъ сов?т?. Я р?шилась развестись съ страннымъ моимъ мужчиною .И такъ хочу я подписать любезное мое имя .
       Шарлотта Грандиссонъ.
      Я въ то же самое время написала ей отв?тъ сл?дующаго содержанія: "Я совершенно не знаю той особы, которая называется Шарлоттою Грандиссонъ.Я съ великою н?жностію люблю МиладиЖ…; но сожал?ю токмо о Милорд?.Я къ теб? не по?ду. Я не могу подать теб? сов?та кром? того, что ты не должна шутить надъ своимъ благополучіемъ .,,
      По прошествіи получаса, я получила другое письмо.
      "И такъ вотъ что я выиграла моимъ замужствомъ! Братецъ мой въ отсудствіи, къ мужу не льзя приступиться, Милордъи МиладиЛ… приняли его сторону, не узнавши кто правъ и кто виноватъ; Докторъ Барлетъизъявляетъ свою важность и молчаніе меня осуждающее; Емиліяменя къ своему глазу; Генріеттамоя отъ меня отрекается! и все сіе еще съ первой нед?ли моего замужства началося! Чтожъ мн? теперь д?лать? Война кажется явною. И такъ вы не желаете принять на себя качества посредственницы! вы не желаете говорите вы? Очень хорошо; я на то согласна. Но я хочу представить глазамъ вашимъ все произшедшее.
      "Вчерашняго вечера, до окончанія еще первой нед?ли, въ первые Мил ордЖ… принялъ вольность вступать въ м?сто моего уединенія ,безъ всякаго отъ меня на то соизволенія. Вы конечно прим?тили, что онъ проболталъ за столомъ н?сколько дерзскихъ и безстыдныхъ словъ; но я пропустила оное мимо ушей.
      "Что значитъ сія см?лость? сказала я ему. Пожалуйте, Г. мой, выдьте отсюда. Для чего оставили вы гостей?
      "Я пришелъ, любезная моя, представить вамъ одну прозьбу. Начало, какъ вы видите, довольно было учтиво, естьлибъ онъ не столько вм?шалъ въ оное докучливыхъ своихъ восхищеній, но онъ обнялъ меня об?ими своими руками, при Женни,горнишной моей д?вушк?. А поелику безстыдныя ласкате льства мужа могутъ произвесть опасныя впечатл?нія надъ сими д?вицами; то в?ришь ли ты, Генріетта,что симъ совершенно можно испортить хорошіе нравы.
       ,,Я отвергаю вашу прозьбу и не хочу ее слушать. Какъ осм?лились вы придти сюда безъ спросу? Вы должныбъ были разсудить, что я конечно не оставила бы моей сестрицы на долгое время .Какъ! не ужели торжественный обрядъ столь уже древенъ, что позволяетъ забывать правила жизни?
      "Правила жизни, Сударыня? Онъ, какъ кажется, чувствительно былъ тронутъ симъ изр?ченіемъ. Оставьте меня, возразила я, не давши ему времени отв?тствовать. Выдьте отсюда въ сію же минуту. Не прискорбно ли мн? было будучи въ такомъ гн?в?, когда онъ объявилъ, что не выдетъ, и обнявъ вторично поц?ловалъ меня безобразною своею харею, Женнивсе еще была въ кабинет?.
      "Теперь, Миссъ Биронъ,вы конечно меня не покинете въ такомъ случа?, въ коемъ благопристойность принимаетъ участіе. Конечно н?тъ, я въ томъ ув?рена. И естьли бы вы стали защищать ненавистныя сіи вольности въ начал? еще бракосочетанія, то симъ дали бы знать, что он? и самимъ вамъ нравятся.
      "И такъ вы легко вообразить себ? можете, что я пришла въ чрезвычайное негодованіе. Онъ изчезъ, осм?лясь бормотать и изъявлять свою злость. Онъ упомянулъ какого то дьявола.Тогда я спросила у Женни,не мн? ли онъ ето сказалъ? Н?тъ, по истинн?, отв?чала она мн?: и такъ видишь, любезная Генріетта,д?йствіе худаго прим?ра надъ таковыми д?вками: она осм?лилась еще говоришь въ пользу н?жности мужней. Впрочемъ во всякомъ другомъ случа? она поступаетъ благоразумно.
      "Прежде нежели гн?въ мой утишился, сей ненавистный челов?къ появляся опять безъ всякаго зам?шательства. По истинн?, любезная Генріетта, я говорю сущую правду. Онъ мн? сказалъ: поелику вы ничего тайнаго не д?лаете, то я и не хочу васъ оставлять. Клянусь моею честію, Сударыня, вы весьма худо со мною поступаете.
      ,,Но позволите ли мн? вид?ться съ вами завтра по утру?
      "Н?тъ, Г. мой.
      "Хотя при завтрак?, дражайшая моя; и у кого же? у Миссъ Биронъ.Сего удовольствія прошу я у васъ за самую величайшую милость.
      "Его дражайшая! Ничего я толико не презираю во всемъ св?т?, какъ лицем?рства. Я знала что онъ нам?ренъ былъ сего дня ?хать со мною въ гости, дабы потщеславиться молодою своею помощницею; и разсуждала что видя меня въ гн?в?, онъ желалъ вдругъ наименовать мн? пріятный домъ, выслужиться у васъ, и им?ть то удовольствіе, что заставилъ жену свою повиноваться, не употребляя къ тому властительнаго вида.
      "Отъ сего-то презр?нія достойнаго начала произошла важная наша ссора. Наибол?е же меня трогаетъ коварство мужчины, и то м?чтательное воображеніе, кое онъ им?етъ, дабы склонить васъ на свою сторону. Онъ не преминулъ однако во время нашей распри угрожать мн?, что будетъ вамъ на меня жаловаться. Желать истребить меня изъ сердца самой любезн?йшей моей пріятельницы! Можетъ ли быть такая злость простительна? Вы легко судишь можете, любезная моя Генріетта,что естьлибъ предложеніе ?хать къ вамъ произошло не отъ него, наипаче посл? столь жестокихъ обидъ, то сіе пос?щеніе могло бы принести мн? самое величайшее удовольствіе.
      "По истинн?! Г. мой… д?йствительно, Милордъ…. Клянусь вамъ небомъ, Г. мой… Сіи съ н?коею величавостію довольно ум?ренною, были самыя пылкія мои слова: Я етаго не сд?лаю.
      ,,Онъ же съ своей стороны многократно повторялъ въ различныхъ случаяхъ: Клянусь моею честію, Сударыня, пусть я изчезну на семъ м?ст?, естьли… и запинаясь, изьявлялъ н?кое сумн?ніе: Вы весьма худо со мною поступаете, Сударыня… Я не заслужилъ… но позвольте мн? вамъ обьявить…
      "Я твердо настою въ семъ, Сударыня, и вы должны оказать мн? сіе благоугожденіе.
      "Я не въ состояніи была, Генріеттаснести такого изр?ченія. Вечеръ былъ прохладенъ, но я не выпускала изъ рукъ моихъ вейера. О! о! сказала я, какія слова, какія слова! какія выраженія. Вы настоите въ томъ Милордъ? мн? кажется я за мужемъ: обманываюсь ли я? Тогда я взявши мои часы сказала: въ понед?льникъ въ вечеру въ одиннатцатомъ часу въ половин?… которое нын? число? Я просила у Милордадозволенія записать первую сію минуту исполненія его власти.
      "Любезная МиладиЖ…! [называя меня своимъ именемъ, можетъ быть желалъ онъ оскорбить меня бол?е] естьлибъ я не въ состояніи былъ снести сей поступокъ, то конечно бы не им?лъ всей н?жности, коею теперь къ вамъ пылаю.
      "И такъ, Г. мой, отъ излишней любви начинаете вы настоять во вс?хъ должностяхъ мужа. Очень хорошо. Я присовокупила н?кія довольно язвительныя насм?шки касательно того приготовленія, кое должна д?лать къ рабству. Я бы продолжала; но онъ принявъ на себя важной видъ, которой показался мн? очень жестокимъ и н?сколько презрительнымъ [разсуди, Генріеттавозможно ли было ум?рить гн?въ свой], вознам?рился преподавать мн? наставленія ,говоря: вамъ бы гораздо было приличн?е, Сударыня, им?ть н?сколько меньше разума, а бол?е скромности.
      "Укоризна была весьма чувствительна; вы въ томъ согласны, Ге нріетта; а наипаче со стороны такого челов?ка, которой не им?етъ довольно ни того ни другаго… Но я довольно им?ла еще надъ собою. власти, чтобъ сообщить ему сіе наблюденіе. Милорлъ,сказала я ему; я полагаюсь на ваше благоразуміе. Оно всегда будетъ путеводителемъ ума моего; и н?когда съ помощію пренебрегательной ко мн? вашей любви оно научитъ меня кротости.
      "Скажи, любезная моя, не оказала ли я ему симъ весьма ласкательнаго засвид?тельствованія. Долженъ ли онъ почесть оное иначе наипаче съ такимъ важнымъ видомъ съ коимъ я то произнесла, и пленительнымъ почтеніемъ коимъ оно было сопровождаемо? Но отъ угрызенія ли сов?сти или худаго свойства, а можетъ быть и отъ об?хъ сихъ чувствованій ему показалось сіе жестокою обидою. Онъ началъ кусать у себя губы. Женни,сказалъ онъ горнишной моей женщин?, поди вонъ; Женни,сказала я, неходи. Женнине знала кому повиноваться. По истинн?, Генріетта,я начала опасаться чтобъ онъ не сталъ меня бить, а между т?мъ какъ онъ боролся съ величественными своими взорами я отворила двери и пошла къ собранію.
      "Но какъ особы сочетавшіяся бракомъ не должны обнаруживать своего несогласія предъ своими друзьями, поелику весьма многія обстоятельства вкореняются въ памяти другаго, когда честная чета можетъ о нихъ и позабытъ, то я р?шилась посл?довать сов?тамъ благоразумія. Вы весьма бы пл?нились таковою моею кротостію. Я внушу оную друзьямъ моимъ; я заставлю в?рить Милордаи МиладиЛ… Доктораи Емилію,что ни чего не недостаетъ къ нашему благополучію: потомъ я сошла въ низъ въ нам?реніи д?лать свои наблюденія надъ игрою со всею кротостію агнца; но я почти въ самое тожъ время увид?ла идущаго за мною нескромнаго челов?ка съ распаленнымъ лицемъ и вс?ми знаками своего гн?ва; а хотя я и ув?домила его, чтобъ онъ не обнаруживалъ нашего несогласія, но онъ им?лъ такой видъ, коего д?йствіе, какъ вы о семъ услышите, разогнало мою компанію. Онъ вышелъ принявши на себя другой видъ и спустя н?сколько времени прислалъ за мною. Ктожъ бы не почелъ таковой поступокъ за д?йствіе раскаянія? Другая бы женщина сыграла въ сіе время ролю: Королевы Востыи отказалась бы идти, дабы т?мъ пуще поразить своего тирана. Но я, сущая покорность, я повиновалась при первомъ слов?. Такимъ образомъ вы легко судить можете, что не смотря на природную мою тихость я не могла удержаться отъ н?которыхъ противоуреканій. Онъ съ великою досадою ихъ слушалъ. Я вамъ скажу, Сударыня. Я не желаю, чтобъ мн? говорили, Г. мой.Мы им?ли небольшой разговоръ такого роду: и когда я съ посп?шностію оставила разгн?ваннаго челов?ка, въ томъ нам?реніи дабы соединиться съ моими гостями, то какъ вы думаете, что я нашла? пустую залу! Вс? мои гости разошлись. Емиліяосталась одна: и такимъ то образомъ проводили мы б?дную МиладиЛ… можетъ быть съ исполненными слезъ глазами отъ того тиранства, кое какъ вид?ла изъявляемо было надъ ея покорною сестрою.
      "А какъ Милордъ Ж…не преминулъ вскор? за мною посл?довать то разсуди, когда мы увид?ли себя однихъ поб?дителями стоящими на м?ст? сраженія подобно двумъ дуракамъ взирающимъ другъ на друга. Я приносила ему моя жалобы со всею кротостію, кою токмо могла употребить въ выраженіяхъ., Онъ хот?лъ, чтобъ вс? такія сл?дствія оставлены были до другаго времени. Но н?тъ. Обнаруживши наше несогласіе стремительными видами, предъ столь великимъ числомъ свид?телей, вы конечно признаетесь, любезная моя, вы, кою я признаю за чрезвычайно разборчивую д?вицу, что его предложеніе было невозможное д?ло. Такимъ образомъ благопристойность обязывала меня поступать великодушно. И такъ съ самой сей минуты ваше несогласіе увеличивается; да благодарю Бога, оно простерлось уже до такой степени, что естьли мы нечаянно повстр?чаемся, то добровольно уб?гаемъ другъ друга. Мы приказали уже изготовить два стола для завтрака. Впрочемъ я обхожусь весьма ласково; но онъ чрезвычайно б?шенъ. Я оказываю ему глубочайшее почтеніе. Онъ же притворяется будто совсемъ не желаетъ мн? оныхъ оказывать. И симъ то самымъ присоединяетъ неучтивость къ своему б?шенству. Я начала играть на клависинахъ. Стройность звука привела его въ смертельную ярость. Мн? кажется, что онъ гораздо зл?е самаго даря Саула; ибо царь Саулъи во время самой своей злости принималъ великое удовольствіе слушать музикійскій звукъ даже и отъ рукъ того, кого ненавид?лъ.
      "Я бы лучше желала, чтобъ ты приняла на себя трудъ придти ко мн?. Ибо симъ бы я показала суть къ угожденію столь упрямому челов?ку, каковъ онъ: а впрочемъ было бы весьма много, естьлибъ я согласилась ?хать съ нимъ къ теб?. Онъ хот?лъ было, чтобъ ты разсудила его д?ло: но я совершенно почти истребила въ немъ сіе нам?реніе моими насм?шками. Я пожелала къ теб? писать; но какой же получила я отв?тъ? жестокая Генріетта! отказать свое посредство въ распр? состоящей между мужемъ и женою! Но пусть пламя разгарается. Естьли домъ спасется и все д?ло кончится небольшимъ возгораніемъ пламени въ камельк?: то я ут?шиться могу.
      "Прощай, жестокая д?вица, естьли вы совершенно не знаете такой особы, которая именуется Грандиссонъ,то дай Богъ чтобъ и я вскор? не знала особы называемой Биронъ.Не жестока ли я въ своихъ мщеніяхъ! Видишь, Люція,какое употребляетъ искуство сія любезная и своенравная д?вица дабы склонить меня на свою сторону. Но я тебя ув?ряю, что она, ничего у меня не выиграетъ своими ласкательствами.
 

ПИСЬМО LХ?І.

 

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

 
       Во вторникъ въ вечеру.
      Я возвратилась изъ Сент-Жамес-Сквара. Какъ скоро принесли меня туда въ носилкахъ, то Емиліявышла ко мн? на встр?чу. Она бросилась ко мн? въ обьятія. Я весьма радуюсь, что вижу васъ, сказала она мн?. На дорог? не попадался ли вамъ на встр?чу домъ? и видя что я ничего не понимаю изъ сихъ словъ, она говорила что съ самаго моего возвращенія, какъ сказываютъ, его выбросили изъ окна. Ахъ, Сударыня! все зд?сь находятся въ смущеніи. Одинъ чрезычайно равнодушенъ, другая столь вспыльчива! Но тише, вонъ идетъ МиладиЖ…
      Зд?сь, любезная Люція,хочу я опять начать образомъ разговора.
       МиладиЖ… и такъ вы уже зд?сь, Генріетта.Но вы писали, что никогда ко мн? не придете.
       Миссъ Бир.Такъ точно.Но я не могла устоять въ своемъ р?шеніи. Ахъ! Милади,вы желаете разрушить свое благополучіе.
       Мил.Сіе то вы уже ко мн? и писали. Пожалуйте не повторяйте того, что вы уже мн? говорили. Я не люблю повтореній ,любезная моя.
       Миссъ Бир.И такъ должно мн? молчать.
       Мил.Н?тъ, но вы можете говорить о старыхъ матеріяхъ новыя слова; но замолчите! Вонъ идетъ мой муженекъ. Она тотчасъ приб?жала къ своимъ клависинамъ. Самой ли ето тотъ голосъ, о коемъ вы меня просили, Генріетта? и посл? пробы она заиграла арію, прип?вая весьма н?жнымъ голосомъ.
       Милор.Ж… Вашъ покорн?йшій слуга, Миссъ Биронъ,присудствіе ваше возобновляетъ радость въ моемъ сердц?. Сударыня, [говоря жен? своей] мн? кажется, что вы сейчасъ токмо увид?лись съ Миссъ Биронъи такъ, еще рано начинать играть арію. Я совершенно не постигаю вашихъ нам?реній.
       Мил.Н?тъ ничего пріятн?е Гармоніи. И я будучи чрезвычайно опечалена нигд? не нахожу толикаго ут?шенія какъ въ моихъ клависинахъ.
       Мил ор.[Поднявши об? руки] Гармоніи, Сударыня! Богъ мн? свид?тель… Но я желаю все обнаружить предъ Миссъ Биронъ.
       Мил.Н?тъ въ томъ никакой необходимости, Мил ордъ. Она уже все то знаетъ что знать можетъ; разв? токмо недостаетъ т?хъ, красокъ, кои могъ бы къ тому присовокупить пылкій вашъ разумъ. Н?тъ ли у тебя зд?сь продолжительнаго моего письма, Генріетта?
       Мило р. Возможно ли, Сударыня, чтобъ вы им?ли бодрость писать…
       Мил.Скажите отважность, Милордъ.Для чего беречь словъ? Вы можете стольже свободно говорить и передъ Миссъ Биронъ,какъ говорили безъ нее. Я понимаю настоящія ваши мысли.
       Милор.Очень хорошо, и такъ отважность.
       Миссъ Бир.Какъ вамъ не стыдно, Милордъ.Перестаньте, Сударыня. Какая язвительность съ об?ихъ сторонъ? Естьлибъ я не столько васъ знала, то почла бы васъ за д?тей; ибо вы шутите до т?хъ поръ пока ваша шутка не обратится въ ссору.
       Милор.Естьли вы знаете всю истинну, Миссъ Биронъ,то считаете ли меня хулы достойнымъ.
       Миссъ Бир.Я хулю токмо вашъ гн?въ, Милордъ,вы видите, что Миладивесьма хладнокровна; она нимало не сердится. Она, какъ кажется, желаетъ токмо вашей дружбы.
       Милор.Проклятое хладнокровіе! Въ то время, когда я прихожу въ отчаяніе… .
       Мил.Превосходное и трагическое восклицаніе! Но, Генріетта,вы обманываетесь. Сіе происходитъ не отъ одного токмо гн?ва; ибо Милордътеперь чрезвычайно вспыльчивъ: хотя хотя до бракосочетанія былъ весьма покоренъ! Не зналъ ли онъ моего свойства? Онъ былъ терп?ливъ, когда ничемъ не былъ мн? обязанъ; а теперь, когда онъ чрезвычайно мною обязанъ…
       Генріетта, Генріетта,пов?рь моей сов?сти, не выходи никогда за мужъ.
       Миссъ Бир.Любезная Милади! Ваше сердце васъ осуждаетъ. Я ув?рена, что вы виноваты.
       Милор.Сколь чувствительную приношу я вамъ благодарность, Сударыня. Я желаю ув?домишь васъ о всемъ съ начала до конца.
       Мил.Съ начала до конца! вить Миссъ Биронъуже о томъ знаетъ: я васъ о томъ ув?домляю, Милордъ.Но она неизв?стна токмо о томъ, что произошло передъ симъ за два часа. Вы можете ей то изьяснить какъ вамъ будетъ угодно… Но мы весьма были согласны назадъ тому часъ и восемь дней когда находились въ церкви Святаго Георгія.
       Милор.Я напоминаю вамъ, Сударыня, то, ч?мъ вы клялись будучи въ оной.
       Мил.Теперь могла бы я быть, вашимъ отголоскомъ, Милордъ, естьлибъ не р?шилась ум?рять себя: ибо вы можете признаться, что я сіе самое исполняла до сего вр?мени.
       Милор.Вы не им?ли бы надъ собою такой власти, Сударыня, естьлибъ она не была основана на презр?ніи вами мн? оказываемомъ.
       Мил.Лживое воображеніе! Милордъ,коего неосновательность вы сами знаете, безъ чего собственная ваша гордость не позволила бы вамъ въ томъ признаться.
       Милор. Миссъ Биронъпозвольте…
       Мил.Возможноли, чтобъ принимали удовольствіе обнаруживать все произвольно? естьлибъ вы посл?довали моему сов?ту, когда вчерашняго дня вошли посл? меня … Милордъ,сказала я вамъ столь же спокойно какъ и теперь, не обнаруживайте ничего. Но мой сов?тъ былъ безполезенъ.
       Милор.Вы видите, Миссъ Биронъно я пришелъ сюда отдать вамъ только мое почтеніе .[Онъ мн? поклонился и тотчасъ хот?лъ было выдти; но я его удержала за рукавъ.] Милордъ,вы не должны насъ оставлять. А вы, Сударыня, естьли сердце ваше ничемъ васъ не укоряетъ, говорите. Я не желаю, чтобъ вы отъ сего отрекались. [Она молчала.]
       Миссъ Бир.И такъ признайтесь въ своей погр?шности. Об?щайтесь не столько быть въ словахъ вспыльчивою. Просите прощенія…
       Мил. Боже милостивый! просить прощенія!
       Миссъ Бир.И Милордъбудетъ у васъ просить прощенія за то, что худо васъ выразум?лъ и весьма скоро разсердился.
       Мил ор. Весьма скоро, Сударыня?
       Миссъ Бир.Какъ же можно почесть того челов?ка великодушнымъ, которой не взираетъ съ угожденіемъ на запальчивость молодой супруги исполненной живостію и веселостію, когда все ув?ряетъ, что сіе происходитъ отъ невинной шутки, безъ всякаго худаго нам?ренія или досады? Не по собственному ли своему выбору учинилась она вашею супругою? Не предпочла ли она васъ всякому другому челов?ку? Она никого не щадитъ своими насм?шками и не можетъ себя въ томъ преодол?ть. Я ни мало не желаю ее оправдывать; позвольте мн?, Миледи. говоришь чистосердечно. Поелику и братецъ вашъ не могъ того миновать. Я помню, что онъ однажды весьма былъ т?мъ огорченъ. Но потомъ, Милордъ,прим?тя что сіе происходило отъ природнаго ея свойства, равно и отъ веселаго ея нрава оказываемаго ею т?мъ, которыхъ наибол?е любила, онъ ей простилъ; онъ принималъ удовольствіе см?яться надъ нею также и съ своей стороны; и сія малозначущая война, ограниченная съ об?ихъ сторонъ великимъ благоразуміемъ и пріятностію, составила ут?шеніе компаніи. Любители вы ее, Милордъ?
       Милор.Никогда и никто столько нс любилъ своей жены. Пов?рьте, Миссъ Биронъ,что я челов?къ не худаго свойства.
       Мил.Но своенравенъ и вспыльчивъ, Милордъ.Кто бы того ожидалъ?
       Милор.По истинн?, дражайшая Миссъ Биронъ;никогда женщина не ум?ла столь искусно увеличивать обиды. Откудажъ моглобъ произойти сіе упорство, естьли не отъ презр?нія ею ко мн? ощущаемаго?
       Мил.Вздоръ; вы опять доходите до самой глупой мысли. Но естьли вы въ самомъ д?л? ето думаете, то не принимаете ли вы прекраснаго средства къ минованію сего зла, приходя въ чрезвычайную запальчивость, д?лая различныя кривлянія и простирая свою жестокость даже до того, что изо рта показалась п?на? Я ему сказала. Миссъ Биронъ,[вотъ онъ, пусть отречется, естьли см?етъ] что челов?къ, коему я себя посвятила, им?лъ совершенно инной видъ. Всякой другой не почелъ ли бы сію укоризну за н?кое почтеніе приличное его виду, и въ самую ту минуту не скрылъ ли бы онъ свою страсть; дабы показать обыкновенную свою физіономію?
       Милор.Вы видите, Миссъ Биронъ,вы видите съ какимъ насм?шливымъ видомъ она говоритъ даже и при васъ.
       Мил.Вы видите, Миссъ Биронъ,бывалъ ли на св?т? когда ниесть такой своенравный челов?къ. Но знаете ли вы, какуюбъ супругу должно было дать Милорду? женщину надменную, которая бы ему платила за досаду досадою. Кротость есть мое преступленіе. Меня нельзя почесть злою: мн? кажется что кротость до сего времени не была почитаема въ женщин? погр?шностію.
       Милор.Боже милостивый! кротость!
       Мил.Будь справедлива, Генріетта,зд?сь спрашивается только, кто виноватъ. МилордъЖ… показываетъ мн? такой видъ, коего я никогда въ немъ не видала до нашего брака; сл?дственно онъ меня обманулъ. Я же показываю ему такой видъ, какой и всегда им?ла, и поступаю съ нимъ почти также какъ обыкновенно поступала. Чтожъ можетъ онъ сказать, когда я ему опытомъ показываю, что онъ самый неблагодарной челов?къ судя по тому виду, которой на себя принимаетъ? Такой видъ, коего онъ не осм?лился бы на себя принять за восемь предъ симъ дней! Скажите же Генріетта: Кто изъ насъ виноватъ Милордъили я?
       Милор.Вы видите, Миссъ Биронъ,какъ можно войти въ разсудокъ съ такою женщиною, которая все обращаетъ въ шутку?
       Миссъ Бир.Такъ что же, Милордъ? вы можете также поступать какъ и она. Разв? за то должно сердиться что нельзя признать за разсудокъ?
       Мил ор. Поелику Миссъ Биронъваша пріятельница, Сударыня, то я отдаю на ея волю р?шеніе нашего д?ла.
       Мил.Вы лучше бы сд?лали, Г. мой, естьлибъ отдали оное на мою волю.
       Миссъ Бир.Пусть будетъ такъ, Мил ордъ.
       Милор.Очень хорошо, Сударыня! И такъ какоежъ ваше опред?леніе?
       Мил.Я желала бы лучше, чтобъ Миссъ Биронъето напередъ сказала; ибо не хочу, чтобъ мое опред?леніе было отвергнуто, когда оно мною уже произнесено будетъ.
       Миссъ Бир.Естьли вы того требуете, то вотъ въ чемъ состоитъ мое р?шеніе: вы должны признаться Милади,что проступокъ происходитъ отъ васъ. Милордъже будетъ воспоминать о томъ для того только, чтобъ всегда удалять отъ себя свои лживыя воображенія и об?щаться что впредь будетъ стараться различать, что происходитъ отъ хорошаго или отъ худаго нам?ренія; что съ удовольствіемъ слушать станетъ ваши шутки и оными никогда не будетъ оскорбляться; ибо сколь бы он? иногда излишни ни были ,но ничего не могутъ перем?нить въ удивленія достойномъ ея свойств?. Что вы о томъ скажете, Милордъ?
       Милор.Думаете ли вы, чтобы она была согласна на ваше предложеніе?
       Мил.Ненавистный вопросъ! Я оставляю васъ об?ихъ. Знайте, что во всю мою жизнь я не оказывалась ни въ чемъ виновною. Не женщина ли я? Естьли Милордъхочетъ просить прощенія за вс? свои жеманства… Она остановилась; но все еще им?я нам?реніе выдти. Я ее удержала.
       Миссъ Бир.Сего-то Милордъникогда не сд?лаетъ. Вы уже весьма далеко довели свою шутку. Милордъсохранитъ свое достоинство, даже и для чести своей супруги. Онъ не согласится и на то, чтобъ вы отъ насъ вышли.
      Онъ взялъ ее за руку, которую приложилъ къ своимъ устамъ. Ради Бога, Сударыня, будемъ щастливы. Благополучіе наше зависитъ отъ васъ. Оно и всегда такимъ пребудетъ. Естьли я въ чемъ ни есть виноватъ, то припишите сей проступокъ моей н?жности. Я не могу сносить вашего презр?нія и никогда того не заслужу.
       Мил.Для чегожъ не говорили вы мн? сего прежде? Для чего вы все обнаружили, не смотря на мои прозьбы.
      Я отведши ее къ сторон? сказала: будь великодушна, Шарлотта.Пусть вашъ супругъ не будетъ т?мъ однимъ челов?комъ, къ коему вы не окажете великодушія.
       Мил.Хорошо! Наша ссора и въ половину столько не продолжалась, сколько бы надлежало .Естьли мы помиримся при васъ, то ето не очень будетъ откровенно. Самое безумн?йшее въ св?т? д?ло есть такая ссора, которая произходила не съ великою запальчивостію. Конечно мы опять ее возобновимъ.
       Миссъ Бир.Примите также и для себя тотъ сов?тъ, которой вы подаете Милорду; не обнаруживайте себя, и изъ того получите другой: женщина непрем?нно себя тогда обнаруживаетъ, когда обнаруживаетъ своего супруга. Я уже чувствую н?кое смущеніе за васъ. Я не познаю уже въ васъ той Шарлотты, которую знала .Посмотримъ, постараетесь ли вы получить н?кую выгоду отъ того мн?нія, которое я о васъ им?ю и способны ли вы познать произвольно свое заблужденіе.
       Мил. Я весьма кроткая, покорная и послушная женщина. Она оборотилась ко мн?, поклонилась мн? съ весьма шутливымъ видомъ, сложа свои руки предъ собою: вотъ опытъ, сказала она мн?, довольны ли вы имъ? Потомъ пошла къ своему мужу, которой смотр?лъ къ окну, и подошелъ къ ней посл? увидя ее приближающеюся. Милордъ,начала она, поклонясь ему, Миссъ Биронъув?домила меня о такой части моего долга, коей я еще не назвала. Она об?щается бытъ н?когда образцемъ повиновенія. Вы весьма были бы щастливы, естьлибъ я им?ла ее прим?ромъ. Она говоритъ мн?, что теперь будучи за мужемъ, я должна быть важною, благоразумною, а паче всего чрезвычайно покорною; что невинная улыбка едва мн? теперь прилична; что мн? надлежитъ быть молчаливою и скромною и что должна почитать своего мужа. Естьли вы почитаете, Г. мой, сіи поступки долгомъ для замужней женщины и естьли того отъ меня желаете, то сд?лайте милость, когда я стану ето показывать, ув?домляйте меня о томъ какимъ ни есть знакомъ. Естьли же впредь почувствую въ себ? охоту простирать свою шутку н?сколько дал?е, то конечно не премину напередъ просить у васъ на то позволенія. И потомъ поклонилась вторично, сложа руки на крестъ. Чтожъ бол?е остается мн? д?лать?
      Онъ принялъ ее въ свои объятія и прижалъ ее съ великою н?жностію къ груди своей. Дражайшій предметъ всей моей н?жности! при всемъ несправедливомъ вашемъ своенравіи, вотъ что остается д?лать; я прошу им?ть ко мн? хотя половину той любви, какую къ вамъ чувствую, и тогда буду я щастлив?йшимъ челов?комъ.
       Милордъ! прервала я р?чь его, вы все портите такою торопливостію, наипаче посл? того, что она вамъ говорила. Естьли въ етомъ вся выгода отъ ссоры, то никогда не доводите себя до такого обстоятельства. О Сударыня! вы весьма легко отъ того отд?лались, естьли не великодушны. Она грозила мн? своею рукою и оборотясь къ своему мужу сказала: Пов?рьте мн?, Милордъ,что мы должны оба вооружиться гн?вомъ противъ етой чужой женщины, которая осм?ливается вм?шиваться въ наши домашнія сплетни. Генріетта, Генріетта,присовокупила она, я вамъ никогда не прощу посл?дняго вашего наставленія.
      Такимъ-то образомъ, любезная моя Люція,кончилась ребяческая сія ссора. Теперь единственно печалитъ меня то что въ заключеніи оной не оказалось довольно достоинства со стороны Милорда.Сердечная его радость столь живо изьявлялась на устахъ его, что наглая Шарлоттадавала по временамъ знать различными знаками, что она восхищается, почитая себя нужною для его благополучія. Но , Люція,ты должна не мен?е ее почитать за оное; ибо она одарена премногими пл?нительными качествами.
      Они меня упросили препроводить съ ними остатокъ дня. Емиліячрезвычайно обрадовалась ихъ примиренію. Она оказывала сердечную радость. Естьли я ее люблю бол?е нежели желаю, то она подаетъ мн? къ тому новыя причины, сколь часто ее ни вижу.
       Прим?чаніе.Въ сл?дующихъ письмахъ содержится, какимъ образомъ Миссъ Биронъпрощается со вс?ми Лондонскими своими друзьями, съ продолжительными размышленіями о ихъ свойствахъ. Она означаетъ день своею отъ?зда и свою дорогу. МилордъЛ… и МилордъЖ… съ своими супругами провожаютъ ее почти до половины ея пути. Она распрощалась съ Италіянскими госпожами, кои принимаютъ нам?реніе ?хать для прогнанія своей скуки в Англинскія провинціи. Два продолжительныя письма; одно отъ стараго Кавалера Мередитакъ Миссъ Биронъ;а другое отъ нее въ отв?тъ на его письмо. Ув?домляютъ Миссъ Сельби,что Г. Фулеръ,будучи все еще страстно влюбленъ, но безъ надежды, отрекся на всегда отъ брака: что дядя и племянникъ чрезвычайно любя и почитая Миссъ Биронъхотятъ отдать ей знатную часть своего им?нія, дабы т?мъ оправдать качество отца ,данное его дяд?: и названіе брата, которое она желала дать его племяннику: но въ отв?т? своемъ къ старому Кавалеруона привела весьма благоразумныя причины, дабы истребить въ немъ сію мысль. Н?тъ нужды упоминать что отъ?зжая изъ Лондона она об?щается вести переписку съ лучшими своими друзьями, а особливо съ МиладиЖ… И какъ потомъ все д?йствіе перем?нилось совершеннымъ ея отъ?здомъ, то она начинаетъ уже писать изъ замка Сельби.Первое ея письмо содержитъ въ себ? подробное описаніе ея пути и какъ она разсталась съ своими провожатыми въ Дюнстабл?, гд? она была встр?чена своимъ дядею, тетушкой и двоюродною сестрою Сельби.Она встр?тилась съ прежними своими любовниками, то есть, съ Гревилемъ, Фулеромъи Ормомъ.Они не преминули встр?тить ее на пути, дабы вновь изьявить ей, что ее обожаютъ. Она ув?домляетъ о состояніи, въ коемъ нашла свою фамилію и о всемъ томъ что токмо могло нравиться друзьямъ ею оставленнымъ. Отв?ты ихъ содержатъ то, что происходитъ въ ея отсудствіи въ Лондон? и между ими. Письма Миладичрезвычайно продолжительны и заставляютъ удивляться второму искуству Автора, которой изображаетъ т? же самые свойства подъ многоразличными видами. На конецъ, письмо МиладиЖ… писанное 6 Маія, подаетъ Миссъ Биронъпервыя изв?стія, полученныя отъ Сира Карла Грандиссонапо его отъ?зд?.
 

ПИСЬМО LXVII.

 

Милади Ж.…, къ Генріетт? Биронъ.

 
       Лондонъ, въ Субботу 6 Маія.
      Теперь, дражайшая моя, вс? постороннія матеріи у меня истощились. Мы получили изв?стія, писанныя хотя не братцовою рукою, но подающія намъ объ немъ н?кія осв?домленія. Другъ Г. Ловтерапривезъ сюда письмо отъ сего врача, по которому ув?домились мы, что Сиръ Карлънаходится д?йствительно въ Париж?. Г. Бельшеръ,которой случился тогда у насъ, когда пришелъ другъ Г. Ловтера,просилъ его оставить намъ свое письмо, поелику оно содержитъ въ себ? самое чрезвычайное приключеніе, которое желали мы тотчасъ сообщить вамъ. Во первыхъ будь спокойна и ничего не опасайся отъ Кавалера Гарграфа Поллексфена,которой хотя д?йствительно возвратился въ Лондонъ, но въ весьма худомъ состояніи. Страхъ принудилъ его возвратиться въ Англію, изъ коей онъ и не помышляетъ вы?зжать бол?е. По справедливости онъ обязанъ теперь продолженіемъ своей жизни моему братцу.
      Г. Бельшеръ,дабы обстоятельн?е о всемъ осв?домиться, принялъ на себя трудъ идти къ нему и поговорить съ т?мъ лак?емъ, которой тогда при немъ находился. Изъ полученныхъ имъ осв?домленій и изъ пов?ствованія Г. Ловтераонъ написалъ письмо къ Доктору Барлету, которое намъ сообщилъ, и я выпросила у него позволения доставить съ онаго для тебя списокъ.
      Въ среду 30 Апр?ля по полудни, братецъ мой сидя съ Г. Ловтеромъвъ почтовой коляск? приближался уже къ Парижу, отъ коего онъ не бол?е двухъ или трехъ миль находился, какъ вдругъ прискакалъ на лошади какой то челов?къ къ его коляск? и оказывая вс? знаки чрезвычайнаго ужаса просилъ его выслушать изв?стіе могущее поразить слухъ всякаго челов?ка. Братецъ мой приказалъ остановиться почталіону. Незнакомой сказалъ имъ, что на его господина, которой былъ Англинской дворянинъ и ?халъ съ другомъ своимъ той же націи, напали семь челов?къ ?хавшіе верьхами и онъ принужденъ оставить большую дорогу въ почтовой своей коляск?; а какъ сихъ конныхъ было число великое, то весьма в?роятно, что они нам?рялись его убить и показывая на небольшую возвышенность со стороны Монмартраонъ присовокупилъ, что видно позади сего м?ста исполняютъ они кровожадное свое предпріятіе. Онъ относился къ н?которымъ и другимъ про?зжимъ, кои однако не весьма были тронуты его нещастіемъ, и кои отъ сего самаго еще бол?е посп?шали отъ того м?ста отъ?хать. Братецъ мой спросилъ о имени его господина и не мало опечалился услыша что то былъ Кавалеръ Поллексфенъсъ Г. Мерцедою.Дорога лежащая отъ Сент Денисакъ Парижу усажена деревьями съ об?ихъ сторонъ; а какъ поле было чисто, то конечно единая сія возвышенность препятствовала въ большемъ разстояніи вид?ть коляску и столь много конныхъ людей. По об?имъ сторонамъ большой дороги проведены были рвы, на коихъ по м?стамъ под?ланы небольшіе мостики ,для про?зду колясокъ въ пом?стья. Сиръ Карлъприказалъ почталіону ?хать черезъ одинъ мостокъ говоря, что онъ никогда себ? не проститъ естьли попуститъ погибнуть Сиру Гарграфуи его другу, не употребя вс?хъ своихъ силъ къ избавленію ихъ.
      При немъ находилось трое людей, выключая лакея Г. Ловтера.Онъ приказалъ посл?днему сойти на земь и с?дши на его лошадь ,просилъ Г. Ловтера остаться въ коляск? и ни мало небезпокоиться; между т?мъ онъ прискакалъ во весь опоръ съ тремя своими людьми къ тому возвышенному м?сту; вскор? слухъ его пораженъ былъ жалобными криками, а когда уже усмотр?лъ конныхъ людей; то увид?лъ четверыхъ стоящихъ на земл?, [прочіе держали ихъ лошадей за поводъ], кои, казалось держали двухъ Англичанъ, кричащихъ, вырывающихся и просящихъ у нихъ ради Бога милости. А какъ онъ нарочито опередилъ своихъ людей, то приближаясь къ нимъ закричалъ имъ громко, чтобъ прервать по крайней м?р? жестокое сіе д?йствіе; и въ своемъ б?гу, казалось прямо лет?лъ на помощь къ двумъ нещастнымъ. Тогда двое изъ четырехъ Кавалеровъ оставили свою добычу и тотчасъ с?ли на лошадей; потомъ соединясь съ тремя протчими по?хали на встр?чу къ Сиру Карлу,какъ будто бы въ нам?реніи были продолжать свое насиліе; между т?мъ оставшіеся двое продолжали бить рукоятками своихъ бичей безъ всякаго сожал?нія предметы своея ярости, изъ коихъ каждый ударъ извлекалъ жалостные стоны. А какъ нападшіе ни мало не были расположены къ б?гству, да и времени имъ довольно было бы для исполненія ихъ нам?ренія, естьлибъ д?ло было о грабеж? или смертоубійств?; то изъ сего Сиръ Карлъзаключилъ, что ето происходитъ отъ какого ниесть особеннаго мщенія. Онъ еще бол?е утвердился въ семъ мн?ніи, когда пятеро конныхъ, вынувшіе свои пистолеты видя его приближающагося съ своимъ, просили его н?сколько изъясниться, ув?домивши его однако, что онъ навлечетъ на себя напрасную смерть естьли поступитъ хотя на малую отважность. Онъ отв?тствуя ув?щевалъ ихъ отложить хотя на н?кое время свой гн?въ и вкладывая свой пистолетъ въ футляръ, об?щался исполнить ихъ требованіе. Его люди прискакали къ нему въ тужъ самую минуту. Онъ кричалъ имъ, чтобъ ничего не предпринимали безъ его приказовъ. По томъ слезши съ своей лошади и приказавъ имъ держать за поводъ, подошелъ держа въ рукахъ шпагу къ т?мъ двумъ челов?камъ, кои жестоко били виноватыхъ своими бичами. При его приближеніи они также подошли къ нему съ обнаженными шпагами. Въ то самое время подскочили къ нимъ пятеро конныхъ, и одинъ изъ нихъ сказалъ имъ: довольно, господа. Надобно объявить сему храброму незнакомцу причину такого приключенія, которое должно привесть его въ н?кое удивленіе: и оборотясь къ Сиру Карлусказалъ: Г. мой, мы ни разбойники ни грабители; но т? два челов?ка, кои возбуждаютъ ваше сожал?ніе, суть безчестн?йшіе люди. Какое бы ни было ихъ преступленіе, возразилъ Сиръ Карлъ, но мы находимся въ такой земл?, въ коей есть правительство для сохраненія правосудія. Онъ тотчасъ помогъ т?мъ двумъ нещастнымъ встать. У нихъ об?ихъ головы были окровавлены, а т?ло такъ изранено, что они не могли даже поднять своихъ шляпъ, кои около ихъ лежали. Сиръ Карлъоказалъ имъ и сію услугу. Между т?мъ одинъ изъ двухъ Кавалеровъ стоящихъ на земли выведенъ будучи изъ терп?ливости такимъ медл?ніемъ, кричалъ яростнымъ голосомъ что онъ не удовольствовался еще мщеніемъ и конечно бросился бы на виновниковъ, естьлибъ не былъ удержанъ своими товарищами. Сиръ Карлъспросилъ тогда у двухъ Англичанъ,не ужели по несправедливости поступили съ ними столь жестоко. Н?тъ, отв?чалъ одинъ изъ нападающихъ, они знаютъ сами, что они самые безчестные люди.И д?йствительно отъ угрызенія ли сов?сти или отъ ужаса они отв?тствовали только едиными стонами; и оба не могли стоять на ногахъ. Г. Ловтеръ,коего честь понудила сл?довать за Сиромъ Карломъ,при?халъ къ нимъ держа въ рукахъ пистолетъ, и тотчасъ вышелъ изъ коляски по прозб? Сира Карладабы осмотр?ть не опасны ли были ихъ раны. Самый разъяренный изъ нападающихъ пожелалъ было тому воспротивиться: но Сиръ Карлъостановилъ его лошадь, взявши за узду; и оборотясь къ прочимъ сказалъ имъ твердымъ голосомъ; Г. мои, сіи два иностранца весьма знатные Агличане. Я буду ихъ защищать до посл?дней капли крови. Однако, поелику вы не помышляете о б?гств?, и когда вашъ гн?въ стремится токмо на нихъ, то я начинаю думать, не им?етели вы какой ни есть причины поступать съ ними столь худо. Соблаговолите ли вы мн? хотя однимъ словомъ все оное изьяснить.
      Сіи подлецы, отв?чалъ одинъ изъ Кавалеровъ, знаютъ насъ вс?хъ и отдадутъ справедливость нашему гн?ву. Они не получили и половины того наказанія, которое заслуживаютъ. Вы, Г. мой, кои кажетесь челов?комъ честнымъ и разсудительнымъ, знайте, что и мы не мен?е оныя качества наблюдаемъ, и по симъ то двумъ побудительнымъ причинамъ находимся мы зд?сь. Мы не покушаемся на жизнь сихъ двухъ мерзавцевъ; но хот?ли только дать имъ такое наставленіе, кое бы они во всю свою жизнь памятовали. Они подлымъ образомъ оскорбили честную женщину ,и опасаясь мщенія друзей ея, пусти лись въ б?гство съ великою предосторожностію, дабы не подать знать о своемъ пути. Они притворно показывали, что хотятъ ?хать въ Анверъ. Два дни ?хали мы за ними по сл?дамъ ихъ. Вы видите ея мужа, брата и лучшихъ ихъ друзей, воспаленныхъ негодованіемъ и яростію.
      Кажется, любезная моя, что ети два виновника въ самомъ д?л? отпустили н?которыхъ изъ своихъ людей въ Анверъ, и что по сей-то причин? им?ли они при себ? токмо одного. Тотъ конной присовокупилъ къ тому, что въ ихъ плутовств? находился еще третій Англичанинъ; что онъ у?халъ изъ предм?стія, въ коемъ они исполняли злод?йское свое предпріятіе въ другой коляск?; но что за нимъ погнались почти въ тужъ самую минуту, такъ что ему весьма было бы трудно изб?гнуть. Ето конечно былъ Багенгаль.Сперва Сиръ Гарграфъувидя около себя токмо трехъ своихъ противниковъ, хот?лъ было имъ сопротивляться; но когда появились посл?дніе четверо ,то храбрость ему изм?нила, когда ихъ призналъ. Онъ далъ себя вести въ удобное къ ихъ нам?ренію м?сто. Лакей его, которой сид?лъ на лошади и за коимъ они ни мало не присматривали обезоруживая его, ушелъ во время исполненія ихъ должности, над?ясь доставить ему помощь.
       Сиръ Карлъотв?чалъ, что самый справедливый гн?въ не позволяетъ никому управляться собственными своими руками. Ему на сіе возразили, что естьли виновники почитаютъ себя правыми, то могутъ на нихъ жаловаться, поелику они знаютъ гд? найти т?хъ, кои столь худо съ ними поступили. Между т?мъ временемъ Г. Ловтеръосмотр?вши ихъ раны, ув?рилъ что он? не весьма опасны; но судя что имъ нужно скорое вспомоществованіе, приказалъ ихъ положишь въ коляску. Семеро конныхъ, отъ?хавшихъ на н?которое разстояніе, дабы о чемъ то посов?товаться, возвратились къ Сиру Карлу прежде, нежели подвезена была коляска. Онъ опасаясь, чтобъ опять въ нихъ злоба не возгор?лась и с?дши на лошадь, сталъ на переди своихъ людей, съ т?мъ присудствіемъ разума, которой обыкновенно возвышаетъ его свойство. Онъ по?халъ къ нимъ на встр?чу. Государи мои, сказалъ онъ имъ, съ дружескими, или какими другими нам?реніями возвращаетесь вы ко мн?? Н?которой изъ нихъ отв?чалъ: Вражда наша стремится токмо къ симъ двумъ подлецамъ. Я повторяю, продолжалъ онъ, что мы не покушаемся на жизнь ихъ; пусть они узнаютъ, кто мы таковы, и пусть почитаютъ себя за презрительн?йшихъ въ челов?ческомъ род?. Они еще не получили того наказанія, которое заслуживаютъ. Но пусть они признаются въ своей подлости на кол?нахъ и просятъ прощенія у того честнаго челов?ка, коего супругу обезчестили они самымъ подл?йшимъ образомъ. Сего то единаго требуемъ мы для него удовлетворенія, съ об?щаніемъ, чтобъ они во всю свою жизнь не приближались за дв? мили къ его жилищу.
      Я думаю, любезная Генріетта,что оба наши Героине им?ли нужды быть принуждаемы къ сему об?щанію.
       Сиръ Карлъоборотясь къ нимъ сказалъ съ великою кротостію: Господа, естьли вы виноваты, то должны безъ всякаго стыда просить сей милости; но естьли вы невинны, то моя жизнь, равно какъ и жизнь моего друга, и сихъ служителей, будутъ употреблены безъ всякаго сожал?нія для избавленія моихъ соотечественниковъ отъ несправедливаго угн?тенія.
      Мерзавцы бросились на кол?ни; а семеро конныхъ роспрощавшись весьма учтивымъ образомъ съ Сиромъ Карломъповоротились къ большой дорог?.
      Тогда оставалось токмо положить Сира Гарграфаи Г. Мерцедувъ ихъ коляску. Сія услуга не безъ труда имъ была оказана; но и посреди т?хъ жалобъ, кои каждое движеніе изъ нихъ извлекало, они не преставали приносить чувствительн?йшей благодарности своему избавителю. Онъ ?халъ за ними проводникомъ даже до вы?зду въ Парижъ. На завтра не преминувши придти къ нимъ нашелъ ихъ обоихъ лежащихъ въ постел? и такъ израненыхъ что они не могли даже и пошевельнуться. А какъ Г. Мерцед?бол?е вс?хъ досталось, то и в?роятно что онъ былъ бол?е вс?хъ виноватъ. Онъ остался въ Париж? и л?чился; но Сиръ Гарграфъсобравшись съ силами, приказалъ себя перенести въ носилкахъ въ Кале съ великою осторожностію безъ сумн?нія для того чтобъ не приближаться къ Аббевилю. Онъ находится въ Лондон? уже дня съ два.
      Г. Ловтеръприсовокупляетъ, что Сиръ Карлъзанимаясь безпрестанно д?лами касающимися до им?нія Г. Данби,просилъ его сообщить намъ сіи осв?домленія и что съ нетерп?ливостію желая продолжать путь свой, не прежде будетъ къ намъ писать какъ про?хавъ Алпійскія горы.
       Прим?чаніе.Не льзя сумн?ваться, чтобъ по временамъ об? госпожи не продолжали между собою переписки. О изключеніи сихъ писемъ сожал?ть будутъ токмо т?, кои любятъ небольшія домашнія подробности. Время уже представить Сира Карлавъ Италіи.
 

ПИСЬМО LXVIII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Болонія, 21 Маія.
      Вы должны судить, любезный и уваженія достойный другъ мой, что мн? совершенно было невозможно писать къ вамъ до прибытія въ сей городъ. Исполненіе по зав?щанію д?лъ удержало меня въ Париж? гораздо дол?е нежели въ немъ пробыть над?ялся. На конецъ я получилъ хорошій усп?хъ во вс?хъ моихъ чаяніяхъ. Г. Ловтеръконечно уже васъ ув?домилъ о первыхъ произшествіяхъ нашего путешествія и о весьма чрезвычайномъ приключеніи, случившемся съ нами почти у самаго Парижа.
      Мы не безъ труда пере?хали Монт Сенисъ по причин? ненастья; и въ столь худую погоду я ни мало не удивился, нашедъ вершину сей горы. не столь пріятною, какова оная обыкновенно бываетъ при наступленіи л?та. Вы конечно еще помните, что Епископъ Ноцераоб?щался встр?тить меня у самыхъ Алиійскихъ горъ: но какъ я писалъ къ нему изъ Ліона, что над?юсь вид?ться съ нимъ въ Парм?, то и нашелъ его въ семъ город? у Графа Белведере,куда онъ прибылъ наканун? съ отцемъ Марескотти.Они изьявили вс? трое чрезвычайное удовольствіе, меня видя, я когда я представилъ имъ Г . Ловтерасъ такими похвалами, кои долгъ требовалъ отдать его знанію, ув?домляя ихъ также что я сов?товался съ самыми искусн?йшими Медиками моей Націи о бол?зни ихъ Клементины;то они такъ меня хвалили, что я не им?лъ времени спросишь ихъ о здоровь? столь любезной фамиліи. Нещастіе! печаль! сказалъ мн? только Епископъсъ толь прискорбнымъ видомъ, что я пронзенъ былъ состраданіемъ до глубины моего сердца. Онъ предложилъ, чтобъ прежде нежели начнетъ свое пов?ствованіе подали бы мн? какихъ ниесть закусокъ.
      Наконецъ будучи, понуждаемъ усильными моими прозбами сказалъ мн?: Іеронимъ,б?дный Іеронимъеще живъ, вотъ все, что я могу вамъ сказать щастливаго. Присудствіе ваше будетъ для него гораздо спасительн?е вс?хъ л?карствъ. Климентинанаходится теперь на возвратномъ пути изъ Неаполя въ Болонію .Она по причин? чрезвычайной своей слабости принуждена ?хать медлительно. Она пробудетъ еще н?сколько дней въ Урбин? для своего отдохновенія, Любезная, сестрица! не столько ли претерп?ла она отъ жестокости двоюродной своей сестры, сколько и отъ своея бол?зни? Генералъобходился съ нею всегда дружески. Онъ женился посл? вашего отъ?зду на такой особ?, коея достоинство, им?ніе и знатность породы, соотв?тствуютъ нашимъ желаніямъ. Онъ нимало не противится что мы желаемъ употребить сіе вторичное покушеніе. Супруга его пожелала ?хать съ моею сестрицею; а онъ не могши безъ нее жить р?шился также ?хать съ ними. Естьлибъ онъ послушался моего сов?та, то остался бы въ Неапол?. Впрочемъ я над?юсь, что вы найдете его толикоже расположеннымъ какъ и насъ къ оказанію какъ благодарности за ваше пос?щеніе и за вс? труды, кои вы столь удобно на себя приняли.
      Чтожъ касается до моей сестрицы, продолжалъ онъ, то ея здоровье ничемъ не умалилось; но намъ не остается только ни мал?йшей надежды, чтобъ ея разумъ когда ниесть пришелъ въ прежнее состояніе. Она хранитъ глубокое молчаніе. Она не отв?тствуетъ даже и на предлагаемые ей вопросы. Камилланаходится при ней. Сей-то одной особы, какъ кажется, слушаетъ она р?чи. Ей сказано, что Генералъженился; но сія новость ни мал?йшаго не произвела надъ нею впечатл?нія ,равно какъ и ласки оказываемыя ей ея нев?сткою, которая употребляетъ вс? свои силы къ пріобр?тенію ея дружбы. Мы над?емся что по ея возвращеніи батюшка мой и матушка бол?е будутъ им?ть вліянія надъ ея разумомъ; ибо и въ самыхъ опасн?йшихъ припадкахъ она никогда не забывала того, ч?мъ обязана одному и другой. Камиллаусматриваетъ иногда въ ней вниманіе, когда говорятъ объ васъ; но таковое состояніе не долго продолжается. Вдругъ она затрепещетъ съ н?кіимъ видомъ ужаса, оглядывается вокругъ себя, кладетъ палецъ къ своимъ устамъ, какъ будто бы опасается, чтобъ двоюродная ея сестра ее прим?тила что произнесено предъ нею ваше имя .
       Прелатъи отецъ Марескоттиравном?рно сожал?ютъ, что ей отказано было въ томъ свиданіи, коего она желала .Они оба почитаютъ себя ув?ренными, что сіе угожденіе, и то, естьлибъ ее оставили матернимъ попеченіямъ Гж?. Бемонтъ, есть единое средство, отъ коего бы можно было над?яться н?коего усп?ха. Но теперь сказалъ Епископъ.… Онъ не окончилъ своей р?чи, и тяжкій вздохъ изьявилъ то, что онъ сказать думалъ.
      На другой день я послалъ одного челов?ка въ Болонію для приготовленія себ? квартиры и мы отправились въ путь посл? об?да. Графъ Бельведеренашелъ случай ув?домить меня, что его страсть ни мало не погасла къ Клементиин?и что не взирая на ея бол?знь онъ учинилъ фамиліи новыя предложенія о брак?. А поелику ея бол?знь не насл?дственная, то онъ над?ется всего отъ терп?ливости и л?карствъ. Онъ ?халъ съ нами нарочитую часть нашего пути т разлучаясь съ нами сказалъ мн?: вспомните, любезный Кавалеръ,что Климентинасоставляетъ предметъ вс?хъ моихъ желаній. Мн? совершенно не возможно отъ нее отр?чься. Я никогда не буду им?ть другой супруги. Молчаніе было единымъ моимъ отв?томъ. Я удивляюсь сильной его страсти и весьма о немъ собол?зную. Прочее об?щался онъ изьяснить мн? въ Болоніи.
      Мы прибыли туда 15 числа. Я остановился на прежней моей квартир?. Во всю дорогу Іеронимъсоставлялъ главный предметъ нашего разговора. Епископъ и его родитель не долго слушали словъ Г. Ловтераи тотчасъ возым?ли высокое мн?ніе о его искуств?. Въ семъ удовольствіиони ув?ряли его, что хоть и не будетъ въ ихъ начинаніи усп?ха, но его путешествіе принесетъ ему такую пользу, коей онъ никогда не им?лъ въ своемъ предпріятіи. Онъ отв?тствовалъ, что какъ онъ своимъ состояніемъ доволенъ, то корысть не им?ла ни мал?йшаго участія въ его нам?реніяхъ и онъ совершенно удовлетворенъ т?ми условіями, кои отъ меня принялъ.
      Представь себ? ,любезной Докторъ,съ какимъ движеніемъ увид?лъ я паки зданіе делла Порретты,хотя Клементинывъ немъ еще не было. Я посп?шно вошелъ въ горницу дражайшаго моего Іеронима,которой ужебылъ ув?домленъ о моемъ прибытіи. Увидя же меня онъвскричалъ: И такъ я паки могу облобызать любезнаго сердцу моему челов?ка, моего дражайшаго и великодушнаго Грандиссона!Ахъ! теперь я вижу, что довольно уже жилъ. Онъ наклонилъ голову на свое изголовье разсматривая меня съ н?жнымъ видомъ. Я прим?тилъ удовольствіе изьявляющееся на лиц? его даже и въ самой печали.
       Епископъ,которой не могъ быть свид?телемъ н?жнаго сего явленія, вошедъ тогда сказалъ мн?, что Маркизъи Маркизша,съ нетерп?ливостію желаютъ меня вид?ть. Онъ пошелъ вм?ст? со мною. Маркизъпринялъ меня учтиво; но Маркизуможно уподобить той н?жной матери, которая по долговременной разлук? съ сыномъ своимъ паки онаго видитъ. Она и сказала мн?, что всегда почитала меня четвертымъ своимъ сыномъ, и теперь, когда она узнала, что я привезъ съ собою искуснаго л?каря и изв?стія отъ знатн?йшихъ въ Англіи Медиковъ, то признается что ея фамилія никогда не возможетъ достойно возблагодарить меня за вс? оказанныя мною ей услуги.
      А какъ Г. Ловтерънаходился тогда со мною, то въ самое тожъ время приказано призвать т?хъ л?карей, кои л?чили Іеронима.Они безъ всякаго затрудненія изьяснили образъ своего л?ченія и операціи. Г. Ловтеръпринялъ на себя видъ такого св?дущаго челов?ка, которой почитаетъ знанія другаго; и ревность свойственная чужестранцамъ ни мало не воспрепятствовала признать его достоинства. Іеронимъвв?ряясь сл?по всему, чтобъ отъ меня ни происходило, приказалъ отвести ему покой подл? своего. Съ сего самаго времени Г. Ловтеръне преставая д?лать о немъ свои наблюденія, ув?ряетъ меня что онъ вскор? учинится достойнымъ какъ его такъ и моей дов?ренности. Сколько буду я почитать себя благополучнымъ, любезной другъ, естьли сд?лаюсь полезнымъ къ выздоровленію брата и сестры, толико любящихъ другъ друга, что сумн?ваются не отъ взаимной ли ихъ н?жности продолжается ихъ бол?знь! Но къ чему служитъ подозреніе въ толь ласкательной надежд?!
      Теперь вс? съ нетерп?ливостію желаютъ вид?ть Клементину.Она находится уже въ Ноцер? съ Генераломъи его супругою. Сей гордый Графъне можетъ снести даже и единой мысли о моемъ возвращеніи, ниже думать съ ум?ренностію, чтобъ почитали меня столь нужнымъ къ востановленію здравія его сестры. О семъ то увідомила меня сама Маркиза.Она заклинала меня им?ть снизхожденіе, естьли сынъ ея, по излишней своей чувствительности къ чести фамиліи, преступитъ границы благопристойности. Вовремя сего разговора я не мало удивился услыша отъ нее, что она начинаетъ опасатся, чтобъ ея любезная дочь, о коей она долгое время им?ла высокое м?ніе, не сд?лалась меня недостойна, хотябъ и могли ласкаться что она благополучновыздоров?етъ. Таковое засвид?тельствованіе привело меня въ великое зам?шательство. Какой бы отв?тъ мой на сіе не показался или весьма хладнокровнымъ или можетъ быть корыстолюбивымъ, и по коему могли бы судить, то я весьма много полагаюсь на ту награду, которой Генералъпочитаетъ меня еще недостойнымъ.
      Я признался искренно, что нещастія дражайшей Клементиныд?лаютъ мн? ее гораздо любезн?йшею нежели вс? ея богатства. Н?тъ ничего такого, возразила Маркиза,въ чемъ бы я не им?ла желанія вамъ признаться. Я не доум?ваю во вс?хъ своихъ нам?реніяхъ. Мы не знаемъ, на что р?шиться. Ваше путешествіе, принятое по первому знаку; знатное им?ніе, коимъ вы обладаете въ своей земли, ибо вы должны быть ув?рены что мы не преминули осв?домишься о всемъ да васъ касающемся; Оливія, которая хотя и не Клементина,но им?етъ на васъ требованія и которая оставила Италію, какъ мы узнали, да вы и сами въ томъ признаетесь, дабы уважить оныя въ Англіи: Чемъ мы вами не обязаны? На чемъ намъ р?шишься? Чего должны мы желать?
      Провид?ніе и вы, Сударыня, можете токмо разполагать мною. Я предаю себя совершенно вашей власти. Неизв?стность, произходящая отъ той же самой причины, подаетъ не бол?е мн? какъ и вамъ свободы на что ни будь р?шиться. Къ востановленію же здравія любезной нашей Клементиныклонятся теперь вс? мои мысли и желанія; и я не им?ю даже и мал?йшаго помышленія о какой либо для себя польз?.
      Позвольте мн? еще предложить вамъ одинъ вопросъ, возразила она относящійся особенно къ моему удовольствію: Естьли все для Клементиныщастливо окончится, то почтете ли вы себя обязанными исполнить прежнія свои предложенія.
      Когда я оныя представилъ, Сударыня, то состояніе съ вашей стороны было такое же какъ и теперь: Клемеитинане лучшимъ здравіемъ наслаждается разность состоитъ въ томъ, что мое щастіе перем?нилось и что оно соотв?тсвуетъ моимъ желаніямъ. Но я обьявилъ вамъ тогда, что естьли вы сд?лаете мн? честь и отдадите за меня дочь вашу, не настоя въ томъ условіи, коего я никакъ исполнишь не могу, то я съ охотою бы отрекся отъ всякаго другаго блага кром? ее, и положусь въ установленіи своего состоянія на милость моею родителя. Моглоли бы насл?дство моихъ предковъ перем?нить мое р?шеніе? Н?тъ, Сударыня. Я никогда не предлагаю того, чего бы не сд?лалъ, естьли только не случится никакой перем?ны въ обстоятельствахъ. Когда вы не столь твердо будете настоять въ условіи о нашемъ м?стопребыванія то я чрезвычайно буду обязанъ вашей милости не предлагая иннаго условія.
      Она повторила, что не для чего иннаго спросила меня о семъ, какъ для удовольствованія единственно самой себя. Я говорю искренно, присовокупила она, и никогда вы не усмотрите во мн? неправды.
      Я ув?рялъ ее, что все мое честолюбіе состоитъ въ томъ, дабы соотв?тствовать тому мн?нію, какое она о мн? им?етъ. Я почитаю себя т?мъ обязаннымъ, сказалъ я ей; но вы, Сударыня ,и вс? ваши родственники свободны. Какое удовольствіе, любезной Докторъ,для столь горд?ливаго сердца, каково мое, вид?ть себя въ состояніи говоришь ей такія слова; естьлибъ предаваясь моимъ склонностямъ старался я нравиться молодой особ?, коея прелести вамъ изв?стны ,поелику могъ бы приступить къ тому съ честію и сд?лалъ бы сіе безъ сомн?нія: когда бы мен?е былъ тронутъ нещастіями сей благородной фамиліи; то вошелъ бы въ такія затрудненія, кои умножили бы еще бол?е мои прискорбія. Ув?домь меня, любезной другъ, что Миссъ Биронъщастлива. Какой бы ни былъ мой жребій; во я чувствую великое удовольствіе, что не вовлекъ никого съ собою въ неизв?стное состояніе. ГрафиняД… весьма почтенная женщина. Миссъ Биронъзаслуживаетъ им?ть такую мать, и Графиняникогда не сыщетъ себ? дочери достойн?е ее. Колико благополучіе любезной сей д?вицы важно для моего щастія! я просилъ ее им?ть ко мн? дружество; но весьма остерегался желать вести съ нею переписку и очень доволенъ, что въ томъ не положился на свое сердце. Какое было бы тогда мое зам?шательство! Благодарю Бога что не им?ю причины укорять себя. Когда не весьма отважно повергаются въ опасности и не съ лишкомъ полагаются на собственныя свои силы, то могутъ ожидать отъ своего благоразумія помощи соразм?рной случаю. Я говорилъ Маркиз?о Гж?. Сфорсъи ея дочери, и спросилъ ее, не въ Медіолан? ли об? сіи госпожи теперь находятся. Вы безъ сомн?нія знаете, отв?чала она мн?, какія жестокости претерп?ла Клементинавъ семъ дом?; Гжа. Сфорсъзаступается за свою дочь. Он? об? теперь въ Медіолан?. Генералъклялся никогда съ ними не видаться, естьли только можетъ того миновать. Епископъим?лъ нужду уважить всю святость своего закона, дабы ихъ простить. Вамъ не безъизв?стны, Кавалеръ, причины непозволяющія намъ допустить Клементинупостричься въ монахини.
      Я узналъ, Сударыня, что ето фамильныя причины, основанныя на зав?щаніи ея д?да; но я никогда не любопытствовалъ подробн?е о томъ нав?дываться.
      Дочь моя, Г. мой, им?етъ весьма знатное пом?стье лежащее подл? самаго главнаго изъ нашихъ. Она обязана симъ подаркомъ об?имъ своимъ д?дамъ, кои чрезвычайно ее любили и согласились оставить ей твердой знакъ своей н?жности. Одинъ изъ оныхъ, которой былъ мой родитель, влюбился въ юности своей въ молодую особу весьма великихъ достоинствъ и почиталъ себя весьма ув?реннымъ въ ея сердц?; но когда, по согласію об?ихъ фамилій, заключеніе брака было уже опред?лено ,то по излишнему худо понятому набожеству вдругъ пожелала она заключиться въ монастырь, чего она съ толикою нетерп?ливостію желала,что едва дождалась сроку искуса, дабы произнесть посл?дніе свои об?ты. По прошествіи н?коего времени она разскаялась въ своей торопливости и печальное ея состояніе было вс?мъ изв?стно. Родитель мой, хотя впрочемъ былъ ревностный Католикъ возчувствовалъ отъ того непреодолимое отвращеніе къ монастырю; и прим?тя заблаговременно н?кую степенность въ Клементин?принялъ по согласію съ родителемъ моего мужа нам?реніе ничего не щадитъ, дабы шок-мо лишйшь ее склонности къ монастырской жизни. Ихъ нам?реніе состояло также и въ томъ, дабы утвердить оба дома хорошими союзами. Словомъ сказатъ, когда объявлено было сіе пом?стье въ продажу и то они купили его на общую сумму для моей дочери и по особливому условію въ ихъ зав?щаніи, положили что естьли Климентинавступитъ въ монастырь, то столь богатое приданое опред?ляется Дауран?,дочери сестры моей Сфорсъ.
      Мы нимало не подозр?вали, чтобъ Дауранаим?ла страстныя чувствованія къ Графу Бельведереи что нам?рена была съ своею матерью склонить дочь мою ко вступленію въ монастырь, дабы сд?латься насл?дницею ея им?нія и привлечь къ себ? Графа.Свир?пая сестра! свир?пая тетка! Кто могъ о семъ и помыслить, по изъявленіямъ пылкой ихъ любви къ моей дочери? Нещастенъ тотъ денъ, въ которой поручили мы ее ихъ власти!
      Выключая прекраснаго пом?стья, ей подареннаго, мы можемъ еще много сд?лать въ ея пользу. Весьма мало въ Италіи столь богатыхъ фамилій, какъ наша .Ея братья нимало тогда не думаютъ о своей польз?, когда д?ло идетъ о ея выгодахъ, и я должна ей также отдать сію справедливость, что ея великодушіе нимало не уступаетъ ихъ щедрости. Наши д?ти никогда не знали, что такое есть ссора. Выгода одного составляетъ выгоду другаго. Сія дочь, сія любезн?йшая дочь во всякое время составляла ут?хи своея фамиліи. Сколь бы велика была наша радость, естьлибъ увид?ли ее въ прежнемъ здравіи и совокупишеюся бракомъ съ такимъ челов?комъ, коего бы избрала она по своему сердцу! Впрочемъ мы всегда прим?чали, что не взирая на расположеніе своихъ д?довъ она им?ла склонность къ монастырской жизни. Но теперь, Кавалеръ,нимало не удивляйтесь что мы р?шились до того ее не допустить. Можемъ ли мы согласиться вид?ть жестокость Дауранынагражденною, наипаче когда не въ состояніи находимся изтребить изъ мыслей нашихъ побудительныхъ причинъ ея варварства? Ожидала ли я когда нибудь такого поступка отъ сестры моея Сфорсъ? Но чего не въ состояніи сд?лать любовь и корысть, когда об? сіи страсти соединятъ свои силы; одна царствуетъ въ сердц? дочери, а другая въ сердц? матери? Увы! он? испровергли разумъ дражайшея моей Клементины.Единое имя Даураныприводитъ ее въ ужасъ.
      Я опасаюсь, любезной мой Докторъ,и съ нетерп?ніемъ желаю вид?ть предметъ толикихъ слезъ. Я желалъ бы, чтобъ съ нею не было Генерала.Я сумн?ваюсь, чтобъ могъ удержаться въ границахъ ум?ренности, когда онъ преступитъ оную. Мое сердце ув?ряетъ меня что я не заслужилъ еще, чтобъ со мною такъ поступали и что отъ равныхъ мн? или превосходящихъ меня я не въ состояніи того снести .Я признаюсь вамъ въ семъ съ смущеніемъ; ибо сія гордость составляетъ чрезвычайной порокъ, которой надлежало бы мн? давно изтребить.
      Прошу засвид?тельствовать искреннее мое почтеніе т?мъ, коихъ, какъ вы знаете, я люблю, равно Г. и Гж? Ревсъ.Я почитаю Шарлоттущастливою .Естьлижъ чего недостаетъ ея благополучію, то я ув?ренъ что ето происходитъ отъ нее. А какъ я люблю съ равною н?жностію об?ихъ моихъ сестеръ, то пусть не подаетъ она мн? причины сказать, что старшая лучше ее, а сл?дственно и любезн?е.
       Оливіяменя безпокоитъ; мн? стыдно за ее и за себя, что невзирая на знатность своего рода, и на хорошія качества она сд?лала такой поступокъ, которой сама бы не похвалила въ другой особ?. Когда женщина преступила сію разборчивость, которая составляетъ защиту скромности; то что остается и самой скромности къ укрытію себя отъ непріятеля?
      Скажите моей Емиліи, что она никогда не выходитъ изъ моей памяти, и что выключая изящныхъ образцевъ, кои она им?етъ передъ своими глазами, прим?ры Миссъ Биронникогда не должны выходишь изъ ея мыслей.
      Къ МилордуЛ… и МилордуЖ… чувствую я всю братнюю мою любовь. Я не им?лъ времени писать къ любезному моему Бельшеру;но писать къ вамъ значитъ то же что и къ нему.
      Теперь вы видите всю внутренность моего сердца. Естьли въ семъ письм? или въ предбудущихъ усмотрите вы что ниесть такого, коего сообщеніе покажется вамъ требующимъ н?коей осторожности, то я полагаюсь на вашу скромность съ большею дов?ренностію нежели на свою.
      Я ожидаю отъ моихъ друзей много писемъ по первой почт?. Мое отечество, которое я всегда любилъ, никогда еще не было столь драгоц?нно какъ теперь вашему и проч,
 
       Грандиссону.
 

ПИСЬМО LХІХ.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Изъ Болоніи, 22 Маія.
       Епископъ Ноцераотправился вчерашняго числа въ Урбинъ въ томъ единомъ нам?реніи дабы самому изв?ститься о здоровь? своей сестры; а можетъ быть и для того, дабы уговорить Генералавид?ться со мною съ учтивостію. Естьлибъ я былъ уверенъ, что честный Прелатъпочелъ сію предосторожность нужною, то моя гордость чувствительно была бы т?мъ тронута.
       Графъ Бельведереприбылъ вчера въ вечеру въ Болонію. Онъ тотчасъ сыскалъ случай со мною вид?ться на един?. Разговаривая долгое время со мною признался онъ мн? съ дов?ренностію, что ему предлагали о брак? съ Госпожею Даураною,но онъ отв?чалъ, что его сердце уже занято, хотя и съ малою надеждою; и что онъ ни мало не жал?етъ о столь краткомъ отв?т?, поелику знаетъ съ какою жестокостію и по какимъ побудительнымъ причинамъ начинщики сего д?ла ввергли въ бол?знь наисовершенн?йшее твореніе природы. Вы видите, присовокупилъ онъ, что я изъясняюсь съ вами безъ всякой скрытности. Вы чрезвычайно бы меня обязали, Кавалеръ,естьлибъ изволили объявить мн?, въ чемъ состоятъ теперь собственныя ваши нам?ренія. Но я съ великимъ удовольствіемъ желалъ бы услышать отъ самихъ васъ о всемъ происшедшемъ между вами, Клементиноюи фамиліею до вы?зду вашего изъ Италіи. Они съ своей стороны уже разсказали мн? свое пов?ствованіе.
      Я разсказалъ ему свое приключеніе съ такою в?рностію, что онъ весьма былъ доволенъ. Ето тоже самое, сказалъ онъ мн?, о чемъ уже я изв?стенъ. Естьлибъ вы были одного съ Клементиноюзакона, то не осталось бы нимал?йшей надежды для другаго челов?ка. Я истинно уважаю ея благочестіе и приверженность къ закону; но мое сердце еще не столько ст?снено, чтобъ не отдать равной справедливости и вашимъ чувствованіямъ. А поелику ея бол?знь есть случайная, то я никогда и помышлять бы не сталъ о другихъ женщинахъ, естьли бы могъ ласкаться, что она не почтетъ себя нещастною со мною. Говорите откровенно, я знаю что они желали вашего возвращенія. Съ т?мъ ли нам?реніемъ прі?хали вы, чтобъ сочетаться съ нею бракомъ, естьли она получитъ прежнее свое здравіе?
      Я отв?чалъ ему тоже самое что и Маркиз?.А онъ столько казалось былъ мною доволенъ, сколько и я имъ. И такъ тогоже самаго дня возвратился онъ въ Парму.
 
       Въ пятницу, 23 Маія.
       Прелатъвозвратился. Клементиначрезвычайно была больна лихорадкою. Коликихъ не претерп?ла она скорбей? Епископъув?ряетъ меня что Генералъи его супруга почитаютъ себя обязанными за т? труды, кои я употребилъ для услугъ Іеронима.А какъ лихорадка въ Клементин?миновалась, то она будетъ сюда дня черезъ два.
      Съ какою нетерп?ливостію желаю я ее вид?ть! Однако сіе зр?лище ничего иннаго мн? не об?щаетъ кром? горести. Она, какъ говорятъ, есть истое изображеніе безмолвной печали. Черты ея одинаковы, присовокупляетъ Епископъ,хотя она и весьма худощава. Ей сказали, что Іеронимъприходитъ въ лучшее состояніе: любезной вашъ Іеронимъ,повторилъ Генералъ.Она съ н?жностію произнесла сіе имя; и потупя свои взоры, опять впала въ глубочайшую задумчивость. Потомъ произнесли ей также и мое имя. Она съ торопливостію оглянулась вокругъ себя, какъ будто бы над?ясь кого нибудь увид?ть. Но услыша по случаю н?которой шумъ содрогнулась и ухватилась об?ими руками за Камиллусъ смущенными глазами, опасаясь по видимому чтобъ не увид?ть жестокой Даураны.Коликихъ мученій не претерп?ла ли она отъ ея варварства?
 
       Въ Пятницу въ вечеру.
      Я препровождаю большую половину моего времени съ Господиномъ Іеронимомъ,но въ разные часы, дабы т?мъ не утомить моихъ мыслей. Италіанскіе л?каря и Г. Ловтеръпо щастію нашему сог ласуются во вс?хъ своихъ м?рахъ. Больной также свид?тельствуетъ что ему гораздо стало легч? съ н?коего времени. Вс? вообще приписываютъ возвращеніе его силъ частымъ моимъ пос?щеніямъ. Завтра примутся за самую опасную его рану. Г. Ловтеръ,которой предпринимаетъ сію операцію, не желаетъ, говоритъ онъ, прежде усп?ха ничемъ ласкаться.
       Маркизъи его супруга безпрестанно оказываютъ мн? свою признательность въ самыхъ чувствительн?йшихъ и обязательн?йшихъ выраженіяхъ. Вчерашній день они меня пос?тили, подъ видомъ слабаго здоровья, кое удерживаетъ меня въ моей горниц? и кое думаю я произошло отъ безпокойныхъ и различныхъ, моихъ мыслей, томящихъ меня по опасенію моему о Іероним?,по безпокойствію о Климентин?и во ежеминутному воспоминанію о т?хъ дражайшихъ друзьяхъ, коихъ оставилъ въ Англіи .Вы знаете, любезной Докторъ,что не взирая на вс? мои усилія, коими я стараюсь изтребить воспоминаніе о т?хъ прискорбіяхъ, коимъ не могу помочь, Небо одарило меня гораздо чувствительн?йшимъ сердцемъ, нежели сколько бы я желалъ для моего спокойствія. Оливіявесьма много мучитъ мое воображеніе. Что касается до Миссъ Биронъ,она должна быть щастлива по правот? своего сердца. Я думаю, что она не воспротивится усильн?йшимъ прозбамъ ГрафиниД… въ пользу ея сына, которой по истинн? есть одинъ изъ любвидостойн?йшихъ нашихъ Господъ. Она будетъ щастлив?йшею особою; поелику есть достойн?йшая изъ вс?хъ естьли ея благополучіе соотв?тственно будетъ моимъ желаніямъ. Емиліязанимаетъ большую часть моихъ мыслей. Любезной нашъ Бельшеръсозданъ для того дабы быть щастливымъ, МилордъВ… мои сестры и зятья должны также быть благополучны. Для чегожъ нещастливъ я самъ? Я долженъ и хочу быть благополучнымъ, естьли Небо низпошлетъ здравіе Іеронимуи сестр? его .Вамъ же, Любезной Докторсовершенно не льзя не быть щастливымъ. И такъ чтожъ воспрепятствуетъ мн? принимать участіе въ благополучіи друзей моихъ? поелику ув?ряю васъ, любезной Докторъ,что я пребываю искренн?йшимъ и признательн?йшимъ изъ друзей вашихъ.
 
       Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО LXX.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Въ понед?льникъ 26 Маія.
      Вчерашняго вечера Клементина, Генералъ,его супруга, Графъ делла Пореттаи Г. Севастіянъсынъ его ,прибыли въ Болонію. Я не отходилъ ни на часъ отъ Іеронима.Операція съ усп?хомъ произведена была въ д?йство; но онъ по чрезвычайной своей слабости н?сколько разъ впадалъ въ обморокъ въ тотъ день. Однако я оставилъ его весьма спокойнымъ и даже въ пріятныхъ мысляхъ о возвращеніи сестры своея. Прелатъприказалъ мн? сказать около вечера, что Клементинапрі?хала, что она была утомлена, слаба и погружена въ обыкновенныхъ своихъ размышленіяхъ; но что Камиллаув?домитъ меня завтра въ какомъ состояніи ея госпожа находиться будетъ.
      Во всю ночь я не могъ сомкнуть глазъ. Вы можете узнать, любезной Докторъ,причину моей безсонницы. Сего утра пришла ко мн? Камилла.Сія б?дная д?вушка столь обрадовалась увидя меня опять въ Италіи, что я не скоро могъ получить отъ нее т?хъ изьясненій, о коихъ съ нетерп?ливостію знать желалъ. Наконецъ она мн? сказала, что Генералъи Епископънам?рены ко мн? придти; и изспуская изъ устъ своихъ при каждомъ слов? вздохъ, она продолжала: Ахъ! Г. мой, что претерп?ла моя госпожа съ того времени какъ вы насъ оставили! Вы ее теперь не узнаете. Мы не думаемъ даже, чтобъ и она васъ узнала. Какое будетъ ваше первое свиданіе! Она весьма р?дко приходитъ въ себя. Она обыкновенно погружена бываетъ въ чрезвычайно глубокой задумчивости и ни съ к?мъ не говоритъ. Всякой Иностранецъ какой бы ни былъ приводитъ ее въ трепетъ. О жестокая, жестокая Даурама! Камиллаговорила мн? долгое время такія речи, нимало не внимая моимъ вопросамъ; и я ничего отъ ней не узналъ другаго, кром? того что могъ понять изъ ея жалобъ и восклицаній. Увы! подумалъ я, страданія Климентиныперем?нили также разумъ и сей б?дной д?вицы.
      Она съ такою же торопливостію меня оставила, потому ли что им?ли въ ней нужду, или опасаясь чтобъ Генералъу меня ее не засталъ.
      Оба братья пришли ко мн? почти въ то же самое время. Генералъвзялъ меня за руку съ н?коею принужденною учтивостію. Мы должны, Г. мой, сказалъ онъ мн?, благодарить васъ за ту милость, которую, вы намъ оказали привезши съ собою Г. Ловтера.Не ужели Англинскіе лекаря столь славны? Но какъ воины вашего народа ум?ютъ наносить раны; то должны также им?ть и такихъ искусныхъ людей, кои бы ум?ли выл?чивать оныя. Мы равно обязаны вамъ за предпринятое вами путешествіе; Іеронимъчувствуетъ что ему стало уже съ того времени легч?. Дай Боже!чтобъ онъ скор?е выздоров?лъ. Но Ахъ! Нещастная наша сестрица! Б?дная Климентина! Я уже никакой о ней надежды не им?ю.
      Сколько я сожал?ю, сказалъ Прелатъ,что не поручили ее смотр?нію Гжи. Бемонтъ!
       Генералъувезши ее самъ изъ Флоренціи нимало не оказывалъ такого сожал?нія. Есть и такого сложенія люди, перервалъ онъ р?чь его, на коихъ было бы можетъ быть гораздо лучше положиться. Но Дауранаим?етъ адскую душу; а Гжу. Сфорсънадлежитъ проклинать за то, что спосп?шествовала лютымъ ея умысламъ.
      Онъ говорилъ о моемъ возвращеніи нарочито хладнокровно. Однако, сказалъ онъ, поелику я теперь въ Болоніи, и сестрица его казалось желала меня вид?ть, то можно позволить на сіе свиданіе единственно для того, дабы удовлетворить т?хъ изъ фамиліи, кои просили меня прі?хать въ Италію; въ чемъ онъ т?мъ паче удивляется моему благоугожденію, зная что у насъ въ Англіи находится госпожа Оливія,но что впрочемъ онъ весьма бы мало над?ялся…
      При семъ онъ остановился. Я взглянулъ на него съ видомъ негодованія и презр?нія: и не говоря ни слова, обратился къ Епископу,спрашивая его? каково Іеронимъпрепроводилъ ночь? Слава Богу, отв?чалъ мн? Генералъсъ холодностію; но я обманулся, Кавалеръ,естьли не прим?тилъ въ вашихъ глазахъ презрительнаго вида. Мои глаза ,возразилъ я, всегда бываютъ согласны съ моимъ сердцемъ. Мн? кажется, Г. мой, что вы мало ц?ните мои предпріятія, да я не бол?е уважаю труды моего путешествія, естьли ваши разсужденія не лично ко мн? клонятся. Естьлибъ я былъ въ Неапол? и у васъ самихъ; то бы сказалъ вамъ, что въ семъ случа? вы не отдаете довольно справедливости желанію побуждающему обязывать другихъ. Впрочемъ я не требую отъ васъ никакой малости, которая бы не клонилась бол?е къ вашей польз?, нежели къ моей.
      Любезной Грандиссонъ! вскричалъ Епископъ.Дражайшій братъ! сказалъ онъ Генералу,не об?щали ли вы мн?? Какаяжъ необходимость говорить Кавалеруо Оливіи?
      Неужели, Г. мой, ето самое васъ оскорбляетъ? возразилъ Генералъоборотясь ко мн?. Такъ я весьма буду остерегаться д?лать такія разсужденія, кои могли бы оскорбить челов?ка столь важнаго .… а особливо о женщинахъ, Г. мой. Сіи слова сопровождаемы были насм?шливымъ видомъ. Я оборотясь къ Епископусказалъ ему: вы видите, что вашъ братецъ им?етъ ко мн? непреодолимое отвращеніе. Я помню какъ онъ оказалъ мн? въ Неапол? толико же предосудительныя подозр?нія какъ для его сестрицы, такъ и для меня; хотя и почиталъ уже оныя уничтоженными, но его худое ко мн? расположеніе паки обнаруживаться начинаетъ. Однако когда я спокоенъ въ моей невинности, то ему весьма трудно будетъ хотябъ по премногимъ причинамъ принудить меня выдти изъ границъ благопристойности.
      А изъ сихъ премногихъ причинъ, Кавалеръ,моя польза безъ сомн?нія состоитъ только въ одной, [съ насм?шкою]?
      Судите о томъ, какъ вамъ угодно, отв?чалъ я. Но не пойтили намъ, государи мои, къ Г. Іерониму?
      Н?тъ, сказалъ Епископъ,до т?хъ поръ пока я не увижу между вами тесн?йшей дружбы. Братецъ, подайте мн? свою руку, [усиливаясь оную взять] а вы свою, Кавалеръ.
      Располагайте моею по своему желанію, отв?чалъ я подавая ему оную. Онъ взялъ мою руку и въ тоже самое время Генералову.Я подошелъ къ нему поближе, дабы т?мъ удобн?е могъ онъ соединить оныя; и взявъ Генералову,которой казалось еще противился, сказалъ я ему ,не супротивляйтесь, Г. мой, примите дружбу отъ искренняго моего сердца. Окажите мн? по щастливому опыту т? великія качества, кои вс? вамъ приписываютъ. Я требую вашего дружества; поелику въ сердц? своемъ им?ю свид?тельство, что оную заслуживаю; и я конечно бы оной не домогался, естьлибъ способенъ былъ къ подлости. Хотя мн? весьма прискорбно казаться презрительнымъ предъ вашими глазами; но я никогда таковымъ не буду передъ моими собственными.
      Тогда онъ спросилъ своего брата ,можноли снести видъ таковаго превозношенія? Я отв?чалъ, что признаніе д?лаемое имъ усугубляетъ мою честь. Епископътотчасъ присовокупилъ къ тому, что я говорю съ благородствомъ, что мои свойства изв?стны, и что онъ над?ется вид?ть насъ искреними друзьями. Онъ усильно насъ просилъ принять сіе имя.
      За чемъ же скрывать? возразилъ Генералъ,я не могу сносить, чтобъ Кавалеръпочиталъ себя столь нужнымъ для моей сестрицы, какъ въ томъ почитаютъ себя ув?ренными н?которые въ моей фамиліи.
      Вы весьма мало меня знаете, Г. мой ,отв?чалъ я ему. Мои желанія стремятся теперь единственно къ возстановленію здравія вашей сестрицы и Г. Іеронима.Естьли я буду им?ть щастіе тому спосп?шествовать, то одна моя радость будетъ мн? за то наградою. Но дабы успокоить ваши мысли и привесть васъ въ такія къ себ? разположенія, какихъ самъ желаю; даю я вамъ честное слово [а ето такой законъ ,Г. мой, коего я никогда не нарушалъ] что какіе бы усп?хи мы не получили отъ Всевышняго касательно бол?зни вашей сестрицы, но я никогда не приму и величайшей милости, какую толькобъ пожелали мн? оказать, безъ согласія трехъ братьевъ, равно какъ родителя и родительницы. Я присовокупляю к тому, что собственная моя гордость не позволитъ мн? вступить въ такую фамилію, въ коей бы не честно о мн? думали ,ниже подвергнуть любезную для меня д?вицу презр?нію ближайшихъ ея родственниковъ.
       Генералъ,казалось весьма былъ доволенъ симъ изьясненіемъ. Ето мн?ніе благородно ,сказалъ онъ мн?: теперь принимаю я вашу руку и всячески стараться стану быть истинно вашимъ другомъ.
      Что вы скажете о сей гордости ,любезной мой Докторъ? Конечно онъ не иначе меня почитаетъ какъ за простаго Англинскаго дворянина; а по сему то мн?нію я никогда не вступлю въ союзъ съ его фамиліею, сколь мало ни находилъ бы онъ самъ в?роятности къ возстановленію здравія своей сестрицы. Впрочемъ онъ до чрезвычайности любитъ Графа Бельведереи вся фамилія весьма желаетъ вступать съ нимъ въ родство.
       Прелатъказалось великое чувствовалъ удовольствіе видя насъ съ об?ихъ сторонъ расположенными жить въ т?сной дружб?. Я же съ моей стороны т?мъ удобн?е согласился оказать н?сколько снисхожденія гордости другаго, что Гжа. Бемонтъменя къ тому уже приуготовила. Да и самъ родитель и родительница сего гордаго челов?ка весьма опасались его нрава; они будутъ весьма довольны, когда узнаютъ, что я столь легко преодол?лъ его предуб?жденія.
      При выход? своемъ отъ меня Генералъвзявъ меня за руку сказалъ мн? съ веселымъ видомъ: я уже женился, Кавалеръ, а на поздравленія, кои я приносилъ желая ему благополучія, онъ отв?чалъ, что они безполезны: поелику онъ совершенно щастливъ. Жена моя ,продолжалъ онъ, составляетъ все то, что токмо есть любезн?йшаго въ св?т?. Она съ нетерп?ливостію желаетъ васъ вид?ть. Но я ничего не опасаюсь, потому что она великодушна, а я всегда буду признателенъ. Но смотрите за самимъ собою , Кавалеръ, смотрите за собою, я васъ о томъ предув?домляю; поелику и ничего незначущій взглядъ будетъ зам?ченъ. Удивляйтесь ей, я на то согласенъ; и сумн?ваюсь чтобъ вы отъ того могли удержаться: но впрочемъ я весьма радуюсь, что она не видала васъ прежде моего бракосочетанія.
      Такимъ образомъ оба братья пошли отъ меня со многими знаками дружества, а въ заключеніе Епископъсказалъ мн?, что онъ поздравляетъ себя, им?я теперь трехъ братьевъ. Я нам?ренъ сл?довать за ними въ палаты делла Порреттыи себя представить: но, любезный Доктор, съ какимъ движеніемъ увижу я…
 

ПИСЬМО LXXI.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Изъ Болоніи въ понед?льникъ
       въ вечеру 26 Маія.
 
      Я возвратился домой. Вы ожидаете отъ меня, любезной Докторъ,подробнаго описанія важнаго произшествія.
      Я по?халъ посл? об?да, но заблаговременно ,въ томъ нам?реніи дабы препроводить н?сколько времени съ любезнымъ моимъ Іеронимомъ.Онъ чувствуетъ еще великую боль отъ посл?дней операціи. Однако Г. Ловтеръвесьма спокоенъ и не мен?е отъ того им?етъ надежды.
      Когда мы остались на един? съ симъ в?рнымъ другомъ ,то онъ сказалъ мн? что еще не видался съ своею сестрицею; а изъ того заключаетъ что она конечно весьма нездорова; но при всемъ томъ знаетъ, что ее приготовляютъ къ принятію моею пос?щенія. О любезный Грандиссонъ! вскричалъ онъ въ восторг? своей н?жности, колико я собол?зную о столь чувствительномъ и великодушномъ сердц? каково ваше! Но что вы сд?лали съ Генераломъ? Онъ ув?ряетъ меня, что вамъ удивляется и васъ любитъ; а Епископът?мъ поздравляетъ меня. Онъ зналъ что сіе принесетъ мн? чрезвычайное удовольствіе.
      Въ сію самую минуту вошелъ къ Намъ Генералъ.Онъ поздоровался со мною съ такимъ дружествомъ, что я прим?тилъ радость въ глазахъ Іеронима.Въ какомъ печальномъ состояніи оставилъ я мою сестрицу! сказалъ намъ Генералъ.Я совершенно не понимаю, Кавалеръ,съ какимъ прискорбіемъ будете вы смотр?ть не сіе зр?лище? Въ сіе время вошелъ къ намъ Прелатъ: О Кавалеръ,сказалъ онъ вошедши, моя сестрица ни къ чему не им?етъ вниманія. Она не узнаетъ уже никого. Даже и самая Камиллакажется ей теперь незнакомою. Они совершенно позабыли въ первомъ ихъ движеніи, что такая в?сть могла произвести сильное впечатл?ніе надъ ихъ братомъ. Успокоя же его, они просили меня войти въ горницу Г. Ловтера, которой остался одинъ съ своимъ больнымъ.
       Маркизапришла къ намъ обливаясь слезами. Сія любезная дочь уже меня не узнаетъ, и ни мал?йшаго не оказываетъ ко мн? вниманія. Я никогда ее еще не видала толико нечувствительною къ своей матери. Я говорила ей о Кавалер? Грандиссон?; но и ваше имя нимал?йшаго не произвело надъ нею впечатл?нія: Чтожъ должно думать о семъ странномъ безмолвіи? Камилласказала ей, что вы желаете ее вид?ть. Моя нев?стка равное д?лала ей об?щаніе. О Кавалеръ! Тщетная надежда, она совершенно лишилась разума. Мы еще столь были жестокосерды, что произнесли имя Даураны; она ни мало т?мъ не устрашилась, какъ то бывало прежде.
       Камиллаприб?жавши къ намъ съ веселымъ видомъ вскричала: моя госпожа начинаетъ говорить .Я ей сказала что она должна приготовиться къ свиданію съ Кавлеромъ Грандиссономъ,и что вс? даже к Генералътого желаютъ. Поди прочь, отв?чала она мн?, вы бол?е не обманете меня своими баснями. Вотъ все что могла я отъ нее услышать. Изъ сего заключили, что она меня узнаетъ, какъ скоро покажусь я передъ нею; такимъ образомъ пошли мы въ кабинетъ Маркизы.Духовный отецъ сд?лалъ мн? весьма выгодное изображеніе, Генераловойсупруг?, которой я еще не видалъ; и я узналъ отъ Прелата, что при всемъ достоинств? Маркизы,она была воспитана по французскому образцу. Маркизъ, Графъ, духовный отецъи сія Госпожа, коей прелестями я д?йствительно былъ удивленъ, находились въ кабинет?. Генералъвзялъ на себя представить меня своей супруг?. Потомъ мы с?ли. Когда вс? приготовились, какъ я прим?тилъ, наблюдать какое вниманіе окажетъ Климентина,когда представятъ меня предъ нее при всемъ собраніи. Но я спросилъ Маркизу,не опасается лиона, чтобъ столь многочисленная компанія не причинила ей сильнаго движенія. Дай Богъ, отв?чалъ Маркизъвоздыхая, чтобъ она чемъ ниесть была тронута! Наши разговоры, сказала Маркиза,будутъ таковы какъ въ обыкновенномъ собраніи. Сколько разъ ни покушались мы возбуждать ея вниманія другими средствами? Впрочемъ, присовокупилъ Прелатъ,мыей ближайшіе родственники. И намъ удобн?е будетъ, сказалъ Генералъ,наблюдать все ея движенія. Она предупреждена, говорила Маркиза, о вс?хъ особахъ, коихъ должна зд?сь вид?ть и приказала чтобъ съ не были только Камиллаи Лавра.
      Въ ту самую минуту пришла любезная Климентинаподдерживаемая Камиллою,а за нею Лавра.Она шла потупя взоры тихо но величественнно. На ней была черная роба волочащаяся по земли. Б?лая флеровая фата покрывала лице ея. Какое живое изображеніе печали!
      Я почувствовалъ во внутренности моего сердца чрезвычайное движеніе. Я поднялся со стула, и опять с?лъ на оной, я поднялся вторично, будучи въ недоуменіи и не зная что д?лать и что говорить.
      Она остановилась по средин? кабинета и обратилась къ Камилл?, показывая ей, чтобъ поправила ея покрывало, но не произнося ни слова, не подымая глазъ своихъ передъ нею, и не прим?чая никого. Я хот?лъ была къ ней подойти, но Генералъудержалъ меня за руку. Постойте, постойте, любезный Грандиссонъ,сказалъ онъ мн?. Но ваша чувствительность меня пленяетъ. Она идетъ! Она подходитъ къ намъ!
      Она приближалась съ закрытыми въ половину глазами и потупленными въ землю. На движеніе же, кое она сд?лала оборотясь къ окошку, Камиллаей сказала: сюда, сюда, Сударыня, и повела ее къ кресламъ, нарочно для нее поставленнымъ между об?ими Маркизами.Она сл?довала къ онымъ безъ всякаго супротивленія и с?ла. Ея мать плакала. Молодая Маркизатакже плакала. Ея родитель воздыхалъ, и обращалъ на нее свои взоры. Мать ея взяла ее за руку говоря, ей: любезн?йшая моя, посмотри вокругъ себя. Пожалуйте, Сударыня ,сказалъ старой Графъ,дайте ей волю д?лать собственныя свои наблюденія. Она казалось нимало не внимала тому, что мать ея и дядя ни говорили. Она все смотр?ла въ землю. Камилластояла позади ея.
       Генералъвсталъ съ видомъ прискорбія см?шаннаго съ нетерп?ливостію, и подошелъ къ ней. Любезная сестрица, сказалъ онъ ей, наклоня свою голову на плечо ея, взгляните хотя на насъ. Не поступайте съ нами съ такимъ презр?ніемъ. Посмотрите, вашъ родитель, ваша родительница, сестра ваша и вс? плачутъ вокругъ васъ. Естьли вы насъ любите, то окажите намъ хотя единую улыбку. Онъ взялъ ее за руку, кою мать ея оставила, предаваясь собственнымъ своимъ движеніямъ.
      Наконецъ она на него взглянула; и д?лая принужденное угожденіе, улыбнулась; но печаль толико овлад?ла вс?ми ея чертами, что она ничего не могла сказать своему брату кром? единаго желанія обязать его. Ея улыбка казалась погруженною во мрак? печали. Но дабы оказать н?сколько бол?е угожденія, она вырвала свою руку у брата, оглядывалась на об? стороны, и узнавши мать свою, взяла ея руку об?ими своими руками, наклонясь къ оной съ н?жнымъ движеніемъ.
      Когда Маркизъвсталъ со стула, утирая платкомъ свои слезы. Дражайшая дочь! вскричалъ онъ; Ахъ! естьлибъ мн? никогда не видать такой улыбки! Она пронзаетъ, присовокупилъ онъ, мое сердце.
      Любезн?йшая и снисходительн?йшая сестрица, и такъ вы еще насъ не презираете! Но посмотрите на слезы, кои вы проливать заставляете. Посмотрите на своего родителя. Онъ ожидаетъ отъ васъ хотя мал?йшаго ут?шенія. Его скорбь происходитъ отъ вашего молчанія…
      Она взглянула въ ту сторону, гд? я сид?лъ. Меня увид?ла: содрогнулась, паки на меня взглянула; и паки содрогнулась, и оставя руку своея матери, поперем?нно бл?дн?я и красн?я, встала, ухватилась об?ими руками за Камиллу.… О Камилла! Вотъ все что она могла произнести. Тогда источникъ слезъ полился изъ глазъ ея; и все собраніе, хотя чувствительно было т?мъ тронуто, но чувствовало облегченіе, видя толикое изобиліе текущихъ слезъ. Я д?йствительно подб?жалъ бы къ ней, и принялъ бы ее въ свой обьятія, не взирая на все собраніе; но Генералъудержавши меня сказалъ мн? такъ громко, что она могла слышать: любезной Грандиссонъ,останьтесь на своемъ м?ст?. Естьли Клементинане позабыла Англинскаго своего учителя, то она весьма будетъ рада, увидя его опять въ Болоніи. О Камилла,вскричала она ,и такъ ты меня не обманула! Я опять стану теб? в?рить. Ето онъ. Ето точно онъ; и наклонясь къ груди сей д?вицы, она скрывала свои слезы, кои омочали лице ея.
      Въ сіе самое время врожденная въ Генерал?гордость паки произвела въ немъ свое д?йствіе. Онъ отвелъ меня къ сторон?. Кавалеръ,сказалъ онъ мн?, я ясно усматриваю то сильное вліяніе, которое вы им?ете надъ сею нещастною д?вицею. Все собраніе оное прим?тило. Но я полагаюсь на вашу честность. Вспомните о томъ, что вы говорили сего утра… Боже мои! перервалъ я р?чь его съ н?кіимъ движеніемъ. При семъ однако я остановился; но возразивши опять съ равною можетъ быть ему гордостію довольствовался симъ отзывомъ: знайте, Г. мой, что тотъ, для коего сіе напоминаніе считаете вы необходимымъ, почитаетъ себя честнымъ челов?комъ; и что вы признаете его таковымъ, равно какъ и вся ваша фамилія. Сей отв?тъ казалось н?сколько его потревожилъ. Я пошелъ отъ него прочь съ видомъ нимало для него не чрезвычайнымъ, но которой показался бы весьма пылкимъ для вс?хъ прочихъ, естьлибъ все ихъ вниманіе не обращено было къ Клементин?.Однако Прелатъне преминулъ сего зам?тить. Онъ подошелъ къ намъ когда я оставилъ Генерала; а какъ я остановился, то оба братья вышли вм?ст? со мною.
      Возвращаясь же опять къ собранію, я увид?лъ что любезная Клементина,поддерживаемая об?ими Маркизамии посл?дуема Камиллоювыходила изъ кабинета. Она остановилась, увидя меня подл? себя. Ахъ! Кавалеръ.Она бол?е ничего не сказала; и наклоня голову къ грудямъ своей матери едва не лишилась чувствъ. Я взялъ ея руку, висящую безъ всякаго движенія на ея плать?, и ставши на кол?ни коснулся до оной моими устами .Я чувствовалъ себя тронутымъ н?жностію, хотя за минуту передъ симъ я испытывалъ движенія совершенно другаго рода. Климентинаобратила на меня томныя свои взоры съ такимъ удовольственнымъ видомъ, коего давно уже въ ней не прим?чали. Я не могъ произнести ни одного слова и всталъ. Она все шла къ дверямъ; дошедши до оныхъ обернулась назадъ и сколь долго могла на меня смотр?ла. Я былъ недвижимъ до того времени какъ старый Графъподавая мн? руку и въ самое то время взявши за руку духовнаго отца ,которой подл? его находился сказалъ намъ, что не льзя бол?е обманываться въ причин? такой бол?зни и что способъ къ выздоровленію также сталъ не безъизв?стенъ. Но, Калалеръ,присовокупилъ онъ, вы должны принять Католическую в?ру! Духовникъ склонялъ меня къ тому самыми усердными желаніями. Въ сіе время вышла къ намъ молодая Маркизасъ наполненными слезъ глазами. Мои попеченія отвергнуты, сказала она намъ; новая бол?знь овлад?ла моею сестрицею: и потомъ обратясь ко мн? говорила, Ахъ! Г. мой ,вы… Но за что обвинять васъ? Я вижу ясно, сколько вы страждете.
      Тогда пришелъ Генералъсъ Прелатомъ.Теперь, любезной братъ, сказалъ Прелатъ,я требую отъ васъ сего, естьли не по великодушію, то по справедливости. Кавалеръсогласится, я въ томъ ув?ренъ, что излишняя его живость заслуживаетъ укоризну. Такъ, Г. мой, отв?чалъ я; но не мен?е справедливо и то что нам?чанія Генералабыли невм?стны. Можетъ статься, сказалъ Генералъдовольно тихо .Я оборотясь къ нему говорилъ: справедливое признаніе ,Г. мой, есть славная надъ собою поб?да. Я см?ло выдаю себя за челов?ка неспособнаго къ подлости, могущей нарушить честность, по которой почитаетъ свид?тельство своего сердца за право желать, дабы быть почитаему въ сей фамиліи за некорыстолюбиваго друга. Простите меня, Г. мой, естьли въ моихъ словахъ усматриваете видъ н?коей надм?нности. Припишите оный тому отвращенію, кое я им?ю ко всякой безразсудности въ моихъ д?яніяхъ; но я чувствую, что сердце мое поражено премногими такими ударами, кои не всегда, я говорю сіе съ прискорбіемъ, равное впечатл?ніе производить могутъ надъ вашимъ сердцемъ.
      Какъ! Грандиссонъ,сказалъ мн? Генералъдовольно гордо ,не ужели вы хотите д?лать укоризны?
      Н?тъ въ нихъ нужды, возразилъ я, естьли вы чувствуете справедливость сихъ словъ. Но по истинн?, или вы худо меня знаете, или позабываете самаго себя. Теперь, Г. мой ,изьяснясь чистосердечно я готовъ просить у васъ прощенія во всемъ что вы токмо могли найти оскорбительнаго въ моемъ поступк?: и взявши съ торопливостію его руку, изьявляя бол?е пылкости нежели жестокости продолжалъ примите мою дружбу, Г. мой, и в?рьте что я потщуся заслужить вашу.
      Онъ взглянулъ на своего брата. Скажите мн?, говорилъ онъ ему, что долженъ я отв?чать сему странному челов?ку? Печальной ли принять мн? на себя видъ или веселой?
      Ахъ! будьте веселы и не принимайте инаго вида, отв?чалъ Прелатъ.
      Тогда онъ принялъ меня въ свои обьятія, говоря мн? что я его преодол?лъ; что онъ обезпокоился не во время; что я оказалъ излишне гн?въ свой; но что надлежитъ простить намъ взаимно другъ друга. Его супруга была въ недоум?ніи, не могши понять отъ чего произошло сіе возобновленіе дружбы. Старой Графъи духовникъ не мен?е приведены т?мъ были въ изумленіе. Маркизъвышелъ изъ кабинета.
      Потомъ мы с?ли и различно разсуждали о состояніи любезной нашей больной. Но я ни мало не сумн?ваюсъ, что естьлибъ сіе свиданіе не причинило ей изумленія, то конечно бы она не впала въ ту бол?знь, о которой мы безпокоились по описанію молодой Маркизы.Наконецъ Камиллаприб?жала съ щастливымъ изв?стіемъ что, она начинаетъ приходить въ себя и что ея мать, къ удовольствію ея, об?щала ей съ охотою, что въ позволеніи съ нею вид?ться мн? не будетъ отказано.
      Я почелъ сей случай самымъ удобнымъ дабы изв?стить молодую Маркизуо сов?тованіяхъ Англинскихъ л?карей. Прелатъпошелъ въ горницу къ Іерониму,зная что онъ съ великою нетерп?ливостію желаетъ знать сл?дствіе сего перваго свиданія, но въ томъ нам?реніи, какъ онъ мн? сказалъ, чтобъ совершенно не давать ему знать о т?хъ небольшихъ вспыльчивостяхъ, кои произошли между нами съ Генераломъ.Я над?юсь, любезной Докторъ,получить пользу собственно для себя отъ гордости и вспыльчивости челов?ка толь горячаго нраву каковъ сей молодой челов?къ; ибо не им?юли я причины укорять себя въ равной погр?шности? О, любезной другъ, сколько разскаявался я, что не им?лъ надлежащей ув?ренности съ Огароюи Салмонетомъвъ томъ случа?, когда безразсудная ихъ вспыльчивость принудила меня приказать моимъ людямъ проводить ихъ? Впрочемъ весьма в?роятно, что естьлибъ я терп?ливо сносилъ зд?сь обиды отъ сихъ гордецовъ, кои почитаютъ себя знатн?е меня, и отъ челов?ка военнаго, и, которой поставляетъ себ? первымъ правиломъ не обнажать своей шпаги кром? своего защищенія, то подвергъ бы себя такимъ обидамъ, кои безпрестанно приводили бы меня въ затрудненія, коихъ я уб?гать стараюсь.
      Я пошелъ съ Генераломъи его женою къ Іерониму,которой по своему участію принимаемому въ выздоровленіи своея сестры и по надежд?, поданной ему о благополучной перем?н? вс?хъ д?лъ великодушно забылъ собственную свою бол?знь. А поелику не было ни мал?йшаго вида, чтобъ я могъ еще съ нею въ тотъ день вид?шься, то Генералъпредложилъ мн?, не хочу ли съ нимъ ?хать часа на два въ Козино[м?сто зборища}, куда какъ думаю вы знаете сбираются каждый вечеръ вс? знатн?йшія особы въ Болоніи. Но я отъ того просилъ меня уволишь; ибо безпокойствіе, коимъ я былъ исполненъ въ разсужденіи брата и сестры, кои по своимъ нещастіямъ сд?лались мн? гораздо любезн?е ,принудило меня возвратишься домой.
 

ПИСЬМО LXXII.

 

Кавалеръ Грандссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Во вторникъ съ вечеру.
      Я препроводилъ всю ночь весьма худо и сего утра столько былъ разстроенъ, что не могъ иначе сд?лать, какъ послать челов?ка спросить о здоровьи брата и сестры, будучи въ томъ нам?реніи чтобъ покоиться до посл? об?деннаго времени .Но Маркизаотославъ обратно моего челов?ка, приказала мн? сказать, что желаетъ со мною вид?ться. Я въ тужъ минуту исполнилъ ея приказаніе . Клементинаспрашивала, точноли она меня вид?ла, и не во сн? ли ей сіе привид?лось. Сей вопросъ принятъ былъ за хорошее предзнаменованіе, и сей радости желали сд?лать меня участникомъ.
      Я вид?лъ Генералавъ поко? у Іеронима.Онъ зам?тилъ что я былъ не очень здоровъ. Г. Ловтеръсов?товалъ мн? пустить кровъ. Я на то согласился. Потомъ я вид?лъ, какъ перевязывали раны моему другу. Лекари не худо судили по оказывающимся признакамъ о его бол?зни. Два медика привезенные Прелатомъсказали намъ что испытывая Англинскія сов?тованія они одобрили н?которую часть предписанныхъ способовъ; и такъ соглашенось онымъ посл?довать.
      Когда я пришелъ, то Клементиназаперта была въ своемъ поко?. Ея мученія паки возобновились отъ ея мыслей, смущаемыхъ жестокостями двоюродной сестры ея; и въ семъ-то состояніи не разсудили за благо допустить меня съ нею вид?ться. Но успокоившись н?сколько она пошла въ кабинетъ своея матери. Генералъсъ своею супругою пошли туда же и приказали меня ув?домитъ, что я могу теперь показаться,
       Клементинапри моемъ приход? сид?ла подл? Камиллынаклонивши голову на руки сея женщины и молчала какъ будто бы занималась своими размышленіями. Шорохъ отъ моего прихода и мои поклоны принудили ее приподнять голову. Она посмотр?ла на меня; и обнявъ Камиллу,скрывала н?сколько минутъ лице свое. Потомъ взглянувъ на меня съ н?кіимъ смущеніемъ, с?ла прямо и смотр?ла на меня съ твердостію. Однако ея взоры обращались то на Камиллуто на меня и изъявляли неизв?стность и недоум?ніе. Наконецъ оставя Камиллу, она пошла тихо ко мн?; но обратясь вдругъ назадъ подб?жала къ своей матери; и обнявши ее одною рукою а другую поднявъ къ верьху паки начала на меня смотр?ть, какъ будто бы сумн?валась н?сколько въ томъ что вид?ла. Она казалось шептала н?что своей матери, но столь глухо что ничего не льзя было понять. Потомъ подошла къ своей нев?стк?, которая взяла ее за руку, когда она къ ней приближилась и поц?ловала оную. Она дошла и до Генералавозл? котораго я сид?лъ и которой просилъ меня наблюдать вс? ея движенія. Она остановилась подл? его и не говоря ему ни слова смотр?ла на меня долгое время съ пленительною нер?шимостію. Такіе приступы, д?лаемые ею на подобіе тайнаго ея ко мн? прихода, лишили меня вс?хъ силъ удержать свое стремленіе. Я всталъ со стула и взявъ ее за руку сказалъ ей, преклоня кол?но ,посмотрите, Сударыня, на того, коего вы почтили именемъ вашего учителя. Не отвергайте признательнаго Градиссона,коего вся ваша фамилія удостоиваетъ н?коей дружбы.
      О! я васъ не отвергаю. Такъ, такъ не сумн?вайтесь въ томъ. Вс? присудствующіе чрезвычайно обрадовались услыша ее говорящею. Но, предпріяла она, гд? вы были столь долгое время?
      Я ?здилъ въ Англію, Сударыня, и не давно оттуда возвратился дабы вид?ть васъ и любезнаго вашего Іеронима.
       Іеронима! вскричала она поднявши руку, не отнимая однако той, которую я держалъ. Б?дной Іеронимъ.
      Возблагодаримъ Бога, сказалъ Генералъ,я усматриваю лучь надежды. Об? Маркизыплакали отъ радости.
      Вашъ Іеронимъ,Сударыня, сей н?жной братъ начинаетъ подавать лестную надежду о своемъ выздоровленіи. Любители вы его?
      Люблю ли я его? Но о чемъ зд?сь идетъ д?ло, мн? кажется, что я совершенно васъ не понимаю.
      Теперь когда вы въ добромъ здравіи, то Іеронимъбудетъ почитать себя щастливымъ.
      Я въ добромъ здравіи!… Ахъ! Г. мой…
      Но помогите мн?, помогите мн?, Кавалеръ! крича слабымъ голосомъ и озираясь вокругъ себя съ печальнымъ и страшливымъ ее видомъ.
      Сія мысль конечно клонилась къ жестокой ея сестр?, смущавшей ея воображеніе. Я об?щалъ ей мою помощь и ув?рилъ ее также въ помощи Генерала.Увы! вы не знаете, сказала она мн?, съ какимъ варварствомъ со мною поступали. Но вы хотите быть моимъ защитникомъ. Подите, сядьте подл? меня. Я васъ ув?домлю о всемъ что я претерп?ла. Она съ торопливостію возвратилась къ своему стулу. Я за нею посл?довалъ. Она дала мн? знакъ с?сть подл? ее: И такъ вы узнаете, Кавалеръ.… Она прервала свою р?чь. Ахъ! моя голова! прикладывая свою руку къ оной. Я не знаю, что во мн? происходитъ. Но вы должны меня оставить. Я не здорова. Оставьте меня. Я не познаю бол?е самой себя. Потомъ смотря на меня изумленнымъ видомъ: вы уже не тотъ, которому я говорила… Кто вы таковы, Г. мой? Она испустила крикъ томнымъ голосомъ: и обнявъ Камиллупаки приклонила голову къ ея грудямъ.
      Я не въ состояніи былъ смотр?ть на сіе зр?лище; а какъ былъ не здоровъ съ самаго утра ,то сіе превышало уже мои силы. Я всталъ и пошелъ вонъ. Не выходите, Кавалеръ,сказалъ мн? Генералъутирая глаза. Но не смотря на то вышедъ я изъ кабинета, пришелъ въ горницу Г. Ловтераи не заставъ его тамъ заперся. Я не могу вамъ изобразить, любезной Докторъ,колико мое сердце было стесн?нно. Однако пробывъ н?сколько въ уединеніи и почувствовавъ облегченіе я пошелъ къ Іерониму,куда въ тужъ минуту вошелъ и Генералъ,которой не говоря ни слова взялъ меня за руку и повелъ въ кабинетъ своей матери съ равною молчаливостію. Подходя къ оному онъ мн? сказалъ, что его сестрица меня спрашивала, что она опечалилась о моемъ выход?, опасаясь не оскорбила ли меня и что сіе можетъ служишь щасталивымъ предзнаменованіемъ.
      Мы пришли въ кабинетъ. Она была въ обьятіяхъ своей матери, которая лаская ее проливала надъ нею слезы. Вотъ Кавалеръ,любезная моя дочь, вы ничего такого не сд?лали, чтобы могло его оскорбить. Она оставила обьятія своея матери. Я подошелъ къ ней. Съ начала, сказала она мн?, подумала я что ето не вы сид?ли подл? меня: но по вашемъ выход? я д?йствительно ув?рилась что ето вы были. Для чегожъ вы ушли? разв? я причинила вамъ какое неудовольствіе?
      Вы къ тому неспособны, Сударыня: но вы приказали мн? васъ оставить и я долженъ былъ вамъ повиноваться.
      Очень хорошо [смотря на свою мать.] Но что должна я ему сказать, Сударыня? Я не могу вспомнить, что хот?ла ему сказать. И подошедъ съ торопливостію къ своей нев?стк?, говорила? об?щались ли вы мн?, Сударыня, не говорить ничего противъ меня двоюродной моей сестр? Дауран?. Молодая Маркизаотв?чала взявъ ее за руку, что она ненавидитъ Даурану,и что любитъ токмо любезную свою Климентину.
      …О! я не желаю ей ни отъ кого ненависти… и наклонясь ко мн?, спросила кто такая сія госпожа? Генералъчрезвычайно былъ доволенъ симъ вопросомъ; ето еще въ первой разъ оказала она вниманіе къ своей нев?стк? и спросила кто она такова, хотя ежеминутно получала отъ нее знаки н?жности. Я ей сказалъ, что сія госпожа ея сестра, и супруга Генералаея брата.
      Моя сестра! По чему? Какже я не знала ее даже до сего времени?
      Ваша сестрица, Сударыня, потону что вышла за мужъ за старшего вашего братца.
      Я совершенно ничего изъ етаго не понимаю. Но для чегожъ мн? о томъ прежде не сказали? И такъ желаю вамъ. Сударыня, всякаго благополучія. Дауранане пожелала признать меня за сестру свою. Признаете ли вы меня вашею сестрою?
      Молодая Маркизаприжимала ее въ своихъ обьятіяхъ.
      Моя сестрица, моя пріятельница, дражайшая моя Клементина! называйте меня своею сестрицею, и я ничего бол?е не желаю для моего благополучія!
      Колико произошло странныхъ случаевъ, возразила она съ видомъ вниманія о самой себ?: и обратясь къ Генералупросила его переговорить съ нимъ на минуту. Онъ повелъ ее за руку въ другой уголъ кабинета. чтобъ не слыхали насъ сказала она ему [но столь однако громко, что было можно все слышать.] что я хот?ла вамъ сказать? я хот?ла что то…, но не могу вспомнить… Н?тъ нужды, любезная сестрица, вы вспомните, отв?чалъ ей Генералъ.Не сп?шите только. Новая ваша сестрица васъ любитъ. Ето изящн?йшая изъ вс?хъ женщинъ составлающая радость моея жизни. Любите ее, дорогая Клементина.
      О! я буду ее любить, не им?ю ли я дружества и ко всякому челов?ку?
      Но ее должно любить бол?е нежели всякую на св?т? женщину, выключая изящн?йшей нашей матери. Ето моя супруга а ваша сестрица; она съ величайшей н?жностію васъ любитъ, васъ и любезнаго нашего Іеронима.
      Не ужели она никого бол?е не любитъ?
      Ковожъ желаете вы, чтобъ она любила?
      Я не знаю; но не должно ли любить каждаго?
      Она любитъ все то, что вы любите; ибо она есть самая благодушная женщина.
      Сего-то я желаю. Я об?щаюсь вамъ любить ее. Но я сумн?ваюсь, Г. мой…
      Въ чемъ, любезная сестрица? Я не знаю: но скажите мн?, Г. мой, за ч?мъ Кавалеръ Грандиссонъсюда прі?халъ?
      Горя желаніемъ васъ вид?ть, вашего родителя, вашу родительницу, Іеронима;вид?ть насъ вс?хъ, и спосп?шествовать къ нашему благополучію.
      Какая милость! Не им?ете ли вы о немъ такого мн?нія? Онъ всегда былъ изящн?йшимъ изъ челов?ковъ. А вы, любезной братецъ, щастливы ли вы?
      Я щастливъ; но былъ бы гораздо щастлив?е, естьлибъ вы и Іеронимъбыли благополучны.
      Но Ахъ? вы въ томъ отчаяваетесь. Не дай Богъ! любезная сестрица; Кавалеръпо своей милости привезъ къ намъ весьма искуснаго л?каря, которой ласкается вылечить Іеронима.
      Правда ли ето? Да для чегожъ не привезъ онъ его прежде?
      Сей вопросъ казалось мн? привелъ Генералавъ н?кое зам?шательство. Однако но великодушію своему онъ признался, что въ етомъ проступились; что не приняли для сего надлежащихъ м?ръ, и жал?етъ что въ томъ не пов?рили сперва Кавалеру Грандиссону.
      Она подняла руку въ верьхъ съ н?кіимъ удивленіемъ и говорила: Боже милостивый! Сколько перем?нъ случилось! Г. мой, я сію же минуту возвращусь къ вамъ: и не давая ему времени отв?чать она поб?жала къ дверямъ. Камилласл?довала за нею, спрашивая ее, куда она идти желаетъ. О! естьли ты зд?сь, Камилла,то пойдемъ вм?ст? со мною: и наложа руку на ея плечо сказала ей поди поскор?й къ отцу Марескотти; скажи ему… она остановилась; потомъ опять говорила, скажи ему что теперь я им?ю самую лучшую мысль… и поручаю себя его молитвамъ.
      Посл? сего она подошла къ своей матери, взяла ея руку, поц?ловала, и прикладывая оную къ своему лбу и своей щек? съ д?тскою н?жностію просила ее им?ть къ ней матерьнюю любовь. Вы не знаете, Сударыня, присовокупила она, да и я также не понимаю, что происходитъ въ моей голов?. Да изл?читъ меня любезн?йшая рука ваша. Она паки начала прикладывать матернюю руку къ своему лбу; потомъ приложила ее къ своему сердцу. Маркизац?луя безпрестанно н?жную свою дочь, омочила лице ея своими слезами.
       Камилласпросила Генерала,прикажетъ ли позвать отца Марескотти.Н?тъ, сказалъ онъ ей, пусть она повторитъ свой приказъ: можетъ быть она уже о томъ и забыла. И самомъ д?л? она бол?е не упоминала объ отц? Марескотти.
       Маркизадумаетъ, что она конечно еще не забыла о прежнемъ предуб?жденіи, которое Генералъи сей отецъим?ли противъ меня, и что видя меня примирившагося съ первымъ, желала также моего примиренія и съ другимъ.
      Я почелъ за долгъ, любезной мой Докторъ,описать вамъ подробно вс? движенія толь дражайшей особы въ первыхъ двухъ нашихъ свиданіяхъ. Вся фамилія возъим?ла уже отъ того лучшую надежду. Теперь же когда, по столь удивительномъ превращеніи изтребила она глубокое молчаніе, къ коему была какъ будтобы обречена, и когда начинаетъ говоритъ хотя и не весьма связно, мы разсудили за благо не утомлять ее столь продолжительными разговорами. Камилл?дано было приказаніе забавлять ее въ своей горниц? и говорить ей всегда лестное ея воображенію. Я попросилъ у ней позволенія удалиться: она отв?чала мн?: но увижусь ли съ вами до отъ?зду вашего въ Англію? Безъ сомн?нія и весьма часто будете съ нимъ вид?ться, сказалъ ей Генералъ.Тогда она пошла съ Камиллоюбудучи весьма довольна.
      Мы вышли изъ кабинета къ Іерониму,коего молодая Маркизачрезвычайно обрадовала разсказывая о всемъ произшедшемъ. Сей великодушной другъ приписывалъ щастливую сію перем?ну моему присудствію; и Ге нералъклялся что впредь съ великою радостію приступитъ ко вс?мъ р?шеніямъ, кои будутъ приняты съ согласія вс?хъ для изл?ченія его сестры.
      Старой Графъсъ старшимъ своимъ сыномъ отправился сего вечера въ Урбинъ. Они пришли ко мн? на квартиру проститься со мною; и отецъ повторилъ мн?, что онъ всегда ласкается вид?ть меня ревностнымъ Католикомъ.
       Прим?чаніе."Многія сл?дующія за симъ письма содержатъ въ себ? не токмо новыя свиданія Кавалерасъ Клементиною,и сл?дственно новыя подробности, коими онъ нам?ренъ, говоритъ онъ, дабы оправдать т?мъ чрезвычайную продолжительность оныхъ, показать усп?хи всей оной перем?ны; но еще и отв?ты къ Доктору Барлету, на различныя обстоятельства, касающіяся вообще до свойствъ героевъ сея пов?сти. Неизчерпаемой сочинитель позабывалъ, что вкусъ его читателей не всегда соображается съ его вкусомъ, и что самой в?роятности, отъ коей онъ никогда не удалялся въ такомъ множеств? произшествій, не довольно бы было для подкр?пленія всей важности оныхъ. Однако иногда доходитъ онъ къ своему содержанію, какъ то изъ сл?дующаго письма видно будетъ.,,
 

ПИСЬМО LХХІІІ.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Изъ Болоніи 13 и 24 Іюня.
       Графъ делла Порреттаи его два сына прибыли вчерашняго числа изъ Урбина, дабы разд?лить съ нами ту радость, которую мы чувствовали отъ нашей надежды ежедневно умножающейся. Сего дня я прим?тилъ на лиц? Маркизытакую скрытность,коей не видалъ до прибытія Графа;или лучше сказать н?кое благоугожденіе, которое показалось мн? излишне учтивымъ касательно такой дружбы, какова наша. Вы знаете, любезной мой Докторъ, что я прим?тя мрачность на чел? друга, всегда стараюсь изыскивать тому причину над?ясь изьяснить оную. Я просилъ Маркизуна минуту переговорить со мною на един?.
      Она при первомъ слов? оказала мн? сіе удовольствіе. Но давши мн? время открыть ей всю внутренность моего сердца, она спросила меня, можетъ ли отецъ Марескотти, которой им?етъ ко мн?, сказала она мн?, всю н?жность отца, быть при нашемъ разговор?. Сей вопросъ привелъ меня въ великое удивленіе. Однако я отв?чалъ, что съ охотою на то соглашаюсь.
      Она приказала его позвать, по чему онъ къ намъ немедленно пришелъ. Н?жное участіе, поелику не знаю какую то скрытность усматривалъ и на его лиц?, заставило меня думать, что онъ небезъизв?стенъ былъ о разположеніяхъ Маркизы, и что позвали его для того дабы онъ принялъ участіе въ семъ изъясненіи, когда бы я его и не просилъ.
      Я повторилъ передъ нимъ сказанное уже мною . Маркиз?о моемъ безпокойствіи касательно прем?ны мною прим?ченной со вчерашняго дня на такомъ лиц?, на коемъ я кром? милости ничего не видалъ. Кавалеръ,отв?чала она мн?, естьли вы не почитаете себя н?жно любимымъ всею фамиліею какъ въ Неапол?, въ Урбив? такъ и Болоніи, то великую д?лаете намъ несправедливость. Тогда начала она говорить о оказанныхъ мною имъ услугахъ; она увеличила ихъ до высочайшей степени. Я клялся ей, что не могъ мен?е сд?лать для соотв?тствованія чувствованіямъ собственнаго моего сердца. Сіе попеченіе возразила она, должны вы оставитъ намъ, дабы о томъ судить; но пожалуйте не почитайте насъ способными къ неблагодарности. Мы съ радостію начинаемъ усматривать всю возраждающуюся нашу надежду касательно любезной дочери, видя ее въ такой пропасти, коей почти н?тъ прим?ра .Клянусь честію ,справедливостію и вс?ми законами признательности, что она должна быть вашею супругою, естьли вы токмо потребуете ее по т?мъ договорамъ, кои вы н?когда намъ предлагали.
      Я съ удовольствіемъ на сіе соглашаюсь, сказалъ духовный отецъ наклоня голову.
      Чтожъ могу я еще присовокупитъ, продолжала Маркиза? Мы находимся вс? въ ужасномъ зам?шательств?. На меня возлагаютъ такое д?ло ,кое меня опечаливаетъ. Облегчите мое сердце, Кавалеръ,избавя меня отъ продолжительнаго изьясненія.
      Мы не им?емъ въ етомъ нужды, Сударыня. Я проникаю во внутренность вашего сердца. Я никогда не буду укорять вашу фамилію неблагодарностію. Вы же, отецъ мой, скажите мн?, [предполагая по крайней м?р? что бы вы могли сд?лать въ мою пользу то, что я сд?лалъ для васъ] естьлибъ вы были на моемъ м?ст?, то вы не бол?е бы были уб?ждены въ своемъ закон?, сколько я въ моемъ, скажите вы мн?, чтобы вы сд?лали въ такомъ случа?, а изъ того можемъ судить что я сд?лать долженъ.
      Отецъ Марескоттиотв?чалъ мн?, что онъ не можетъ опровергнуть такого предположенія; но возможно ли, возразилъ онъ, чтобъ заблужденіе могло им?ть надъ разсудительнымъ челов?комъ столько же силы какъ и справедливость?
      Вы знаете, сказалъ я ему, что сей вопросъ безполезенъ; ибо я им?ю равное право предложить вамъ то же и съ моей стороны. Но соединимъ усердныя наши молитвы о томъ щастливомъ окончаніи д?лъ, въ коемъ мы вс? принимаемъ участіе; то есть, о совершенномъ возстановленіи здравія дражайшей нашей Клементины.Вы видите, Сударыня, что я нимало не стараюсь настоять касательно ея руки. Вы сами свид?тели почтительному моему поведенію. Даже и въ самой печальной ея задумчивости вы не прим?тите ничего, почему могли бы судить что она помышляетъ о брак?. Теперь же единое мое желаніе, какъ я уже помнится мн? вамъ и прежде сказывалъ, состоитъ въ томъ дабы вид?ть ее въ совершенномъ здравіи.
      Что должно мн? сказать, честный отецъ? Что мн? отв?чать? Возразила Маркизавзирая на него печальнымъ окомъ. Потомъ обратясь ко мн? сказала: во вы, Кавалеръ,помогите намъ своимъ сов?томъ. Вы знаете наше состояніе. Увы! не подозр?вайте насъ въ неблагодарности. Мы ув?рены что благосостояніе любезной нашей дочери находится въ опасности. Естьлижъ Клементинасочетается съ вами бракомъ; то она не долго пробудетъ въ Католическомъ закон?. Еще повторяю, помогите намъ.
      Вы по, своему великодушію, Сударыня, излишне безпокоитеся о польз? вашей дочери и моей. Вы говорите, что она будетъ моею супругою, естьли я паки представлю т? договоры, кои уже предложилъ. Но я далъ Генералучестное слово, что безъ согласія трехъ братьевъ, равно какъ и безъ вашего, Сударыня, я никогда не соглашусь вступать съ вами въ союзъ и я обьявилъ уже вамъ самимъ что почитаю себ? за долгъ сдержать свое слово: но что васъ признаю свободными, естьли вы думаете что Клементинапо совершенномъ своемъ выздоровленіи почувствуетъ гораздо бол?е признательности нежели вы желаете къ предполагаемымъ услугамъ; то будьте ув?рены что мои пос?щенія постепенно будутъ уменшаться. Такимъ образомъ нам?ренъ я изтребить оную изъ ея мыслей, подавая ей знать что я гораздо мен?е способствовалъ ея выздоровленію, нежели сколько она думаетъ. Я об?щался Генералупос?тить его въ Неапол?. Мое отсудствіе не бол?е трехъ нед?ль можетъ продолжиться и я всегда буду въ готовности возвратиться сюда по первому приказанію. Оставимъ всякія р?шенія до сего времени; а положитесь на честность такого челов?ка ,которой паки ув?ряетъ васъ, что почитаетъ себ? за долгъ сдержать свое слово и что признаетъ васъ свободными.
      Они взглянули другъ на друга не отв?чая мн? ни слова.
      Что думаете вы, Сударыня, о семъ предложеніи? Что вы о томъ скажите, отецъ мой? Естьлибъ я могъ токмо вообразить себ? что нибудь безпристрастн?е, то неотм?нно предложилъ бы вамъ оное.
      Священникъ сказалъ мн?, что я удивленія достойной челов?къ. Маркизажаловалась, что у нее недостаетъ выраженій. Она плакала. Она истинное принимала съ семъ д?л? участіе. Я чрезвычайно былъ чувствителенъ къ такой ея любьви: однако сказалъ я самъ въ себ? съ прискорбіемъ можетъ быть весьма очевиднымъ: Когдажъ, когда найду я то спокойствіе, коего мое сердце кажется достойно? но сіе же самое чувствованіе [долженъ ли я назвать симъ именемъ горд?ливость мою] пришло ко мн? на помощь. Благодарю Тя Боже за низспосланіе мн? твердости исполнить налагаемое на меня сов?стію и челов?колюбіемъ, изключая другія законы. Отецъ прим?тилъ что я чрезвычайно былъ тронутъ; ибо слезы появлялись уже на глазахъ моихъ. Онъ вышелъ дабы сокрыть собственное свое движеніе. Маркизабудучи еще бол?е тронута назвала меня великодушн?йшимъ челов?комъ. Я простившись съ нею весьма почтительно пошелъ къ Іерониму.
      А когда хот?лъ идти на квартиру дабы успокоить н?сколько свое сердце; то Маркизъ, Графъи Прелатъприказали меня просить въ горницу Маркизы,гд? они находились съ отцемъ Марескотти,которой ув?домилъ ихъ о всемъ въ нашемъ разговор? произшедшемъ. Прелатъвсталъ и обнимая меня сказалъ: любезной Грандиссонъ,сколько я вамъ удивляюсь! Для чегожъ, для чего не желаете вы назваться моимъ братомъ? хотя бы и самой Принцъ пожелалъ сочетаться бракомъ съ моею сестрицею… но естьлибъ вы были Католическаго закона… .Для чегожъ не желаете вы? прервала, Маркизар?чь его возведя свои руки и очи къ небу .Вы не желаете; и такъ вы не можете того сд?лать? сказалъ мн? Графъ. Маркизъвзялъ меня за руку! Онъ выхвалялъ мою некорыстолюбивость. Онъ весьма одобрилъ предложеніе о моемъ отсудствіи; но паки представилъ мн? что я долженъ произвести въ д?йство сіе нам?реніе и поступить при семъ случа? съ великою осторожностію не токмо съ Клементиноюно и съ Іеронимомъ,коего признательное сердце чрезвычайно опечалится даже и отъ мал?йшаго подозр?нія, что таковое мн?ніе произошло отъ нихъ. Тогда все ваши м?ры будутъ оставлены; и какъ здравіе Клементиныбудетъ возстановляться, то мы положимся во всемъ на волю Создателя.
      Потомъ я возвратился къ Іерониму,которому сообщилъ нам?реніе мое отправиться въ Римъ и въ Неаполь; поелику я далъ въ томъ честное слово Генералуи его супруг?. Онъ спросила меня, въ какомъ состояніи будетъ находишься тогда его сестрица и н?тъ ли какой опасности касательно нашихъ чаяній? Я не по?ду, сказалъ я ему, безъ согласія на то Клементины.Ея изл?ченіе зависитъ теперь отъ времени. Естьли я въ самомъ д?л? столько приношу оному пользы, сколько васъ дружба въ томъ ув?ряетъ; то кратковременное отсудствіе и ожиданіе, кое могутъ они возбудитъ, возъим?ютъ гораздо бол?е силы къ подкр?пленію ея вниманія, нежели частыя пос?щенія. Но, возразилъ онъ, не находите ли вы возраженія со стороны моего родителя, моей родительницы и братца? Не безпокоятся ли они о Клементин?? Я отв?чалъ ему, что какъ изьяснялся съ ними о своемъ отъ?зд?, то они также судили что маловременное отсудствіе можетъ возбудить ея вниманіе. Тогда онъ согласился по столь уб?дительнымъ причинамъ на мой отъ?здъ, прося меня при томъ чтобъ я поступилъ въ семъ случа? какъ можно осторожн?е съ разборчивостію его сестры.
       Прим?чаніе.Предпріятіе дабы склонить Клементинусогласиться на его отъ?здъ получило желаемой усп?хъ по той предосторожности, которую онъ употребилъ и коей обстоятельнаго описанія сочинитель заблагоразсудилъ зд?сь не включать. Кавалеръ?здилъ не токмо въ Римъ и Неаполь но также во Флорецію въ томъ нам?реніи дабы склонить Гжу. Бемонтъпрі?хать на н?которое время въ Болонію. Онъ ув?домляетъ Докторачто во время путешествія онъ не будетъ можетъ быть къ нему писать н?сколько нед?ль Въ самомъ д?л? сія перерывка занята была зд?сь различными письмами МиладиЖ… къ Миссъ Биронъ,кои содержатъ въ себ? пов?ствованіе о распряхъ ея съ своимъ мужемъ и о другихъ домашнихъ обстоятельствахъ. При семъ должно ув?домитъ, что Миссъ Биронънаходилась уже въ своей фамиліи. МиладиЖ… .,которая не могла безъ нее жить, отправилась наконецъ къ ней и оттуда писала къ сестр? своей МиладиЛ… о всемъ что она вид?ла, то есть, изящныя качества родственниковъ своей пріятельницы и удовольствія кои они ей безпрестанно доставляли. Слабостьже Миссъ Биронъописана была съ такимъ пристрастіемъ какое можетъ токмо произвесть искренн?йшая дружба. Ея бол?знь была вс?мъ изв?стна, а доброд?тель и благородство ея чувствованій понуждали оную почитать. На конецъ Докторъ Барлетъполучилъ отъ Кавалератри письма.,,
 

ПИСЬМО LXXIV.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Изъ Флоренціи 5 и 16 Іюля.
      Я не мен?е щитаю трехъ нед?ль съ того времени какъ отправилъ посл?днее мое письмо. Я получилъ изв?стія о вс?хъ моихъ друзьяхъ изъ Англіи и Франціи; но т?, кои присланы мн? изъ Болоніи Прелатомъотцемъ Марескоттии Г. Ловтеромъбыли самыя щастливыя. Прелатъозначаетъ мн? особенно, что приписываютъ хорошимъ усп?хамъ братняго здоровья ту надежду, коею ласкаются, что теперь вскор? увидятъ сестру въ совершенномъ здравіи.
      Я препроводилъ ц?лые дв? нед?ли въ Неапол? и Портичи. Генералъи его супруга безпрестанно старались оказывать мн? свои услуги. По прі?зд? моемъ туда Генералъвступалъ со мною въ изьясненіе о моихъ нам?реніяхъ: а я отв?чалъ ему тоже самое что и его матери. Онъ казалось весьма былъ т?мъ доволенъ. Разлучаясь со мною онъ принялъ меня въ свои обьятія, какъ своего брата и друга, прося прощенія въ самыхъ н?жн?йшихъ выраженіяхъ въ той злоб?, которую онъ ко мн? сперва им?лъ, об?щаясь клятвенно поступить по выбору сестры своея, естьли Господь даруетъ ей облегченіе. Его супруга равном?рно была чистосердечна въ засвид?тельствованіяхъ своего почтенія. Она сказала мн? откровенно, что ничего столько въ св?т? не желаетъ, какъ по совершенномъ выздоровленіи Клементиныназвать меня своимъ братомъ.
      И такъ какоежъ будетъ опред?леніе судьбы моея, любезной Докторъ? Самое величайшее препятствіе изчезло; но Прелатъ,какъ вы легко могли прим?тить, обращаетъ со вс?мъ въ другую сторону ту заслугу, кою его братъ мн? приписываетъ и по видимому съ т?мъ нам?реніемъ, дабы уничтожить мою надежду. Я полагаюсь въ томъ на произволъ судьбы; но я ничего не перем?ню въ своихъ поступкахъ.
      Гжа. Бемонтъ,которая ?здила въ Болонію, возвратилась назадъ вчерашняго вечера. Она подтвердила мн? все писанное ко мн? о щастливой перем?н? брата и сестры а сл?дственно и всей фамиліи. Г. Ловтераосыпаютъ вс? похвалами и ласками. Іеронимъвъ состояніи уже просиживать по н?скольку часовъ съ другими; а Клементинапос?щаетъ его каждый день по два раза: она начала опять д?йствовать своею иголкою и что почитаетъ себ? за удовольствіе шить что ниесть въ горниц? своего брата.
      Заблужденія ея разума бываютъ уже р?дки, и когда ея мысли начинаютъ смущаться, то она вскор? оное прим?чаетъ. Тогда она не говоритъ ни слова. Она проливаетъ слезы и тотчасъ принимаетъ нам?реніе, или удалиться въ свой кабинетъ, или хранить глубокое молчаніе. Она говоритъ иногда съ Г. Ловтеромъ,которой бываетъ въ горниц? ея брата. Когдажъ разговоръ случится о мн?; то ея выраженія бываютъ весьма скрытны и продолжаются малое время о той матеріи; но она чрезвычайно любопытствуетъ о всемъ касающемся до Англіи, обыкновеніяхъ и поведеніяхъ нашихъ, особливо же о женщинахъ.
      Каждой поставляетъ себ? за правило, не выключая Іеронимаи Камиллыне начинать никогда разговора о мн?. Она часто спрашиваетъ обо мн? и щитаетъ дни моего отсудствія. Н?когда случившись на един? съ Гжею. Бемонтъ,она ей сказала; не знаете ли вы, Сударыня, для чего всякой старается зд?сь не говорить о Кавалер? Грандиссон?, а перем?няетъ мою речь, когда я сама о томъ заговорю? Я прим?чаю сіе притворство въ Камилл?какъ и въ другихъ. Но даже не льзя изключить изъ того и Іеронимаи я многократно его въ томъ испытывала? Не ужели онъ, способенъ къ неблагодарности? Можетъ ли онъ быть равнодушенъ къ такому другу, отъ коего получалъ толико благод?яній? Я ласкаюсь что не им?ютъ о мн? столь худаго мн?нія, дабы страшиться произнести въ моемъ присудствіи имя такого челов?ка, коему я должна оказывать толико же признательности какъ и почтенія .Скажите мн?, Сударыня, не оказала ли я въ нещастныхъ моихъ обстоятельствахъ, чего нибудь недостойнаго моего свойства, моея фамиліи, или скромности моего пола? Естьли я оказала сію погр?шность, то мое сердце не им?ло въ томъ участія; а по сему должно судить, что мое нещастіе въ самомъ д?л? было жестоко.
      Гжа. Бемонтъвсячески старалась вывести ее изъ сего заблужденія. Очень хорошо, возразила она, и такъ я над?юсь что скромность и признательность пребудутъ на всегда въ семъ сердц? въ одинакой степени. Пусть же позволятъ мн? признаться что я его почитаю; ибо я им?ю къ нему сіе чувствованіе, и никогда оно не принудитъ меня выдти изъ пред?ловъ благоразумія. Позволите ли вы, Сударыня? Поговоримъ о немъ съ четверть часа… не бол?е. Вотъ мои часы. Ето Англинскія часы, кои я купила въ семъ нам?реніи, не давая о томъ никому знать. Не изм?ните ли вы мн?? При семъ не дов?ряясь сама себ?, она испустила источникъ слезъ и вышла вонъ не говоря ни слова.
      Я не скрою отъ васъ, любезной другъ, что Гжа. Бемонтъсовершенно знаетъ состояніе моего сердца и о немъ собол?знуетъ .Она желаетъ чтобъ разсудокъ любезной ея пріятельницы пришелъ въ прежнее состояніе; она страшится препятствія: но есть, говоритъ она, такой челов?къ; коего она желаетъ Клементин?.Есть такая же и женщина… Великій Боже! теб? предаю я р?шеніе моея участи.
      Госпожа Бемонтъразсказываетъ, что за два дни до ея отъ?зду Клементинаначинала уже сумн?ваться о моемъ возаращеніи. Она прервала свое молчаніе, и пришла уже въ смущеніе: дватцать дней, Камилла! сказала она обратясь къ сей женщин?. Она стала безгласна на канун? отъ?зда Гжи. Бемонтъ.Во время ея упражненія съ Маркизою Камиллапришла съ торопливостію отъ Прелата,которой просилъ позволенія съ ними вид?ться. Маркизаотв?чала, что онъ можетъ придти; тогда Клементинаслыша его идущаго, оставила свое упражненіе перем?нилася въ лиц? и приняла на себя почтительной видъ. Но какъ скоро увид?ла она Прелатаодного; то печаль изобразилась на лиц? ея какъ будто бы она обманулась въ своемъ ожиданіи.
      Прощай, любезной другъ, я над?юсь завтра около вечера быть въ Болоніи. Вы въ скоромъ времени получите отъ меня другое письмо.
 

ПИСЬМО LXXV.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же

 
       Болонія, 7 и 18 Іюля.
      Я прибылъ вчера въ сей городъ тогда, когда уже довольно было темно. Я послалъ въ самую ту минуту засвид?тельствовать мое почтеніе фамиліи. Сего утра я пошелъ въ палаты делла Порретаи прошелъ прямо въ покой къ господину Іерониму.Онъ поднялся съ м?ста, дабы меня принять стоя и разд?лить со иною радость щастливой сей перем?ны. Я вид?лъ самыя н?жн?йшія знаки любви его. Вс?, сказалъ онъ мн?, начинаютъ им?ть бодрость и здравіе.
       Камилла,пришедши вскор? къ намъ, поздравила меня съ прі?здомъ отъ молодой своей госпожи и сказала мн?, что черезъ четверть часа, она будетъ въ готовности принять мое пос?щеніе. Чудеса! вскричала добрая сія женщина. Вы увидите зд?сь одну радость и надежду. Выходя же отъ насъ она сказала мн? на ухо: моя госпожа над?ваетъ цв?тное платье для принятія васъ. Вы не увидите уже ее бол?е въ траур?. Время уже приближается; ибо Генералъписалъ къ своему родителю, что онъ съ великимъ удовольствіемъ соглашается на выборъ сестры своея.
      Въ сіе время пришелъ Прелатъ.Желаю вамъ всякаго благополучія, сказалъ онъ мн? довольно благосклонно. Торжествуйте, Г. Грандиссонъ, Климентинаможетъ теперь располагать своимъ жребіемъ, тотъ, котораго сд?лаетъ она надъ собою властелиномъ, кто бы таковъ ни былъ, д?йствительно будетъ обладать сокровищемъ.
       Маркизъ, Графъи отецъ Марескотти, которые пришли одинъ за другимъ, оказали мн? самыя н?жныя ласки. Маркиза,пришедши потомъ, предупреди ла меня своими поздравленіями. Ваше возвращеніе, сказала она мн?, соотв?тствуетъ нашей нетерп?ливости. Мы щитали даже дни вашего отсудствія. Я над?юсь что радость Клементиныбудетъ чрезвычайна. Вы знаете изящность добраго ея сердца.
      Отецъ Марескоттиотв?чалъ за меня, что можно положиться на мое благоразуміе, и что увид?вшись съ нею я безъ сомн?нія буду им?ть вниманіе ум?ришь свою радость, дабы т?мъ удержать ее въ благопристойности. Не бол?е прошло четверти часа въ сихъ засвид?тельствованіяхъ взаимнаго удовольствія и дружбы, какъ Камиллапришедши просила меня по приказанію своея госпожи пожаловать въ ея кабинетъ. Маркизавышла напередъ. Я пошелъ за Камиллою, которая сказала мн? идучи, что она почитаетъ свою госпожу не только спокойною, какъ была за н?сколько передъ симъ дней: а сіе безъ сомн?нія происходитъ, присовокупила она, или отъ ея торопливости при од?вань?, или отъ ея нетерп?ливости, съ какою она меня ожидаетъ. Въ то время, какъ Клементинабыла совершенно здорова, то представляла собою, такъ сказать, самую изящность безъ всякой принужденности. Я вид?лъ только одну такую женщину, которая бы съ сей стороны могла съ нею равняться. Миссъ Биронъкажется чувствуетъ, что можетъ положишься на природныя свои прелести и не оказываетъ бол?е никакого тщеславія. Ктожъ будетъ думать о ея убор?, когда обратимъ свои взоры на лице ея? Что касается до достоинства и снисходительности въ вид? и въ обхожденіяхъ; то я не знаю ничего подобнаго симъ двумъ молодымъ особамъ.
       Клементинапоказалась мн? прелестною. Но н?сколько странное разположеніе ея украшеній и н?что гораздо блестящаго, чего я никогда не видалъ въ глазахъ ея, гд? обыкновенно удивляются не инному чему какъ пріятному блеску, принудило меня страшиться, что ея воображеніе гораздо бол?е растроилось, нежели я опасался. Сія мысль причинила мн? н?кое прискорбіе при моемъ вход?.
       Кавалеръ! любезная моя, сказала ей М аркиза. Клементина,примите вашего друга.
      Она встала съ видомъ изьявляющимъ достоинство и пріятность. Я подошелъ къ ней. Она подала мн? свою руку. Генералъ, Сударыня, и его супруга, поручили мн? засвид?тельствовать вамъ н?жн?йшее свое почтеніе.
      Они конечно приняли васъ какъ друга сей фамиліи? Но, скажите мн?, Г. мой [улыбаясь,] ваше путешествіе не продолжилось ли дол?е, нежели вы об?щали?
      Только двумя или тремя днями, Сударыня.
      Только? Г. мой. Очень хорошо. Я васъ за то не укоряю. Нимало не удивительно ,чтобъ челов?къ толико ожидаемой, не былъ всегда властенъ въ разположеніи своего времени.
      Она запиналась. Она смотр?ла на на мать свою, то на меня, то въ низъ съ очевиднымъ зам?шательствомъ. Потамъ, какъ будто бы сумн?ваясь о своемъ состояніи, она обратилась назадъ прикладывая платокъ къ голов? своей,
      Гжа. Бемонтъ,возразилъ я, дабы уменшить ея прискорбіе, свид?тельствуетъ вамъ всю свою н?жность.
      Разв? вы были во Флоренціи? Гжа. Бемонтъ,говорите вы? Во Флоренціи! и подб?жавши къ своей матери она обняла ее об?ими своими руками. Она старалась скрыть лице свое въ грудяхъ ея… О Сударыня! Избавьте меня, избавьте меня отъ меня самой. Я не знаю бол?е, гд? я нахожусь.
       Маркизац?луя ее прижимала ее въ матернихъ своихъ обьятияхъ усиливаясь ее ут?шить, и многократно повторяя ей, что она въ одну минуту почувствуетъ облегченіе. Я сд?лалъ движеніе дабы выдти вонъ; а какъ Маркизаподала мн? на то согласіе знакомъ, то я вышелъ въ боковую горницу.
      Вскор? потомъ Камиллаув?домила меня, чтобъ я туда возвратился. Я увид?лъ госпожу ея сидящую и наклонившуюся на плечо своея матери. Прошу прощенія, Кавалеръ,сказала она мн?. Здравіе мое худо поправляется, я ето ясно вижу. Но н?тъ нужды. Мн? теперь лучше, а вдвое еще хуже нежели было: хуже по тому, что я чувствую свое нещастіе. Во взорахъ ея изчезъ уже тотъ блескъ, которой произходилъ отъ ея воображенія. Они были томны, мрачны и омочены слезами.
      Я взялъ ея за руку. Не печальтесь, Сударыня; востановленіе прежняго вашего здравія приближается. Сіи небольшіе припадки, на кои вы жалуетесь, доказываютъ что они приближаются уже къ концу.
      Дай Боже! Ахъ! Кавалеръ,какія нещастія причинила я нашимъ друзьямъ, моей матери, вамъ и всей вообще фамиліи! О жестокая Даурана.Но для чегожъ упоминать объ ней? Скажите мн?, правда ли ето, что она умерла?
      Разв? ты желаешь, любезная моя, чтобъ ето была правда? спросила ее мать ея.
      О! н?тъ, н?тъ. Я желаю чтобъ она была жива и чтобъ разскаевалась въ причиненномъ ею мн? зл?. Не была ли она моею подругою въ младенчеств?? Она меня н?когда любила. Скажите, Кавалеръ,жива ли она еще.
      Я взглянулъ на Маркизу,прося отъ нее сов?та, что отв?чать и ея взоры изьяснили мн? ея мн?ніе: тогда я отв?чалъ что сестра ея Дауранаеще жива. О! возразила съ живостію благородная Клементина,ето для меня великое торжество; ибо небо свид?тельствуетъ мн?, что я ее простила! И взирая на меня сказала, и такъ вы говорите, Г. мой, что вы над?етесь вид?ть меня въ совершенномъ здравіи и что бол?знь приближается къ концу! Сколь сія надежда для меня ут?шите льна! По окончаніи сихъ с ловъ она упала на кол?ни подл? своея матери: Всемогущій Боже! возопила она, возведя руки и очи свои къ небесамъ, ниспошли на меня всемогущую свою помощь, я со слезами прошу твоея щедроты, въ томъ единомъ нам?реніи, ты видишь всю внутренность моего сердца, дабы возвратить любезн?йшимъ моимъ родителямъ благополучіе, кое я у нихъ похитила. Присоедините ваши усердныя моленія къ моимъ, вы, Г. мой, другъ моей фамиліи, вы, Сударыня, которая н?жностію превосходитъ и самую снисходительн?йншую мать! Маркизатолико была симъ тронута, что я опасался дабы она не им?ла нужды въ помощи, но къ щастію моему потоки слезъ протекшія изъ очей ея принесли ей облегченіе. Камилла,плачущая также въ углу кабинета, приближалась по моей прозьб?; и Клементинапопросила у ней руку. Я пойду, сказала она намъ, но вы останьтесь зд?сь, Г. мой; я въ минуту возвращусь назадъ. Извините, Сударыня [прикладывая руку къ голов? своей]; а несовершенно еще здорова; я им?ю нужду выдти на минуту.
      Мы остались съ Маркизоювъ пріятномъ удивленіи отъ всего нами увид?ннаго и слышаннаго, и хотя оно сопровождаемо было великимъ прискорбіемъ, но мы находили утешеніе въ томъ, что могли поздравлять другъ друга скорымъ ея выздоровленіемъ. Клементинане зам?длила придти къ намъ поддерживаема будучи Камиллою, которая дабы обласкать ее спросила у меня, над?юсь ли я что ея госпожа вскор? будетъ наслаждаться совершеннымъ здравіемъ? Я отв?чалъ, что ни малейшаго не им?ю въ томъ сумн?нія. Маркизаподтвердила мой отв?тъ старалась самыми пріятн?йшими об?щаніями ободрить тронутое ея сердце.
      Но въ то время, когда она предавалась ея н?жности, прим?тила она по положенію, своея дочери, которая смотр?ла въ низъ потупивши глаза, и коей лице покрылось пленительнымъ румянцемъ, что въ ея мысляхъ происходило н?что новое. Она спросила ее взявши ее за руку, ч?мъ она занимается и отъ чего происходитъ сія задумчивость? Я отъ васъ того не скрою, Сударыня, отв?чала Клементинатихимъ и робкимъ голосомъ, но могу ли я сего над?яться. Я весьма бы желала поговорить съ Кавалероліъсъ минуту на един?. Онъ исполненъ благодушія и чести. Впрочемъ, естьли вамъ покажется сіе не хорошо ,то я не стану того желать. Я желаю поступать по вашимъ приказаніямъ. Однако я стыжусь; ибо им?ю ли я сказать что нибудь такого, чего бы мать не могла слышать? Н?тъ, н?тъ, Сударыня. Сердце мое желаетъ, чтобъ вы принимали во всемъ участіе.
      Любовь моя ни въ чемъ не можетъ теб? пртивур?чить. Камилла,пойдемъ со мною. Он? вышли об?.
       Климентинаприказала мн? с?сть подл? себя. Я повиновался: въ тогдашнемъ моемъ состояніи мн? со вс?мъ было неприлично начать первому говорить. Я ожидалъ ея приказаній въ молчаніи.
      Она находилась въ н?коемъ зам?шательств?. Ея взоры обращаясь на вс? стороны устремлялись н?сколько минутъ на меня, потомъ въ низъ, или на самое ее. Я разсудилъ что конечно не принужу ее моимъ молчаніемъ къ разговору. Мн? кажется, сказалъ я ей, что любьви достойная Клементинан?что думаетъ такое, кое она желаетъ сообщить мн? .Вы не им?ете, Сударыня, друга которой бы былъ искренн?е и в?рн?е меня. Ваше благополучіе и любезнаго моего Іеронимазанимаютъ единственно мои мысли. Почтите меня, Сударыня, вашею дов?ренностію.
      Я им?ю н?что сказать вамъ. Я хочу о многомъ вамъ предложить. Но пожал?йте о мн?, Кавалеръ: у меня не остается бол?е памяти. Я совершенно оной лишилась! но наибол?е представляется мн? то, что мы обязаны вамъ такъ много, что не можемъ достаточно возблагодарить васъ, и сіе чувствованіе весьма меня трогаетъ.
      Чтожъ надлежало мн? сд?лать, Сударыня, дабы соотв?тствовать таковой дружб?; поелику я ув?ренъ что каждая особа изъ вашей фамиліи тоже бы сд?лала будучи на моемъ м?ст??
      Такое великодушное разсужденіе увеличиваетъ мои обязанности. Скажите мн?, Г. мой, какимъ образомъ можемъ мы засвид?тельствовать нашу благодарность, а особливо я; тогда буду я гораздо спокойн?е. Иначе мн? невозможно никогда быть спокойною.
      Какъ! Сударыня, не ужели вы почитаете меня не довольно награжденнымъ приближеніемъ того усп?ха, коего вс? признаки соотв?тствуютъ нашимъ желаніямъ?
      Такое можетъ быть ваше мн?ніе: но долгъ еще сильн?е отъ того надъ нами д?йствуетъ.
      Разсуди, любезной Докторъ,не изьяснилъ ли я сіе открытіе въ мою пользу какъ будто бы принужденно. Впрочемъ естьлибъ любезная Клементинане им?ла родителей, естьли бы она завис?ла отъ самой себя, то я не почелъ бы ее способною р?шиться къ тому въ столь разборчивомъ случа?. И такъ, хотя вся ея фамилія обьявила мн?, что нам?рена поступать по собственнымъ ея желаніямъ, но честь позволяла ли мн? воспользоваться благороднымъ чувствіемъ той признательности, коею она была исполнена?
      Естьли вы предполагаете, Сударыня ,отв?чалъ я, что ваша фамилія одолжена такими услугами, за кои ей трудно меня возблагодарить; то взаимное оное д?йствіе должно произойти отъ фамиліи. Позвольте мн? отнестись въ томъ къ вашему родителю, вашей родительниц?, къ вашимъ братцамъ и къ вамъ самимъ. Такимъ образомъ купное ваше р?шеніе д?йствительно получитъ отъ меня совершенное одобреніе.
      [Она помолчавши н?сколько минутъ говорила.] Такъ, Г. мой, я думаю что вы оное примите съ благодарностію. Но вотъ въ ч?мъ состоитъ мое затрудненіе: награда во все невозможна. Я не въ состояніи васъ наградитъ. Къ великому моему нещастію сіе самое начинаетъ превосходить мои силы. Я высокія им?ю понятія, Г. мой, о томъ ч?мъ обязана Создателю, моимъ родителямъ, вамъ… Но я изьясню на бумаг? все то, что могу изобр?сти касательно важнаго сего предмета. Я желаю произвесть сіе въ д?йство съ благородствомъ. Вы подали мн? къ тому прим?ръ .Долгъ требуетъ, чтобъ я изьяснила на бумаг? мои мысли; я не могу положиться на мою память; н?тъ, ниже на собственное мое сердце, Но оставимъ такой предметъ, которой приводитъ меня въ недоум?ніе. Я поговорю о томъ прежде съ моею тетушкою; но сіе оставимъ до другаго времени, а теперь я хочу ее позвать сюда .
      При семъ она тотчасъ пошла въ боковую комнату, откуда возвратилась съ Маркизоюкоторую она вела за руку. Я над?юсь что вы по своему великодушію меня за сіе простите, сказала она ей входя ко мн?. Я хот?ла говорить съ Кавалеромъо многихъ обстоятельствахъ, въ то время которое я съ нимъ препроводила, но ничего не могла привести себ? на память. Мн? не должно было въ самомъ д?л? воспоминать о всемъ томъ, чего я не могла сказать при моей матери. Маркизастаралась ее ут?шить самыми снисходительн?йшими ласками. Но поелику вс? прилагаемыя ею усилія начинали приводить ее въ слабость; то она съ тропливостію удалилась. Камиллапосл?довала за нею. Не прошло еще минуты, какъ она возвратившись просила Маркизутакже въ кабинетъ; и я нимало не сомн?вался, чтобъ не случилось какого нибудь чрезвычайнаго съ нею припадка. Въ самомъ д?л? Маркизаоставивши меня одного, пришла опять черезъ четверть часа съ видомъ изьявляющимъ уныніе. Что намъ д?лать, Кавалеръ?Она еще никогда столь больна не бывала. Я прим?тила такія знаки, коихъ въ ней никогда не видала.
      Мн? кажется, Сударыня, что ея мысли отягчены н?кіимъ бременемъ, отъ коего она съ трудомъ можетъ освободиться. Она гораздо будетъ спокойн?е, когда откроетъ свою тайну. Ваши н?жныя и усильныя прозьбы склонятъ ее сообщить вамъ оную. Я пойду къ господину Іерониму; но вы узнаете отъ самой ее, когда ей будетъ н?сколько легч?, о всемъ между нами произшедшемъ.
      Я все слышала, Кавалеръ,и почитаю васъ благородн?йшимъ изъ челов?ковъ. Н?тъ въ св?т? другаго челов?ка, которой бы способенъ былъ вдругъ оказать толико благодушія и некорыстолюбія. Д?ло фамильное! По истинн?, такъ должно. И в?рьте что сіе вскор? воспосл?дуетъ. Об?щайтесь только мн?, что бол?знь моея дочери не уменьшитъ вашей любви и что ей позволено будетъ остаться въ Католическомъ закон?. Съ моей стороны сіи два условія суть единыя, коихъ я требую. Вся фамилія можетъ быть будетъ принуждать васъ вступить въ нашу в?ру, но изъ единой токмо чести, дабы уничтожить всякіе виды. Приходъ Маркизаи Прелатаперервалъ сердечное сіе изліяніе: я оставляя ихъ просилъ Маркизуув?домить ихъ о новыхъ ея опасностяхъ, о коихъ она меня не со всемъ изв?стила. Камилла,съ которою я повстр?чался на дорог?, сказала мн?, что ея госпож? стало легч?; но весьма очевидно, присовокупила она, что ея госпожа не прежде получитъ совершенное здравіе какъ по бракосочетаніи. А какъ тогда Іеронимъспалъ, то я возвратился на мою квартиру, приказавъ сказать Маркиз?что я въ вечеру опять буду.
 

ПИСЬМО LХХ?І.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же.

 
       Болонія7 и 18 Іюля.
      Теперь-то, любезной другъ, вс? д?ла доходятъ къ опасн?йшему своему концу. По приход? моемъ мн? сказано, что меня ожидаютъ въ комнат? у Маркизы. Маркизъ,коего я тамъ нашелъ разговаривающаго съ нею на един?, принялъ меня съ н?жнымъ но важнымъ видомъ и взявъ за руку посадилъ на креслы между собою и Маркизою.Въ самое то время вошли къ намъ Прелатъ, Графъи отецъ Марескотти,и пожелавъ мн? добраго здоровья ,с?ли по своимъ м?стамъ.
      Любезная моя, сказалъ Маркизъ,говоря своей супруг?.
      Она же запинаясь н?сколько минутъ начала говорить: мы не иначе можемъ над?яться совершеннаго здравія моей дочери, какъ отъ… она остановилася.
      Какъ отъ нашего благоугожденія ко вс?мъ желаніямъ ея сердца, присовокупилъ Прелатъ.
      Хорошо продолжайте, сказалъ ему Маркизъ.
      Очень безполезно, возразилъ онъ принуждать Кавалеракасательно того д?ла, которое им?етъ сильное впечатл?ніе надъ нашимъ сердцемъ.
      Я наклонился подтверждая то, что онъ думалъ.
      Какое нещастіе! возразилъ онъ.
      Самое величайшее нещастіе, сказалъ Графъ.
      Тогда спросилъ меня Маркизъ,каким ъсвид?иельствомъ могу я ихъ ув?ритъ, что ихъ дочь не будетъ развращена.
      Я отв?чалъ, чтобъ отецъ Марескоттипредписалъ договоры.
      Сов?сть моя, сказалъ честный отецъ, не позволяетъ мн? соглашаться на сей бракъ: но достоинство и великодушныя услуги Кавалералишаютъ меня власти тому противиться. Я прошу чтобъ мн? позволено было молчать.
      Мое состояніе есть тоже самое, сказалъ Прелатъ:но качество брата понуждаетъ меня забыть достоинство Епископа.Любезной Грандиссонъпозволите ли вы намъ по крайней м?р? думать что мы почитаемъ васъ еще дитятею въ закон?? Какіяжъ сильныя причины препятствуютъ вамъ теперь обьявить оное?
      Я над?юсь отъ вашего великодушія, милостивой государь, что вы не потребуете отъ меня того, чего я не могу сд?лать не лишась н?которой части вашего почтенія. Естьли вы удостоиваете меня принять въ знатную вашу фамилію, то не д?лайте меня недостойнымъ того по крайней м?р? передъ собственными моими глазами. Вы можете посл?довать прим?ру многихъ великихъ Принцевъ, сказалъ мн? отецъ Марескотти,какъ-то Генрику Французскому, Кавалеръ,и Августу Польскому.
      Такъ точно, честный отецъ; но и самые великіе Короли не были велики во вс?хъ д?яніяхъ своея жизни. Перем?на закона т?мъ мен?е причиняла имъ сумн?нія, что большая часть изъ оныхъ нимало не наблюдаютъ т?хъ правилъ…
       Прелатъпрервалъ мою р?чь: мы уже весьма далеко довели сію матерію между мною и Кавалеромъ.Я возвращаюсь къ вопросу моего родителя. Какимъ образомъ можемъ мы быть ув?рены, что моя сестрица не будетъ развращена? Кавалеръотносится въ томъ къ духовному отцу: Отецъ проситъ себя отъ того уволить. Я же, Кавалеръ,спрашиваю васъ, об?щаетесь ли вы что сами собою или священниками вашего закона никогда не пожелаете развращать Клементины? Позволители вы ей им?ть при себ? духовнаго отца? Согласитесь ли вы чтобъ ето былъ отецъ Марескотти.
      О! отецъ Марескоттисогласится ли…
       Ясоглашаюсь, Г. мой, поддерживать привязанность Клементины,къ ея в?р?, и еще въ той надежд?, дабы склонить такого челов?ка, которой по справедливости будетъ тогда любезенъ всей сей фамиліи.
      Не токмо я соглашаюсь съ удовольствіемъ на сіе предложеніе, но еще почту себя щастливымъ что отецъ Марескоттиподастъ мн? случай оказать ему все то почтеніе, кое я къ нему им?ю. Япредлагаю только сей вопросъ, чтобъ сей честный отецъ предписалъ мн? самъ свои договоры. Они будутъ исполнены, я васъ ув?ряю, въ какую бы ц?ну ни полагалъ онъ своихъ попеченій.
      Никогда, возразилъ онъ, не будетъ въ томъ затрудненія между вами и мною.
      Вы не будете им?ть нужды въ сей стать?, сказалъ Маркизъ; ибо отецъ Марескоттивсегда будетъ духовнымъ отцемъ сего дома.
       Яжелаю чтобъ честный отецъ далъ мн? съ своей стороны единое обязательство; то есть ограничивать свои попеченія съ т?ми, кои заключаются уже въ его главныхъ правилахъ, и не входишь никогда и ни въ какое изысканіе съ моими людьми и моими сос?дями въ такой земл?, гд? законъ различенъ отъ его закона. Я могъ бы положиться въ томъ на собственную его ум?ренность:, но безъ того обязательства, котораго я отъ него требую, можетъ быть сов?сть бы его смущалась и такимъ образомъ почитаю я за долгъ обьявить сію предосторожность для спокойствія моего отечества.
      Англичане, Кавалеръ,сказалъ мн? Графъ,весьма жалуются на гоненія отъ нашей церькви: впрочемъ до какой крайности не доведены были Католики въ Англіи?
       Ямного бы могъ сказать въ разсужденіи сего пункта. Но для меня довольно и того, чтобъ отв?чать за самаго себя и за собственное мое поведеніе.
      Что касается до служителей моей дочери; то я над?юсь, сказала Маркиза,что сіе попеченіе вв?рено будетъ отцу Марескотти,которой составитъ изъ оныхъ небольшую церьковь вокругъ ее, дабы поддержать ее въ такой земли, гд? ея законъ можетъ подвергнуться н?коей опасности. Ея женщины, отв?чалъ я, и ея особенные служители ,будутъ всегда принимаемы по ея выбору. Естьли они станутъ себя вести хорошо то сочтутъ за удовольствіе почитать меня также своимъ господиномъ. Естьли же они поведутъ себя худо, то весьма в?роятно что я столько же буду им?ть надъ ними власти сколько и госпожа ихъ. Я не долженъ подвергаться ихъ своенравіямъ. Естьли они станутъ почитать себя независящими отъ меня; то конечно не будутъ мн? повиноваться, а можетъ быть станутъ меня оскорблять, и мой гн?въ за ихъ наглость дойдетъ можетъ статься до ненависти къ ихъ закону.
      Такимъ образомъ утвердя сію статью я присовокупилъ, что естьлибъ Камиллапосл?довала за своею госпожею, то я весьма бы положился на ея скромность. Но поелику вы равную им?ете дов?ренность и къ сему честному отцу, сказалъ мн? Прелатъ,то мы ласкаемся что и въ Англіи вы безъ всякаго затрудненія можете съ нимъ посов?товаться о т?хъ погр?шностяхъ, въ коихъ служители моей сестрицы будутъ обвиняемы.
      На то я и не могу согласиться. Я долженъ быть судьею какъ надъ нравами такъ и надъ поведеніемъ вс?хъ моихъ служителей. Ихъ независимость можетъ произвести между ихъ госпожею и мною такія несогласія, кои иначе никогда не случаться. Я долженъ им?ть власть ссылать ихъ за важной проступокъ. У меня н?тъ своенравія. Я люблю каждаго челов?ка, какого бы онъ закона ни былъ. Даже и въ самой отдаленной стран? я знаю какъ должно поступать съ иностранцами, надъ коими им?ютъ хотя н?кую власть. Можетъ быть они будутъ вести себя лучше отъ той зависимости, въ коей они меня находишься будутъ. Но, словомъ, служители моея супруги, хотя бы она влад?ла вс?мъ св?томъ, должны быть также и моими.
      Какое нещастіе, сказалъ отецъ Марескотти, что мы вс? не одного закона! Но, Г. мой, вы позволите покрайней м?р? чтобъ въ случа? нужды я принималъ участіе въ таковыхъ обстоятельствахъ.
      Такъ, отецъ мой; и я съ охотою буду поступать по вашимъ сов?тамъ. Но я не позволю им?ть ни совершенн?йшему ниже мудр?йшему изъ вс?хъ смертныхъ власти надо мною въ моей фамиліи,
      Мои чувствованія показались Прелатусправедливыми. Мы согласны, сказа лъ онъ мн?, въ сей важной стать?. Но подевяти ли м?сяцовъ об?щаетесь вы препровождать въ Италіи?
      Сіе об?щаніе, милостивый государь, показываетъ, что оное бы могло состояться естьли Клементинане пожелаетъ проживать дол?е въ Англіи. Тогда я не бол?е буду препровождать трехъ м?сяцовъ въ моемъ отечеств?. Въ противномъ случа? я уже предложилъ, что Англія и Италія поперем?нно будутъ нашими жилищами.
      Но мы не желаемъ, сказалъ Маркизъ,чтобъ мужъ жилъ не вм?ст? съ своею женою. Клементинабезъ сомн?нія отъ васъ не отстанетъ, и по условію конечно будетъ совершаться сіе обязательство изъ года въ годъ: но первой годъ долженъ вамъ остаться у насъ и мы над?емся съ вашей стороны всякаго снисхожденія для сей любезной д?вицы по причин? слабаго ея здоровья.
      Позвольте мн? представить вамъ другое предложеніе, возразила Маркиза:то есть, чтобъ вы въ сей первой годъ, когда останетесь у насъ, склонили об?ихъ своихъ сестрицъ, коихъ намъ представляли зд?сь весьма любви достойными особами и самую вашу питомицу, которая будетъ почитаема за младую Италіянку, прі?хать препроводить съ нами н?которую часть времени.
      Вы любите своихъ сестрицъ, и мн? весьма было бы пріятно вид?ть Клементинуподружившеюся до ея отъ?зда съ госпожами вашей фамиліи.
      Сестрицы мои, Сударыня, весьма благоприв?тливы, и я долженъ отдашь равную похвалу мужьямъ ихъ. Янимало не сумн?ваюсь, чтобъ он? не согласились съ удовольствіемъ на таковое приглашеніе. Самое пріятн?йшее время, кое вы заблагоразсудите для ихъ пос?щенія, будетъ безъ сумн?нія при окончаніи перваго года. Выключая удобности къ тому приготовиться он? будутъ им?ть тогда сугубую выгоду; то есть начать щастливое дружество съ Клементиноюи сотовариществовать ей въ путешествіи ея въ Англію.
      Сіе представленіе было весьма похвалено. Я присовокупилъ, что по прошествіи года я над?юсь вид?ть кого нибудь изъ столь знатной фамиліи разположеннаго къ тому же нам?ренію, дабы ничего не упустить къ удовольствію столь любезной дочери.
      Кто знаетъ, отв?чала мн? Маркиза? не будемъ ли и мы съ Маркизомъвъ числ? путешественниковъ? Намъ весьма трудно будетъ разлучиться съ любезною нашею дочерью. Но сіи моря…
       Прелатъпрервавши нашу р?чь сказалъ что сіе попеченіе должно оставить: поелику оно зависитъ отъ будущихъ обстоятельствъ; но теперь д?ло идетъ о им?ніи сестры моея.
      Оно весьма велико, сказалъ Графъи каждый изъ насъ съ удовольствіемъ пожелаетъ увеличить оное.
      Естьли Богъ даруетъ вамъ бол?е одного сына, поелику вашего им?нія въ Англіи довольно будетъ для одного, а подаренное моей сестриц? нашими двумя д?дами останется другому; то мы над?емся что одинъ изъ двухъ препорученъ будетъ нашимъ попеченіямъ.
      Все собраніе почло сіе требованіе весьма справедливымъ.
      Я отв?чалъ что на сіе я не могу склониться. Воспитаніе сыновей, продолжалъ я, принадлежитъ мн?; а воспитаніе дочерей матери. Я соглашаюсь, пусть Италіанское им?ніе разд?лено будетъ дочерямъ и пусть он? будутъ воспитаны подъ вашимъ смотреніемъ. Сыновья же никакого не будутъ им?ть въ томъ участія.
      Лишь бы только они не сд?лались Католиками, сказалъ Прелатъ.
      Н?тъ, н?тъ, милостивой государь, возразилъ я. Вамъ можно ихъ испытать, хотя бы я и р?шился оставить, касательно закона, ту же свободу моимъ подвластнымъ, какая оставлена и мн?, но я не желаю, чтобъ меня обвиняли въ разставленіи имъ с?тей. Въ качеств? Англичанъ они будутъ изключены отъ всякаго права на Италіанское им?ніе. Сія земля конечно им?етъ такіе законы, кои могутъ одобрить сіе разположеніе.
      Когда Клементинасочетается бракомъ, сказалъ Маркизъ,тогда вс? требованія Даураныуничтожатся. Но думаете ли вы, Кавалеръ,чтобъ было справедливо лишать природнаго права д?тей, коихъ хотя и на св?т? н?тъ?
      Я влад?ю, Г. мой, довольно знатнымъ им?ніемъ и им?ю надежду получить еще большее. Чего же у меня н?тъ, то ето относится ко мн?. Ето такой бракъ, которой доставитъ мн? право къ им?нію а статьи могутъ ограничить оное. Вы знаете что богатство не есть благополучіе .Естьли мои потомки не будутъ щастливы т?мъ что можетъ имъ достаться, то по крайней м?р? они не сд?лаются совершенно неимущими. Янад?юсь, что господинъ Іеронимъполучитъ прежнее здравіе. Онъ можетъ быть женится. Пусть Италіанское им?ніе перейдетъ въ его руки въ самую минуту моего брака. Естьли онъ заблагоразсудитъ, принимая оное, оказать за то н?кую благодарность сестр? своей, то пусть сіе обратится къ ея употребленію, безъ всякой отъ меня зависимости. Естьли же господинъ Іеронимъумретъ холостъ или безд?тенъ, то пусть сіе им?ніе останется Генералу.Ето самое лучшее употребленіе; и по согласію моему оно никогда не выдетъ изъ вашей фамиліи.
      При семъ они вс? посматривали, другъ на друга изьявляя разные знаки удивленія. Братецъ, сказалъ Графъ Маркизу, мы можемъ во всемъ положиться на великодушіе молодаго челов?ка им?ющаго сіе свойство. Япризнаюсь, что онъ приводитъ меня въ изумленіе.
      Самое справедливое средство къ окончанію сего д?ла, возразила Маркиза, есть то, о коемъ Кавалеръпрежде упомянулъ, и при томъ самое сходственное съ нам?реніемъ об?ихъ д?довъ: чтобъ Италіанское им?ніе опред?лено было дочерямъ. Наши два сына ничего не пожелаютъ посл? нашего насл?дства; а сіе будетъ н?коею наградою за великодушіе Кавалера,что отцовское его насл?дство не уменьшится приданымъ за дочерьми.
      Все собраніе похвалило ее за сіе великодушіе; и какъ скоро сіе было мн? предложено, то я съ охотою на оное согласился. Видите, Кавалеръ,сказалъ мн? отецъ Марескотти, съ какою великодушною фамиліею вступаете вы въ союзъ. Не ужели толико сходственныя съ вашими чувствованія не будутъ им?ть силы столько васъ тронуть, чтобъ вы приняли Католической законъ? Его святость, Г. Епископъвъ томъ ручается, получила бы сама по себ? ваше признаніе. И съ радостію бы изліяла на васъ свои благословенія. Вы согласны что можно составить благоденствіе въ нашемъ закон?; но мы думаемъ что не можно того учинить вн? его н?дра. Согласитесь. Разпространите радость въ сей фамиліи. Составьте благополучіе Клементины.
      Какое мн?ніе, отецъ мой, возъим?ли бы вы о такомъ челов?к?, которой бы пожертвовалъ своею сов?стію самымъ величайшимъ выгодамъ на земл?? естьлибъ могъ я себя ув?рить, что оная была равнодушна… Но оставимъ сей пунктъ до т?хъ обстоятельствъ, когда мы въ состояніи будемъ говорить о немъ съ вами; такъ какъ отецъ съ сыномъ. Теперь же не умножайте моихъ затрудненій, приводя меня въ необходимость отказать въ чемъ ни есть сему любезному и почтенному собранію.
      Отецъ мой, сказалъ Прелатъ,не станемъ бол?е настоять въ семъ пункт?. Вы знаете какія я им?лъ съ Кавалеромъизьясненія. Онъ челов?къ непоколебимый. Естьли въ сл?дствіе сего времени вы сд?лаете бол?е впечатл?нія надъ нимъ; то мы вамъ одолжены будемъ вс?мъ нашимъ благополучіемъ. Потомъ оборотясь къ Маркизуговорилъ: теперь, Г. мой, надобно ув?домить Кавалерао томъ, что вы нам?рены сд?лать для моея сестрицы, выключая принадлежащаго ей отъ д?довъ ея им?нія.
      Я предупредилъ Маркиза,которой токмо хот?лъ отв?чать: я васъ прошу изъ милости, Г. мой, не говорить о томъ ни слова. Вс? таковыя ваши нам?ренія могутъ ежегодно исполняться, смотря по поведенію моему съ вашею дочерью и чего я буду за то достоинъ. Не довольно ли я знаю великодушія всей благородной сей фамиліи? Я желаю завис?ть отъ васъ. Ядовольно им?ю им?нія на содержаніе Клементиныи себя, или я худо знаю ея сердце. Во всемъ томъ что вы желаете мн? сказать, помышляйте токмо о собственномъ вашемъ удовольстви, и я прошу изъ милости уволить меня отъ подробностей.
      Что сказала бы сестрица моя Сфорсъ? вскричалъ Графъ.Им?я столько противуположеній сколько она на сей союзъ, могла ли бы она не оказать своего удивленія толикому благородству?
      Какъ! сказалъ мн? Прелатъ,справедливо ли ето Кавалеръ, что вы не желаете знать никакой подробности?
      Весьма справедливо и я прошу того изъ милости.
      Сд?лаемъ все что ему угодно, возразилъ онъ. Г. мой, [пожимая мою руку,] братъ мой, другъ мой, какимъ именемъ долженъ я еще васъ наименовать? Мы согласны на вс? ваши желанія. Но наша благодарность будетъ оказана въ свое время. Она сравняется съ вашею, не сумн?вайтесь въ томъ. Съ какою ревностію сей долгъ будетъ исполненъ! Но посп?шимъ обрадовать сердце Іеронимаув?домленіемъ о всемъ произшедшемъ. Сей разговоръ можно им?ть въ его горниц? и все прочее можетъ быть уставлено въ его присудствіи.
      Теперь должны мы получить, сказалъ мн? Маркизъ,позволеніе отъ его Свят?йшества. Оно не воспрещено было въ подобныхъ случаяхъ, когда сыновья или одного брака дочери должны были воспитываться въ Католическомъ закон?.
      Наконецъ мы пошли вс? въ горницу къ Іерониму,но я вошедъ въ оную возвратился въ покой къ Г. Ловтеру, дабы дать имъ время расказать о всемъ. Іеронимъсъ толикою нетерп?ливостію желалъ меня вид?ть, что за мною тотчасъ прислали. Онъ принялъ меня въ свои обьятія какъ брата, поздравляя меня стократно своимъ и моимъ благополучіемъ. Во время оказываемых ъимъ мн? ласкъ, я не могъ удержаться чтобъ не придти въ н?кое изумленіе, когда Прелатъ,которой ни мало не думалъ чтобъ я то услышалъ, сказалъ своей матери: ахъ! Сударыня, б?дной Графъ Бельведере! Сколь много будетъ онъ чувствовать печаль свою! Но онъ по?детъ въ Мадритъ искать своего ут?шенія съ какою ни есть Испанскою госпожею. Б?дной Графъ! отв?чала Маркиза: но онъ былъ бы весьма несправедливъ, когда бы насъ сталъ осуждать.
      Меня пригласили завтрешней день пить шоколадъ съ Клементиною.Насъ можетъ быть оставятъ однихъ, или во крайней м?р? я не думаю найти съ нею никого кром? ея матери или Камиллы.
      Ч?мъ не пожертвовалъ бы я, любезной Докторъ Барлетъ,естьлибъ токмо могъ ув?риться, что изящн?йшая изъ всей Англіи д?вица будетъ щастлива съ ГрафомъД… единымъ изъ вс?хъ ея обожателей, коего я почитаю достойнымъ столь драгоц?ннаго сокровища? Естьли Миссъ Биронъбудетъ жаловаться на свой жребій, коему я буду причиною; то воспоминовеніе о вс?хъ моихъ предосторожностяхъ не въ состояніи будетъ усладить горесть моего сердца. Но при всемъ томъ отъ чего произходятъ вс? сіи подозр?нія о н?жности? и не долженъ ли я почесть ихъ за движенія тщетнаго высокоумія? Впрочемъ естьли уже Богу угодно, чтобъ моя судьба соединена была съ Клементининою; то я чрезвычайно былъ бы доволенъ, когда бы могъ ув?домиться прежде нежели бы она получила мои об?ты, что Миссъ Биронъизъ угожденія къ усильнымъ прозьбамъ друзей своихъ согласилась отдать свою руку ГрафуД…
      Теперь есть случай отослать вдругъ три мои письма. Прощай любезн?йшій Докторъ. И въ самыхъ величайшихъ удовольствіяхъ сердечныя вздохи напоминаютъ намъ о нашихъ слабостяхъ! Конечно не отъ природы уже зависитъ быть совершенн?е. Прощай, любезной другъ.
       Продолженіе письмаМилади Ж… въ коемъ и предъидущія три заключены были.
      И такъ, любезная сестрица, что скажите вы о сихь трехъ письмахъ? Я желала бы быть съ вами въ то самое время, когда вы ихъ прочли, дабы см?шать слезы мои съ вашими о участи любезн?йшей нашей Генріетты.Для чегожъ братецъ мой посп?шилъ о томъ писать? не могъ ли онъ дождаться р?шенія отъ сл?дующаго своего свиданія съ Клементиною? Какой же могъ быть случай отправить такія письма, которыя, какъ онъ долженъ былъ разсудишь, въ состояніи повергнуть насъ въ смертельную неизв?стность? Къ великому вашему нещастію сей случай представился! Но, любя насъ столь н?жно какъ онъ, можетъ бытъ почелъ онъ за нужное приготовить васъ къ тому что должно посл?довать, опасаясь чтобъ наше движеніе не было чрезвычайно, естьли мы не прежде узнаемъ о семъ случа? какъ по совершеніи онаго. Намъ, любезная сестрица, препровождать ц?лой годъ съ Миладию Клементиною Грандиссонъ? Ахъ! б?дная Генріетта! позволитъ ли она ето намъ? Но сего не будетъ: н?тъ, н?тъ, ето невозможное д?ло. Но оставимъ сіе а обратимся къ нужному.
      Въ то время когда сіи письма привезли изъ Лондона Докторъ Барлетънаходился съ нами за столомъ.
      Об?дъ кончился. Онъ всталъ и пошелъ въ свою горницу. Мы остались въ чрезвычайной нетерп?ливости. А какъ дали ему довольно времени для чтенія писемъ и не вид?ли его весьма долго; то его медлительность показалась мн? несносною. Любезная наша Генріетта,сказала: я опасаюсь худыхъ изв?стій. Дай Боже чтобъ не случилось чего худаго Сиру Карлу,чтобъ Клементинабыла благополучна, и чтобъ великодушной Іеронимъ…… Я опасаюсь дабы онъ…
      Что до меня касается то не стерпя такой медлительности я пошла къ Докторувъ горницу. Я нашла его сидящаго, спиною къ дверямъ погруженнаго въ своихъ размышленіяхъ; и когда онъ обратился ко мн? услыша мой приходъ; то я прим?шила что онъ чрезвычайно былъ тронутъ.
      Любезной Докторъ Барлетъради Бога скажите, всель въ добромъ здоровь? мой братецъ?
      Не безпокойтесь Милади.Вс? въ Болоніи находятся въ добромъ здравіи или начинаютъ приходить въ желаемое состояніе. Но, увы! Я сожал?ю о Миссъ Биронъ.
      Какъ? Не ужели мой братецъ женился? не льзя етому статься. Я никогда не почту его… мой братецъ женился?
      О! н?тъ; но все уже заключено; дражайшая моя Миссъ Биронъ! теперь то будетъ подвержено искушенію величіе твоей души. Впрочемъ Клементинад?вица р?дкаго достоинства. Что касается до васъ, Милади,вы можете прочесть сіи письма; но я совершенно ув?рена, что ихъ не должно сообщать Миссъ Биронъ.Вы увидите на конц? посл?дняго письма, въ какомъ зам?шательств? Кавалерънаходится борясь между своею честностію и н?жностію.
      Я съ жадностію проб?жала глазами присланныя три письма. О Док торъ! сказала я ему прочитавъ оныя, какъ можно ув?домить о семъ Гжу. Сельби, Гжу. Шерлейи нашу Генріетту? Естьли же не показать имъ оныхъ, когда уже он? знаютъ что сіи письма отъ моего братца, то симъ ихъ чрезвычайно обезпокоить. Пойдемте къ нимъ.
      Возмите съ собою письма, Милади.Вы им?ете н?жное сердце. На ваше благоразуміе можно положиться. Я же тотчасъ приду.
      Превосходной челов?къ! Я вид?ла слезы текущія изъ очей его.
      Я пошла въ низъ и встр?тилась съ моимъ мужемъ на нижней ступеньк?: всели въ добромъ здоровь? находится Сиръ Карлъ,Сударыня? О Милордъ,все пропало. Мой братецъ въскоромъ времени совокупится бракомъ съ госпожею Клементиною.
      Онъ пораженъ былъ сими словами жесточа? громоваго удара. Да сохранитъ насъ отъ того Боже! вотъ все что онъ могъ отв?чать. Я обожаю его за н?жную любовь, которую онъ им?етъ къ моей Генріетт?.Письма, сказала я ему взявши его за руку, нимало не ув?домляютъ еще о торжеств?; но вся фамилія уже согласна и естьли онъ еще не женатъ, то въ скоромъ времени женится .Подите, Милордъ,скажите Гж?. Сельбичто я желаю переговорить съ нею въ саду.
      Онъ мн? сказалъ, что Миссъ Биронъпошла прогуляться въ большой садъ съ двоюродною своею сестрою Нанси; что видя меня шедшую къ Доктору, которой столь долго не возвращался, она им?ла нужду выдти на св?жей воздухъ; что онъ оставилъ въ столовой зал? Г. Сельби, его жену, Емиліюи Люцію, дабы пойти ко мн? и ув?домить въ какомъ вс? находились безпокойствіи. По истинн?, слезы текли ручьями по щекамъ его. Я пожала его руку съ н?жностію. Онъ чрезвычайно мн? показался милъ въ сію минуту. Я назвала ею любезнымъ моимъ Милордомъ.Мн? помнится ,слышала я отъ любезной нашей пріятельницы, что опасность производитъ н?жность. Она заставила насъ осмотр?ться вокругъ себя, дабы найти кого нибудь кто бы насъ ободрилъ.
      Я увид?ла выше упомянутыхъ особъ, готовящихся уже идти въ садъ. О! любезная Гжа. Сельби,сказала я вошедши къ ней ,все уже приведено въ Италіи къ концу.
      Они столько были симъ поражены, что не могли, произнести ни слова, выключая Емилію,которая оказала свое прискорбіе. Она едва не лишилась чувствъ. А какъ приказали позвать ея горнишную, та Емиліяудалилась.
      Тогда расказала я Г. и Гж?. Сельбипрочитанное мною въ посл?днемъ письм?. Г. Сельбиоказалъ свое прискорбіе вспылчиво. Я не понимаю, сказалъ онъ, какая честь могла принудить Сира Карла?хать по первому приглашенію посл? т?хъ нискихъ поступокъ, кои онъ вид?лъ отъ сихъ надм?нныхъ Италіанцовъ. Всякой предвид?лъ что сіе не можетъ иначе р?шиться. Б?дная Генріетта! какой жребій для молодой д?вицы составляющей украшеніе вселенной! заслужила ли она быть жертвою драгоц?нной Италіанки? единое мое ут?шеніе состоитъ въ томъ, что она превосходитъ ихъ об?ихъ. Такъ, Сударыня, я ето утверждаю. Челов?къ, хотябъ то былъ какой Король, способной предпочесть другую женщину нашей Генріетт?ее не достоинъ.
      При семъ онъ всталъ; н?сколько разъ прошелся по зал? большими шагами съ огорченнымъ видомъ. Потомъ с?вши опять на стулъ сказалъ жен? своей: Сударыня, посмотримъ, что можетъ произвесть сіе достоинство вашего пола, о коемъ вы столь часто сожал?ли, надъ самою благородною душею. Но, увы! сіе н?жное дитя найдетъ чрезвычайную разность между феоріею и практикою.
      Люція плакала; ея скорбь простиралась до величайшей степени: Гжа. Сельбин?сколько разъ отирала свои слезы. Любезная Милади,сказала она мн? наконецъ, какимъ образомъ ув?домимъ мы о семъ Миссъ Биронъ? Должно чтобъ она узнала сіе отъ васъ. Она будетъ им?ть приб?жище ко мн? для своего ут?шенія. Будьте терп?лив?е, Г. Сельби; вы недовольно щадите Сира Карла Грандиссона.
      Я также просила его пощадить н?сколько моего братца, представляя ему что онъ бол?е заслуживаетъ сожал?нія; при семъ прочла я ему заключеніе посл?дняго письма. Но ничто не могло успокоить Г. Сельби.Онъ безпрестанно осуждалъ Сира Карла.При всемъ томъ, любезная сестрица, сіи чиновные господа гораздо вспыльчив?е ,безразсудн?е и сл?дственно глуп?е и опрометчив?е, и сущіе д?ти, естьли желаете знать нежели мы женщины, когда они лишаются чего нибудь весьма ими желаемаго.
      Въ то время когда мы изыскивали средство какимъ бы образомъ открыть печальное сіе изв?стіе любезной нашей пріятельниц?, прі?хала въ замокъ Гжа. Шерлей.Мы тотчасъ ув?домили ее о предмет? нашей печали. Она по своему величію души ни мал?ишаго не оказала удивленія. Я нимало не усматриваю къ тому, сказала она намъ, другой помощи кром? терп?нія. Любезная наша дочь сама того ожидала. Но могу ли я прочесть сіе письмо, заключающее въ себ? такое важное изв?стіе? Я подала ей вс? три письма. Она проб?жала ихъ токмо глазами. Я удивляюсь Сиру Карлу,возразила она. Сколь же велико было бы наше благополучіе, естьлибъ небо услышало наши желанія! Но вы помните Гжа. Сельби,что мы часто сожал?ли о доброд?тельной Клементин?.Довольно кажется и того, что велико-ушное вниманіе Сира Карлакъ Генріетт?стоитъ чего ни есть его спокойствію. Но гд?жъ любезная моя дочь.
      Я пошла ее искать и нашла ее сходящую съ валу. Ваша бабушка, любезная моя… Такъ, сказала она мн?, я думаю что она прі?хала и сп?шу засвид?тельствовать ей долгъ мой.
      Но здоровы ли вы, Генріетта?
      Мн? стало гораздо лучше какъ я вышла на чистой воздухъ. Я посылала къ Доктору Барлетуспросить о новостяхъ: онъ приказалъ мн? сказать что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что вс? его друзья приходятъ въ лучшее состояніе. И такъ я гораздо стала спокойн?е.
      Она поб?жала къ своей бабушк? съ такою радостію, которую она всегда чувствуетъ когда ее видитъ. Она просила у ней ея благословенія преклоня кол?но какъ то обыкновенно д?лаетъ.
      Ахъ! какой благополучной в?теръ принесъ любезную мою матушку къ своей дочери?
      Сего дня весьма прекрасной день. Я думаю что св?жей воздухъ и удовольствіе вид?ть мою Генріеттувесьма спосп?шествуютъ моему здравію. Мн? сказали, любезная моя ,что вы получили изъ Италіи письма,
      Не я, Сударыня, но Докторъ Барлетъполучилъ; а я по видимому не должна знать содержанія оныхъ: ибо мн? ихъ не сообщили. Конечно они заключаютъ въ себ? что ни есть для меня непріятное. Но когда вс? находятся тамъ въ добромъ здравіи, то ко всему прочему я въ состояніи им?ть терп?ливость. Со временемъ мы обо всемъ узнаемъ.
       Докторъ Барлетъ,которой им?етъ къ сей старой госпож? столько же удивленія сколько и она къ нему, сп?шилъ придти засвид?тельствовать ей свое почтеніе. Она отдала мн? письмо; а я возвратила ихъ Докторутакъ что Миссъ Биронъни мало того не прим?тила. Мн? сказали, возразила любезная сія д?вица, что моя Емиліяне очень здорова. Я выду на минуту дабы узнать о томъ отъ самой ея. Н?тъ, милая моя, сказала ей ея тетушка, удержа ее за руку, Емиліясей часъ сюда будетъ.
      Такое впечатл?ніе, съ какимъ ее остановили, произвело въ ней новыя подозр?нія. Она смотр?ла на насъ поперем?нно. Я усматриваю, сказала она намъ, во взорахъ каждаго состраданіе долженствующее что ни есть значить. Естьли сіе сожал?ніе касается до меня, то прошу изъ милости чтобъ по худо понятой н?жности я не была посл?дняя, кою бы по милости своей о томъ ув?домили. Но я отгадаю… съ принужденною улыбкою.
      Что отгадаетъ моя Генріетта? сказала ея тетушка.
       Докторъ,отв?чала она, приказалъ меня ув?рить что Сиръ Карлънаходится въ добромъ здравіи и что его друзья щастливо начинаютъ приходить въ прежнее свое состояніе и такъ мн? ни мало не трудно отгадать то молчаніе, кое сохраняютъ о содержаніи писемъ, что Сиръ Карлъили женатъ, или вскор? женится. Не правда ли, любезной Докторъ?
      Онъ ничего не отв?чалъ; но изъ очей его выступили слезы. А какъ Миссъ Биронъобратилась къ намъ, то увид?ла что мы вс? утирали слезы. Дядя ея вставши со стула подошелъ жъ окну, обратясь къ намъ спиною.
      Сіи слова чрезвычайно ясны, возразила безподобная Генріетта;и я усматриваю, что вс? зд?сь печалятся о мн?. Моя за оное благодарность простирается до высочайшей степени и я не мен?е почитаю то справедливымъ поелику избранной къ тому челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.И такъ любезной Докторъ,продолжала она взявши его руку, онъ д?йствительно женатъ. Всемогущій Боже [возведя съ благогов?ніемъ очи свои къ небу,] тебя я умоляю, да изліешь на него и на Клементинублагая. И такъ, любезныя мои друзья, чтожъ усматриваете вы въ семъ противнаго моему ожиданію?
      Ея тетушка лобызала ее съ н?жностію. Дядя ея подб?жавъ къ ней прижималъ ее въ своихъ обьятіяхъ. Ея бабушка сид?ла съ разпростертыми руками, и милая Генріеттабросилась въ оныя съ торопливостію, ставши на одно кол?но. Но по засвид?тельствованіи вновь своей благодарности собранію, она просила позволенія выдти на н?сколько минутъ. Ея тетушка удержала ее за руку, говоря ей что Сиръ Карлъеще не женатъ, но… Естьли онъ долженъ жениться, прервала она ея р?чь, то нельзя ли сказать, что онъ уже женатъ? Въ самую сію минуту пришла Емилія.Она всячески усиливалась сокрыть свое смущеніе и можетъ быть чувствовала уже къ тому довольно силы; но при вид? любезной своей Миссъ Биронъвся ея бодрость изчезла .Она начала опять плакать и вздыхать. А какъ она хот?ла выдти, дабы скрыть свои слезы, то Миссъ Биронъостановя ее и принявъ въ свои обьятія, ув?щевала ее собрать свои силы, желать какъ и она благополучія другому и также тому радоваться. Я никогда не могу себя т?мъ ут?шитъ, отв?чала ей съ живостію сія невинная д?вица, изпуская вздохи. Я печалюсь токмо о васъ. Я ненавижу сихъ Италіанокъ. Я была бы самая благополучн?йшая д?вица въ св?т?, естьлибъ вы были Миладіею Грандиссонъ.
      Теперь когда Миссъ Биронъо всемъ уже изв?стна, сказала я Доктору,то не можемъ ли мы показать ей письма? Я покорно васъ о томъ прошу, подтвердила р?чь мою Гжа. Шерлей; вы видите, что наша Генріеттаим?етъ благородное сердце. Докторъподавая намъ ихъ отв?чалъ что онъ относится въ томъ на наше разсужденіе. Что до меня, которая уже ихъ читала, возразила я; то я хочу идти въ садъ съ Люціи, Нансии Емиліии мы оставили вм?ст? Гжу. ШерлейГжу. Сельбии Миссъ Биронъ. Докторъже, коего я приглашала съ наміи ,принялъ нам?реніе идти въ свою комнату. Люціяоказала н?кое желаніе остаться и взоры Генріеттыказалось тоже самое изьявляли. Я вышла съ двумя прочими, коимъ разсказала все содержаніе писемъ. ЖилордъЖ… также пришелъ къ намъ и не мен?е насъ принималъ участія въ нашей печали; такимъ образомъ остались вокругъ Генріеттыединыя ут?шители, которыя подкр?пляли ея мысли; ибо ея бабушка и тетушка всегда похваляли то преимущество, кое она отдавала Клементин?по причин? ея бол?зни. Никогда не видано было въ одной фамиліи трехъ женщинъ толико благородныхъ какъ Гжа Шерли,Гжа. Сельбии Миссъ Биронъ.Но Г. Сельбивесьма не доволенъ т?мъ, что мой братецъ любя столь н?жно Генріетту, могъ такъ легко р?шиться ?хать въ Италію, Онъ досадуетъ даже на ту любовь, которую ощущаетъ къ моему братцу и своей племянниц?. Но безполезно, сказать вамъ, что будучи такъ разуменъ не им?етъ онъ и половины того величія души, какое им?етъ каждая изъ упомянутыхъ мною трехъ женщинъ.
      По возвращеніи нашемъ вы весьма бы пл?нились, видя Генріеттукакъ она отвела Емиліюкъ сторон?, дабы ее ут?шить, и уважить ей т? обстоятельства, кои казалось привлекли на свою сторону моего братца. Потомъ она учинила тоже самое и своему дяд?. Сколь превосходною сія великодушная д?вица оказала себя въ глазахъ вс?хъ свид?телей.
      Когдажъ ей случилось быть на един? со мною, то она говорила мн? о посл?дней стать? третьяго письма, гд? упомянуто о ней съ весьма пылкою н?жностію, и въ достойныхъ выраженіяхъ учтив?йшаго изъ челов?ковъ у которой означаетъ чрезвычайное уваженіе какъ къ ней такъ и къ ея полу и которая укоряетъ себя за то сумн?ніе ,что осм?лился предполагать будто Миссъ Биронъбудетъ на него жаловаться и им?етъ къ нему н?кую часть той н?жности, которую онъ къ ней чувствуетъ. Весьма в?роятно, сказала она мн?, что онъ не знаетъ, такъ какъ вы и ваша сестрица, всего глубочайшаго почтенія кое къ нему им?етъ. Какъ же могъ бы онъ то вид?ть? продолжала она. Вы знаете что мы бывали р?дко вм?ст?; и какъ я имъ толико обязана; то онъ конечно приписывалъ мои взоры единой благодарности. Но весьма ясно что онъ меня любитъ; в?рители вы етому? и можетъ быть онъ предпочелъ бы меня всемъ женщинамъ, естьлибъ обстоятельства его къ тому не принуждали .Да изліетъ на него Всемогущей Творецъ вся благая присовокупила она: въ семъ состоитъ первое мое желаніе: никогда не буду я им?ть другаго .Не хулите сего обьявленія, милая моя Милади.Вы уже однажды меня осуждали за романическіе мои поступки: но подумайте, что избранный по сердцу челов?къ есть Сиръ Карлъ Грандиссонъ.
      Не взирая на вс? сіи усилія, увы! любезная сестрица, весьма прим?тно что т? часы, кои сія любви достойная д?вица препровождаетъ въ уединеніи, суть тяжкое для нее бремя. Она привыкла уже воздыхать .Она встаетъ съ опухшими отъ слезъ глазами; сонъ и позывъ къ ?д? ее оставляютъ; и вс? сіи признаки ей не безъизв?стны; такъ заключаютъ о семъ по тому усилію кое она себ? д?лаетъ, скрывая оныя. Какъ! должно ли чтобъ Генріетта Биронъ,съ безподобною красотою при толь цв?тущемъ здравіи съ такимъ нравомъ, и съ удобностію управлять своими страстьми им?я великодушіе и признательность ироическія, превосходя всякую женщину въ откровенности сердца и въ истинной разборчивости, одарена будучи разсужденіемъ и зр?лостію разума превыше своихъ л?тъ: должно ли говорю я, чтобъ она вид?ла себя принесенною на подобіе невинной жертвы на олтарь безнадежной любви? Состояніе ея ст?сняетъ грудь мою. Я не могу сносить сего торжества другаго пола, хотя бы виновникъ тому былъ братъ мой. Но по истинн?, ета уже не первая для него жертва. Напротивъ того кажется, что его сердце исполнено справедливою благородностію, и смертельное чувствуетъ мученіе, что не можетъ совершенно предаться сей изящной д?виц?.
      Сего утра прибылъ сюда Г. Динъ.Онъ весьма знатной челов?къ. Въ одно время, когда онъ разговаривалъ со мною съ откровеннымъ сердцемъ, я узнала отъ него, что его нам?реніе было всегда сд?лать Миссъ Биронъглавною своею насл?дницею. Онъ ув?домилъ меня о своемъ им?ніи, которое весьма велико. Я вижу что истинная учтивость состоитъ въ томъ, дабы бытъ великодушну; ибо юныя и старыя, богатыя и б?дныя, вс? обоготворяютъ Миссъ Биронъ.
      Г. Динъбезпокоится до чрезвычайности о ея здравіи, которое очевидно уменшается. Онъ считаетъ, что она сохнетъ. И мы вс? ув?рены вообще, не выключая и ее, что сія бол?знь не получитъ никакого облегченія отъ лекарствъ. Когда онъ объявилъ своя опасенія: то она притворилась будто бы тому удивляется, въ томъ нам?реніи, какъ она мн? въ ономъ призналась, дабы изб?жать безполезныхъ стараній произходящихъ отъ н?жности, которая заставила бы его просить сов?товъ въ разсужденіи такой бол?зни, кою могутъ изл?чишь единая терп?ливость и время.
      Какимъ же ударомъ будетъ поражена Оливія, когда изв?стится о произходящемъ въ Болоніи? Ея лазутчики конечно не преминутъ въ скорости ее о томъ ув?домишь. Какія будутъ ея изступленія! Я предполагаю, что вы им?я съ нею переписку, конечно вскор? будете приведены въ смущеніе ея поношеніями.
      Вс? желаютъ, чтобъ вы прі?хали сюда съ вашимъ Лордомъ.Чтожъ касается до меня, что я горю нетерп?ливостію вид?ться съ об?ими вами ,или естьли вы лучше хотите, то прі?зжайте сами ко мн?. Вы никогда не можете меня вид?ть въ столь выгодное для меня время. Я нахожусь теперь въ совершенномъ согласіи съ моимъ мужемъ. Вы услышали бы отъ насъ все то, чтобы вамъ было пріятно. Милордъ… любезн?йшій мой, вы ничего отъ меня не требуете… Вы предупреждаете меня, Милордъ,во вс?хъ моихъ желаніяхъ. Я ув?домила его весьма н?жно о н?которыхъ его слабостяхъ: онъ благодарилъ меня за наставленіе; и р?шился, говоритъ онъ, д?лать все то, что токмо можетъ мн? нравиться.
      Я сд?лала открытія въ его пользу .Я усмотр?ла въ немъ бол?е разума, пріятности, чувствованія и знанія, нежели въ немъ оныхъ предполагала, и совершенно не думала найти въ немъ того, когда им?ла и бол?е причины разсматривать вс? сіи качества въ его свойств?. Онъ всегда со мною сов?туется; и вы легко судитъ можете, что по таковымъ открытіямъ въ его пользу, онъ не можетъ иначе д?лать. Словомъ, мы столь удивительно усп?ваемъ въ нашемъ почтеніи, что сколько бы времени оно ни продолжилось, но мы съ трудомъ можемъ признать себя за того мужа и ту жену, которыя представляли, н?сколько тому м?сяцовъ, весьма странную фигуру передъ глазами зрителей въ церькви Святаго Георгія. Насъ должно благодарить, что мы могли ув?риться другъ въ друг?; ибо будьте ув?рены, что насъ никогда не увидятъ такъ глупыми, какъ мы были въ то время. Наибол?е же превышаетъ его въ моихъ мысляхъ то хорошее мн?ніе, которое вс? зд?сь о немъ им?ютъ. Его почитаютъ разумнымъ, хорошаго свойства, и пов?рите ли вы тому? весьма красивымъ челов?комъ. А какъ вс? жители сего дома слывутъ умн?йшими и проницательн?йшими людьми; то я не могу имъ противур?чить, не учинясь сама виновною.
      Вы съ удовольствіемъ узнаете, что Емиліясл?дуя всегда ея образцу, будетъ изящною женщиною и весьма хорошею матерію въ фамиліи. Миссъ Биронъпо истинн? есть одна въ св?т? д?вица, которая совершенно знаетъ домашнюю економію. По возвращеніи своемъ, она приняла на себя управленіе сей фамиліи, дабы облегчить тетушку свою Сельби.Она занимала сію должность и до отъ?зда въ Лондонъ: До сего времени я считала себя весьма знающею касательно сей статьи; но теперь она зажала мн? ротъ, а ея управленіе сопровождаемо толикимъ достоинствомъ и тихостію, что она вс?ми въ дом? обожаема. Впрочемъ я едва могу понять, когда она исполняетъ такое множество попеченій; ибо мы всегда видимъ ее съ нами. Но какъ она не любитъ долго спать и весьма любитъ порядокъ, и удобно безъ торопливости принимается за д?ло; то и н?тъ ничего для нее труднаго.
      Въ сію минуту подали мн? отъ васъ письмо. Я предвид?ла какія должны быть движенія Оливіи.Она безъ сумн?нія получила н?кія изв?стія изъ Болоніи; ибо для чегожъ оставлять такъ скоро Англію, когда она р?шилась дожидаться тутъ возвращенія моего братца? Нещастная женщина! Генріеттао ней жал?етъ. Но естьли хотя одинъ нещастной, о коемъ бы Генріеттане сожал?ла?
       Прим?чаніе."Зд?сь изключены письма заключавшія въ себ? бол?е пріятности, нежели пользы для подкр?пленія связи; первое отъ ГрафиниД… которая ни мало не теряетъ изъ виду брака своего сына всячески старается преодол?ть любовь Мисссъ Биронъкъ Сиру Карлу, разсужденіями свойственными сей страсти, и затрудненіями въ коихъ она небезъизв?стна, что Сиръ Карлънаходится: другія письма писаны отъ разныхъ особъ, и совершенно по различнымъ причинамъ касательно главной пользы. МиладиЖ… [кою прежде именовали Миссъ Шарлота Грандиссонъ] оставя наконецъ замокъ Сельби, пишетъ также къ Миссъ Биронъ,которую она оставила съ Емиліею,и говоритъ ей много забавныхъ изр?ченіи. Миссъ Биронъотв?чаетъ ей съ важностію, сходственною ея состоянію. Зд?сь наибол?е Авторъпріобр?таетъ себ? похвалу относительно къ т?мъ характерамъ, кои весьма искусно были наблюдаемы въ своемъ положеніи. Но наконецъ все касающееся до состоянія Сира Карлаизьясняется въ письм? къ Доктору Барлету .
 

ПИСЬМО LXXLVII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Болонія 8 и 19 Іюля.
 
      Я чувствую теперь гораздо бол?е въ моемъ сердц? прискорбія, нежели прежде. Какъ долженъ я наименовать то благополучіе, коимъ не льзя наслаждаться не сд?лавъ нещастнымъ другаго. Графъ Бельведере,изв?стясь о щастливой перем?н? Клементины,и что по всякой в?роятности она будетъ возмездіемъ за услугу тому челов?ку, коему вся фамилія приписываетъ ея выздоровленіе прибылъ вчерашняго вечера въ сей городъ и тотчасъ приказалъ меня ув?домить что нам?ренъ пос?тить меня сего дня.
      Сего утра Клементинаприслала ко мн? Камиллу,прося меня отложить до полудня то свиданіе, въ коемъ мы условились вчерашняго дня. Я спросилъ Камиллу, не знаетъ ли она, тому причины и для чего сіе приказаніе прислано ко мн? столь рано? Она отв?чала мн?, что оно прислано отъ ея госпожи и что никто другой не им?етъ въ томъ ни мал?йшаго участія. Маркиза,сказала она мн?, ув?домила ее вчера въ вечеру что все уже р?шено; что она совершенную им?етъ власть располагать своимъ жребіемъ; и что вамъ позволено вид?ться съ нею сего утра дабы узнать ея нам?ренія отъ самой ее. При семъ она пала къ ногамъ своей матери съ жив?йшими знаками благодарности за любовь и снисхожденіе отъ своей фамиліи, и съ сей самой минуты она кажется совершенно въ различномъ положеніи. Въ тожъ самое время она сд?лалась важною, скрытною, но неутомимою къ перу своему, коимъ она занималась во все остальное время дня, переписывая на б?ло то, что у ней было написано въ своихъ запискахъ. Завтра, сказала она мн?, завтра, Камилла,будетъ великой день. Для чего уже онъ не наступилъ? Но я страшусь его. Въ состояніи ли я буду вступить въ толь важной разговоръ? Чтожъ могу я сд?лать дабы быть толикоже великодушною и великою какъ Кавалеръ? Его снисхожденіе восплам?няетъ во мн? соревнованіе. Съ какою нетерп?ливостію ожидаю я сего дня! Какъ бы желала я чтобъ оный прошелъ! Она весь вечеръ казалась въ такомъ воспламененіи. Я думаю, продолжала Камилла, что она сочинила многія статьи, кои нам?рена дать вамъ подписать, но судя по словамъ нечаянно ею произнесеннымъ см?ю сказать, Г. мой, что они достойны великой ея души, и что вы усмотрите въ ономъ бол?есвоенравія нежели жестокости.
      Около полуночи я едва могла уговорить ее, продолжала в?рная Камила,н?сколько заснуть. Она вставши въ четвертомъ часу утра принялась опять за перо а въ шестомъ часу наложила на меня сію должность, кою я теперь исполнила. Я представляла ей что еще весьма рано и просила ее подождать пока матушка встанетъ. Но она также просила меня ей не противур?чить, и вспомнить что ея матушка дала ей полную власть надъ своими желаніями. И такъ, Г. мой, заключила Камилла,я исполнила свою должность. Я усматриваю ясно что дневныя обстоятельства требуютъ предосторожностей; но вы не им?ете нужды въ сов?т? при толь сумнительномъ обстоятельств?.
      Прибытіе Графа Бельведерепрервало р?чь Камиллыи она оставя меня возвратилась къ своимъ должностямъ.
 
       Въ десять часовъ.
       Графъ,коего я принялъ со всевозможною учтивостію отв?тствовалъ на оныя только холоднымъ и недовольнымъ видомъ. Удивляясь же не нашедши въ немъ той учтивости и дружбы, кои онъ всегда мн? оказывалъ, я ему н?что далъ на оное зам?тить. Онъ спросилъ меня: ув?домлю ли я его искренно о т?хъ обстоятельствахъ, въ коихъ нахожусь съ Клементиною? Искренно безъ сумн?нія, отв?чалъ я, предполагая токмо естьли я вступлю въ какое нибудь изьясненіе: но разположеніе, въ коемъ я васъ усматриваю можетъ быть не позволитъ мн? въ томъ васъ удовольствовать.
      Я не желаю отъ васъ знать ничего кром? сего отв?та, возразилъ онъ. Вы кажетесь мн? ув?реннымъ въ своихъ выгодахъ; но Клементинадо т?хъ поръ не будетъ вашею супругою, пока я не изпущу посл?дняго дыханія.
      По толикихъ возмущеніяхъ, Г. мой, и случаяхъ коихъ я не старался возраждатъ, ничто не въ состояніи привести меня въ изумленіе; но естьли вы им?ете какія требованія, или какія предложить вопросы касательно сего д?ла то ето ни мало не касается до меня и въ семъ до лжны вы отнестись къ фамиліи Маркиза делла Порретты.
      Думаете ли вы, Г. мой, что я не понимаю ироніи сихъ словъ? Знайте однако, что выключая одного, вс? изъ ея фамиліи принимаютъ мою сторону. Впрочемъ все уваженіе относится ко мн?, но вы можете тщеславиться единымъ великодушіемъ своихъ услугъ, въ чемъ я нимало не спорю, или можетъ быть пріятностями вашего вида и вашими поступками.
      Сіи качества, Г. мой, д?йствительны ли он? или н?тъ, но должны быть укоряемы въ т?хъ, кои желаютъ оными воспользоватся. Но позвольте мн? предложить вамъ единый вопросъ: естьли вы не им?ете другаго препятствія кром? меня: то им?ли ли бы бы хотя н?кую надежду пріобр?сть любовь отъ Клементины?
      Мн? позволено над?ятся до т?хъ поръ пока она не будетъ за мужемъ. Безъ вашего возвращенія я нимало не сумн?вался чтобъ она не была моею супругою. Мы довольно изв?стны, что бол?знь ея ни мало не могла бы мн? въ томъ воспрепятствовать.
      Я не могу ни чемъ укорять себя въ моемъ поведеніи. Въ семъ, Г. мой, никто не им?етъ права требовать отъ меня отчета. Однако естьли вы им?ете въ томъ хотя н?кое сумн?ніе; то изьяснитесь. Я столько им?ю почтенія къ Графу Бельведере,что желаю искренно заслужить и съ его стороны равное.
      И такъ ув?домьте меня, Кавалеръ,въ какомъ д?йствительно находитесь вы состояніи съ Клементиною; что заключено между вами и фамиліею и согласилась ли Клементинана ваше желаніе?
      Она еще со мною не изьяснялась .Я повторяю, что почтеніе Графа Бельведередля меня драгоц?нно .Сл?дствено я буду изъясняться гораздо съ большею искренностію нежели онъ того над?ялся, принявши на себя оскорбительной видъ въ семъ пос?щеніи. Мн? позволено вид?ться съ Клементиноюсего дня посл? об?да. Ея фамилія во всемъ со мною согласна. Я поставилъ себ? за правило хранить всю непорочность сердца, хотя оно находится и не въ надлежащемъ спокойствіи, и положиться на Провид?ніе. До сего времени вс? мои движенія были для меня тягостны: честь не позволяетъ мн? бол?е останавливаться на сихъ пред?лахъ. Сего дня посл? об?да, Г. мой…
      Сего дня посл? об?да… [перерывистымъ голосомъ] Какъ! Сего дня посл? об?да…
      Р?шится судьба моя съ Клементиною.
      Вы приводите меня въ отчаяніе! Естьли ея родители р?шились въ вашу пользу, то сіе конечно происходитъ бол?е по необходимости нежели по выбору. Но естьли они дадутъ ей власть располагать самой собою… то я пропалъ!
      Положимъ: что она р?шится въ мою пользу, такъ ето есть такая справедливость, Г. мой, которая не подлежитъ ни мал?йшему возраженію. Но обстоятельства мн? не весьма кажутся благопріятными; поелику вы говорите что фамилія д?лаетъ сіе по необходимости, то я ни за что не соглашусь принять чести вступить въ оную; а т?мъ бол?е, естьли мое благополучіе навлечетъ нещастіе такому челов?ку, какъ вы.
      Какъ! Кавалеръ,вы должны сего дня вид?ться съ Клементиною, дабы р?шиться съ нею. Сего дня посл? об?да! Не перем?ните ли вы своего поведенія? Не употребите ли вы своихъ стараній! Не будете ли вы просить ее согласиться на ваше желаніе? Мой законъ, честь моей земли. .… Изьяснимся, Г. мой. Должно на что нибудь согласиться. Я говорю вамъ сіе съ величайшимъ сожал?ніемъ; но такъ должно. Вы конечно не отречетесь обнажить… согласіе сіе не положено. Вы не похитите изъ Италіи сего сокровища. Сд?лайте мн? честь, выдемъ въ сію минуту со мною.
      Нещастной Графъ! сколь вы мн? жалки кажетесь! Вы знаете главныя мои правила. Весьма прискорбно, посл? моего съ вами поступка, вид?ть себя приглашаему… Изьяснитесь во вс?хъ моихъ поступкахъ съ Прелатомъ,отцемъ Марескоттии съ самимъ даже Генераломъ,которой всегда былъ вашимъ другомъ, и которой н?когда был ъмоимъ непріятелемъ. И поелику сіе самое принудило ихъ вступить въ чувствованія толико противныя ихъ склонностямъ, какъ вы то думаете, то оно конечно возым?етъ силу надъ столь благородною душею какова есть Графа Бельведере.Но къ какому бы р?шенію ни могли довести васъ ихъ изьясненія; однако я обьявляю вамъ напередъ что я никогда не соглашусь выдти на вашъ вызовъ, разв? подъ названіемъ друга.
      Онъ возвратился назадъ съ пылкостію. Онъ прохаживался по горниц? на подобіе недоум?вающаго челов?ка. На конецъ подошедши ко мн? съ заблужденнымъ видомъ сказалъ мн?: я иду сей часъ вид?ться съ отцемъ Марескоттии съ Прелатомъ,чтобъ ув?домить ихъ о моемъ отчаяніи,… и естьли лишусь надежды… О! Кавалеръ,я повторяю вамъ паки, что Клементинане будетъ вашею до тол?, пока я не испущу посл?дняго дыханія. Выходя отъ меня онъ оглядывался вокругъ себя, какъ будто бы опасался не подслушиваетъ ли его кто другой, хотя и никого съ нами не было и наклонясь ко мн? присовокупилъ, лучше умереть отъ вашей руки нежели отъ… Онъ не докончивъ своей р?чи и не давъ мн? времени отв?чать столь посп?шно меня оставилъ, что я не усп?лъ еще подойти къ дверямъ какъ онъ уже ушелъ. А поелику онъ пришелъ ко мн? п?шкомъ, то бывшей при немъ лак?й сказалъ моимъ, что Гжа. Сфорсъпрі?зжала къ нему въ Парму, и что съ самаго того времени прим?чена въ немъ такая перем?на, которая обезпокоиваетъ весь домъ.
      Скажи мн?, любезной Докторъ,какимъ образомъ отважныя люди живутъ столь спокойно, когда съ толикими предосторожностями стараясь изб?гать зам?шательства, со всею возможностію удаляясь отъ всякаго оскорбленія, едва могъ я освободиться отъ одного затрудненія, какъ повергаюсь уже въ другое Чего женщины не въ состояніи произвести, когда он? пожелаютъ поссорить друзей? Гжа. Сфорсъим?етъ нравъ надм?нной и хитрой. Для нее весьма не выгодно, естьли Клементинавыдетъ когда ни есть за мужъ. Впрочемъ Графъ Бельведерестоль хладнокровенъ и столь отдаленъ отъ наглости, что я будучи не безьизв?стенъ о нам?реніяхъ сей госпожи удивляюсь какими пронырствами могла она произвести столь пылкое пламя въ толико спокойной душ?.
      Уже наступило время идти мн? въ палаты делла Поретты.Изв?стіе Камиллыменя безпокоитъ. Не ясно ли оно показываетъ въ ея госпож? весьма разгоряченное воображеніе, касательно столь важнаго случая? и не долженъ ли я опасаться, что она еще нимало не пришла въ прежнее свое состояніе?
 

ПИСЬМО LXXVIII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же.

 
       Того же дня въ вечеру.
      Я употреблю все мое тщаніе, любезной и почтительной мой Докторъ,дабы собрать разс?янныя мои мысли и изобразить вамъ весьма удивительное описаніе. Клементинаесть благородн?йшая д?вица въ св?т?. Чтожъ наконецъ посл?дуетъ?… Но дабы въ состояніи быть продолжать все пов?ствованіе, то я долженъ сперва возстановить гораздо бол?е спокойствія въ моемъ сердц? и твердости въ рук? моей.
      Теперь чувствую я въ себ? н?сколько мен?е движенія. Изъ первыхъ моихъ строкъ вы легко судить можете о движеніи души моея, когда возвратясь оттуда, я покушался описать все произходившее передъ моими глазами.
       Камиллаожидала меня въ переднемъ зал?, им?я приказаніе отвести меня къ Маркиз?. Маркизъи Прелатънаходились вм?ст? съ нею. О Кавалеръ! сказала она мн?, пос?щеніе Графа Бельведерепривело насъ въ великое смущеніе. Сколь онъ сожал?нія достоинъ! Онъ намъ сказалъ, что вид?лся съ вами у васъ.
      Такъ точно, Сударыня. Тогда разсказалъ я по прозб? Прелатавсе между нами произшедшее, выключая посл?днихъ его словъ, изъ коихъ я почелъ за долгъ выразум?ть, что онъ лучше согласится принять смерть отъ чужей руки, нежели отъ своей.
      Они изьявили то участіе, кое принимали въ его нещастіи и безпокойствіе свое о мн?; но я совершенно ничего не прим?тилъ, чтобъ сіе произшествіе перем?нило ихъ разположеніе въ мою пользу. Они обьявили Графу,что поелику выздоровленіе ихъ дочери зависитъ отъ совершеннаго удовлетворенія ея желаній, то они р?шились ни мало тому не противиться. Пос?щеніе нещастнаго сего друга, сказала мн? Маркиза, иего вспыльчивость, которая т?мъ бол?е произвела во мн? сожал?нія, что я почитала его угрожаемымъ подобною бол?знію моея дочери, воспрепятствовали мн? вид?ть Клементинуоколо двухъ часовъ. Я хот?ла лишь идти къ ней, когда вы пришли; но Камиллапойдетъ вм?сто меня.
      Сего утра, продолжала Маркиза,когда я вступила съ нею въ разговоръ, она извинялась что посылала къ вамъ Камиллуприказавши просить васъ отложитъ свое пос?щеніе до полудни. Она не усп?ла еще приготовиться, сказала она мн?, принять васъ. Я спросила ее, какія желала она сд?лать приготовленія вид?ть такого челов?ка, коего мы вс? почитаемъ и которой всегда оказывалъ ей великое уваженіе? Она отв?чала мн?: что находясь однажды съ вами, когда еще ей не позволено было съ вами вид?ться, хот?ла она говоришь вамъ о многихъ д?лахъ, но не могла ничего вспомнить; что она написала изъ того н?которую частъ, однако еще не весьма довольна сама собою; что вы оказали все величіе души своей, что она желаетъ употребить вс? свои старанія, дабы быть вамъ подобною; что данная ей нами надъ самой собою полная власть умножаетъ ея зам?шательство, и что уже она н?сколько разъ желала быть при посл?днемъ конц? своея жизни.
      Я предложила ей, продолжала Маркиза, отсрочить сіе хотя на м?сяцъ или на нед?лю .Н?тъ, н?тъ, сказала она мн?, я вскор? буду въ состоянія съ нимъ вид?ться. Пусть онъ придетъ. Теперь я чувствую довольно въ себ? твердости. Ктожъ знаетъ не буду ли я гораздо въ худшемъ состояніи завтра или черезъ нед?лю?
      Въ сію минуту пришла къ намъ Камилла.Ее спросили, въ какомъ состояніи оставила она свою госпожу. Она сказала намъ, что нашла ее весьма задумчивою, но мысли ея весьма воспламененны; что она кажется занята наступающимъ пос?щеніемъ, и по прошествіи получаса она раза съ три спрашивала, не пришелъ ли Кавалеръ; что она часто перечитывала написанное ею и н?сколько разъ клала оное на столъ и опять брала; что вставая иногда прохаживалась съ минуту по горниц?, то съ видомъ изьявляющимъ достоинство, то потупя голову; что въ теченіе посл?дняго часа она н?сколько разъ плакала; что въ другое время она вздыхала, не довольна была своимъ платьемъ; и сперва желала им?ть на себ? черное, потомъ цв?тное; она кажется сущимъ Ангеломъ въ семъ од?яніи, заключила Камилла; но весьма было бы желательно чтобъ ея очи и движенія были н?сколько постоянн?е!
      Я предвижу для васъ затрудненіе, сказалъ мн? Прелатъ.Вс? сіи движенія показываютъ еще н?которой безпорядокъ. Впрочемъ, будучи столь близокъ отъ свиданія долженствующаго кончиться въ вашу пользу, они заставляютъ судишь колико ея сердце принимаетъ важное участіе въ семъ случа?; да составитъ оный благополучіе ваше вкуп? съ ея щастіемъ!
      Я ничего не опасаюсь касательно благополучія моея дочери, сказала Маркиза,когда оное будетъ завис?ть отъ Кавалера.Я ув?рена въ его къ ней н?жности.
      Мн? кажется, сказалъ Маркизъ,что мы должны позволить ему ?хать съ своею женою въ Англію въ теченіе первыхъ шести м?сяцовъ, съ т?мъ условіемъ чтобъ привезти ее къ намъ для препровожденія другихъ шести м?сяцовъ. Сія перем?на можетъ произвести въ ней новое теченіе мыслей. Видъ одинакихъ м?стъ и особъ могутъ опечаливать ея сердце. Я присовокупляю, что ея отсудствіе послужитъ къ поправленію здравія б?дному Графу Бельведере.
       Прелатъпохвалилъ такое мн?ніе. Маркизаее сд?лала другаго возраженія, кром? своей н?жности. Потомъ заключили, чтобъ сей выборъ оставить на волю Клементин?. Камилла,сказалъ Маркизъ, уже время ув?домить дочь мою, что Кавалеръожидаетъ отъ нее позволенія съ нею вид?ться. Согласныли вы на сіе? спросилъ онъ меня съ учтивостію.
       Камиллавскор? пришла назадъ: но возвращеніи своемъ, она сд?лала намъ новое изображеніе о движеніяхъ своея госпожи, кое она заключила прося Маркизувзойти въ ея горницу. Естьлибъ ето было первое ваше свиданіе, сказалъ мн? Прелатъ,то я нимало бы не удивлялся сему безпорядку: но должно признаться что бол?знь окажется въ какомъ ни есть странномъ признак?.
       Маркизапошла съ Камиллою,и почти въ то же самое время ув?домили меня, чтобъ я тудажъ сл?довалъ. Она вышла ко мн? на встр?чу даже до самыхъ дверей кабинета; и выходя изъ онаго сказала мн? въ короткихъ словахъ: я думаю для все гораздо будетъ пріятн?е когда я васъ оставлю одного съ нею. Я далеко не уйду; мы съ Камиллоюбудемъ въ боковой комнат?.
      При вход? моемъ Клемектинасид?ла за уборнымъ столикомъ, будучи погружена въ своихъ размышленіяхъ и опершись головою на руку. Какъ скоро она меня увид?ла, то пленительной румянецъ разпространился по щекамъ ея. Она встала, оказала мн? глубокое почтеніе, подступила ко мн? н?сколько шаговъ; но казалась трепещущею и ея взоры заблуждались.
      Я подошелъ къ ней. И взявъ весьма почтительно ея руку поц?ловалъ оную. Ахъ! Кавалеръ,сказала она мн?, отвратя н?сколько лице свое, но не отнимая руки своей. Она ничего бол?е не присовокупила и находясь въ зам?шательств? испустила тяжкій вздохъ.
      Я подвелъ ее къ стулу. Она с?ла; но все трепетала. Колико возсылалъ бы я благодареній Богу, сказалъ я, когдабъ усмотр?лъ сію щастливую перем?ну въ толь драгоц?нномъ здравіи! Да усовершитъ оно свое произведеніе.
      Щастливы вы, отв?чала она мн?, щастливы тою властію кою вамъ даровало Небо обязывать ближнихъ, поелику вы ум?ете употреблять оную! Но какимъ… какимъ образомъ возмогу я… О Г. мой! Вы знаете т? движенія, кои не престаютъ еще раздирать моего сердца съ того времени какъ… я не упомню, съ котораго… О Кавалеръ! у меня не достаетъ власти… При семъ она остановилась. Она плакала. Она не могла произнести ни единаго слова.
      Въ вашей власти состоитъ, Сударыня, сд?лать щастливымъ того самаго челов?ка, коему вы приписываете такія обязательства, за кои уже вы ему съ лишкомъ заплатили .
      Я с?лъ подл? нее по данному ею мн? знаку .
      Говорите, Г .мой .Я чувствую сильныя движенія въ душ? моей. Говорите мн?, говорите мн? о всемъ, о чемъ вы желаете мн? сказать. Мое сердце. [прикладывая къ оному руку] заключено въ т?сныхъ пред?лахъ; я чувствую, что оно не им?етъ пространства. Я не им?ю столько силъ, дабы изьясниться. Говорите, а я буду васъ слушать со вниманіемъ.
      Вся ваша фамилія, Сударыня, им?етъ одинаковое чувствованіе. Мн? позволено открыть внутренность моего сердца. Я ласкаюсь, что вы благосклонно меня выслушаете. Отецъ Марескоттипринялъ меня въ свое дружество. Условія суть т? же самыя, кои я предложилъ отъ?зжая въ Англію.
      Она наклонила голову и ея вниманіе казалось усугублялось.
      Изъ двухъ годовъ одинъ я буду щастливо проживать съ моею Клементиноювъ Англіи…
      Ваша Клементича, Г. мой! Ахъ, Кавалеръ! [Она покрасн?вши отвернула лице свое.] Ваша Клементина,Г. мой! повторила она; и я прим?тилъ радость появившуюся на лиц? ея. Однако слезы потекли изъ очей ея.
      Такъ, Сударыня, мн? позволено над?яться им?ть васъ своею супругою. Духовной вашъ отецъ будетъ находиться съ вами: Отецъ Марескоттисоглашается ?хать съ вами для отправленія своей должности. Его благочестіе ревность и собственныя мои попеченія о т?хъ, коихъ правила съ моими различны, честь моя, коею я клятвенно обязался фамиліи препоручающей мн? любезн?йшее свое сокровище, будутъ охранять вашу безопасность…
      Ахъ, Г. мой! прервала она р?чь мою, вы однако не желаете быть Католикомъ?
      Вы согласились, Сударыня, передъ отъ?здомъ моимъ въ Англію, чтобъ я сл?довалъ законамъ моея сов?сти.
      Правда ли ето? сказала она вздыхая.
      Родитель вашъ, Сударыня, ув?домитъ васъ самъ о вс?хъ прочихъ статьяхъ къ совершенному вашему удовольствію.
      При семъ очи ея наполнились слезами. Она казалась въ недоум?ніи. Усилія д?лаемыя ею къ продолженію разговора произвели въ нея единое только смущеніе. Наконецъ опершись на мое плечо подошла къ кабинету трепеща; она вошла въ оный. Оставьте, оставьте меня, сказала она мн?: и подавши мн? въ руку бумагу, заперла за собою двери. Будучи пораженъ ея вздохами, я пошелъ въ боковую горницу, изъ коей ея мать и Камилласлышали н?которую часть краткаго нашего разговора. Маркизапошла въ кабинетъ; но возвратясь оттуда почти въ тужъ минуту сказала мн?: Благодарю Всевышняго, они теперь находится въ полномъ разум? хотя и весьма печальною кажется. Она просила меня оставить ее въ уединеніи. Естьли вы можете проститъ ея, сказала она, то ея сердце почувствуетъ облегченіе. Она вручила вамъ какую то бумагу, которую проситъ васъ прочесть. Она будетъ ожидать пока прикажите ее позвать, естьли можете присовокупила она, прочитавши оную смотр?ть безъ презр?нія на д?вицу недостойную вашихъ милостей. Но какуюжъ странную тайность, возразила Маркиза,заключаетъ въ себ? сія бумага?
      Я столько же сему удивлялся какъ и она. А поелику я не зналъ еще содержанія оной то развернувши при ней хот?лъ было читать, но она не иначе желала слышать оное какъ съ Маркизомъ,естьли токмо прилично знать имъ обоимъ оное. Она вышла съ торопливостію; а Камиллапошла въ другую горницу для исполненія тамъ приказаній своей госпожи. Я остался одинъ. И вотъ какое удивленія достойное сочиненіе я читалъ. (*)
 
      (*) Не нужно зам?чать что оно писано въ бол?зни Клементины,происходящей отъ любьви и закона; въ чемъ состоитъ зд?сь искуство сочинителя.
 
      ,,О ты, составляющей предметъ дражайшій моему сердцу! тысячекратно прошу я прощенія… Въ чемъ же? Въ томъ ли что нам?рена оказать великое д?яніе, естьли буду им?ть къ тому силы. Ты подаешь мн? прим?ръ. Ты которой представляешься глазамъ моимъ совершенн?йшимъ изъ челов?ковъ. Долгъ влечетъ меня къ тому, чему сердце мое противится и возбуждаетъ во мн? слабость. Тебя, Всемогущій Боже! единаго умоляю подкр?пить мои силы въ семъ чрезвычайномъ противуборствія чувствованій. Не допусти, чтобъ оно затмило мой разсудокъ, поелику уже онъ былъ помраченъ…; сей слабой разсудокъ, которой токмо созр?вать начинаетъ. О Боже! подкр?пи меня: усиліе превосходитъ мои способности, оно достойно того совершенства, къ коему Клементинавсегда стремилась.
      "Учитель мой! братъ мой! другъ мой! о любезн?йшій и изящн?йшій изъ челов?ковъ! не помышляй бол?е о мн?. Я не достойна тебя. Клементинапл?нилась твоею душею. Когда я зр?ла пріятности твоего вида, то отвращала глаза свои и всячески старалась обуздать свое воображеніе: но какъ? какъ можно воспротивиться тому, когда мысли мои устремились къ пріятностямъ украшающимъ твою душу. Но сія душа, мнила я, не сотворена ли для другой жизни? Сопротивленіе, непоколебимость сей толико любезной души позволитъ ли моей соединиться съ нею? До такой ли степени буду я ее любитъ, чтобъ съ трудомъ могла пожелать разлучиться съ нею даже и въ будущемъ ея жребіи? О любви достойн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ! Какъ могу я себя ув?рить, естьли буду твоею супругою, чтобъ сильная страсть, пріятное обхожденіе и снисходительное благоугожденіе не повлекли меня за тобою? Я, которая н?когда почитала Инов?рца самымъ худшимъ существомъ, я чувствую въ себ? перем?ну по непреодолимому обольщенію, даже до того что начинаю им?ть въ твою пользу лучшее мн?ніе и о томъ что сперва проклинала. Какое же могутъ произвести д?йствіе наставленія самаго умн?йшаго священника, когда твои ласки твои н?жныя ув?ренія развратятъ совершенно преданное теб? сердце? Я знаю что надежда поб?дить тебя самаго подала бы мн? силу вступить съ тобою въ споръ: но не усматриваю ли я въ теб? дарованій мои превосходящихъ? И какоежъ было бы мое зам?шательство между чувствованіемъ моего долга и слабостію моего разсудка? Тогда священникъ безпрестанно будетъ о мн? безпокоишься. Мой полъ не любитъ т?хъ подозр?нія, коими онъ оскорбляется; они производятъ неудовольствіе и отвращеніе, а какъ твоя любовь и благодушіе все сіе превозмогутъ; то будетъ ли тогда моя погибель сумнительна?
      "Но какоежъ зло сд?лали мн? мой родитель, родительница и братья, чтобъ я пожелала, ихъ оставить и предпочесть моему отечеству такую землю, которую прежде я ненавид?ла за н?сколько времени столькоже сколько и законъ ея? Даже и самая перем?на, уничтожающая сію ненависть, не есть и вторымъ доказательствомъ моея слабости а твоего могущества? О любезн?йшій челов?къ! О ты, коего сердце мое обожаетъ, не тщись погубить меня своею любовію. Естьли я соглашусь быть твоею супругою, то долгъ самый любезн?йшій заставитъ меня предать забвенію то, чемъ я обязана Создателю и повергнетъ въ т? нещастія, кои не относились бы единственно къ настоящему времени; ибо мое развращеніе не воспрепятствуетъ въ н?кое время навести мн? сумн?ній; а твои кратчайшія отсудствія сд?лаютъ меня вдвое нещастною. Можно ли сохранить равнодушіе въ такомъ важномъ обстоятельств?? Не показалъ ли ты мн? самъ собою, что оно толикую же им?етъ силу и надъ тобою? И твой прим?ръ не служитъ ли мн? наставленіемъ? Несправедливый законъ возъим?етъ ли бол?е силы нежели истинный законъ Божій? О ты, любезн?йшій изъ челов?ковъ! не тщись меня погубить своею любовію.
      ,,Но истинно ли то что ты меня любишь? Или обязана я твоимъ попеченіемъ единственно твоему великодушію, состраданію и твоему благородству касательно такой нещастной д?вицы, которая желая столь же сод?латься великою какъ ты, не могла перенести своего усилія? Богъ одинъ свид?тель т?мъ противоборствіямъ, коими я терзала мое сердце, и всему тому колико я старалась преодол?ть самое себя. Позволь, великодушной челов?къ, достигнуть мн? сей поб?ды. Въ твоей власти состоитъ меня удержатъ, или сд?лать меня свободною. Ты меня любишь, я въ томъ ув?рена, Клементинапоставляетъ себ? за славу даже и ту мысль что ты ее любишь. Но она тебя недостойна. Однако позволь своему сердцу признаться, что ты обожаешь ея душу, ея безсмертную душу, и будущее ея спокойствіе. Сего единаго свид?тельства требуетъ она отъ любви твоей, поелику она изтощила вс? свои силы изьявляя теб? свою страсть. Ты им?ешь истинное величіе души: ты можешь сд?лать то усиліе, коего она учинить не могла. Составь благополучіе какой нибудь другой женщин?! Но я не желаю чтобъ ето была Италіянка. Естьли же должна быть оттуда, то пусть она будетъ не изъ Флоренціи, но изъ Болоніи.
      "О Кавалеръ Грандиссонъ! Какъ представить намъ сіе писаніе, которое стоило мн? многихъ слезъ, и многаго упражненія; которое перем?няла, пересматривала, н?сколько разъ переписывала, и паки переписывала на б?ло, въ томъ нам?реніи дабы заставить васъ прочесть оное? Я д?йствительно сумн?валась произвести сіе въ д?йство и не иначе то сд?лала, какъ испытавъ свои силы въ особенномъ съ вами разговор?.
      ,,Вы, родитель мой, родительница, братцы, любезный и благочестивый мой священникъ, вспомоществовали мн? великодушнымъ своимъ снисхожденіемъ возъим?ть надъ самой собою н?кую часть поб?ды. Вы положились во всемъ на мое разсужденіе. Вы сказали мн?, что я буду благополучна, естьли токмо могу оною быть по выбору моего сердца. Но не ясно ли я усматривала что обязана т?мъ вашему благоугожденію? Престану ли я когда нибудь приводишь себ? на память причины, коими вы н?сколько разъ опровергали союзъ съ благородн?йшимъ изъ челов?ковъ, основанныя на различіи закона и на той приверженности, коею онъ прил?пленъ къ своему испов?данію? Сіе воспоминовеніе попуститъ ли мн? когда ни есть наслаждаться щастіемъ? Ахъ! любезная и почтенія достойная фамилія, позвольте мн? теперь принять приличное моему состоянію нам?реніе, то есть, заключить себя на в?ки въ монастырь. Да будетъ мн? позволено посвятить Всевышнему Создателю остатокъ моея жизни, въ коей уже бол?е не буду опасаться ни какихъ жестокостей, упражняясь всегда въ молитв? о васъ и о сохраненіи такого челов?ка; которой до посл?дняго моего издыханія будетъ любезенъ душ? моей! Но что значитъ сіе малое насл?дство въ мір?, принадлежащее мн? по разположенію д?довъ моихъ? Что оно значитъ въ сравненіи в?чнаго моего блаженства? Да будетъ мн? позволено отмстить симъ благороднымъ д?яніемъ за жестокости Даураны! Я оставляю ей то им?ніе, кое презираю и отъ коего съ охотою удаляюсь къ благополучн?йшему жребію. Вся моя фамилія не довольно ли богата и благородна? Какоежъ славн?е сего быть можетъ нам?реніе къ моему мщенію?
      "О ты обладатель моей души! позволь мн? испытать твою душу, и подвергнуть искушенію любовь твою твоими стараніями, дабы подкр?пить и оправдать то р?шеніе, которое всегда будетъ состоять въ твоей власти, какъ я въ томъ признаюсь, принудишь меня нарушить или исполнить оное. Единому Богу токмо изв?стно что, чего мн? стоили сіи противоборствія и чего они еще будутъ стоить. Но съ толь слабымъ здравіемъ и помраченнымъ умомъ, могу ли я ласкаться чтобъ жизнь моя еще продлилась? И не должна ли я стараться окончишь оную въ щастлив?йшемъ состояніи? Позволь мн? быть великою, Кавалеръ мой! Но съ какимъ пріятнымъ удовольствіемъ называю я тебя столь любезнымъ именемъ? Ты можешь все сд?лать изъ нещастной Клементины.
      "Но, о дражайшіе мои родители! что можемъ мы сд?лать для изящнаго сего челов?ка, коему мы чрезвычайно обязаны? Какимъ образомъ признать милость оказанную имъ двумъ вашимъ д?тямъ? Его благод?янія отягощаютъ великимъ бременемъ мое сердце. Впрочемъ кому неизв?стно величество его души? Кому неизв?стно что онъ поставляетъ себ? совершенною наградою единое удовольствіе д?лать добро? Честь челов?ческаго роду, въ состояніи ли ты простить меня? Но я ув?рена что ты можешь сіе учинишь. Ты им?ешь одинакія со мною понятія о тщетности богатства сего мира и о в?чномъ блаженств? будущей жизни. Какъ могла я представить себ?, чтобъ отдавши теб? руку слабое, и изнуренное мое бытіе могло составить твое благополучіе? Еще повторяю, естьли я им?ю бодрость и силу вручить теб? сіе письмо: то приведи меня въ состояніе великимъ своимъ прим?ромъ благородно довершить мою поб?ду: приведи меня къ тому чтобъ я возпользовалась великодушіемъ моей фамиліи. Но при всемъ томъ выборъ долженъ остаться въ твоей единой власти; ибо я не могу снести ниже единаго помышленія бытъ неблагодарною къ такому челов?ку, коему я обязана вторымъ бытіемъ моимъ: ты воленъ присоединить имя какое теб? угодно къ имени
 
       Клементины.
 
      Никогда удивленіе не простиралось до столь высочайшаго степени какъ мое. Я совершенно позабылъ чрезъ н?сколько минутъ, что Ангелъ ожидалъ въ ближайшемъ отъ меня разстояніи сл?дствія моихъ разсужденій, и вошедши въ ту горницу гд? находилась Камилла,я бросился на софу, нимало не прим?тя сей женщины. Я уже не влад?лъ бол?е самимъ собою. Самое жив?йшее мое чувствованіе было удивленіе къ несравненнымъ качествамъ Клементины.Я хот?лъ перечитать ея писаніе, но оно впечатл?но уже было въ душ? моей, и глаза мои ничего уже въ томъ не различали.
      Она позвонила въ колокольчикъ. Камиллапоб?жала. Я вострепеталъ отъ единаго помышленія когда она появится предо мною. Я поднялся съ м?ста; но чувствуя въ себ? сильный трепетъ принужденъ былъ опять с?сть. Возвращеніе Камиллывывело меня изъ такого иступленія. Весьма в?роятно что во всю свою жизнь я не им?лъ еще толикаго о самомъ себ? забвенія. Д?вица столь превышающая весь свой полъ, и равно все мною читанное и о нашемъ! О Г. мой! сказала мн? Камилла,госпожа моя страшится вашего гн?ва. Она опасается васъ вид?ть; однако весьма того желаетъ. Посп?шите; она лишается чувствъ. Сколь она васъ любитъ! Камиллаведучи меня говорила мн? сіи р?чи, и я вспомнилъ оныя сего вечера: ибо вс? мои способности тогда устремлялись ко внимательному слушанію оныхъ.
      Я пришелъ. Бесподобная Клементинашла мн? на встр?чу тихими стопами, и сказала мн? потупя свои очи: Простите меня, Г. мой, простите, естьли не желаете чтобъ я умерла съ печали оскорбивши васъ. Она столь показалась мн? слабою, что я протянулъ мои руки стараясь поддержать ее: Васъ простить, Сударыня: неподражаемая д?вица! составляя славу своего пола, можете ли вы сами простить меня за ту дерзость, что простеръ мою надежду даже до васъ? Силы ея совершенно ее оставили, она упала въ мои обьятія. Камилладержала передъ нею соль, а я находясь подл? ея столь близко возчувствовалъ также пользу оной, им?я и самъ нужду въ равной помощи. Прощена ли я? спросила она меня, приходя н?сколько въ чувствіе; скажите что я прощена. Прощена ли, Сударыня? Ахъ! Вы ничего не д?лали такого, чтобы им?ло нужду въ прощеніи. Я обожаю величество вашея души. Явите свою власть надо мною, а я почту за первое мое благополучіе сл?довать оной.
      Я подвелъ ее къ стулу; и безъ всякаго размышленія сталъ передъ нею на кол?ни: держа об? ея руки я пребылъ въ семъ положеніи, смотря на нее съ такими очами, кои не изобразили бы движеніе моего сердца, естьлибъ не выдали н?жностію и уваженіемъ. При семъ Камиллапоб?жала къ Маркиз?,дабы ув?домить ее о семъ странномъ явленіи. Маркизъ, Прелатъ, Графъи отецъ Марескотти,кои ожидали усп?ха моего пос?щенія, весьма удивились услышавши сіе: но они совершенно не воображали себ? о настоящей тому причин?. Маркизапоторопясь придти съ Камиллоюзастала меня въ томъ же положеніи, то есть, на кол?нахъ держа об? руки ея дочери. Любезной Грандиссонъ,сказала она мн?, ум?рьте восхищеніе своея признательности, единственно для здравія моея дочери. Будучи столь чувствительна какъ она, я усматриваю въ глазахъ ея что весьма опасно… Я всталъ, покинулъ руки ея дочери и взявъ ея руку отв?чалъ прервавши ея р?чь: о Сударыня? прославляйте дочь вашу. Бы ее любили, вы ей удивлялись; но теперь поставьте ее вашею славою. Ето Ангелъ! позвольте, Сударыня, сказалъ я Клементин?вручить сію бумагу Маркиз?;и не ожидая ея согласія подал ъоную ея матери: Прочтите ее, Сударыня: дайте ее прочесть Маркизу, Прелату,отцу Марескотти;но пожал?йте о мн? и ув?домьте меня потомъ, что я долженъ говорить и что д?лать. Я предаю себя въ вашу власть, во власть вашей фамиліи, и въ вашу, любезная Клементина.
      И такъ вы меня прощаете, Кавалеръ! съ симъ ув?реніемъ я об?щаюсь вамъ быть спокойн?е. Всевышняя благодать да усовершитъ мое выздоровленіе. Моя власть, Кавалеръ,состоитъ Въ томъ, чтобъ вы любили мою душу, поелику главнымъ предметомъ любви моея всегда была ваша душа.
      Ея мать держала бумагу и не см?я развернуть оной спросила ее, чтоже содержитъ она столь важнаго… Простите меня, Сударыня, отв?чала Клементина,что я не сообщила вамъ ее прежде вс?хъ. Какже бы могла я то сд?лать, когда еще сама не знала, буду ли я им?ть столько силы чтобъ въ томъ ув?ришься, или выпустить ее изъ рукъ моихъ? Но теперь [положа свою руку мн? на плечо] оставьте меня на н?сколько минутъ, Кавалеръ.Я чувствую въ голов? своей н?кую слабость. Сударыня, пожалуйте простите мн? ето. Мы вышли оставя ее съ Камиллою,и слышали испускаемые ею тяжкіе вздохи.
       Маркизаидучи сказала мн?: Я ничего изъ етаго не понимаю. Вы также не желаете изьясниться? Чтожъ содержитъ сія бумага?
      Я не въ состояніи былъ отв?чать ей. Выходяже въ переднюю, изъ которой былъ входъ въ ея горницу, я поц?ловалъ ея руку и пошелъ по л?ниц? въ садъ, гд? ласкался что чистой воздухъ вспомоществуетъ мн? собрать разс?янныя свои мысли.
      Я не долго тамъ пробылъ какъ Г. Ловтеръпришелъ ко мн?. Господинъ Іеронимъ,сказалъ онъ мн?, прочитавши данную ему бумагу съ великою нетерп?ливостію желаетъ съ вами говорить.
      Я нашелъ Іеронимасидящаго въ креслахъ. Какъ скоро онъ увид?лъ меня; то прим?тя во мн? задумчивый видъ, отъ коего я еще не могъ оправиться сказалъ мн?: о любезной Грандиссонъ! сколько сердце мое о васъ безпокоится! Я не могу снести, чтобъ челов?к? вашего свойства подверженъ былъ дерзости такой д?вицы, коей разумъ… ..
      Удержитесь, любезной мой Іеронимъ.Не дозвольте качеству друга предать забвенію качество брата. Клементинасоставляетъ честь своего пола. Правда я не ожидалъ сего удара: но я уважаю столь великую душу. Читали ли вы писанное ею?
      Читалъ и не могу выдти изъ удивленія.
      Въ сіе время вошли къ намъ Маркизъ, Графъ, Прелатъи отецъ Марескотти. Прелатъпринялъ меня въ свои объятія. Потомъ клялся мн? именемъ всей фамиліи, что никто не им?лъ даже и мал?йшаго понятія о нам?реніях ъсестры его: вс?, присовокупилъ онъ, на противъ того ожидали что она съ восхищеніемъ приметъ ваши представленія. Но сіе не пом?шаетъ ей быть вашею женою, Кавалеръ.Мы обязались вамъ честію. Въ семъ случа? видна единая и худо понятая излишняя разборчивость, которая происходитъ отъ разгоряченнаго ея воображенія. Не смотря на то она отдаетъ на вашу волю дать ей имя какое вамъ заблагоразсудится.
      Ахъ, Г. мой! отв?чалъ я, вы не выразум?ли силы ея доказательствъ. Они должны быть весьма важны для такой молодой особы, коей законъ, фамилія и отечество толико любезны. Впрочемъ. Г. мой, располагайте мною. А какъ Маркизапоказалась въ ту самую минуту, то я сказалъ ей: Сд?лайте милость, Сударыня, предпишите мн?, что я долженъ д?лать. Я совершенно предаюсь въ вашу волю. Позвольте мн? выдти. Вы посов?туетесь и ув?домите меня какъ расположите мною.
      Я вышелъ и возвратился въ садъ.
       Камиллапришла ко мн?. О Г. мой! какія чудныя произшествія! госпожа моя приняла такое нам?реніе, коего она никогда не будетъ въ состояніи исполнить. Она приказала мн? наблюдать ваши взоры, поступки и нравъ вашъ. Она не можетъ жить, сказала она, естьли вы хотя н?сколько еще сердитесь. Я вижу что вы въ великомъ смущеніи: не ужели должна я ей отдать въ точности надлежащей во всемъ отчетъ?
      Ув?рьте ее, любезная Камилла,что я совершенно ей: преданъ; что ея спокойствіе гораздо для меня драгоц?нн?е нежели собственная моя жизнь, что я не способенъ къ гн?ву и что удивляюсь ей бол?е нежели могу выразить .
      Какъ скоро Камиллаоставила меня, то я увид?лъ идущаго ко мн? отца Марескотти, которой просилъ меня къ фамиліи ожидающей въ горниц? у Іеронима.Мы возвратились, туда вм?ст?. Сей честный духовникъ сказалъ мн? идучи, что единому Богу изв?стно что полезно для людей; чтожъ касается до него въ столь чрезвычайномъ случа?, то онъ только удивляется ей и обожаетъ ее въ молчаніи.
      А какъ вс? с?ли по м?стамъ, то Прелатъговорилъ мн? сл?дующія слова: любезной мой Кавалеръ,мы обьявляемъ вс?, что вы им?ете совершенныя права на нашу благодарность. Р?шено, чтобъ моя сестрица была вашею супругою. Мы вс? вообще сего желаемъ. Матушка моя беретъ на себя трудъ поговорить ей о васъ.
      Я чувствую всю великость таковой милости.
      Но естьли Клементинабудетъ непоколебима чтожъ могу я сказать, когда она меня заклинала подкр?пить ее въ ея р?шеніи и не привести въ необходимость воспользоваться великодушіемъ ея фамиліи?
      Не сумн?вайтесь, Кавалеръ,возразилъ Прелатъ,чтобъ она не склонилась на сіе съ радостію.
      Она, васъ любитъ. Не признается ли она въ своемъ письм?,,,что въ вашей власти состоитъ заставить ее нарушить или исполнить ея р?шеніе, и присоединить къ ея имени такое какое вы пожелаете?,, Мы вообще ув?рены, что она не выдержитъ своего предпріятія. Вы видите что она приб?гаетъ къ вашей помощи. Словомъ, позвольте мн? прежде вс?хъ облобызать васъ подъ именемъ брата.
      При семъ онъ взялъ мою руку я оказалъ мн? честь поц?ловавъ меня. Н?тъ ничего толь благороднаго, сказалъ я ему. Я совершенно на васъ полагаюсь. Іеронимъобнялъ меня съ горячностію подъ т?мъ же именемъ. Маркизъи Графъпоперем?нно брали меня за руку, а Маркизаподала мн? свою, и я, поц?ловалъ оную. По томъ я прямо возвратился на свою квартиру съ сердцемъ, о любезный Докторъ! толико пронзеннымъ отъ столь странной и совершенно непредвиденной перем?ны, что не могу того и выразить.
 

ПИСЬМО LXXIX .

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же.

 
       Въ Пон?льникъ 10 и 21 Іюля.
      Я не говорю ни слова о томъ спокойствіи ,въ коемъ препроводилъ прошедшую ночь. Я едва могъ заснуть съ часъ въ креслахъ. По утру я послалъ съ запискою спросить съ н?жн?йшимъ безпокойствіемъ о здоровь? всей фамиліи, а особливо Клементиныи Іеронима.Я изв?стился что Клементинавесьма худо проводила ночь: что заблагоразсудили не безпокоить ее во весь день, по крайней м?р? естьли она не изьявитъ сильнаго желанія меня вид?ть; но тогда об?щались они меия ув?домить.
      Я былъ въ весьма худомъ состояніи. Однако съ трудомъ могъ удержаться чтобъ не пойти по крайней м?р? къ Іерониму; и конечно бы на то р?шился, естьлибъ худое мое состояніе меня къ тому допустило. Мн? казалось что конечно бы почли за притворство, когда бы я показался въ такомъ состояніи, и могли бы подозр?вать, что я желаю т?мъ возбудить сожал?ніе, но мое свойство не им?етъ такой подлости. Впрочемъ я ласкался что будутъ меня сами приглашать. И такъ не слыша ни о чемъ даже до полудня, я возобновилъ мои осв?домленія запискою; и получилъ въ отв?тъ одну только строку отъ Іеронима, въ коей онъ оказывалъ надежду вид?ться со мною завтра.
      Такимъ образомъ я не лучше препроводилъ и сію ночь. Нетерп?ливость моя принудила меня пойти гораздо ран?е обыкновеннаго въ палаты делла Порреты.
       Іеронимъпринялъ меня съ великою радостію. "Онъ ласкался, сказалъ онъ мн?, что я конечно не почелъ за худой знакъ то забвеніе, въ коемъ меня оставили прошедшаго дня; оно произошло отъ н?коего нам?ренія: но дабы говоришь съ искренностію, то думали какъ для его сестрицы такъ и для меня, что одинъ день успокоенія будетъ не безполезенъ; а особливо для его сестрицы, коей не мало им?ли труда дать выразум?ть тому причину. Мн? сказали, продолжалъ онъ, что она требуетъ васъ сего дня съ гораздо большею нетерп?ливостію. Она почитаетъ васъ сердитымъ. Она думала что вы бол?е не желаете ее вид?ть .Едва лишь вы отъ насъ вышли въ субботу въ вечеру какъ она приказала Камилл?просить васъ къ себ?. Чтожъ касается до меня, присовокупилъ онъ, то я до такой степени разгорячаюся за чрезвычайное нам?реніе усматриваемое мною въ ея воображеніи, что иногда не чувствую моей боли."
      Потомъ онъ меня спросилъ, могу ли я простить за сіе его сестрицу; и жалуясь на сей полъ, изьяснялся, что женщина не знаетъ и сама чего желаетъ, когда находитъ препятствія своимъ стремленіямъ. Но сіе не пом?шаетъ ей быть вашею супругою, любезной Грандиссонъ,сказалъ онъ мн?; и естьли Богу будетъ угодно даровать ей совершенное здравіе, то вы щастливо за то вознаграждены будете.
       Прелатъи отецъ Марескоттипришли тогда къ Іерониму. Маркизъи Графъвошли посл? ихъ, а Маркизасл?довала за нами. Клементина,сказала она мн?, столь мало была спокойна въ субботу въ вечеру, осв?домясь что вы ушли не простившись съ нею, и будучи во весь вчерашней день въ такомъ же разположеніи, что я не разсудила заблаго начинать съ нею говорить о начатомъ важномъ д?л?. Но я весьма рада что васъ увид?ла.
      Въ ту самую минуту стукнулъ кто то у дверей. Войди сюда, Камилла,сказала Маркиза.Ето не Камилла, но я, отв?чала Клементина,отворя сама двери и подходя къ собранію. Мн? сказали что Кавалеръ… но я ево вижу. Позвольте мн?, Г. мой, съ минуту поговорить съ вами [идучи къ окну находящемуся при конц? покоя.]
      Я за нею сл?дова лъ. Ея глаза омочены были слезами. Она быстро на меня посмотр?ла ;потомъ отворотилась назадъ, не сказавъ мн? ни слова. Я взялъ ее за руку: отъ чего происходитъ сіе движеніе, Сударыня? Я ласкаюсь что не причинилъ вамъ оскорбленія.
      О Кавалеръ! я не могу перенести презр?нія, наипаче отъ васъ; хотя можетъ быть я оное и заслужила. Ваше презр?ніе будетъ укорять меня въ неблагодарности; а сего-то сердце мое перенести не можетъ.
      Презр?нія .Сударыня! отъ меня, которой почитаетъ васъ за первую въ св?т? особу! по истинн?, вы исполнили сердце мое горестію: Но даже самая причина сея горести умножаетъ мое къ вамъ удивленіе.
      Не говорите мн? сихъ н?жныхъ словъ. Ваше великодушіе составляетъ мое мученіе. Я почитаю за нужное, что вы должны на меня сердиться, что вы должны поступать со мною худо; иначе могули я ласкаться выполнить свое нам?реніе.
      Ваше нам?реніе Сударыня? ваше нам?реніе.
      Такъ, Г. мой, мое р?шительное нам?реніе. Не ужели оно васъ опечаливаетъ?
      Можетъ ли оно меня не опечаливать? Что подумали бы вы…
      Молчите, любезной Кавалеръ.Я опасаюсь когда оно васъ опечаливаетъ: Но перестанемъ о томъ говорить. Я никогда себ? не прощу, естьли васъ опечалю.
      Когда вся ваша фамилія удостоиваетъ меня своимъ согласіемъ, Сударыня…
      Ето, Г. мой изъ сожал?нія ко мн?.
      Любезная моя дочь, сказалъ ей Маркизъподошедши къ намъ, таковая то была сперва наша причина; но теперь союзъ съ Кавалеромъ,дабы отдать справедливость его достоинству, произошелъ отъ нашего выбора.
      Я поблагодарилъ сего великодушнаго господина, изъявленіемъ глубочайшаго почтенія. Въ ту самую минуту Клементинапала на кол?ни передъ отцемъ своимъ: она взявши его руку поц?ловала оную; и прося у него прощенія за причиненное ею фамиліи смущеніе, об?щалась ему до посл?дней минуты своей жизни быть столь же покорною сколь и благодарною. Все собраніе почло сіе д?яніе за такую перем?ну, которая произвела въ нихъ самую лестную надежду, Маркизаподнявши съ н?жностію свою дочь отошла съ нею на н?сколько шаговъ. И хотя он? хот?ли говорить тихо, но мы слышали ихъ разговоры.
      Вчерасъ, любезная дочь, ты находилась въ томъ состояніи, которое не дозволяло съ тобой разговаривать; а не то я ув?домилабы тебя, съ какою горячностію желаемъ мы вс? союза съ Кавалеромъ Грандиссономъ.Мы не находимъ инаго средства возблагодарить его.
      Позвольте мн?, Сударыня, изьяснить вамъ истинныя мои чувствованія. Естьлибъ я ув?рена была что составлю благополучіе Кавалера; естьлибъ я не почитала предлагаемый вами союзъ бол?е для него наказаніемъ нежели наградой; естьлибъ я находила въ томъ собственное мое благополучіе, неусматривая опасности для моего спасенія; на конецъ, естьлибъ я могла ласкаться что оной составитъ также ваше благополучіе и моего родителя: то покрайней м?р? сія надежда склонила бы меня принять ваше предложеніе. Но я чувствую, Сударыня, что десница Божія на мн? отягот?ла. Разсужденіе мое еще не таково, каково бы должно быть. Прежде нежели я совершенно утвердилась въ моемъ р?шеніи, я разсуждала о своемъ, по крайней м?р? столько сколько слабой разсудокъ мн? позволялъ. Я поставила себя на м?ст? другаго, которой находясь въ разныхъ обстоятельствахъ конечно принялъ бы мой сов?тъ. Союзъ съ Кавалеромъказался мн? невозможнымъ: поелику н?тъ никакого виду чтобъ онъ когда нибудь согласовался со мною касательно самой важной статьи. Я приб?гала ко Всевышней помощи: поелику сама себ? не дов?рялась; я многократно перем?няла мною написанное: но все уже то, что было начертано перомъ моимъ, представлялось мн? къ тому же заключенію. И хотя ничто толико не было противно собственнымъ моимъ желаніямъ, но я приняла сію твердость мыслей за отв?тъ небесной на мое моленіе. Однако я еще сумн?валась о себ?. Но я не желала сов?товаться съ вами, Сударыня, поелику вы приняли бы сторону Кавалера: а я страшилась столь худо соотв?тствовать внушенію Божію, коимъ р?шилась управлять собою. Я скрывала свои противуборствія даже отъ самой Камиллы,которая не отходила отъ меня ни на минуту. Я паки начинала просить отъ Всевышняго сожал?нія къ нещастной д?виц? приверженной сердцемъ къ своему долгу но смущенной въ своихъ д?йствіяхъ мыслями. Тогда св?тъ просв?тилъ мой разумъ. Я переписала вс? свои мысли. Впрочемъ я не вдругъ р?шилась сообщить ихъ Кавалеру.Я еще не дов?рялась моему сердцу и сумн?валась буду ли им?ть силу отдать ему мною писанное. На конецъ совершенно на то р?шилась. Но когда онъ показался, то бодрость моя изчезла. Онъ долженствовалъ зам?тить чрезвычайное мое прискорбіе. Я ув?рена что возбудила въ немъ сожал?ніе. Естьли я могу токмо вручить ему мною написанное, сказала я про себя, то затрудненія вс? изчезнутъ: Я ув?рена почти, что видя мои сумн?нія и правость нам?реній, онъ будетъ им?ть великодушіе помогать самъ моимъ усиліямъ. Я вручила ему свое письмо. Теперь, Сударыня, я совершенно уже ув?рена, что естьли могу устоять въ томъ что прилично, и избавиться отъ укоризны въ неблагодарности; то буду им?ть мысли гораздо спокойн?е. Любезной и великодушной Грандиссонъ[обратясь ко мн?], прочтите еще мою бумагу: Тогда естьли вы не пожелаете или не можете оставить меня свободною,я покорюсь моей фамиліи и употреблю все мое усиліе къ составленію вашего благополучія. При окончаніи сего она возвела руки и глаза къ небу: великій Боже! присовокупила она, Тебя благодарю я за просв?щеніе моего разума, коего д?йствіе съ сей минуты въ себ? ощущаю.
      Какое бы мн?ніе толь благородной восторгъ ни произвелъ въ другихъ о ясности ея мыслей, но я усматривалъ въ ней сильное движеніе и ея взоры принудили меня страшиться какого нибудь припадка. Противоборствіе ея разума и любви не преминуло причинить въ ней н?коего безпорядка. Я подошелъ къ ней. Безподобная Клементина.Сказалъ я ей съ восхищеніемъ, будьте свободны! будьте для меня все то, ч?мъ вы быть желаете. Естьли я увижу васъ благополучною, то всячески постараюсь, естьли возможно сд?латься таковымъ же.
      Любезной Грандиссонъ,сказалъ мн? Прелатъвзявши меня за руку, колико я вамъ удивляюсь! Изъ какого источника проистекаетъ къ вамъ сіе удивительное величіе души?
      Ахъ, Боже мой! Какъ же толь великой прм?ръ не внушилъ бы мн? соревнованія? Я не предполагалъ ни мал?йшей пользы въ т?хъ нам?реніяхъ, кои привели меня въ Италію. Я почиталъ себя обязаннымъ прежними условіями; но въ моихъ мысляхъ Клементинаи ея фамилія всегда были свободны. А я возым?лъ надежду въ то время, когда оказали мн? честь одобря оную; теперь же я вступаю хотя съ чрезвычайнымъ сожал?ніемъ въ прежнее мое состояніе. Естьли Клементинатвердо будетъ настоять въ своихъ мысляхъ, то я употреблю вс? мои усилія тому повиноваться. Естьли же ея разположенія перем?нятся: то всегда буду готовъ принять ея руку, какъ самое величайшее благополучіе, къ коему я могу стремиться.
       Маркизавзявши вдругъ руку своея дочери и мою со слезами просила Небо о изтребленіи затрудненіия, дабы соединишь два сердца толикое сходство между собою им?ющія. Не удерживайте меня, маминька, сказала ей Клементина, выдергивая съ великою торопливостію свою руку. Позвольте мн? удалиться въ свою горницу, дабы упросить тамъ Всевышняго укр?пить мои силы. По претерп?ніи толикаго нещастія сколько стоило мн? получить оное! Прощайте Кавалеръ; я хочу молить Бога за васъ равно какъ и за себя .
      Ангелъ вышелъ, Она встр?тилась съ горнишною своею .Любезная Камиилла! сказала она ей, отъ какой опасности я освободилась? Моя рука и Кавалеровабыли бол?е минуты соединены въ рук? моей матушки! Чтожъ бы значило мое р?шеніе? Ибо моя матушка могла бы ихъ соединить и я была бы уже Кавалерова.
       Іеронимъ,хотя пребывалъ въ молчаніи, но слезы появились на глазахъ его: онъ былъ свид?телемъ сего явленія между его сестрицею и мною. Онъ прижималъ меня въ своихъ обьятіяхъ. Любезной изъ вс?хъ челов?ковъ! ахъ! можете ли вы съ терп?ливостію ожидать р?шенія своенравной но любезной д?виды?
      Я могу и обязуюсь т?мъ.
      Я поговорю ей самъ, сказалъ онъ, и весьма ласкаюсь усп?ть въ ономъ зная ея ко мн? н?жность.
      Д?йствительно такъ; мы поговоримъ ей вс?, сказалъ Маркизъ.
      Не должно принуждать, сказалъ Графъ,единственно по той опасности чтобъ ее раскаяніе не весьма поздно произошло.
      Но мн? кажется, сказалъ отецъ Марескотти,что Кавалеръне долженъ желать самъ, чтобъ ее весьма къ тому понуждали. Она страшится касательно своего спасенія. Столь сильная причина требуетъ великой предосторожности къ ея уб?жденію. Впрочемъ я сумн?ваюсь, чтобъ она устояла въ своемъ р?шеніи. Естьли же она по своему мужеству выдержитъ сіе усиліе; то достойна будетъ обожанія.
      Ея отецъ хот?лъ перечитать то письмо, кое уже приводило его въ удивленіе. Оно было у меня въ карман?. Іеронимъпротивился сему предложенію; но Прелатъодобрилъ оное, и такъ письмо было перечитано. Вс? казалось толико же были т?мъ тронуты, какъ и въ первой разъ Впрочемъ вообще сумн?вались, чтобъ она могла устоять твердо въ своихъ мысляхъ, и меня т?мъ поздравляли.
      Но естьли слава присоединится къ ея побудительнымъ причинамъ и естьли ихъ прозьбы не будутъ употреблены съ чрезвычайною ревностію въ мою пользу, то я ув?ренъ что съ толикимъ величіемъ души она получитъ надъ собою совершенную поб?ду? Вы знаете лучше меня, любезной Докторъ,что истинное благочестіе возметъ верхъ надъ вс?ми временными выгодами. Впрочемъ отецъ Марескоттине возобновитъ ли своего вліянія надъ такимъ разумомъ, коимъ онъ привыкъ управлять? Не долгъ ли его стараться о томъ съ равною ревностію, какую им?етъ и къ своему закону? И Прелатъ,которой не меньше прилепленъ къ оному, не будетъ ли вспомоществовать священнику?
      Но сколь ни трудны искушенія, любезной другъ, для сердца поверженнаго въ сію неизв?стность; однако не могутъ ли они отвратить насъ отъ тщеславія вс?хъ челов?ческихъ чаяній? Единому Богу изв?стно, заслуживаетъ ли усп?хъ нашихъ желаній награды или наказанія: но я знаю, что естьли Клементинаотдавши мн? сердце и руку найдетъ въ сумн?ніяхъ своихъ касательно закона, хотя н?кое препятствіе жить со мною благополучно, то я почелъ бы себя чрезвычайно презр?нія достойнымъ, наипаче естьлибъ я спосп?шествовалъ принуждать ее въ мою пользу противу ея сов?сти.
 
       Того же дня.
 
      Разстроенныя мои мысли принудили меня оставить перо. Но до моего выходу мы разсуждали долгое время объ обстоятельствахъ: они судили вс? какъ я уже вамъ сказалъ, что она не устоитъ въ своемъ р?шеніи. Мн?ніе Маркизаи Маркизысостояло въ томъ дабы совершенно оставить ее на произволъ самой себ?. Графъпредложилъ оставить ее въ ея кабинет? съ т?мъ чтобъ никто не опровергалъ и не одобрялъ ея нам?реній. Іеронимъжелалъ, чтобъ прежде сего исполненія позволено было ему переговорить на един? съ своею сестрицею.
      Меня спросили, что я о томъ думаю: Я отв?ча лъ, что многія м?ста сего письма были такого роду что принуждаютъ меня согласиться на все что мн? ни предложатъ, но естьлибъ я прим?тилъ въ моихъ съ нею разговорахъ, что она желаетъ отм?нить свое р?шеніе, и что нужно единое токмо ободреніе, дабы согласиться на мое желаніе, въ такомъ случа? мн? должно датъ, для собственной моей чести въ качеств? мужчины, и относительно къ ея разборчивости въ качеств? женщины, свободу изьявить привязанность какимъ ниесть изьясненіемъ, кое предупредитъ ее, также и прозьбами приличными моему полу.
       Маркизанаклонилась ко мн? съ улыбкою изьявляющею признательность и одобреніе. Отецъ Марескоттиказалось запинался, какъ будто бы готовился сд?лать н?кое возраженіе; но Маркизъне далъ ему сказать ни слова, говоря что можно положиться на мою честность и разборчивость. Я также о томъ думаю, сказалъ Графъ;вс?мъ изв?стио что Кавалеръим?етъ способность поставитъ себя на м?сто другаго, и забыть свои пользы, когда д?ло идетъ о предпріятіи благоразумнаго нам?ренія. Д?йствительно справедливо, подхватилъ Іерднимъ;но дадимъ ему знать, что онъ не одинъ въ св?т?, которой мыслитъ съ таковымъ благородствомъ. Прелатъпосп?шно отв?тствовалъ: позвольте, любезной Іеронимъ; но вспомните что законъ есть главное надъ вс?ми другими участіе. Моя сестрица сл?довавшая всегда прим?ру Кавалерадолжна ли быть не ободряема въ столь благородномъ усиліи? Я согласенъ на то предложеніе, кое сравниваетъ вс? обстоятельства.
      Чтожъ касается до меня, естьли благородный ея восторгъ будетъ неослабно оказывать что ея р?шеніе произходитъ отъ воли Божіей, и что она обязана т?мъ своимъ моленіямъ, то я употреблю вс? свои силы изьявить ей, хотябы мн? оное многаго стоило и даже противъ моего желанія что я въ состояніи соотв?тствовать тому мн?нію, кое онъ им?етъ о мн? когда требуетъ моей, помощи для подкр?пленія ея усилія.
      Посл? сего они уговорили меня остаться съ ними отоб?дать; Клементинаизвинилась что не можетъ быть съ нами за столомъ; но приказала просить меня чтобъ я не уходилъ не видавшись съ нею.
      Я пошелъ въ ея горницу съ Камиллою.Она была вся въ слезахъ. Она опасалась, сказала она мн?, что я съ трудомъ могу ее простить, но почитала себя ув?ренной, что я оказалъ бы ей сіе великодушіе, естьлибъ могъ узнать т? противоборствія, кои произходятъ въ ея сердц? .Я всячески старался возстановить спокойствіе въ ея мысляхъ; я ув?рялъ ее что буду поступать по ея желаніямъ; что ея письмо будетъ моимъ путеводителемъ а ея сов?сть правиломъ моихъ желаній .Но находясь въ движеніяхъ, коихъ н?которую часть я прим?тилъ не смотря на усиліе съ коимъ она старалась сокрыть оныя, она просила меня наконецъ ее оставить, принудя меня сперва об?щаться вид?ться съ нею въ сл?дующей день .Ея взоры, кои начинали заблуждаться, принудили меня тотчасъ выдти, дабы скрыть собственное мое движеніе. Но вышедши съ такою посп?шностію, я весьма удивился увидя отца Марескоттиподслушивающаго [поелику прим?тилъ сіе я ясно изъ его смущенія, и равно изъ н?которыхъ извиненій, кои онъ мн? приносилъ запинаясь,] наши разговоры съ духовною его дочерью. Сколь жалко что неудобопонятная ревность могла сд?лать честнаго челов?ка способнымъ къ такой подлости!
      Оставимъ сіе извиненіе, любезный мои отецъ, сказалъ я ему съ пріятн?йшимъ и учтив?йшимъ видомъ. Естьли вы сумн?вались о моей лестности; то я почитаю себя вамъ обязаннымъ за вашъ способъ, дабы меня въ томъ испытать. Онъ многократно просилъ у меня прощенія, признаваясь мн? при томъ, что онъ почиталъ невозможнымъ, чтобъ молодой челов?къ, о любви коего ни мало не сумн?вались къ самой любви достойн?йшей д?виц? въ св?т?, удержался въ предписанныхъ ему пред?лахъ, и не употребилъ бы въ свою пользу той власти которую онъ им?етъ [поелику вс?мъ то изв?стно] надъ ея склонностями. Я пошелъ съ нимъ къ Іерониму:ув?ривши его сперва что сіе мало значущее приключеніе предано уже забвенію, и что мое къ нему почтеніе ни мало отъ того не уменьшилось. Коликократно, любезной Докторъ,не испыталъ уже я непреодолимой ненависти отъ того челов?ка коего прощалъ въ подлости? Но такой нимало не ожидалъ я отъ отца Марескотти.Онъ способенъ къ великодушному признанію. Онъ едва осм?ливался взирать на меня во все то время, кое я препроводилъ съ нимъ.
      И такъ возвратясь на мою квартиру я засталъ у себя Графа Бельведере,которой дожидался меня уже бол?е часа. Мои люди сказали ему когда онъ пришелъ, что о моемъ возвращеніи не изв?стны; но онъ обьявилъ, что р?шился со мною вид?ться, какъ бы я поздо ни возвратился. Его же собственной челов?къ просилъ меня стараться о моей безопасности, ув?домляя меня ,что посл? оказаннаго мн? имъ пос?щенія онъ не былъ ни на единую минуту спокоенъ; что онъ многократно повторялъ, что жизнь для него тягостна, и что выходя изъ своею дому онъ взялъ съ собою два пистолета. Не опасайся ничего, сказалъ я сему челов?ку. Твой господинъ челов?къ весьма честной. Ни за что въ св?т? я не пожелаю причинишь ему нимал?йшаго зла и ласкаюсь что не получу также сего и отъ него.
      Я пошелъ къ нему съ посп?шностію. Ето вы, Г. мой? Для чегожъ не ув?домили меня [взявши съ н?жностію его за об? руки], что нам?рены были оказать мн? сію честь или покрайней м?р?, для чего не приказали мн? сказать, что вы находитесь зд?сь?
      Вамъ приказать сказать .… Лишить васъ удовольствія разтаться съ Клементиною? Н?тъ, я сего не желалъ; [находясь въ задумчивости] но ув?домьте меня на чемъ вы р?шились. Моя душа горитъ нетерп?ливостію знать оное. Отв?чайте мн? такъ какъ долгъ требуетъ отъ честнаго челов?ка.
      Ничего не р?шено, Г. мой. Да и не льзя р?шить прежде, пока совершенно не будутъ изв?стны о нам?реніяхъ Клементины.
      Не ужели н?тъ другаго препятствія…
      Но и сіе препятствіе не весьма легко. Я васъ ув?ряю ,что Клементиназнаетъ то чего она стоитъ. Она полагаетъ справедливую ц?ну руки своея. Когда и въ самыхъ величайшихъ ея изступленіяхъ она всегда сохраняла жив?йшее чувствованіе сей разборчивости отличающей честную женщину; но теперь усматриваютъ оную въ ея р?чахъ и въ д?яніяхъ еще ясн?е. Она оказываетъ т?мъ бол?е затрудненій ,что ея фамилія никакого не д?лаетъ препятствія. Она ничего опрометчиво не д?лаетъ; и естьли вы можете изъ того получить какую ниесть пользу для своего успокоенія: ибо я усматриваю въ васъ безпокойство, то ув?домлю о всемъ могущемъ случиться.
      И такъ вы меня ув?ряете, что еще ничего нер?шено. И об?щаетесь меня ув?домить о всемъ могущемъ посл?довать?
      Об?щаюсь .
      Даете ли честное свое слово?
      Даю честное слово.
      Очень хорошо, и такъ остается мн? еще прожить н?сколько дней въ сей нещастной жизни..
      Г. мой… что значатъ сіи слова?
      Вотъ что они значатъ, [выдергивая свои руки изъ моихъ и вынимая два писто лета изъ своего кармана.] Я прише лъ въ твердомъ нам?реніи дать вамъ на выборъ одинъ изъ сихъ оружій, естьли уже д?ло р?шено, поелику я им?лъ причину того страшиться. Я не разбойникъ и никогда не случалось мн? употреблять оное. Я ни мало и непомышлялъ похитить у Клементиныизбраннаго ею супруга. Но единое мое желаніе состояло въ томъ, чтобъ та рука, которая должна соединяться съ ея рукою, избавила меня отъ несносной жизни. Хотя она отреклась быть моею супругою, но я не хочу и не могу жить видя ея во власти другаго.
      До какой степени предаете вы себя забвенію, Г. мой! Но я вижу ясно, что вы находитесь въ смущеніи. Иначе Графъ Бельведереникогда не произнесъ бы сихъ словъ.
      Мн? совершенно было невозможно, любезной мой Докторъ,хотя н?тъ ни мал?йшей в?роятности чтобъ Клементинаперем?нила свое р?шеніе, не ув?домить Графа оточномъ нашемъ состояніи, поелику надежда кою бы онъ отъ того возыим?лъ, единственно увеличила его отчаяніе, естьлибъ усп?хъ не сотв?тстовалъ его желанію. Я весьма былъ доволенъ разсуждая съ нимъ о странныхъ ея нам?реніяхъ, и возобновляя ему свое об?щаніе. Онъ столько былъ спокоенъ разтаваясь со мною, что благодарилъ меня за мои изв?стія. Его челов?къ равно и мои люди казались весьма удивлены видя насъ идущихъ въ хорошемъ разположеніи, и даже дружески. Я позабылъ было вамъ сказать, что проходя переднюю горницу, Графъоставилъ на стол? свой пистолеты. Работа на нихъ очень искусна, сказалъ онъ мн?, возмите ихъ. Гд?бы я теперь былъ и въ какія затрудненія не были ли бы вы приведены, будучи чужестранецъ и Протестантъ?… Я ихъ нимало не разсматривалъ, ибо вся моя злость долженствовала обратиться противъ самаго меня.
      Я окончалъ сіе пов?ствованіе сего дня, но не прежде отошлю его какъ завтра, когда узнаю то, что теченіе времени произвести можетъ. Любезной другъ! сколь мучительна неизв?стность! можетъ быть я бол?е бы почелъ себя обязаннымъ им?ть терп?ливость, естьлибъ мое зам?шательство и мои прискорбія происходили мн? отъ моего проступка.
      " Прим?чаніе.Частыя пос?щенія производятъ новыя явленія, сл?дственно и новыя письма, кои представляютъ Клементинувсегда приверженною къ своему р?шенію, хотя смертельно сгараемою своею страстію. Законъ Кавалера подверженъ былъ новымъ смущеніямъ. Но съ об?ихъ сторонъ изьявляется единое токмо благородство и другіе предметы достойные удивленія. Но поелику здравіе Клементины,ежедневно приходитъ въ лучшее состояніе, ни мало не ослабляя ея р?шенія; то Прелатъи отецъ Марескотти,кои начинаютъ ласкаться равнымъ усп?хомъ съ об?ихъ сторонъ, стараются поддерживать оное съ великимъ искуствомъ и изьявляютъ н?кую уже холодность къ Кавалеру.Онъ прим?тя оное не скрываетъ отъ Доктора Барлета,что его гордость была т?мъ тронута. Впрочемъ, будучи твердо основанъ на своихъ правилахъ, онъ самъ предлагаетъ фамиліи, чтобъ ему позволили на н?кое время отлучиться, единственно для того, дабы испытать отсутствіемъ, въ состояніи ли разумъ и мужество Клементиныподкр?пить ея силы. Ему приказано было самому просишь у ней сего позволенія, подъ т?мъ видомъ чтобъ она сіе одобрила. Но она желаетъ им?ть съ нимъ переписку до его возвращенія, и Маркизана то согласилась. Онъ отъ?зжаетъ на м?сяцъ въ томъ нам?реніи, дабы употребить сіе время на объ?здъ многихъ Италіянскихъ городовъ.
 

ПИСЬМО LХХХ.

 

Милади Ж.… къ Генріетт? Биронъ.

 

[Посылая къ ней письма Сира Карла.]

 
       Лондонъ 1 Августа.
      Боже милостивой! любезная моя ,какія письма я къ теб? посылаю! Я не м?длила ни единой минуты. Докторъ Барлетъ,получа ихъ не бол?е тому двухъ часовъ, желалъ чтобъ они были къ теб? отосланы съ нарочнымъ. Я читала ихъ съ моею сестриціею, которая не давно сюда прі?хала. Что должны мы теб? сказать? Говори сама любезная Генріетта.Неизв?стность гораздо бол?е умножилась нежели была прежде! Любезная д?вица! скажи, скажи намъ что ты о томъ думаешь. Естьлибъ я вошла хотя въ мал?йшую подробность, то сумн?ваіюсь… чтобъ оную когда нибудь кончила. Прощай, жизнь моя.
 

ПИСЬМО LХХХІ.

 

Генріетта Биронъ къ Милади Ж…

 
       Замокъ Сельби. 11 Августа.
 
      Вамъ сказать, любезная моя Милади,что я думаю о т?хъ письмахъ, кои вы по милости своей прислали ко мн? съ нарочнымъ; но мн? гораздо легче ув?домить васъ, что говорятъ о томъ зд?сь друзья мои. Они кажется усматриваютъ въ нихъ предметъ моея радости. Но могу ли я сама тому радоваться? Могу ли я принимать ихъ поздравленія? Клементина! сущей Ангелъ не въ прим?ръ достойн?е Сира Карла Грандиссона,нежели Генріетта Биронъ! Сколь она велика и сколько напротивъ того я пала передъ собственными моими глазами! она не минуемо будетъ его супругою. Она должна быть его супругою. Она перем?нитъ свое р?шеніе. Вашъ братецъ столь твердъ въ своихъ попеченіяхъ! Она толико горитъ страстію!… Ктоже можетъ ласкаться получить м?сто въ сердц? Сира Карлапосл? ея? Моя гордость, милая моя, совершенно изчезла. Я равно и всякая другая женщина, должна ему казаться противною, когда онъ помышляетъ о своей Клементин?.А тогда кто можетъ быть довольнымъ половиною такого сердца? Половиною, то есть, естьли онъ отдастъ справедливость сей удивительной женщин?. Ут?шеніе мое, когда я считала оное пропадшимъ, состояло всегда въ томъ дабы вид?ть его сочетавшимся съ женщиною толико превосходнаго достоинства.
      Но ктожъ могъ бы не оказать сожал?нія о семъ славномъ челов?к?? О любезная моя! я лишаюсь понятія помышляя о такомъ предмет?. Я не знаю что вамъ сказать. Естьлижъ упомянуть вамъ то, что я думала, какія были мои движенія читая великодушное его сожал?ніе о Граф? Бельведере; то благородные и почтительные разговоры съ первою изъ женщинъ, движенія сей безподобной Климентины,пока она еще не вручила ему письма своего… сіе письмо, которое превосходитъ все то, что я токмо читала о нашемъ пол?, толико сообразное съ поведеніемъ ею оказаннымъ, когда безприм?рное супротивленіе между ея закономъ и страстію, въ ней д?йствовало; ея разсудокъ, разборчивость и твердость въ главныхъ правилахъ ея в?ры, словомъ, вс? великія д?янія одного и и другой, въ различныхъ обстоятельствахъ, въ которыхъ оба казались привели меня въ крайнее изумленіе; естьлижъ должно вамъ сказать о всемъ произшедшемъ въ моемъ сердц?, то никакое пространное м?сто недостаточно будетъ къ описанію онаго, и я не знаю какую бы м?ру назначить слезамъ изтекшимъ изъ глазъ моихъ. Довольно того когда вамъ признаюсь, что въ теченіе двухъ сутокъ я не им?ла силы встать съ постели, и что не безъ затрудненія получила я дозволенія писать къ вамъ; а л?кари сов?туютъ не выпущать меня изъ горницы во всю нед?лю. Сиръ Карлъочень жалуется на неизв?стность; въ самомъ д?л? ето жестокое мученіе.
      Вы можете зам?титъ; что во вс?хъ сихъ письмахъ онъ упоминаетъ о мн? токмо однажды. А для чего думаете вы сд?лала я сіе наблюденіе? Не для того дабы мн? жаловаться, я васъ ув?ряю; но дабы восхвалить, напротивъ того, его учтивость и вниманіе; ибо можно ли было его извинить, естьлибы онъ чаще упоминалъ о б?дной Агличанк?, кою онъ избавилъ отъ б?ды, или помышлять о всякой другой женщин? кром? благородной своей Италіанки, въ то время когда его душа колеблется толико пылкими движеніями, по случаю великихъ предметовъ находящихся предъ его глазами?
      Но вы видите, милая Шарлотта,что сей изящной челов?къ не всегда бываетъ въ добромъ здравіи, и что теперь можетъ быть онъ находится въ весьма худомъ состояніи. И можемъ ли мы сему удивляться? столь великій предметъ предъ очами, толико къ преодоленію остающихся препятствій, новое затрудненіе, по видимому непреодолимое, произшедшее отъ самой Клементины,и при томъ такими побудительными причинами, кои увеличиваютъ къ ней его почтеніе и удивленіе! Прискорбіе можетъ сд?лать женщину уб?дительною, но мужчина хотя бы на части былъ терзаемъ, съ трудомъ можетъ жаловаться. Сколь я жал?ю о мученіяхъ мужественнаго сердца.
      Естьли пребудетъ благородная Италіанка непоколебима въ своемъ р?шеніи, когда онъ возвратится паки къ ней посл? м?сячнаго отсудствия, въ чемъ состоятъ мои мн?нія о будущемъ: тогда конечно онъ отречется отъ брака. Да и должно ли ему когда ниесть помышлять объ ономъ, естьли онъ не чувствуетъ въ себ? склонности любить другую женщину столько какъ свою Клементину? Да и ктожъ можетъ когда нибудь заслужить такую любовь? Не изв?стились ли мы отъ самаго его равно какъ и отъ Доктора Барлета, что вс? нещастія въ его жизни произошли отъ нашего пола? По истинн? самыя величайшія нещастія мужчинъ и женщинъ обыкновенно происходятъ отъ однихъ къ другимъ. А его нещастія равно произошли отъ многихъ хорошихъ женщинъ; ибо я представляю себ?, что госпожа Оливіяне добровольно преступила пред?лы благопристойности. Для чегожъ желали бы мы чтобъ челов?къ одареным его свойствомъ подвергался своенравіямъ и дерзости нашего пола ,которой едва понимаетъ, какъ то Г. Іеронимъсказалъ своему другу, какія ощущаетъ желанія, когда они зависятъ отъ него.
      Но въ добромъ ли онъ здравіи или н?тъ, вы, видите что Сиръ Карлъне лишается своей живости. Его великое сердце ум?етъ наслаждаться благополучіемъ другаго. Я желаю ощущать удовольствіе въ сердц?, сказалъ онъ мн? н?когда. И такъ не долженъ ли онъ чувствовать онаго отъ приходящаго въ совершенное состояніе здравія любезнаго своего Іеронима,отъ выздоровленія удивительной Клементиныи отъ благополучія, коего великія сіи случаи разпространяютъ въ знаменитой фамиліи. Я желаю по немъ изчислить т? удовольствія, кои онъ находитъ въ благодарности многихъ особъ ему обязанныхъ. Не ощущалъ ли онъ равнаго удово льствія отъ благодарности Милордаи МиладиВ…? Отъ своего Бельшера,отъ отца и матери своего Бельшера? Отъ Милади Мансфельдъи ея фамиліи? Отъ васъ любезная Миладии вашего Милорда? Но вы почтете меня безъ сомн?нія весьма странною въ семъ письм?. Я желала бы быть веселою, естьлибъ мн? было можно, поелику вс? мои друзья же даютъ меня таковою вид?ть. Перечитывая теперь мною написанное, я опаасюсь чтобъ вы на стали меня учить думать не столь страннымъ образомъ. Признайтесь чистосердечно, Шарлотта:все начертанное теперь перомъ моимъ не прилично ли бол?е вашему свойству нежели моему ?
      Еще строку, одну только строку моя милая, великодушная тетушка Сельби! Они не хотятъ чтобъ я писала, Шарлотта, въ такое время, когда желаю говорить о многихъ д?лахъ касательно сихъ важныхъ писемъ; иначе не окончила бы сего съ толь малою пріяшностію.
 

ПИСЬМО LXXXII.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Клементин? делла Порретта.

 
       Флоренція 18 Іюня.
      Я начинаю, дражайшая и удивленія достойная Клементина,ту драгоц?нную переписку, кою вы мн? позволяете, чувствуя сколь для меня велика такая милость. Однако не могу ли я сказать что она весьма для меня прискорбна? Находился ли когда нибудь челов?къ въ равныхъ обстоятельствахъ? Мн? позволено вамъ удивляться, считать себя удостоеннымъ вашего почтенія и еще ласкательн?йшимъ чувствованіемъ, но въ тожъ самое время запрещено надлежащимъ честнымъ образомъ просить то сокровище, кое н?когда было мн? опред?лено и коего не льзя обвинять меня, чтобъ я оказался недостойнымъ. Не ужели я перем?нилъ то что мы сперва почитали въ моихъ поступкахъ или въ главныхъ моихъ правилахъ. Потупался ли я когда ни есть преодол?вать ваши склонности къ вашему закону и отечеству? Н?тъ Сударыня. Изв?стясь о непоколебимо вашей приверженности къ своей в?р?, я доволенъ былъ т?мъ что обьявилъ и мою привязанность: Я худо бы призналъ приобр?тенное мною зд?сь покровительство какъ отъ общественной такъ отъ священной власти, и не исполнилъ бы правилъ гостепріимства естьлибъ принялъ нам?реніе отвлечь знаменитой фамиліи д?вицу отъ ея закона, къ коему она им?етъ сильную привязанность. Какимъ же образомъ таковое мое поведеніе позволило вамъ усумниться о свободности вашихъ чувствованій, естьлибъ вы им?ли. Но я удалюсь отъ всякихъ жалобъ! я утушу въ моемъ сердц? т?, кои бы оно желало начертать перомъ моимъ. Не сказалъ ли уже я вамъ, что желаю быть вс?мъ т?мъ, ч?мъ токмо вамъ угодно чтобъ я былъ? какого бы труда мн? ни стоило, сколь невозможно бы нибыло усиліе, естьли оно токмо не позволено мн? сов?стію; но я предамъ себя въ вашу волю. Естьли вы твердо настоять въ томъ будете, дражайшая и почтительная моя обладательница, каковою вы всегда пребудете для меня, то я повинуюсь вс?мъ вашимъ желаніямъ.
      Сердце лишающееся самой щастлив?йшей надежды, коего отчаяніе подкр?пляетъ единый законъ, изыскиваетъ покрайней м?р? въ печали своей такого блага, кое н?сколько равняется съ потеряннымъ. Позволеноли мн? будетъ, Сударыня, какой бы усп?хъ ни былъ сего величайшаго случая, ласкаться что переписка предпринятая по соизволенію вс?хъ никогда прервана не будетъ? Что толико чистая дружба в?чно существовать будетъ? Что челов?къ, коего благополучіе изчезло, будетъ почитаемъ за сына и за брата въ такой фамиліи, которая до посл?дняго издыханія его будетъ ему любезна? Я т?мъ ласкаюсь… .Я прошу отъ сей любезной фамиліи продолженія ея почтенія; для чегожъ не могу я сказать любви ея? Но до того токмо времени пока мое сердце, не принимавшее участія въ самомъ себ? но исполненное ревности къ слав? и благополучію касательно знаменитаго вашего дома, будетъ чувствовать что оно того достойно; докол? мои поступки заставлять будутъ вс?хъ одобрять мои требованія. Съ моей стороны равно и съ вашей никогда и случится, чтобъ челов?къ, коему благополучіе самаго т?сн?йшаго союза об?щано было по согласію всей вашей фамиліи, почитаемъ былъ въ оной за чужаго!
      Никогда, Сударыня, челов?ческое сердце не можетъ хвалиться толнко безкорыстною страстію какъ мое къ такому предмету, коего душа не въ прим?ръ ему любезн?е нежели прелести самой особы; ниже толико искреннею любовію ко всей ея фамиліи. Къ нещастію моему сіи два чувствованія подвергнули меня такимъ искушеніямъ, кои ни мал?йшаго не подадутъ сумн?нія. И такъ до посл?дней минуты моея жизни вы будете мн? любезны, Сударыня, вы и вс? ваши друзья.
      Прощайте, составляющая славу и образецъ своего пола! Въ такихъ обстоятельствахъ что мн? сказать бол?е? Прощай, несравненная Клементина! да вся Неб?сная благая излиются на васъ и на всю вашу фамилію во всякомъ обиліи! се об?ты вашего и проч.
 
       Грандиссона.
 

ПИСЬМО LXXXIII.

 

Клементина делла Порретта къ Кавалеру Гандиссону.

 
       Болонія 5 Августа.
      Изъ многихъ причинъ, Г. мой, вынудившихъ меня желать вести съ вами переписку, надежда писать къ вамъ гораздо съ большею свободою нежели я могу съ вами говорить, изъ вс?хъ самая сильн?йшая. И такъ я буду съ великою вольностію и искренностію изьясняться въ моихъ письмахъ. Я предполагаю, какъ будто бы пишу къ моему братцу или къ наилучшему моему другу. По истинн?, къ которому изъ моихъ братьевъ писала бы я столь вольно? Подражая Всевышнему вы требуете единаго сердца. Мое сердце не мен?е будетъ вамъ откровенно, естьли вы токмо можете проникнуть подобно ему, во внутренность онаго.
      Теперь желаю я васъ возблагодарить, Г. мои, за т? н?жныя и великодушныя предосторожности, съ коими вы начали ко мн? писать. Вы съ толикою осторожностію касались до нещастнаго состоянія моего здравія не называя его. .… О Г. мой! вы самый разборчивый челов?къ: Съ какой н?жностію не говорили вы всегда о моей привязанности къ закону моихъ предковъ? д?йствительно, Г. мой, вы самый благочестив?йшій изъ Протестантовъ, и меня уб?дили, вы и Гжа. Бемонтъ,что Протестанты равном?рно могутъ им?ть свое благочестіе. Я никогда не почитала себя способною говорить столь благосклонно о вашемъ закон?, какъ вы меня къ тому оба принудили, т?мъ познаніемъ кое я им?ю о вашемъ благодушіи. О Г. мой! во что не вовлекли бы вы меня, вашею любовію, вашими благоугожденіями, непреодолимыми вашими выраженіями, естьлибъ я была вашею женою и жила въ Протестантскомъ Народ?, посреди Вашихъ друзей, им?ющихъ тотъ же законъ и вс? можетъ быть любви достойны и изящнаго свойства. Я страшусь васъ, Кавалеръ.Но оставимъ опасныя сіи мн?нія. Вы непоб?димыя челов?къ: и я ласкаюсь, что естьлибъ была вашею, то ничто бы не въ состояніи было меня преодол?ть.
      Единое справедливое разсужденіе о скоротечности сей жизни и о безконечности будущей, подастъ мн? силу вооружиться противъ моего сердца. Дражайшій Грандиссонъ! Сколь велико было бы мое благополучіе, естьлибъ моя рука могла сл?довать склонности сего сердца, не подвергая опасности будущаго моего жребія! Какъ можно оставить толико лестныя размышленія? Подайте мн?, подайте мн? свою помощь, и возвратите мн? то спокойное состояніе, кое вы у меня похитили. Да послужитъ прим?ръ мой вм?сто опыта молодымъ особамъ моего пола и моихъ л?тъ. Да научатся он? не разсматривать съ удовольствіемъ великія качества того челов?ка, съ коимъ он? часто им?ютъ случай разговаривать. Увы! я паки коснулась того предмета, которой желала оставить. Но когда уже мн? не возможно удержать отъ того своего воображенія и пера; то дамъ свободное теченіе моимъ мыслямъ.
      И такъ скажите мн?, любезной мой братецъ. Дражайшій другъ мой? самый в?рн?йшій и безкорыстн?йшій изъ друзей! скажите мн? что я должна д?лать, какой должна принять способъ, дабы учинишь васъ равнодушнымъ ко всякому другому названію? Что надлежитъ сд?лать, дабы вид?ть въ васъ единаго токмо брата и моего друга? Не можете ли меня тому научить? Не ужели не достаетъ въ васъ къ оному силы или охоты? Не ужели любовь ваша къ Клементин?препятствуетъ вамъ оказать ей сію услугу? Я хочу научить васъ т?мъ выраженіямъ: Скажите, что вы другъ души ея. Естьли вы не можете быть Католикомъ, то будьте онымъ въ своихъ сов?тахъ; тогда сія любовь къ ея душ? подастъ вамъ силу сказать: будь непоколебима Клементина, а я не буду укорять тебя въ неблагодарности.
      О Кавалеръ! я ничего толико не страшусь какъ укоризны въ неблагодарности; а особливо отъ т?хъ, коихъ я люблю. Не заслужилали я оной? Ув?рены ли вы довольно что я оной не заслужила? Вы мн? то сказали. Естьлижъ вы мн? сказали_сіе не отъ искренняго сердца, то для чегожъ не скажите мн?, какимъ образомъ могу я быть благодарною? Не ужели вы одни токмо въ св?т?, которые желаете и можете обязывать благод?яніями, не желая за то благодарности? Какую не оказали вы услугу в?тренности молодаго моего брата, даже съ самаго начала вашего знакомства? Нещастной молодой челов?къ! и какую получили за то благодарность? Теперь онъ по своему великодушію обвиняетъ въ томъ самаго себя. Онъ разсказалъ намъ какую ироническую терп?ливость вы съ нимъ им?ли. До какой степени долженъ онъ васъ любить! но и посл? долгой распри вы не отреклись спасти ему жизнь своимъ мужествомъ. Однако вамъ не оказали н?которые особы изъ нашей фамиліи всей той благодарности, коей вы им?ли право за то над?яться. Сіе воспоминовеніе приводитъ насъ въ смертельное сожал?ніе. Вы принуждены были оставить Италію. При всемъ томъ получа прив?тствіе отъ своего друга, коего раны начинали почитать неизл?чимыми вы съ посп?шностію сюда прибыли; вы прибыли сюда для его сестры, коея разумъ и сердце были поколебаны. Вы прибыли сюда для его родителя, родительницы и братьевъ пораженныхъ до глубины сердца страданіями ихъ сына и дочери. И откудажъ съ толикою посп?шностію вы сюда прибыли? Изъ своей отчизны разставаясь съ собственною своею фамиліею и съ многими любезными особами, кои поставляли себ? за славу быть вами любимыми и любить васъ. Вы прил?тели на крыліяхъ дружбы. Отдаленность и другія препятствія не могли васъ остановить. Вы привезли съ собою хранителя здравія въ вид? искуснаго л?каря. Вы собрали все искуство врачей въ своемъ отечеств? для полученія усп?ха въ благородномъ вашемъ предпріятіи. Оный соотв?тствовалъ великодушнымъ вашимъ желаніямъ. Мы видимъ себя, вся фамилія видитъ и взираетъ на себя съ симъ ут?шительнымъ благоугожденіемъ составлявшимъ общее наше благополучіе прежде т?хъ нещастій, кои причиняли намъ толикую печаль.
      Теперь какимъ образомъ можемъ мы оказать вамъ нашу признательность? какую благодарность засвид?тельствуемъ мы вамъ за толикія благод?янія? Вы уже награждены, говорите вы, усп?хомъ славныхъ вашихъ услугъ. Не должна ли я укорять васъ въ гордости, возбуждая въ васъ желаніе къ вашему благополучію! Я знаю что не во власти женщины состоитъ вознаградить васъ. Все то чтобы женщина ни сд?лала для такого челов?ка какъ вы, можетъ ли иначе назваться какъ ея долгомъ? И естьлибъ Клементинамогла быть вашею: то пожелали ли бы вы, чтобъ ваша любовь, милость и ваши угожденія къ ней, стоили ей в?чнаго ея благополучія? Н?тъ, отв?чаете вы, вы оставили бы ее свободну въ своемъ закон?. Но естьли вы почитаете свою жену въ заблужденіи, об?щаетесь ли вы, чувствуете ли вы въ себ? способность, вы, Кавалеръ Грандиссонъ,не употреблять никакого усилія для освобожденія ея отъ онаго? Вы, коему качество супруга налагаетъ долгъ управлять ея сов?стію, оправдать ея разумъ, можете ли вы почитать своя законъ истиннымъ а ея ложнымъ, и сносить чтобъ она была непоколебима въ своемъ заблужденіи? Но и сама она касательно тогоже правила, коего обязательство почтетъ еще славн?йшимъ, можетъ ли она изб?гнуть чтобъ не им?ть съ вами словопр?ній, а превосходство вашего разсужденія не приведетъ ли ея в?ру въ великую опасность? Какую могутъ им?ть силу доказательства духовнаго моего отца противъ вашихъ, подкр?пляемыхъ вашею любовію и пленительными вашими поступками! и какая была бы печаль моихъ родителей, узнавши что ихъ Клементинасд?лалась равнодушною къ нимъ, къ своему отечеству и еще равнодушн?е къ своему закону?
      Говорите, любезной Грандиссонъ,другъ мой и братъ: не ужели сіи великія разсужденія будутъ въ вашихъ глазахъ безсильны? Н?тъ; не льзя сему статься. Епископъ Ноцера мн? сказалъ [не укоряйте его за оное] что говоря о вашихъ представленіяхъ, вы обьявили Генералуи ему, что вы не сд?лали бы столько и для первой въ св?т? Принцессы. Можетъ быть сожал?ніе столькоже им?ло въ томъ у части сколько и любовь: Нещастная Клементина! Впрочемъ естьлибъ не было въ томъ самаго величайшаго препятствія, то я приняла бы ваше сожал?ніе; поелику вы добродушны, благородны, а потому сожал?ніе великодушнаго сердца, подобно Неб?сному, не составляетъ обидъ. Мой родитель и родительница суть самыя снисходительн?йшія изъ отцевъ и матерей; мой дядюшка, братья и вс? мои друзья не поступали со мною по другому чувствованію? а безъ сей побудительной причины различіе закона и земли,не было ли бы непреодолимымъ препятствіемъ ихъ согласію? Д?йствительно такъ, Кавалеръ,не сумн?вайтесь. И такъ признайтесь что зная какъ вашу такъ и ихъ побудительную причину, притомъ чувствуя что было бы весьма много полагаться въ томъ на собственныя свои силы, по чему оказала бы то, что хот?ла испытывать судьбы небесъ: я не могла изыскать лучшаго средства какъ утвердиться въ моемъ р?шеніи. О ты бывшій н?когда моимъ учителемъ! будь еще для меня онымъ. Вы никогда не подавали мн? такого наставленія, отъ коего бы мы оба могли стыдиться. Употребите свое стараніе, какъ я уже васъ о томъ просила въ письм? моемъ, къ подкр?пленію слабой души. Я признаюсь что оное стоило мн? ужасныхъ противоборствій. Даже и въ сію минуту, я… превыше… или можетъ быть прениже себя. Я совершенно не знаю гд? я, ибо письмо мое не таково каково должно оно быть. Оно чрезвычайно исполнено вами. Я желала, чтобъ оно было коротко, и чтобъ содержало въ себ? единыя благодарности за вс? т? благод?янія, кои вы излили на мою фамилію, употребя усильныя прозбы дабы получить отъ васъ, какъ бы новое вспомоществованіе смущеннымъ моимъ мыслямъ, даже и самое средство чтобъ не истощевать въ невозможной признательности.
      Сіе письмо приводитъ меня въ удивленіе своею продолжительностію. Простите заблуждающимся моимъ мыслямъ, и в?рьте что пребываю съ толикою же ревностію къ вашей слав? какъ и къ моей, ваша и проч.
 
       Клементина делла Порретта.
       Прим?чаніе.Прочія письма сей переписки касаются до т?хъ же самыхъ мн?ній и чувствованій. Наконецъ Клементинапризываетъ Кавалеравъ Болонію, но съ великимъ спокойствіемъ и гораздо съ большею надеждою со стороны ея фамиліи.
 

ПИСЬМО LХХХІ?.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету.

 
       Болонія 17 Августа.
 
      Вчерашняго вечера я прибылъ въ Болонію, но прежде нежели начну описывать пріемъ мой, я долженъ ув?домить васъ, что госпожа Оливіявозвратилась въ Флоренцію въ то самое время когда я приготовлялся оставить сей городъ. Съ какимъ тщаніемъ ни старался я скрытъ отъ?здъ мой, но не могъ изб?жать чтобъ не пос?тить ее, когда она приказала меня просить къ себ?. Я не желаю описывать ея вспыльчивость наипаче когда она узнала что я возвращаюсь въ Болонію. Я оставилъ ее въ сей ярости. Весьма чрезвычайное предпріятіе, отъ коего я съ трудомъ могъ избавться сл?дующаго дня, кажется мн? проистекло изъ того же источника. Однако я у?халъ не д?лая нимал?йшаго изсл?дованія ниже жалобы.
      Я равно долженъ упомянуть что пос?тилъ Графа Бельведерепо моему об?щанію. Генералъвъ Неапол?, а Графъвъ Парм? приняли меня съ величайшими знаками учтивости, оба, не сумн?вайтесь о томъ по одинакой побудительной причин?. Генералъсъ своею супругою возвращаясь въ Болонію провожали меня до половины дороги къ Флоренціи. Они ?хали веселиться съ своими друзьями живущими въ Урбин? и Болоніи по причин? того р?шенія, въ коемъ ихъ сестрица утвердилась и поздравлять ее за ея мужество, какъ то уже Генералъсд?лалъ черезъ письмо, кое мн? показалъ. Въ немъ заключались также засвид?тельстваванія и похвалы мн? приписанныя: безъ сумн?нія можно изьясниться съ учтивостію о такомъ челов?к?, которой нималой не причиняетъ опасности ниже зависти. Онъ желалъ меня одарить великими подарками: но я не принялъ ихъ, такимъ однако образомъ, что онъ не могъ почесть себя обиженнымъ моимъ отказомъ.
      Прибывши же вчерашняго вечера я пошелъ въ палаты делла Порретта,я зашелъ сперва къ господину Іерониму, съ коимъ им?лъ переписку во время моего отсудствія. Онъ принялъ меня съ восторгами радости и моя радость не мен?е была выразительна, усмотря что онъ приходилъ въ совершенное здравіе. Онъ начинаетъ уже по н?скольку ?сть; спитъ весьма спокойно, и большую часть дня препровождаетъ уже не во сн?. Словомъ, какъ его, такъ и его сестрицы здравіе водворяютъ паки радость въ сердцахъ ихъ фамиліи. Но онъ далъ мн? выразум?ть, что къ совершенному его благополучію не достаетъ единой токмо власти назвать меня своимъ братомъ; и воспламенясь отъ такой мысли онъ заклиналъ меня именемъ Божіимъ, пожимая мою руку и омачивая ее своими слезами, привести сіе д?ло къ своему заключенію. Маркизъ, Маркиза, Прелатъи отецъ Марескоттипришли въ сіе время благодарить меня и похвалить за мою переписку съ любезною ихъ Клементиною. Прелатъи отецъ клялись мн?, что во всю жизнь ихъ я буду им?ть участіе въ ихъ молитвахъ, и что они будутъ просишь Бога низпослать мн? Клементинугораздо изящн?йшею и прел?стн?йшею, естьли токмо возможно, нежели та, коея мн?нія престаютъ соотв?тствовать ихъ ожиданію . Генералъсъ своею супругою спустя два дни посл? меня сюда прибылъ, но они отлучились для н?которыхъ пос?щеній .
      Между т?мъ какъ всякой повторялъ свои похвалы, и какъ я принималъ оныя почти въ молчаніи ,ибо я представлялъ лице Посланника въ толь критическомъ состояніи, прибыла Камилласказать Маркизу, что Клементинасъ нетерп?ливостію желаетъ вид?ть своего друга. Я васъ поведу къ ней, сказала мн? сія н?жная мать. Она встала, и я сл?довалъ за нею.
      Ея дочь, увидя меня, подходила ко ма? съ разпростертыми руками, называя меня четвертымъ своимъ братомъ, и съ великою живостію благодарила меня за мои письма. А какъ она усильно меня просила въ одномъ своемъ письм?, употребить мою дов?ренность у ея фамиліи, дабы позволяли ей вступишь въ монастырь, и я сильно опровергалъ сіе мн?ніе, то она жаловалась за то супротивленіе, кое я д?лалъ ея желаніямъ. Вы знаете, Сударыня, сказала она своея матери, что ето моя прежняя склонность, которой я никогда не оставлю; и обратясь ко мн? сказала: о Кавалеръ,ваши опроверженія меня не преодол?ли.
      Такъ, Сударыня, я ето ясно вижу, ибо естьлибъ Клементинабыла т?мъ уб?ждена; то посл?довала бы своему уб?жденію.
      О Г. мой! Вы весьма опасны, я то чувствую. Естьлибъ н?которой случай учинился д?йствительнымъ, то я совершенно бы пропала. Не ув?рены ли вы, Г. мой, что я совершенно бы погибла въ главныхъ своихъ правилахъ? Естьли вы ув?рены, то я над?юсь что вы также посл?дуете своему уб?жденію.
      Мн? кажется ,любезной Докторъ,что зная меня довольно хорошо, она могла бы себя уволить отъ сего шутливаго размышленія. Она даже см?ялась произнося оное. Зам?тьте, что она уже въ состояніи веселиться въ толь важномъ случа?. Можетъ быть пожелала она принять на себя такой видъ, какой усматривала во мн?. Но по всему вышеозначенному я начиналъ в?рить, какъ бы не думали теперь о отдаленности, однако весьма в?роятно что со временемъ она достигнетъ до чувствованія своего долга, когда оный будетъ ей представленъ толико могущественными ходатаями ,коихъ она им?етъ въ своей фамиліи. Но, чтобы ни могло случиться, естьли о токмо въ семъ состоитъ ея честь, равно и вс?хъ ея друзей; то я не могу совершенно быть безъ радости.
      Я ласкаюсь, сказалъ я ей, что ваши желанія къ уединенію по крайней м?р? будутъ на н?кое время отложены. Он? сходствуютъ съ силою н?которыхъ моихъ разсужденій, но я прим?чаю, что еще не со вс?мъ безнадежно получить согласіе отъ ея фамиліи.
       Генералъи Графъ,прибывшіе сюда въ сіе время съ посп?шностію пришли ко мн? засвид?тельствовать свое почтеніе. Колико они оба симъ занимаются? По прозьб? Маркизымы пошли въ горницу къ Іерониму, гд? Маркизъ, Прелатъи отецъ Марескоттиеще находились. Каждой паки началъ благодарить меня за то обязательство, коимъ они одолжены моимъ услугамъ; а когда начали они желать мн? всякаго благополучія; то я имъ сказалъ, что отъ нихъ зависитъ сд?лать мн? чрезвычайное удовольствіе. Они понуждали меня вс? единогласно изьясниться: оно состоитъ въ тамъ, отв?чалъ я, чтобъ позволено мн? было склонить н?жнаго моего друга, господина Іероима, ?хать со мною въ Англію. Г. Ловтеръпочтетъ себ? за щастіе продолжать о немъ свои попеченія съ толикимъ же тщаніемъ въ Лондон? какъ и зд?сь, хотя онъ р?шился, естьли и не согласятся на мою прозбу, не оставлять его до совершеннаго выздоровленія.
      Они посмотр?ли другъ на друга, съ видомъ изьявляющимъ радость и удивленіе. Изъ глазъ Іеронимапотекли слезы. Я не могу, я не могу перенести, сказалъ онъ, толь многихъ одолженіи . Кавалеръ,мы ничего не можемъ для васъ сд?лать, и вы возвратили мн? здравіе единственно для того, дабы им?ть силу убить меня. Очи Клементиныбыли омочены слезами; она вышла отъ насъ съ торопливостію .О Кавалеръ! сказала мн? маркиза, сердце моея дочери весьма чувствительно къ выраженіямъ признательности, и опасно для ея спокойствія. Я страшусь о ея жизни, естьли вы не принудите ее уничтожить ея р?шенія .
      Требуемое мною, возразилъ я, есть для меня милость. Я равно ласкаюсь, что Г. Іеронимъконечно не по?детъ безъ н?которыхъ своихъ друзей. Наши бани довольно могутъ привести его въ прежнее состояніе. Я не преминулъ бы ходить туда самъ. Перем?на воздуха можетъ ему быть полезною. О естьлибъ я им?лъ честь, Г. мой, присовокупилъ я, глядя вокругъ себя, принять васъ вс?хъ въ Англіи. Симъ-то бы вы мн? совершенно заплатили за т? одолженія, кои вы превозносите съ толикою милостію.
      Они все еще смотр?ли другъ на друга, не говоря ни слова. Дай Боже, возразилъ я, чтобъ вы сами, Г. мой, и вы, Сударыня, [говоря отцу и матери] расположены были сд?лать мн? сію милость. Вы о томъ н?когда помышляли въ щастливое время. Я склоню об?ихъ моихъ сестрицъ и ихъ мужей проводить васъ со мною въ Болонію. Мои сестрицы съ радостію примутъ сей случай вид?ть Италію и пріобр?сть дружбу Клементины,коей свойства он? уже почитаютъ до высочайшей степени.
      Ихъ молчаніе продолжалось; но никто не казалось чтобъ не одобрялъ усильныхъ моихъ прозьбъ: сія честь, государи мои, сія милость, Сударыня, была для меня еще другою пользою. По той надежд? какую вы мн? подали возвратиться одному въ мое отечество, конечно заключатъ о мн? какъ о такомъ челов?к?, которой б?жалъ и съ которымъ худо поступили. Моя гордость не мен?е беретъ въ томъ участія какъ и удовольствіе мое. Я представляю вамъ домъ и въ город? и за городомъ. Я не им?ю ничего такого, чего бы не отдалъ въ ваше разпоряженіе. Никто толико не любитъ своего отечества сколько я; но оно еще гораздо будетъ для меня любезн?е,естьли вы обр?тете въ немъ какую ниесть пользу для вашего увеселенія или вашего здравія. Окажите мн? сію милость, Г. мои, обяжите меня симъ, Сударыня, по крайней м?р? хоть для того дабы Италія показалась вамъ гораздо любезн?е по вашемъ возвращеніи. У насъ л?томъ не столь жарко. Помощію торговли мы можемъ въ изобиліи доставать вс? плоды растущія зд?сь осенью: ибо у насъ зима не столь холодна какъ у васъ. Окажите мн? сію милость токмо на наступающую зиму, а тогда смотря по своей склонности вы будете жить сколько вамъ заблагоразсудится.
      Прелюбезн?йшій другъ, вскричалъ Іеронимъ,я принимаю ваше приглашеніе и отправлюсь какъ скоро въ состояніи буду пуститься въ сей путь. Путь! прервалъ я его р?чь, корабль столько же будетъ для васъ спокоенъ какъ и ваша горница. Онъ доставитъ васъ даже въ средину Лондона: вы неприм?тно придете въ совершенн?йшее здравіе, какъ скоро оставите вашу горницу .
      По истинн? ,сказалъ имъ Генералъ,сестрица справедливо опасалась не долго быть въ Католическомъ закон? учинясь женою сего удивительнаго челов?ка. Я сов?тую вамъ тому в?рить. Вы его любите. Вы много претерп?ли печалей и томленій. Отправитесь съ нимъ для препровожденія зимы. Весьма похваляютъ тамошнія бани и вы не можете отъ того получишь себ? вреда. Мы беремъ на себя попеченіе стараться, моя жена и я, благополучіи Клементиныво время вашего отсудствія. Но вспомните слово данное Грандиссономъ.Привезите его съ собою, также его сестрицъ и ихъ мужей. Но Кавалеръ,какое изберете вы время для вашего отъ?зда?
      Я ему сказалъ что ч?мъ скор?е т?мъ лучше, поелику время теперь самое лучшее. Я повторилъ, что сіе р?шеніе приведетъ меня въ чрезвычайное восхищеніе, и что ето есть единое средство заплатить мн? за все то, что они именуютъ своими обязанностями. Я об?щался имъ возвратишься съ ними. Здравіе Клементины,присовокупилъ я, тогда уже подкр?пится а Г. Іеронимъсовершенно въ хорошемъ будетъ состояніи. Какоежъ удовольствіе будутъ они ощущать увидясь паки другъ съ другомъ?
      Меня просили отложить сіе только до завтрешняго дня, дабы посов?товаться и дать мн? р?шительное изьясненіе.
      Господинъ Ловтеръи его товарищи, съ коими о томъ сов?щались думаютъ такъ что Іеронимадолжны нести въ носилкахъ къ самой ближайшей гавани, а тамъ посадить на корабль и отправиться въ Англію; но что гораздо лучше будетъ подождать до в?сны: поелику тогда новозажившія м?ста его т?ла совершенно укр?пятся. Об?щаются, что тогда Іеронимъсъ двумя сыновьями Графаи с н?которыми особами изъ фамиліи отправятся въ путь. Между т?мъ временемъ Прелатъи отецъ Марескоттипринимаютъ на себя трудъ вести с мной переписку и ув?домлять меня вс?хъ обстоятельствахъ.
       Клементинапила съ нами шоколадъ Ее ув?домили о новомъ р?шеніи. Она весьма одобрила пос?щеніе кое об?щались мн? учинить на будущій годъ. Столь прискорбно, сказала она мн? на ухо, вид?ть себя въ такихъ обстоятельствахъ, кои не позволяютъ пустишься въ путешествіе той, которая гораздо бы охотн?е то учинила и которая не хуже бы вс?хъ была принята! я посмотр?ла бы на землю, гд? Кавалеръ Грандиссонъродился!
      Я же помышлялъ о той странности, которая конечно не позволила бы Клементин?говорить мн? сіи слова, естьлибъ она не совершенно р?шилась вид?ть во мн? токмо брата. Колико ни изыскиваютъ способовъ, любезной мой Докторъ,разборчивыя души для выраженія своего отказа?
      Оставшись на един? съ Іеронимомъонъ говорилъ мн? въ самыхъ н?жныхъ выраженіяхъ о перем?н? появившейся на лиц? моемъ съ того времени какъ его сестрица кажется утвердилась въ своихъ мысляхъ. Естьлибъ сердце было спокойно, сказалъ онъ мн?, то я ув?ренъ, что не видалъ бы сихъ знаковъ съ наружности. Любезной другъ! отв?чалъ я ему, что усматриваете вы въ томъ удивительнаго? Когда я прі?халъ въ Италію, то какое мн?ніе ни им?лъ о вашей сестриц?; но не почиталъ ее толико великою каковою она посл? того показалась .Я всегда ей удивлялся; но теперь я чувствую н?что бол?е нежели удивленіе вид?ть уничтоженіе моей надежды почитавъ оную толико основательною! я былъ бы бол?е нежели челов?къ, естьлибъ не былъ т?мъ тронутъ до чрезвычайности.
      Вы конечно должны быть таковымъ, и я сердечно принимаю участіе въ вашихъ страданіяхъ, но любезный Грандиссонъ,она предпочитаетъ вамъ единаго токмо Бога. Она претерп?ваетъ бол?е нежели сколько вы, снести можете. Единое ея ут?шеніе, сказала она мн? состоитъ въ томъ, что она не над?ется долго прожить. Любезная д?вица! она ласкается что обязана возвращеніемъ своего разума т?мъ усерднымъ моленіямъ, кои она возсылала на Небо въ кротчайшее время своей памяти, и коихъ единый предметъ былъ ут?шеніе ея родителей; посл? чего вс? ея желанія стремились къ лучшей жизни. Но, Кавалеръ,естьли ваше сердце находится въ толь мучительномъ состояніи…
      Не сумн?вайтесь въ томъ, любезный другъ. Я не такой челов?къ, которой бы былъ не чувствителенъ. Впрочемъ хотя бы и усп?ли теперь принудить Клементинусойти съ того степени величія, на которой она возвысилась, и какое бы удовольствіе не чувствовали отъ того мои желанія, но я не мен?е помышляю о томъ что естьли ея сов?сть будетъ т?мъ тронута, то отъ сего уменшиться ея слава. И пріятноли для меня будетъ, какъ то она очень явственно изобразила въ одномъ изъ своихъ писемъ, вид?ть супругу любезною, но нещастною своими сумн?ніями, не стараясь возвратить спокойствія ея сердцу отдаленіемъ оныхъ? И могу ли я над?яться какого ни есть усп?ха, не сд?лавъ ей напередъ хорошаго изображенія о моемъ закон?? Такимъ образомъ не подвергнусь ли я укоризн? нарушивши положенныя статьи? О любезной мой Іеронимъ! вс? обстоятельства должны остаться таковыми каковы они сутъ, по крайней м?р? для того естьли она не можетъ помышлять лучше о моемъ закон?, или не столь пристрастно о своемъ.
      Онъ коснулся до т?хъ одолженій, коими ея фамилія мн? обязана. Я обьявилъ ему что сіи слова приносятъ мн? единую токмо скорбь. Я его просилъ чтобъ онъ не упоминалъ о томъ бол?е. Не всякой можетъ им?ть толико щастливой случай, какой им?лъ я сд?лался благополучнымъ. А мой другъ станетъ ли завидовать моему благополучію?
      Самыя усердныя мои желанія, любезной Докторъ,стремятся теперь къ изобр?тенію тово, ч?мъ бы я могъ удовлетворить сердца исполненныя толикою благодарностію. Я чувствую что приведенъ ими въ такое положеніе, отъ коего должны они претерп?вать н?кое прискорбіе. Чтожъ могу я сд?лать сл?дуя искренней моей дружб? дабы облегчишь ихъ страданіе претерп?ваемое ими по причин? признательности?
      Онъ страшится, возразилъ онъ, чтобъ я въ скорости не вздумалъ ихъ оставить. Я ему сказалъ, что поелику не сумн?наюсь бол?е о непоколебимости Клементиныи о согласіи, кое она подастъ на возвращеніе въ мое отечество, то и долженъ желать какъ для самаго себя, такъ и для ней, чтобъ мн? позволено было посп?шить моимъ отъ?здомъ, т?мъ бол?е, что Г. Ловтеръохотно соглашается остаться со мною. Въ сіе время пришла къ намъ Маркиза. Клементина,сказала она мн?, опасается чтобъ вы въ скорости насъ не оставили. Она прогуливается теперь въ саду съ своимъ отцемъ и братіями. Я осм?ливаюсь ув?рить васъ что они чрезвычайно будутъ рады когда вы сд?лаете имъ компанію.
      Я оставилъ Іеронимасъ его матерью вм?ст?. Маркизъувидя меня сказалъ своей дочери н?сколько словъ моихъ я не могъ разслушать. Потомъ, поклонившись мн? весьма учтиво оставилъ меня на един? съ своею дочерью подъ т?мъ видомъ будто хочетъ разговаривать особенно съ двумя своими сыновьями.
      Не весьма ли жестоко, сказала она мн? тогда, не токмо чтобъ мн? отказать въ своей помощи къ тому нам?ренію, которое весьма впечатл?но въ моемъ сердц?, но еще оправдать противъ меня причины моихъ родственниковъ. Н?которые весьма много воспользовались т?мъ, что вы ко мн? писали. О Кавалеръ! вы привлекли къ себ? сердце Генерала,но не спосп?шествовали къ облегченію сердца сестры его. Н?тъ, н?тъ, я никогда не буду въ совершенномъ здравіи, естьли мн? откажутъ вступить въ монастырь.
      Вспомните, Сударыня, что совершенное возстановленіе вашего здравія зависитъ, по Бог?, отъ спокойствія вашего разума. Не предавайтесь, я заклинаю васъ, т?мъ мыслямъ, кои оной приводятъ въ смущеніе. Какая дочь, какая сестра можетъ положиться на любовь своей фамиліи, естьли уже вы не можете? Вы вид?ли сколь много ихъ благополучіе зависитъ отъ вашего здравія. Сумн?ваетесь ли вы въ семъ св?т? о сил? той доброд?тели, коей вы уже оказали, скажу я къ стыду себ?, столь славный опытъ что нещастной, которой отъ того страждетъ, принужденнымъ себя находитъ восхвалить оный.
      О Кавалеръ! не говорите о себ?, естьли желаете чтобъ я была спокойна.
      Я им?ю нужду, Сударыня, въ чрезвычайномъ усиліи, дабы удержаться отъ того въ сихъ случаяхъ; но позвольте мн? сказать еще хотя два слова о томъ же предмет?. Вы требовали отъ меня самаго величайшаго доказательства безкорыстности, коему никогда не было прим?ра. Я васъ заклинаю, дражайшая Клементина, для самихъ васъ, для чести вашего долга, и естьли позволите сказать, къ стыду моему, отдалить теперь то пріятное вамъ желаніе, кое ст?сняетъ ваше сердце.
      Она, размышляя н?сколько минутъ наконецъ сказала: я вижу ясно, Г. мой, что не должно ожидать отъ васъ никакой милости касательно сего обстоятельства. Пойдемьте въ ближайшую аллею, гд? насъ не могутъ слышать… Я им?ю, Г. мой, предложить вамъ другую прозьбу. Она не новая. Я уже н?сколько о томъ вамъ упоминала въ одномъ изъ моихъ писемъ. Ето не такая прозьба, которая бы пришла мн? на мысль безъ разсужденія.
      Въ чемъ же состоитъ сіе требованіе, Сударыня?
      Какимъ образомъ изьяснить оное? Однако я то сд?лаю. Естьли вы желаете изгнать изъ моего сердца… Она паки остановилась и я думалъ что она уже не вспомнитъ о томъ о чемъ хот?ла говоришь.
      Естьли вы желаете возвратить мн? спокойствіе…
      Сударыня!
      Вамъ надобно жениться!… тогда уже Г. мой, ласкаюсь я твердо устоять въ моемъ р?шеніи. Но выслушайте меня до конца. Вамъ надобно жениться на Агличанк?, а не на Италіанк?. О ливіябезъ всякаго затрудненія перем?нитъ для васъ законъ свой. Но не женитесь на Оливіи.Я думаю чтовы не будете съ нею щастливы. Думаете ли вы что можете быть онымъ?
      Я изъявилъ ей наклоненіемъ головы что одинакое им?ю съ нею мн?ніе.
      Н?тъ, н?тъ, вы д?йствительно не будете щастливы. Не д?лайте такого выбору, которой можетъ обезчестить Клементину.Я им?ю гордое сердце. Пусть же не говорятъ, что челов?къ, за коего Клементинажелала выдти, унизилъ себя своимъ бракомъ… .Естьли вы женитесь, Г. мой, то можетъ быть мн? будетъ позволено быть въ числ? т?хъ, кои об?щались васъ пос?тить въ Англіи. Моя нев?стка желаетъ въ сію минуту также быть притомъ. Ея супругъ ни въ чемъ ей не отказываетъ. Она легко можетъ его склонить ?хать съ нею. Вы равно не будете им?ть затрудненія склонить Гжу. Бемонтъпаки ?хать въ свою землю. Вы опять прі?дете въ Италію съ нами, вы, ваша супруга, а можетъ быть и ваши сестрицы съ своими мужьями. И такъ мы составимъ одну фамилію. Естьли мн? въ прочихъ моихъ требованіяхъ отказано; то должно исполнить хотя сію прозьбу. Она зависитъ отъ васъ. Такимъ образомъ не желаете ли вы вид?ть меня спокойною?
      Удивленія достойная Клементина! Н?тъ ничего въ св?т? столь великаго, какъ вы. Вы способны ко всему что токмо есть благороднаго. Сія-то самая великость привлекаетъ меня къ вамъ…
      Оставьте, оставьте сіи выраженія, Кавалеръ.Они чувствительн?е меня трогаютъ нежели я того желаю. Я опасаюсь не должно ли укорять меня за притворство въ многихъ… Но я повторяю что вамъ надобно жениться. Я до т?хъ поръ не могу быть спокойна, пока вы не будете женаты… Когда не увижу я ни мал?йшаго вида… Но не станемъ о томъ говорить бол?е. Сколько времени вы еще у насъ пробудете?
      Естьли мн? не остается никакой надежды, Сударыня…
      Ахъ, Кавалеръ! (отвратя лице свое отъ меня,] не употребляйте сихъ выраженій…
      Ч?мъ скор?е т?мъ будетъ лучше… Но ваши приказанія…
      Я отдаю вамъ справедливость, Г. мой, [прервавши р?чь мою]; но не сказала ли я вамъ, что я горда, Кавалеръ? Ахъ, Г. мой, вы уже давно ето открыли. Гордость бол?е им?етъ власти надъ женщиною нежели разсудокъ. Сядемте на минуту и я совершенное дамъ вамъ понятіе о моей гордости. Она с?ла на скамейку, а мн? приказала с?сть подл? себя: я хочу говорить симъ древамъ, сказала она мн?, обратясь къ миртамъ насъ окружающимъ. "Кавалеръ Грандиссонъдолженъ ли узнать всю твою слабостъ, Клементина? Его состраданіе приведетъ ли его изъ своей земли для твоего подкр?пленія. Принявши помощію Божіею р?шеніе, достойное твоего свойства, сумн?ваешься ли… что можетъ быть въ ономъ поколебима, и пожелаешь ли дать ему знать, что ты о томъ сумн?ваешься? Согласится ли онъ на столь продолжительное отсудствіе для испытанія твоей силы и придешь ли въ изнеможеніе отъ опыта; н?тъ, Клементина.,,
      Потомъ обратясь ко мн? съ потупленнымъ взоромъ сказала: я возобновляю, Г. мой, всю свою благодарность за то великодушное состраданіе, коего я вид?ла отъ васъ толико опытовъ. Злополучное мое состояніе подаетъ мн? къ тому можетъ быть н?кое право. Я познаю въ томъ Д?сницу Божію, которая можетъ быть восхот?ла наказать мою гордость и безъ роптанія тому покоряюсь. Я познаю также безъ всякаго стыда то одолженіе, коимъ я обязана вашей жалости и сохраню о томъ н?жное воспоминаніе до посл?дней минуты моея жизни. Я желаю чтобъ вы вспоминали о мн? съ равною н?жностію. Жизнь моя можетъ быть не долго продолжится: и такъ соглашаясь на ваши желанія и на желанія любезной фамиліи я оставлю т? нам?ренія, кои им?ла вступить въ монастырь. Мн? остается еще надежда вид?ть васъ въ Англіи въ томъ щастливомъ состояніи, о коемъ я говорила; а наипаче посл? того въ Болоніи. Я васъ буду почитать изъ моей фамиліи; а себя изъ вашей. Въ сихъ предположеніяхъ и надежд? могу я согласиться на вашъ отъ?здъ. Естьли я буду жива, то сіе отсудствіе не дол?е м?сяца продолжится. Не бодрственно ли я перенесла посл?днее ваше отсудствіе? И такъ я оставляю на вашу волю, Г. мой, тотъ выборъ, которой вы мн? предложили. Назначьте вы сами день. Сестра ваша Клементинавозвратитъ васъ къ вашимъ сестрицамъ и къ своимъ. О Г. мой! [взглянувши на меня и прим?тя на лиц? моемъ движеніе, которое я усиливался сокрыть] колико сердце ваше исполнено н?жности! Сколь оно чувствительно въ собол?знованіи! Но назначьте мн? вашъ день. Сія скамья, отъ коей вы вскор? отъ меня отдалитесь, будетъ посвящена воспоминаніямъ о вашей н?жности. Я буду ее пос?щать каждый день. Л?тній зной, зимній холодъ ни мало мн? въ томъ не воспрепятствуютъ.
      Гораздо лучше, удивленія достойная Клементина! гораздо надежн?е какъ для одного, такъ и для другаго, или по крайней м?р? для меня, чтобъ отъ?здъ не былъ вдаль откладываемъ. Позвольте чтобъ онъ былъ въ понед?льникъ.
      Въ Воскресенье въ вечеру, препроводивши весь денъ въ молитв? о здравіи, о благополучіи дражайшей моей Клементины,любезнаго моего Іеронима,и о всей ихъ фамиліи, я приду въ вечеру… естьли вы мн? позволите… я приду… мн? не возможно было окончить моей р?чи. Она не иначе мн? на то отв?тствовала какъ пролитіемъ слезъ. Голова ея наклонилась на мое плечо. Движеніе ея чувствованій возвышало грудь ея; О Кавалеръ! и такъ должно растаться! подкр?пи Боже наши силы!
       Маркизаидучи тогда къ намъ, прим?тила изъ дали движеніе своей дочери, и страшась чтобъ она не впала въ обморокъ съ торопливостію подошла къ ней; она взяла ее въ свои обьятія. Дочь моя! любезная Клементина! отъ чего ліются сіи слезы. Взгляни на меня, дражайшая моя.
      Ахъ, Сударыня! день назначенъ! въ наступающей понед?льникъ. . Кавалеръоставитъ Болонію.
      Какъ Кавалеръ? Не ужели вы такъ скоро съ нами разстанетесь? Любезная моя, мы получимъ отъ него…
      Я всталъ не сказавъ ни слова и вошелъ въ аллею которая была поперекъ той гд? были. Я пронзенъ былъ до глубины сердца. О Докторъ Барлетъ! толикая милость! для чего я столь чувствителенъ и толь часто подвергаюсь такимъ опытамъ, кои требуютъ гораздо бол?е силы!
       Генералъ, Прелатъи отецъ Марескоттипришли ко мн?. Я разсказалъ имъ все между Клементиноюи мною произшедшее. Маркизъидучи къ своей дочери, пришелъ съ торопливостію ко мн? выслушавши отъ нее то, что она ни говорила. Какъ могли вы подумать, сказалъ онъ мн?, отъ?зжать столь посп?шно? Однако вы не у?дете отъ насъ такъ скоро.
      Д?йствительно такъ, естьли Клементинаприкажетъ. Но естьли она не пожелаетъ меня удержать своими приказаніями, то самый скор?йшій отъ?здъ будетъ для меня пол?зн?йшимъ. Я не могу снести толико милостей. Она обожанія достойн?йшая изъ женщинъ.
      Но об?щаетесь ли вы, сказалъ мн? Генералъ,им?ть переписку съ моею сестрицею? Ни кто зд?сь тому не будетъ препятствовать. А поелику она изьявила уже вамъ свое желаніе вид?ть васъ сочетавшимся бракомъ, то не можемъ ли мы ласкаться что вы также постараетесь внушить ей равное нам?реніе? Бракосочетаніе одного или другой произведетъ то д?йствіе, кое она предполагаетъ себ? получить чрезъ вашъ бракъ.
      Боже милостивый! подумалъ я, не ужели почитаютъ они меня совершенно изьятымъ отъ вс?хъ челов?ческихъ страстей? Я непрестанно сражался, вы ето знаете, любезной Докторъ, даже и съ самими закосн?лыми моими мн?ніями, но не желалъ никогда преодол?ть т?х ън?жныхъ чувствованій кои составляютъ славу нашего рода.
      Вы требуете уже чрезвычайнаго, сказала молодая Маркиза, пришедши къ намъ съ своею свекровью. Какъ можете вы ожидать сего поступка отъ Кавалера?
      Вы не знаете, Сударыня, сказалъ Прелатъ,вспомоществуя предложенію своего брата что Кавалеръ Грандиссонъвъ состояніи сд?лать для благополучія всей фамиліи.
      Отецъ Марескоттибудучи толико же нечувствителенъ хотя исполненъ благодушія сказалъ, что поелику Клементииаприняла р?шеніе по вдохновенію Божію, то сей св?тъ и вс? его выгодыне инное что для нее значатъ какъ единое мечтаніе; и что до посл?дней минуты своея жизни она пребудетъ непоколебима въ своихъ мысляхъ. Что прежде нежели отрекусь отъ всей надежды: я могу…
      Н?тъ, прервалъ р?чь его Маркизъ,я не потребую отъ него такой услуги. И обратясь ко мн? сказалъ: О? Естьлибъ великое оное препятствіе можно было уничтожить! Дражайшій мой Грандиссонъ,[взявши меня за руку] но можетъ… Но я не осм?ливаюсь бол?е понуждать его къ тому. Естьлибъ онъ могъ то сд?лать, то родные мои д?ти не были бы для меня толико драгоц?нны, какъ онъ.
      Вы весьма далеко простираете ко мн? любовь свою, Г. мой; вы воспламеняете во мн? сильн?йшую признательность. Конечно не безъ затрудненія могу я удерживать, когда бываю съ нею, обязательство принятое мною дабы не понуждать ее быть моею супругою. Я ув?щевалъ ее, какъ вы то вид?ли, соображаться съ желаніями своей фамиліи; и знаю все то, что они въ себ? заключаютъ. Весьма в?роятно, что естьли одинъ кто р?шится на бракъ; то другой будетъ отъ того гораздо спокойн?е; и я желалъ бы лучше сл?довать прим?ру нежели подавать оный. Вы увидите что мой отъ?здъ произвесть можетъ: но ее не очень должно понуждать къ браку. Отъ сего можетъ возродиться въ ней прежнее желаніе къ монастырской жизни. Можетъ быть честь присоединится къ ея богопочитанію; и естьли ничего не окажете снисходительнаго ея желаніямъ; то она можетъ паки впасть во вс? свои злощастія.
      Они об?щались посл?довать моему мн?нію, то есть, им?ть терп?ніе, во ожиданіи щастливейшаго усп?ха отъ времени. Я ихъ оставилъ и возвратился къ Іерониму,коему сообщилъ о всемъ также и о назначенномъ дн? къ моему отъ?зду. Съ какою н?жностію ни старался я изьяснить ему сіе обьявленіе, но его печаль показалась мн? толико чрезвычайною, что чувствуя въ себ? почти равную я принужденнымъ нашелся выдти изъ его горницы съ торопливостію и возвратиться прямо на свою квартиру ,дабы хотя н?сколько успокоить свои мысли.
      И такъ, любезной мой Докторъ,день совершенно назначенъ; и я ласкаюсь, что меня не станутъ принуждать отм?нять оный. Гжа. Бемонтъуволитъ меня, я въ томъ ув?ренъ, отъ возвращенія во Флоренцію. Оливіяничего не должна требовать. Я писалъ къ нимъ об?имъ. Я нам?ренъ ?хать чрезъ Модену, Парму и Піаченцу. Гжа. Сфорсъприказала меня просить, чтобъ я съ нею повидался. Я ласкаюсь, что она приметъ на себя трудъ прі?хать въ Павію; иначе я безъ всякаго затрудненія про?ду въ Медіоланъ. Я об?щался пос?тить ее прежде отъ?зда моего изъ Италіи. Но поелику она просила меня къ себ? въ такое время, когда союзъ казался не весьма отдаленнымъ; то я предполагаю что теперь она не можетъ им?ть другой причины кром? единой учтивости. Впрочемъ я желаю токмо того, естьли съ нею увижусь, чтобъ жестокая ея дочь притомъ не находилась.
      [ Прим123;чаніе.] , ,Кавалеръоставляетъ Болонію и Италію. Пропускаются зд?сь посл?днія его прощанія. Онъ вид?лся въ Парм? съ Графомъ Бельведере, котораго оставляетъ съ щастливою надеждою. Въ Медіолан? вид?лся съ Гжею Сфорсъ,о коей возъизм?лъ весьма худое мн?ніе, и проч. Онъ писал ъкъ Гж?. Бемонтъ,а наипаче къ Гж?. Оливіи. Сіе посл?днее письмо, исполненное доброд?телію и благородствомъ, доставляетъ ему отв?тъ весьма любопытной, но которой ни мал?йшаго не им?етъ отношенія къ настоящей ц?ли. Въ своемъ неистовств? Оливіядаетъ знать, что благоразумные сов?ты того челов?ка, коего она обожаетъ, начинаютъ д?лать впечатл?ніе надъ ея сердцемъ. Кавалеръпро?зжаетъ чрезъ Парижъ, въ коемъ находитъ двоюроднаго своего брата Еверарда Грандиссона,которой будучи совершенно почти раззоренъ картежною,игрою и другими невоздержностями, им?етъ нужду въ его помощи столько же, сколько и въ его сов?тахъ. Онъ пос?яваетъ въ душ? сего молодаго своевольца семена основательнаго обращенія.,,
      ,,На конецъ нетерп?ливость его обр?сти ут?шеніе, смущенному своему сердцу, въ разговорахъ любезнаго своего Доктора,принудила его отправиться въ Лондонъ.,,
 

КОНЕЦЪ ШЕСТОЙ ЧАСТИ.

 
 

Ричардсон Сэмюэл
 
Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть седьмая)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
 
или
 
ИСТОРІЯ
 
КАВАЛЕРА
 
ГРАНДИССОНА.
 
Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
 
сочинителя
 
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.
 
Переведено съ французскаго
 
А. Кондратовичемъ.

 
      OCR Бычков М.Н.
      
      http://az.lib.ru
 

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ .
 
Во град? Святаго Петра
 
1794 года.
 
Ц?на безъ перепл. 1 р. 10 коп.

 
      Съ дозволенія указнаго.
 

ИСТОРІЯ
 
Кавалера
 
ГРАНДИССОНА.
 
ПИСЬМО LXХХ?.
 
Милади Ж… къ Миссъ Биронъ.

 
       Въ Лондонъ 5 Сентября, въ понедельникъ.
 
      Поздравь себя, любезная моя пріятельница, прі?здомъ моего братца. Онъ прі?халъ вчера въ вечеру, но такъ уже поздо, что не прежде насъ о томъ ув?домилъ какъ нын?шнимъ утромъ. Мы, то есть Милордъи я, съ великою посп?шностію пришли къ нему, дабы вм?ст? у него отзавтракать. Ахъ! душа моя, мы ясно вид?ли, что его спокойствіе многими печальми { Текст в книге испорчен}. Онъ сталъ бл?дн?е и худощав?е передъ прежнимъ. Но всегда тотъ же братъ, другъ и лучшій изъ челов?ковъ.
      Я думала было, что онъ станетъ меня укорять за н?кія пылкія мои выраженія; но н?тъ, ни одного слова такого не вымолвилъ. Онъ намъ насказалъ весьма много н?жныхъ выраженій, и когда заговорилъ со мною о моей сестр? и ея му ж?, то почиталъ двухъ своихъ сестрицъ и добрыхъ ихъ Монарховъ щастлив?йшими четами во всей Англіи: политика весьма искусная; ибо за завтракомъ вымолвилъ мой мужъ дв? или три такія дурацкія р?чи, что я едва ихъ перенесла.
      Никакая обезьяна столько не ластилась какъ онъ; но то доброе имя, которое мн? братъ доставилъ, служило мн? обузданіемъ. Я вижу, что лесть наимен?е заслуживаемая можетъ производить хорошія сл?дствія, когда уважимъ мн?нія ласкателя.
       Бельшеръкакъ скоро узналъ о прі?зд? своего друга то немедленно къ нему пришелъ, МилордъЛ… съ своею супругою, Емиліяи Докторъ Барлетъбыли въ Колнеброк?, но какъ они наказывали, чтобъ ихъ, какъ скоро онъ прі?детъ, чрезъ гонца о томъ ув?домили, то они и посп?ли къ намъ къ об?ду. Тогда начались новыя обниманія и новыя веселости, Емилія,любезная Емиліяд?йствительно лишилась чувствъ, желая обнять колена своего попечителя. Такой припадокъ его тронулъ. Бельшеръказался также подвигнутымъ, и мы вс? брали въ томъ участіе. Есть такія ощущенія, кои выражаются вн?шними д?яніями, есть такія кои не могутъ обнаруживаться словами. Радость моей сестры была такъ сказать, перьваго рода, а моя втораго. Но МиладиЛ… привыкла подавать доказательства н?жности; а я напротивъ того столь чувствительна въ своей н?жности, что не могу даже выразить оной словами. Но глаза мои за меня говорятъ.
      Удовольствіе, какое Сиръ Карлъ, МилордъЛ. и Докторъвзаимно ощущали, что видятъ другъ друга, было велико и н?жно, и выражалось видомъ мужескимъ. Мой в?треникъраза три приходилъ въ восхищеніе, какъ и все собраніе; и съ превеликой своей радости чуть было не сталъ п?ть и плясать. Ето ево обычай; а впрочемъ онъ честенъ и весьма хорошаго нрава. Берегись его презирать, Генріетта.Онъ воспитанъ какъ одинъ сынъ, коему не преминули внушить, что онъ Лордъ,а безъ етаго онъ бы представлялъ твоимъ глазамъ самую лучшую особу. Онъ не им?етъ недостатка въ разсудк?, я тебя ув?ряю. Ты сочтешь меня пристрастною: но я думаю, что самое глупое д?ло въ своей жизни сд?лалъ онъ въ церкв? Св. Георгія (*). Б?днякъ! Онъ могъ бы найти такую жену, которая бы больше принаровлялась къ его вкусу и его недостатки моглибъ больше служить къ тому, чтобъ онъ тогда въ большемъ блеск? показывался. Но не всегда даютъ намъ выбирать то, что для насъ приличн?е быть должно. Прим?чаютъ, и я о томъ слышала, что темноволосые любятъ б?локурыхъ, а б?локурые темноволосыхъ. Можетъ быть свойства гораздо лучше согласуются въ своихъ противоположностяхъ. Естълибъ мы вс? им?ли одинакой вкусъ къ одной и той же особ?, или вещи; то ссоры былибъ тогда безконечны. Они и безъ того уже очень часты.
      (*) Церковь, гд? она была обв?нчана.
      При?здъ моего братца чрезвычайно меня обрадовалъ. Я такъ весела что всему см?юсь, и желалабъ, чтобъ и ты см?ялась хотя со мною, хоть надо мною, мн? все равно, лишь бы я могла тебя довесть до улыбки. См?ешься ли, моя любезная? Конечно, я въ етомъ ув?рена. [ Тутъ сл?дуютъ многія насм?шки на ея тетку Леонору, старую д?вицу, которая разсказываетъ свои сны вс?ми см?хо достойными образами, приличными ея л?тамъ и состоянію,и другія на ея мужа Милорда Л… кои зд?сь не включаются яко излишнія]Теперь когда я въ етомъ усп?ла; то опять принимаю свой важной видъ.
      Мы поздравляли братца выздоровленіемъ его друзей въ Италіи, не называя ихъ именно и не говоря ни слова о той сестр?, которую долженъ онъ былъ включить въ нашу фамилію. Онъ посмотр?лъ на вс?хъ насъ важнымъ видомъ и кланялся каждому за приносимыя ему поздравленія; но ничего не говорилъ. Докторъ Барлетънамъ сказалъ, что въ своихъ письмахъ къ Сиру Карлу,онъ никогда не изв?щалъ его о слабомъ вашемъ здоровь?; ибо ув?ренъ былъ, что такія в?сти его бы опечаливали. Выключая времени завтрака и об?да, за коими присудствіе вс?хъ служителей было намъ даже тягостно, столько приказовъ раздавать ему было нужно, что едва им?ли мы случай съ нимъ поговорить. Но посл? ужина онъ къ намъ пришелъ и об?щалъ во все остающееся время того дня пробыть съ нами. Общество наше составляли Милордъ и МиладиЛ… мужъ мой, Докторъ Барлетъ,Г. Бельшеръи наша любезная Емилія,которая собравшись съ силами, внимательно слушала каждое слово, выходящее изъ устъ ея попечителя.
      Сперва мы ему вс? признались, какъ ты легко судить можешь, что мы читали большую часть т?хъ осв?домленій, кои онъ сообщалъ Доктору.
      Сколько перенесло ваше сердце смущеній, печалей, разныхъ колебаній и бореній! дражайшій мой Сиръ Карлъ,началъ говорить Г. Бельшеръ,а въ заключеніе всею какой странной поступокъ оказала такая женщина, коей въ прочемъ не льзя не удивлятся!
      Правда, любезный мой Бельшеръ.И по томъ началъ разпространяться въ похвалахъ Клементин?.Мы вм?ст? съ нимъ ей удивлялись: и онъ казалось великое принималъ удовольствіе въ нашихъ хвалахъ. Ето настоящая правда, дорогая моя Генріетта.Но ты столь великодушна, что вм?нишь ему оное въ достоинство.
      Какъ давно, спросила меня сестра съ лукавствомъ, не получали вы изв?стія отъ Графини Д…?
       Сиръ Карлътакже спросилъ, н?тъ ли другой Графини Д… кром? вдовствующей? и лице его покрылось прел?стнымъ румянцемъ. Покорная слуга, любезной братецъ, подумала я въ себ?; я не сержусь на такой твой пріятной страхъ.
      Н?тъ, Сударь, отв?чала МиладиЛ…
      А желалибъ вы, братецъ, подхватила одна (знакомая теб?) бестыдница, чтобъ была другая Графния Д…
      Я желаю щастія МилордуД… Шарлотта.Объ немъ отзываются какъ о такомъ молодомъ челов?к?, который им?етъ превосходныя качества.
      Вы меня не разум?ете, Сиръ Карлъ,я въ томъ ув?рена, возразила твоя пріятельница нарочно глядя на него пристально.
      Извините, сестрица: я желаю дабы Миссъ Биронъбыла щастлив?йшею женщиною въ св?т?, по тому что она изъ лучшихъ по своимъ качествамъ, и по томъ обратясь къ Емиліиговорилъ: я ласкаюсь, моя дорогая, что вамъ ничего не произходило оскорбительнаго со стороны вашей матушки.
      Н?тъ, Сударь; все у насъ въ порядк?: и вы во всемъ превозмогли.
      Я тому очень радуюсь, моя любезная. Думаетели вы, Г. Бельшеръ,чтобъ Батскія воды не принесли пользы вашему батюшк?.
      Другая увертка! подумала я; но ты отъ меня не уйдешь, проворной братецъ; я за ето ручаюсь.
      Скажи однако, дорогая Генріетта,не тронута ли ты н?сколько такимъ оборотомъ? По своей разборчивости ты будешь себя почитать оскорбляемою, что я такъ настою въ своихъ вопросахъ. Я вижу, что на миломъ лиц? твоемъ появляется румянецъ, показывающій твое негодованіе а въ глазахъ небольшое смущеніе, которое несравненно бол?е еще усугубляетъ твои прелести. Въ самомъ д?л? мы вс? начали опасаться небольшаго принужденія въ нашемъ братц?; но со всемъ того не было; обо онъ не захот?лъ, чтобъ мы начали съ нимъ говорить о прежнемъ предмет?. По н?сколькихъ постороннихъ разговорахъ онъ обратился къ Доктору Барлетуи говорилъ: любезной другъ, вы причинили мн? много безпокойства, когда я нав?дывался отъ васъ о Миссъ Биронъи ея фамиліи. Глаза ваши меня озаботили. Я боюсь, чтобъ б?дная госпожа Шерлей… Миссъ Биронъвсегда намъ говорила о ея здравіи съ недоверчивостію. Сколь бы велика была печаль нашей любезной Миссъ Биронъ, Шарлотта,естьлибъ она лишилась столь доброй матери!
      Моего нам?ренія, отв?чалъ Докторъ,не было подавать вамъ причины къ безпокойствію. Но отецъ не можетъ больше любить своей дочери, какъ я люблю Миссъ Биронъ.
      Вы д?йствительно меня опечалили, любезной другъ, естьлибъ веселый видъ, какой вижу у Милади Л…не лишалъ меня всего опасенія о здравіи Миссъ Биронъ.Я ласкаюсь, что Миссъ Биронъздорова.
      Далеко отъ того, отв?чала я ему съ такимъ важнымъ видомъ, которой приличествовалъ тогдашнему случаю.
      Не дай Богъ! прервалъ онъ съ такимъ движеніемъ, которое вс?мъ намъ понравилось. [Мы радовались тому не для того, Генріетта, что ето вид?ли, но о самихъ себ? пожалуй не притворяйся и не будь излишне разборчива.] Лице его разгор?лось. Чтоже, сестрица! Чемъ не можетъ Миссъ Биронъ!
      Она не здорова, сказала я ему: но ея бол?знь самая лучшая изъ вс?хъ. Она кажется всселою, дабы не опечаливать своихъ друзей. Она входитъ во вс? ихъ разговоры, удовольствія и веселости. Она хот?ла бы, чтобъ никто не почиталъ ее больною. Естьлибъ ея заплаканныя глаза, бл?дныя губы и перем?на въ лиц? ей не изм?няли; то мы отъ самой ее не выпыталибъ, что она страждетъ. Есть такія женщины, кои скор?е другихъ доходятъ до совершенства; и коихъ упадокъ отъ того не скор?е посл?дуетъ. Б?дная Миссъ Биронъкажется не долго проживетъ.
      Но должна ли я зд?сь означать сіи мысли, моя дорогая. Однако я знаю, что и ты и Клементинавесьма великодушны.
      Мой братъ казался темъ крайне опечаленъ. Любезный другъ, сказалъ онъ Доктору Барлету, изьясните мн? пожалуйте, что значатъ слова Шарлотты. Она любитъ шутить. Миссъ Биронъвесьма хорошаго сложенія: теперь находится она въ самомъ цв?т? л?тъ своихъ. Успокойте меня. Об? мои сестрицы не дороже для меня Миссъ Биронъ.Правду сказать, Шарлотта,я не очень хвалю такія ваши шутки.
      Правда, сказалъ ему Докторъ, что Миссъ Биронъне здорова. Но н?жныя опасенія МиладиЖ… усугубили непріятности ея описанія. Миссъ Биронъне можетъ перестать быть любезною. Она всегда прелестна, весела, спокойна, и отдалась на волю Божію…
      Отдалась на волю Божію! Докторъ Барлетъ, Миссъ Биронъистинная Христіанка, и не можетъ не им?ть сего над?янія на Бога, въ какомъ смысл? мы ето слово принимаемъ въ закон?: но вообще естьли судить, то оно предполагаетъ н?кое отчаянное состояніе. Ежели Миссъ Биронътакъ не здорова; то не должныль вы были, любезной Докторъ! о томъ меня ув?домить? Или изъ н?жности ко мн?… вы всегда столь добродушны бываете.
      Я ни какъ не думала, сказала МиладиЛ… чтобъ Миссъ Биронъбыла такъ больна. По истинн?, Г. Барлетъи вы сестрица жестоко со мною поступили, что мн? о томъ не сказывали: и по н?жному своему сложенію она выронила слезу о любезной нашей Генріетт?.
      Я н?сколько жал?ла, что такъ далеко довела сіи речи. Мой братъ казался весьма безпокоенъ. Другъ его Бельшеръбезпокоился о немъ и о теб?, моя дорогая. Емиліяплакала о своей любезной Миссъ Биронъ.Она всегда опасалась, говорила она, чтобъ ваша бол?знь не им?ла худыхъ сл?дствій. Любезная моя, дражайшая моя Генріетта,теб? должно быть здоровою. Ты видишь, сколько вс? тебя любятъ. Я говорила братцу, что съ перьвою почтою ожидаю письма изъ Нортгамптоншира и буду въ состояніи сообщить ему истинныя осв?домленія. Ни зачто въ св?т? не хот?ла бы я, чтобъ ты подумала, дражайшая Генріетта,будто я хот?ла обратить на тебя вниманіе моего брата. Твоя честь составляетъ честь всего твоего пола; ибо не служишь ли ты ему украшеніемъ? Я ничего новаго не скажу, естьли ув?рю тебя, что братъ мой тебя любитъ. Я не им?ла нужды вид?ть его безпокойство о твоемъ здравіи. Его сердце не можетъ перем?ниться. Не зам?тила ли ты, что упадокъ твоего здоровья я приписала натур?? Дай Богъ, чтобъ етаго не было! Но я безразсудно лишаю тебя бодрости своими опасеніями о твоемъ здравіи, когда въ самомъ д?л? не объ инномъ чемъ думаю, какъ о пощад? твоего разборчиваго вкуса. Ты будешь здорова, ты того сама пожелаешь и скоро получить можешь; и самый разсудительной, самой лучшій изъ челов?ковъ не преминетъ… Къ сему стремятся вс? наши усердн?йшія желанія. Но чтобъ ни случилось, а мы единодушно р?шились для твоей разборчивости, предоставить сему обстоятельству привлечь все его сердце; потому что по ревностн?йшему открытію, коего я не предвид?ла, могла бы ты вообразить, что наши старанія выходятъ уже изъ своихъ пред?ловъ. Я теб? подтверждаю, моя дорогая, что Сиръ Карлъ Грандиссонъ,хотя достоинъ и Принцессы, не иначе представитъ теб? свою руку, какъ со всею истинною и н?жною любовію.
      Судя по нам?реніямъ его, кои онъ намъ нын? въ вечеру открылъ, должны мы съ нимъ опять разстаться на н?сколько дней. Игроки, коимъ нашъ двоюродной братъ Еверардъпозволилъ себя раззорять, находятся въ Винчестер?, гд?, какъ думаю, д?лятъ теперь между собою добычу. Нам?ренъ ли братецъ ихъ вид?ть, того сказать теб? не могу. Онъ не думаетъ, чтобъ обошелся съ ними спокойно. Они конечно дураку своему покажутъ, что лучше его ум?ютъ беречь свои деньги: и Сиръ Карлъ,коего мн?нія не Романическія, мыслитъ только о законныхъ средствахъ.
      Онъ хочетъ нав?стить Милордаи МиладиВ въ ихъ пом?сть? въ Виндзор?, и Графа Ж… моего свекра въ Беркшир?: мужъ мой по?детъ съ нимъ вм?ст?: оттуда отправится къ Сиру Генриху Бельшеруи къ Милади Мансфельд. Бельшеръбудетъ съ ними же. По томъ про?дутъ въ замокъ Грандиссонъ,куда Доктору Барлету{Текст в книге испорчен}. Братъ мой оставляетъ зд?сь своего Камердинера, приказавъ чрезъ нарочныхъ пересылать къ нему вс? письма, кои присыланы будутъ изъ за моря; а я ему также об?щала, что не заставлю его долго ждать т?хъ изв?стій, кои получу изъ Нортгамптоншира. Мн? кажется, что онъ весьма бы хорошо сд?лалъ, естьлибъ поворотилъ къ замку Сельби.Не толи и ты думаешь? Не притворяйся же Генріетта.Прости, моя любезная.
 

ПИСЬМО LХХХ?І.

 

Генріетта Биронъ къ Милади Ж…

 
       Въ четвертокъ, Сентября.
 
      Я буду отв?чать на вс? статьи вашего письма, которое им?ю передъ своими глазами.
      Я искренно поздравляю васъ, любезная Милади, возвратнымъ прі?здомъ вашего братца. Не удивительно, что его труды и лишеніе надежды произвели {Текст в книге испорчен}въ его лиц?. Сиръ Карлъ, Грандиссонъне былъ бы т?мъ, чемъ онъ есть, естьлибъ не им?лъ чувствительнаго сердца.
      Вы худо знаете своего братца, любезная моя пріятельница, естьли ожидаете отъ него н?сколько укоризнъ за странные ваши поступки съ МилордомъЖ… я над?юсь, что онъ и десятой части оныхъ не св?даетъ: но когда онъ о всемъ изв?стится, такъ какъ предвидитъ, что вы признаете свои заблужденія и будете весьма хорошею женою; то неотм?нно проститъ вамъ все, что сочтетъ такимъ о чемъ бы вы безъ сожал?нія не могли воспоминать. Вы весьма странно поступали, судя по письму, которое теперь я им?ю передъ собою. Я столько васъ люблю, что не могу васъ пощадить. Что за см?шнаго находите вы въ своей тетушк?, что до сихъ поръ сидитъ она въ д?вкахъ? Разв? хотите т?мъ показать, что сами чрезвычайно радуетесь, что заблаговременно укрыли себя отъ подобной укоризны? Естьли такая была ваша мысль, то кажется, это должны были н?сколько больше оказывать благодарности Милорду Ж…коего великодушіе васъ отъ того защитило. По истинн?, любезная Милади,я опасаюсь чтобъ для женщины не было нарушеніемъ благопристойности, естьли она насм?хается надъ другими особами ея пола, въ разсужденіи ихъ благоразумія а можетъ быть и доброд?тели. Разсудите, сколько вы превозносите мужчинъ такими шутливыми вольностями, вы, кои притворяетесь, что ихъ презираете? Я не дивлюсь, что они изд?ваются надъ старыми д?вками; ето ихъ выгода: вы ихъ называете иногда Владыками твореній, а не думаете, что подаете имъ право къ такому титлу. Съ другой стороны не думаете ли вы, чтобъ таже слабость, по коей старая ваша тетка Леонора Грандиссонъразсказываетъ свои сны, не приносила ей столько удовольствія и въ такихъ разсказахъ, естьлибъ сочетавшись бракомъ сд?лалась она старою женою? Часто отъ радости происходятъ премногія дурачества. Не дразнитесь ли, что прибытіе вашего братца, которое подало случай вашей тетушк? разсказывать свои сны, привело васъ въ такой см?хъ коего причину стыдились бы вы обьяснить? Женщины, моя любезная, должны остерегаться т?хъ заблужденій, изъ коихъ находятъ причину къ насм?шкамъ въ д?вицахъ. Сны вашей тетушки, позвольте мн? сказать. гораздо невинн?е вашей чрезм?рной радости. Простите мн?; но я думаю, что довольно дала вамъ почувствовать свой проступокъ.
      Б?дная моя Емилія! я не дивлюсь что перьвой видъ ей попечителя произвелъ сіе д?йствіе надъ н?жнымъ ея сложеніемъ.
      Но съ какою злостію поступаешь ты съ своимъ мужемъ! Фу? Шарлотта,какъ не стыдно, и написала мн? то, чего не могу я прочесть теб? въ честь ни моимъ ни твоимъ друзьямъ. Я желала бы, моя дорогая, ув?рить тебя, что н?тъ остроумія безъ правильности, ни веселости безъ благопристойности. Милордъ Ж…им?етъ свои слабости: но женнинъ ли долгъ перьв?е вс?хъ оныя обнаруживать? Не можете ли вы его исправить отъ нихъ, не употребляя обидныхъ шутокъ, кои подходятъ къ презр?нію? О! моя любезная. Вы намъ много показываете другихъ слабостей, не такъ какъ д?вицы, д?лая столь худое употребленіе изъ такихъ дарованій, кои даны вамъ къ наилучшему концу. Еще одно слово, меня не приведете къ см?ху, моя любезная, естьли я увижу васъ въ такомъ радостномъ восторг?, которой противенъ разсудку. И такъ помните, что ваши нападки на старыхъ д?вокъ и на своего мужа только однимъ вамъ нравиться могутъ, а я не принимаю вашихъ почтеній: Для чего? Для того, что не хочу д?лить съ вами вашъ проступокъ. Я васъ не щажу, говорите вы; но щадитель и вы кого.
      Что же? Не ужели д?йствительно вы меня почитаете столь больною, каковою описывали меня своему братцу? Я не думаю, чтобъ моя бол?знь была такъ велика. А естьлибъ думала, то в?рьте, что я употребила бы вс? силы къ востановленію новаго порядка въ моихъ мысляхъ и не оставила бы сего нам?ренія, не ув?рясь н?сколько въ себ? самой.
      Вы, сказываете, не им?ли ни какого нам?ренія возбуждать вниманія вашего братца къ ложнымъ краскамъ вашей кисти, когда ему описывали сл?дствія моего нездоровья. Его вниманіе! Вы моглибъ сказать его сожал?нія. Боже меня отъ того сохрани!
      Судя вообще о вашемъ письм?, находятся въ немъ два такія обстоятельства, кои не могли не принесть мн? удовольствіе; первое, что Сиръ Карлъстолько обезпокоился о моемъ здоровь?; второе, что вс? вы приняли одно р?шительное нам?реніе, и при томъ произвольно. [по тому что обстоятельства того отъ васъ требовали] дабы предоставить вс? д?ла естественному ихъ теченію. Храните оное, я васъ весьма о томъ прошу. Мн? кажется, что открытіе, такъ какъ вы ето называете, надм?рубыло ревностно. Боже мои! Какъ я трепетала читая сію часть вашего письма: я даже не знаю, совершенно ли я т?мъ удовольствована, хотя нам?реніемъ вашимъ истинно довольна.
      Представьте себ?, моя дорогая, половину такъ сказать сердца, женщину предпочтенную, и въ самомъ д?л? столь предпочтенія достойную по качествамъ своимъ по богатству и по вс?мъ достоинствамъ. О Шарлотта! Мн? бы теперь не можно было, судя что и щастлив?йшія для меня были обстоятельства, предаться т?мъ сладостнымъ восторгамъ, коибы принесли ут?ху моему сердцу. Я горд?лива… Но станемъ ожидать перьвыхъ писемъ изъ Болоніи, и естьли удивленія достойная Италіанка утвердится въ своемъ нам?реніи: то тогда будетъ еще время доходить до моихъ сумн?ній. Думаетели вы чтобъ она въ томъ скр?пилась? Воспаленное воображеніе можетъ преходить отъ одного великаго д?янія къ другому. Я въ томъ истинно ув?рена, и такъ часто ето говорила, что можнобъ меня было подозр?вать въ притворств?, когдабъ полагала, что Клементинаесть единая особа, достойная Сира Карла Грандиссона.
      Простите, моя любезная. Скажите пожалуйте вашему братцу, что я никогда не почитала себя такъ не здоровою, сколько вы до дружеству своему им?ли о мн? опасенія и что поздравляю его щастливымъ прі?здомъ въ Англію. Обойтися безъ сего учтивства значило бы настоящее притворство, которое бы излишне многія мысли подать могло: но помните, что я почитаю васъ, вашего супруга, и МилордаЛ… съ его сожительницею также и н?жную мою Емилію, есть ли вы ему сообщите мое письмо, за хранителей чести, или, когда лучше желаете, разборчивости (ибо не льзя опасаться безчестія съ Сиромъ Карломъ:)вашей в?рн?йшей.
 
       Генріетты Биронъ.
       Прим?ч:въ одномъ продолжительномъ письм? Докторъ Барлетъ МиладиЖ… описываетъ путешествіе Сира Карла;благодушіе и щедрость не престаютъ отличать его; онъ въ сей по?здк? вид?лъ Сира Гарграфа Поллексфена,того гр?шника, которой почти уже поправился, но чрезвычайно уничиженъ. Мерцедаумеръ отъ своихъ ударовъ въ жалостномъ состояніи. Багенгаль,учинясъ мужемъ одной молодой особы, которую онъ похитилъ изъ Франціи, весьма худо съ нею поступаетъ.
      Въ другомъ письм? Сиръ Карлъописываетъ Докторуподробно все д?ла касающіяся до правъ Максфильсовъи другія домашнія обстоятельства.
 

ПИСЬМО LXXXVII.

 

Іеронимъ делла Порретта къ Кавалеру Грандиссону.

 
       Болонія 15 Сентября.
      Ваши столь дружественныя къ намъ письма, любезн?йшій мой другъ, посланныя изъ Ліона, принесли намъ величайшую радость. Клементинаприходила уже въ разслабленіе въ сей надежд?. Какъ могли вы писать къ ней съ такою страстною горячностію и при томъ съ такою разборчивостію, которая не моглабъ привесть въ опасеніе и совм?стника? Она намъ отв?чаетъ: мн? не должно, и думаю ни кому изъ насъ не позволено говорить о главн?йшемъ содержаніи ея письма: она его казала только матушк?, да мн?. Любезная сестра! Для чего не могли мы отвратить ее отъ принятыхъ ею мыслей? Но какъ и предложить вамъ, дабы вы спосп?шествовали желаніямъ нашей фамиліи? Однако, ежели вы сочтете ихъ справедливыми, то я ув?ренъ, что вы сіе усиліе надъ собою сд?лаете. Мой любезной Грандиссонъне знаетъ личной своея выгоды, когда справедливость и пользы его друзей оной противуположены. Паче всего я опасаюсь, дабы не поступлено было съ большею опрометчивостію, нежели каковая прилична состоянію сей любезной д?вицы.
      Дай Боже! чтобъ вы стали мн? братомъ. Къ сему стремится главн?йшее мое желаніе: но вы увидите изъ ея письма, хотя она и давно столь разсудительно и твердо не писала, что ей не остается о томъ и мыслить. Она обьявляетъ намъ, что желаетъ дабы вы въ своемъ отечеств? щастливо сочетались бракомъ; и мы сами теперь желаемъ, дабы прим?ръ вашъ могъ быть ей побудительною къ тому причиною. Не сумн?вайтесь, чтобъ я не по?халъ въ Англію. Естьли то можетъ сбыться, чего мы желаемъ; то я воображаю, что вся наша фамилія у васъ будетъ, мы думаемъ только о васъ, говоримъ объ однихъ васъ; ищемъ знакомства съ Агличанами, дабы ради васъ оказывать имъ честь. Госпожа Бемонтъзд?сь; она сов?туетъ намъ поступать съ осторожностію; но не осуждаетъ нын?шнихъ нашихъ нам?реній, зная что мы ни когда согласиться не можемъ отдать сестру въ монастырь. Любезный Градиссонъ! Ради сего не меньше должно вамъ любить оную доброд?тельную госпожу; ибо она входитъ въ наши нам?ренія. Г. Ловтеръкъ вамъ пишетъ; и по тому ни слова не скажу вамъ о томъ челов?к?, которому я столь много обязанъ.
      Желали было, чтобъ я писалъ къ вамъ съ небольшимъ жаромъ о одномъ предмет?, коего важности отрещи не могу; но я отв?чаю, что того учинить не могу, не см?ю, и ничего такого не сд?лаю.
      Любезный другъ! Не переставайте никогда любить вашего Іеронима.Для дружества вашего жизнь свою почитаю я достойною моего къ ней прил?пленія. Оно принесло мн? ут?шеніе, когда уже для меня ни чего другаго не оставалось и смертный мракъ окрестъ меня распростерся. Я буду васъ безпокоить своими письмами. Дражайшій мой, в?рн?йшій другъ мой Грандиссонъ! Простите.
 

ПИСЬМО LXXXVIII.

 

Клементина къ Кавалеру Грандиссону.

 
       Тогоже дня.
      Какое удовольствіе принесло мн? ваше письмо отправленное изъ Ліона, любезный и благод?тельный Кавалеръ! Сердце мое вамъ за ето благодаритъ. Но признательность его была бы большая, естьлибъ я не прим?тила въ т?хъ строкахъ вашей задумчивости и т?хъ усилій, кои вы прилагали къ сокрытію оной. Сколь бы я печалилась, естьлибъ узнала что вы страждете ради меня? Но не станемъ напоминать сихъ мыслей. Я должна принесть вамъ свои жалобы.
      О Кавалеръ! Я терплю гоненія. И отъ кого же? Отъ моихъ любезн?йшихъ и самыхъ ближнихъ родственниковъ. Я ето предвидела. Для чего, для чего лишили вы меня своей помощи, когда я у васъ усильно оной просила? Для чего не остались вы зд?сь до вступленія моего въ новое званіе? Я была бы щастлива! По крайней м?р? со временемъ я бы до того достигла. Теперь вижу, что отягчаютъ меня настоятельными прозьбами т?, кои по истинн? моглибъ и повел?ть; но боятся употребить свое право. Такъ мыслить о томъ я см?ю; ибо ежели надлежитъ съ родителями сов?товаться о какой либо перем?н? состоянія; то кажется мн?, что они не могутъ принуждать своей дочери къ замужству, когда она желаетъ прожить въ д?вств?, или съ большею причиною, когда желаетъ вступить въ монастырь. Сія причина для Католиковъ сильна. Но вы Протестантъ; вы не одобряете той жертвы, которую мы въ самихъ себ? Богу приносимъ. Вы не захот?ли за меня вступиться: вы еще на противъ того подтвердили ихъ возраженія. Ахъ! Кавалеръ, какъ могли вы на то р?шиться, когда не перестаете меня любить? Не знали ли вы, что другаго средства не было меня освободить отъ докучливыхъ прошеній т?хъ, кои им?ютъ право требовать моего послушанія? Они уважаютъ оныя: и какъ? Отецъ проситъ меня съ пролитіемъ слезъ. Мать моя съ н?жностію напоминаетъ мн?, что для меня претерп?ла въ моей бол?зни, и объявляетъ, что благополучіе ея жизни зависитъ отъ моей воли. О кавалеръ! Сколь сильными тому доводами служатъ слезы отца и матери! Г. Ноцера,Католическій Епископътакже старается; но не въ мою пользу; Генералъ ув?ряетъ, что нежелалъ съ большею охотою, согласія своей жены, какъ моего. Самъ Іеронимъ,я стыжусь за него, другъ вашъ Іеронимънастоитъ мн? въ семъ же прошеніи. Отецъ Марескоттисл?дуетъ прим?ру Епископа,госпожа Бемонтъберетъ ихъ сторону, и Камилла,которая не переставала васъ хвалить, утомляетъ меня непрерывно своими настоятельными прозьбами. Они мн? никого не предлагаютъ, и думаютъ оставить мн? вольный выборъ во всемъ св?т?. Они мн? представляютъ, что сколь ни ревностные они Католики: но желаютъ столь усердно вид?ть меня въ новомъ состояніи, что согласились выдать меня за Протестантаи что вс? препятствія происходили отъ зазр?нія моей сов?сти. Но для чего они лучше послабляютъ оное, нежели укр?пляютъ? Естьлибъ я осл?пилась при сихъ предположеніяхъ: при моемъ недостоинств? посл? того нещастія, когда я лишилась разума; при неодолимомъ страх? по двергнуть опасности блаженство свое въ другой жизни, и при безконечномъ сожал?ніи вид?ть пагубу такого челов?ка, коего по долгу обязана была бы любить, какъ саму себя; то имъ не нужнобъ было такъ настоятельно меня о томъ проситъ.
      Скажите мн?, обьявите мн?, Кавалеръ! какъ четвертой мой братъ, и неим?ющій больше участія въ нашихъ словопр?ніяхъ, не позволено ли мн? сопротивляться? На что мн? р?шится? Я обременена уныніемъ. О братъ мои, другъ! которой всегда будетъ дорогъ моему сердцу, помогите мн? своими сов?тами. Я имъ сказала, что во всемъ ономъ отнесуся къ вамъ. Они об?щали мн? отложить желаніе мое о вступленіи въ монастырь, до полученія отъ васъ отв?та. Не обьявите себя противу меня! Естьли когда либо почитали вы Клементину; то не обьявите себя противу ее.
 

ПИСЬМО LXXXIX.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Клементине.

 
       Лондонъ 29 Сентября.
      Какое бремя налагаете вы на мое сердце, Сударыня и что отв?чать мн? на посл?днюю статью вашего письма? Вы принимаете трудъ, и изъ уваженія къ вашему предпріятію долженъ я сказать, трудъ достойной вашего благодушія, обьявить мн?, что не можетъ больше никакого для меня остаться участія въ томъ р?шеніи, коего отъ меня требуете. Я возобновляю нижайшую мою къ вамъ покорность; то позвольте мн? повторить что мн? почти не возможно бы было повиноваться вамъ во другимъ причинамъ, опричь зазр?ній вашея сов?сти.
      Но какъ важенъ можетъ для васъ быть мой сов?тъ, когда при конц? письма своего вы настоите, дабы я не подалъ онаго въ пользу вашей фамиліи? В такомъ д?л?, Сударыня, я никакъ не могу быть безъ н?коего предуб?жденія. Челов?къ, ласкавшійся н?когда надеждою получить вашу руку, можетъ ли подавать вамъ сов?тъ противиться браку? Могутъ ли ваши родители еще дал?е простирать свое снизхожденіе, когда совершенно оставляютъ вамъ на произволъ избрать себ? родъ жизни? Я долженъ похвалить равно ихъ благоразуміе и благость въ семъ д?л?. Можетъ быть вы угадываете, какого челов?ка хот?либъ они вамъ представить, и я ув?ренъ, что доброд?тельная Клементинаего бы не отвергла по той одной причин?, что онъ бы ей предложенъ былъ съ ихъ стороны, ни по другому какому основанію, разв? по непреодолимому отвращенію или сильной склонности къ какому нибудь Католику. Протестантъне можетъ входить въ сіе предположеніе.
      Но, дражайшая сестрица, любезная пріятельница, скажите мн? сами, какой отв?тъ могу я дать молодой особ?, которая оказавъ при одномъ случа?, что не им?етъ непреодолимаго отвращенія къ браку, а изб?гала онаго единственно по зазр?нію сов?сти, не хочетъ обязать хповиноваться не есть то выраженіе, какое они употребляютъ] "своего отца, которой ее проситъ со слезами, мать, которая ей съ н?жностію напоминаетъ т? прискорбія, кои за нее претерп?вали, и обьявляетъ, что все ея щастіе отъ нее зависитъ." О! Сударыня сколь сильными доводами могутъ въ семъ послужить (позвольте мн? повторить точныя ваши слова;) слезы родителей; Епископъ Ноцеравашъ братецъ, духовникъ, сей челов?къ пренабожной, другіе ваши братцы, госпожа Бемонтъваша нелицем?рная пріятельница, и в?рная Камилла! Сколь много особъ держатся противныхъ съ вами мн?ній, дражайшая Клементина? Какъ могу я подать сов?тъ въ противность имъ; что мн? сказать? Должноли мн? по вашему представленію подать его въ вашу пользу? Вы знаете, Сударыня, какую жертву принесъ я вашей сов?сти, но не моей. Я не сумн?ваюся, чтобъ родители столь доброд?тельные, столь снисходительные, какъ ваши, не преклонялись на ваши разсужденія, естьли вы туже самую причину представите противу дочерняго долга, темъ бол?е достойнаго что онаго требуютъ съ такою кротостію, или лучше сказать, что онъ предлагается съ пролитіемъ слезъ и съ об?тами и бол?е взорами нежели устами; естьли вы оный исполните, то ваши родители сочтутъ, что наибол?е всего обязаны будутъ своей дочери.
       Клементинаесть одна изъ великодушн?йшихъ особъ; но разсудите, Сударыня, не показываетъ ли предпочтеніе собственной вашей воли хот?нію н?жн?йшихъ родителей н?коего самолюбія, которое худо бы согласовалось съ вашими свойствами? Когда бы вы и нашли въ монастыр? все то блаженство, коего тамъ над?етесь, но не справедливоли, что тогда отреклись бы вы отъ своей фамиліи, какъ отъ такой части въ св?т?, которуюбъ вы дали об?тъ пренебрегать, и жилибы единственно для самой себя? А думаете ли, чтобъ передъ Богомъ и передъ людьми не велико д?ло казалось отречься отъ того, что наибол?е намъ любезно, исполняя свой долгъ, дабы обязать т?хъ отъ коихъ подучили жизнь?
      Я хотя Протестантъ,но не им?ю отвращенія къ духовнымъ установленіям. Напротивъ того я бы желалъ, чтобъ въ моемъ отечеств? были монастыри, учрежденныя въ благоразумныхъ и точно исполняемыхъ основаніяхъ. По справедливости я бы не желалъ в?чныхъ обязательствъ: мое бы нам?реніе было, чтобъ дали свободу возобновлять об?ты чрезъ каждые два или три года съ согласія фамилій.
      Изъ вс?хъ женщинъ ,коихъ я зналъ, Клементина делла Порреттадолжна быть посл?дняя, которая бы оказала желаніе къ уединенію. Съ нею есть только дв? особы, коихъ бы ея нам?реніе не могло опечалить,
      Мы знаемъ ихъ побудительныя причины. Зав?щаніе двухъ ея д?довъ, кои теперь наслаждаются лучшею жизнію, ей противоборствуетъ; и вся ея фамилія, изключая двухъ особъ сочлабы за величайшее нещастіе естьлибъ она оставила св?тъ и погреблась въ монастыр?. Сердце Клементининон?жно и великодушно: она желаетъ, говорила она н?когда, отмстить своей двоюродной сестр?; то пусть же ея двоюродная сестра приметъ монастырскіе об?ты, причинъ къ разкаянію для Даураныдовольно: ея приверженность къ св?ту, по коей она нарушила вс? права сродства и челов?чества требуетъ обузданія, но естьли такой монастырь к?мъ бы вс? должности доброд?тели лучше были сохраняемы, какъ не безподобною Клементиною?
      Я бы могъ гораздо бол?е разспространиться въ такомъ предмет? ., въ коемъ самомал?йшія доводы не могутъ быть безъ силы: но такое д?ло для меня трудно, столь трудно, что я бы за оное не принялся, естьлибъ не предпочиталъ вашего и всей вашей фамиліи благополучія своему. Да благословитъ Боже, и да одобрятъ вс? люди вашъ выборъ, какой бы онъ ни былъ! Никогда не буду я произносишь такой мольбы, въ коей бы вс? об?ты дружества и глубочайшаго уваженія къ моей дражайшей Клементин?не занимали перьваго м?ста… ея другъ, братъ и покорн?йшій…
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО ХС.

 

Кавалеръ Грандиссонъ къ Господину Іероннму.

 
       Тогоже числа.
      Я отв?тствую, любезной другъ, нашей удивленія достойной Клементин?,и для васъ положу въ семъ свертк? списокъ моего отв?та.
      До полученія ея письма, признаюсь, что мн? казалось возможно, хотя и мало имов?рно, чтобъ ея нам?ренія обратились въ мою пользу. Я предвид?лъ, что по утвержденіи всей фамиліи вы вс? единодушно будете ее склонять къ замужству; и какъ она увидитъ, что ее съ такою неотступностію къ тому уговаривать станутъ, говорилъ я въ себ?; то можетъ статься, что она оставитъ свои сумн?нія, и предлагая для самой себя договоры, р?шится удостоить своей руки того челов?ка, коего явно удостоивала своего почтенія. Бол?знь, отъ коей она по щастію избавлена, оставляетъ иногда въ душъ н?кую неизв?стность. Мое отсудствіе, понуждающее меня устроиться въ своемъ отечеств?, и съ т?мъ можетъ быть, чтобъ никогда не возвращаться въ Италію, высокія ея мн?нія о признательности и уваженіе ея къ моимъ чувствованіямъ, вс? сіи причины совокупно взятыя, могутъ какъ мн? кажется послабить ея нам?ренія: а естьли такая перем?на случится, думалъ я; то я немогу сумн?ваться о благопріятств? ко мн? всей фамиліи. Мн? кажется, дражайшій другъ, что въ сей надежд? н?тъ ни малой продерзости и неразумія. Я принадлежалъ Клементин?до посл?дней минуты, то есть до полученія письма, которое она мн? об?щала. Но теперь, видя что вы вс? одного мн?нія и что сія любезная д?вица хотя по принужденію должна избирать другаго, въ состояніи сов?товаться со мною, какъ съ четвертымъ своимъ братомъ, которой по точнымъ ея выраженіямъ, не им?етъ больше ни какого участія въ семъ происшествіи: я оставляю всю свою надежду. Въ семъ смысл? я и писалъ къ вашей сестриц?. Никто не ожидалъ того, чтобъ я придалъ вашимъ доводамъ ту силу, которую оныя получить могутъ: однако ув?ренъ будучи, что она по долгу своему обязана согласиться на усильныя прозьбы всей фамиліи, посл?довалъ я внушеніямъ чести. Никогда можетъ бытъ не бывало прим?ровъ столь многихъ и трудныхъ положеній, въ какихъ вашъ другъ находится, которой не им?я ни мал?йшей противъ себя укоризны за какое либо безразсудство постепенно приходилъ въ большія зам?шательства.
      Вы желаете, дражайшій Іеронимъ,дабы я былъ въ силахъ подать прим?ръ вашей превосходной сестриц?. Я долженъ вамъ открыть свое сердце.
      Есть одна молодая особа, Агличанка, прекрасна какъ Ангелъ, но въ коей красота, въ моихъ глазахъ равно какъ и въ ея, составляетъ самомал?йшее совершенство. Изъ вс?хъ женщинъ, коихъ я вид?лъ, она одна, одна только была бы та, которуюбъ я могъ любить, естьлибъ не любилъ Клементины.Я не отдалъ ей справедливости когда бы не присовокупилъ къ тому что ее люблю; но столь чистою любовію, сколь непорочно сердце Клементиныили ее. Состояніе Клементиныпроизводило сильное во мн? впечатл?ніе. Я не могъ скрыть отъ себя сему причины. Ея склонность казалась ко мн? столь сильна, что какъ съ своея стороны могъ я взирать на нее д?йствительно какъ на перьвый предметъ моей любви, то и думалъ не смотря на вс? трудности, кои представлялись непреодолимыми, что честь и благодарность должны были приводить меня въ недоум?ніе, и даже возбранить мн? и самомал?йшія виды къ какой нибудь другой женщинъ, докол? жребій столь любезной особы совершенно опред?ленъ не будетъ. Я бы показалъ только тщеславіе, и даже предъ любезнымъ Іеронимомъ,естьлибъ началъ говорить о предложеніяхъ, кои мн? учинены были отъ сродниковъ многихъ д?вицъ, знатностію и породою весьма меня превосходящихъ. Честь одна могла меня остановлять въ такихъ случаяхъ, но сердце мое не прежде начало страдать отъ неизв?стности, въ коей я о дражайшей вашей сестриц? находился, какъ при вид? той молодой Агличанки, коей достоинства я выхвалялъ; не отъ того чтобъ я ласкался въ томъ усп?ть, естьлибъ им?лъ свободу стараться придти къ ней въ любовь; но когда позволялъ себ? о томъ мыслить, по неизв?стности моей о вашей сестриц?, то не безъ надежды думалъ получить въ ономъ усп?хъ, по стараніямъ моихъ сестеръ, кои соединены съ нею н?жн?йшимъ дружествомъ.
      Открыть ли мн? чистосердечно предъ своимъ другомъ вс? свои чувствованія? Когда я вторично пере?зжалъ чрезъ Алпійскія горы, по приглашенію Епископа де Ноцерыи Генерала, то дв? прекрасн?йшія особы, им?ли почти равное участіе въ моемъ сердц?, и сіе то, въ посл?днее мое путешествіе, подало мн? силу обьявить Маркиз?и Генералу,что я почиталъ себя сопряженнымъ съ ихъ фамиліею, но что Клементинаи вы во всемъ вольны: по томъ, когда ея здоровье начало поправляться а она по видимому подтверждала ту надежду, какую мн? подала, моя же признательность казалась необходимою къ совершенному ея изл?ченію; тогда, дражайшій Іерочимъ,я довольствовался т?мъ, что желалъ молодой Агличанк? такого супруга, которой бы гораздо бол?е былъ ея достоинъ, нежелибъ каковымъ я быть могъ, въ трудномъ своемъ положеніи. Наконецъ, когда вся ваша фамилія преклонилась въ мою пользу, то не им?лъ я бол?е ни одного желанія, коего бы предметомъ не была ваша сестрица. Какъ же уничтожены стали вс? мои желанія, дражайшій другъ мой, когда я увид?лъ, что она упорно меня отвергла? А особливо когда причины ея отрицанія еще бол?е умножили мое къ ней удивленіе. Теперь, чего вы для меня желаете? чтобъ я подалъ прим?ръ вашей сестриц?? Но какъ я ето могу сд?лать? Бракъ разв? отъ меня зависитъ? Съ того времени, какъ Клементинаменя отвергаетъ, есть только одна особа въ св?т?, которую могъ бы я почесть достойною заступить ея м?сто въ моемъ сердц?, хотя находится и тысяча такихъ, коихъ я недостоинъ. А сія особа, должна ли принятъ руку такого челов?ка, коего сердце предано другой, которая жива, не замужемъ, и оказываетъ еще къ нему столько благоразположенія, что можетъ привлечь къ себ? признательное сердце и учинить разд?лъ въ ея любьви? Сама Клементинане столь разборчива, какъ сія прелестная Агличанка. По истинн?, дражайшій Іеронимъ,когда я помышлялъ обратить къ ней свои старанія; то не доставало мн? бодрости; и я почитаю себя такимъ челов?комъ, которой наимен?е достоимъ одобренія въ такомъ поступк?. Присовокупите къ тому, что она им?етъ столько обожателей, сколько есть мужчинъ, кои ее видятъ. Сама Оливіяне могла не оказать ей своего удивленія. Могу ли я отдать справедливость двумъ особамъ столь р?дкихъ достоинствъ, не показываясь разд?ляемымъ двоякою любовію? Ибо я во всю свою жизнь вм?нять буду въ славу т? чувствованія, кои им?лъ къ Клементин?.
      Вы видите, дражайшій другъ, новыя трудности моего положенія: мн? кажется, что изъ Италіи, а не Англіи долженъ быть поданъ требуемый вами прим?ръ. Не подозр?вайте меня въ излишней разборчивости: прим?ръ не отъ меня зависитъ, равно какъ и не отъ вашей Клементины.Безразсудно было бы о немъ предполагать. Клементинане им?етъ отвращенія къ браку; она не можетъ им?ть онаго къ тому челов?ку, коего вы избрали; поелику н?тъ уже въ ней предуб?жденія къ другому. Мн? бы не прилично было р?шить, чего она можетъ и чего должна желать но она съ природы есть почтительн?йшая дочь; она гораздо лучше всякой другой чувствуетъ, чемъ обязана своимъ родителямъ и братьямъ, кои принимали столько участія въ ея злополучіяхъ. Зд?сь не вм?стна разность законовъ, по коей всегда она отвергала мою руку; напротивъ того повиновеніе, какое д?ти къ родителямъ им?ть обязаны, есть долгъ предписываемый во вс?хъ законахъ.
      Я писалъ къ Маркиз?, Генералу,отцу Марескоттии Г. Ловтеру.Всемогущій Боже да возставитъ совершенно ваше здравіе, и да подкр?питъ несравненную Клементину! Да низпошлетъ всякое благо на ваше доброд?тельное семейство! Таковы суть, дражайшій Іеронимъоб?ты в?рнаго друга, которой ласкается щастіемъ вид?ть васъ въ Англіи, любитъ васъ, какъ себя самаго, уважаетъ все то, что носитъ на себ? ваше имя, и никогда не перестанетъ им?ть къ вамъ сіи чувствованія, пребывая вашъ и проч.
 
       Карлъ Грандиссонъ.
 

ПИСЬМО XCI.

 

Госпожа Ревсъ къ Миссъ Биронъ.

 

5 Сентября.

 
      О любезная сестрица! Теперь я ув?рена, что ты будешь щастлив?йшая изъ вс?хъ женщинъ. Кавалеръ Грандиссонъбылъ вчера у насъ. Съ какою радостію мы его приняли! Еще не было перьваго часу, какъ по присланному отъ Милади Ж. письмецу, мы узнали о его возвращеніи. Онъ намъ сказалъ, что за необходимыми д?лами долженъ ?хать въ Виндсгамъ и Тампширъ;но что не могъ въ путь отправиться, не увид?вшись съ нами и не спрося насъ о твоемъ здоровь?, которое ему представляли сумнительнымъ. Мы ему отв?чали, что ты не совершенно здорова, но не видимъ изъ того ничего такого, по чемубъ могли им?ть о теб? какое опасеніе. Онъ говорилъ о теб? съ такою почтительностію, съ такою н?жностію! О! дражайшая Генриетт! Я ув?рена, да и Г. Ревсъне мен?е ув?ренъ, что онъ тебя страстно любитъ. Однако мы оба очень были изумлены, что онъ не оказалъ ни мал?йшаго желанія тебя нав?ститъ. Можетъ быть его д?ла… но естьли онъ тебя любитъ; то можетъ ли им?ть такія д?ла, кои бы требовали въ семъ предпочтенія? А я ув?рена что онъ тебя любитъ. Я бы не знала какъ предъ нимъ скрыть свою радость, естьлибъ онъ себя обьявилъ твоимъ любовникомъ. Ты меня знаешь: ты знаешь что выключая господина Ревсая ни кого въ св?т? такъ не люблю, какъ тебя.
      Я сочла долгомъ изв?стить тебя о семъ пріятномъ пос?щеніи. Теперь, моя дорогая, будь здорова. Все пойдетъ щастливо, я въ етомъ ув?рена. Сего прошу я отъ Бога какъ величайшей милости. Кавалеръбудетъ къ теб? въ Нортгамптонширъ, не сумн?вайся объ етомъ: и естьли туда по?детъ; то какая должна быть тому причина? Ето не простая учтивость. Сиръ Карлъчелов?къ основательный. Прости любезная Генріетта,ут?ха моего сердца!
 

ПИСЬМО XCII.

 

Миссъ Биронъ къ госпож? Ревсъ.

 
       Въ замк? Сельби, 8 Сентября.
      Ваше письмо, любезная сестрица, исполненное, толикою н?жностію принесло мн? вдругъ и удовольствіе и печаль. Я безъ сумн?нія радуюсь что почтеніе одного изъ наилучшихъ мужчинъ явно ко мн? оказывается; но печалюсь н?сколько, что по видимому изъ сожал?нія къ моей слабости должна ему дать сіе имя? Къ слабости, столь худо сокрытой, [вы меня приводите въ радость о томъ, что случиться можетъ; ибо ето ни что инное какъ догадки], когда оконча свои д?ла и не им?я другихъ упражненій сей превосходной челов?къ, какъ вы говорите, нав?ститъ меня въ Нортгамптоншир?. О дражайшая сестрица! Думаетели вы, что его отсудствіе и боязнь вид?ть его мужемъ другой какой женщины, были причиною моею нездоровья! И по сей ли мысли при непредвид?нной перем?н? его д?лъ въ Италіи вы мн? наказываете быть здоровою? Сиръ Карлъ Грандиссонъ,моя любезная, можетъ насъ удостоить своимъ пос?щеніемъ или и обойтись безъ етаго, какъ самъ захочетъ: но когда бы онъ и обьявилъ себя моимъ любовникомъ, какъ вы говорите; то я не столько бы чувствовала отъ того удовольствія, сколько кажется вы того ожидаете, ежели участь превосходной Клементинынеблагополучна. Н?тъ нужды, что она его отвергаетъ? Не величайшая ли ето жертва, какую только женщина принести можетъ своему закону? Не признаетъ ли она что еще его любитъ? И не обязанъ ли онъ, не принужденъ ли ее любить во всю свою жизнь? Гордость моя требуетъ, чтобъ въ семъ случа? за что нибудь была оная принята. Такъ, вашей Генріетт?довольно того, чтобъ сид?ть спокойно и почитать себя щастливою, что занимаетъ второе м?сто? Однако я признаюсь, любезная сестрица, что Сиръ Карлъвсего на св?т? мн? дорож?, и есть либъ Клементинамогла быть щастлива, [но не думаю, чтобъ могла быть оною безъ него] то сказалабы безъ всякаго принужденія въ той мысли, что онъ обьявитъ себя моимъ любовникомъ, что хочу положиться на свое сердце и поступки, дабы пріобр?сть достаточную для меня его н?жность. Но время вскор? окажетъ, какая будетъ моя участь и я съ терп?ніемъ ее ожидать буду. Я ув?рена, что Сиръ Карлъничего безъ самыхъ основательныхъ причинъ не д?лаетъ. Дай Боже! чтобъ вс? ваши удовольствія и ут?хи продолжились; ибо я знаю, что вы любите одни только невинныя увеселенія. Я есьмь и проч.
 

ПИСЬМО XCIII.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       Въ замк? Сельби 20 Сентября.
 
      Знаетели вы, дражайшая Миладикуда д?вался вашъ братецъ? Моя бабушка Шерлейвид?ла его духъ и около часа съ нимъ разговаривала: посл? того онъ изчезъ. Не заботтесь. Я ето и теперь въ удивленіи отъ того пов?ствованія, которое госпожа Шерлейд?лаетъ о его явленіи, словахъ и о томъ, какъ онъ изчезъ; а моя бабушка не бредила; ето было въ самой день, почти въ полудни. Вотъ что она разсказываетъ.
      Вчера, говоритъ она, сид?ла я одна въ своей зал? и забавлялась чтеніемъ, когда одинъ изъ моихъ слугъ, коему онъ прежде вс?хъ явился, пришелъ мн? докладывать, что какой то чужой челов?къ хочетъ со мною вид?ться. Я приказала его впустить; и вскор? увид?ла явившагося предъ собою въ сельскомъ плать? одного такого пригожаго мужчину, какого еще и въ жизни своей не вид?ла. Ето былъ учтивой духъ: онъ поздоровался со мною съ величайшею пріятностію, или по крайней м?р? я такъ воображала; ибо какъ его видъ соотв?тствовалъ тому описанію, какое мн? сд?лано было о семъ любезномъ мужчин?, то въ перьвомъ своемъ движеніи я весьма изумилась; но противу обычая духовъ, онъ перьвой началъ мн? говорить. По весьма почтительномъ поклон? онъ мн? сказалъ, что называется Грандиссономъ.… и сіе выговорилъ голосомъ столь схожимъ на тотъ, какимъ мн? его представляли, что я не усумнилась, чтобъ то не былъ самъ Сиръ Карлъ Грандиссонъи желая съ усердіемъ его принять, едва сама не упала.
      Онъ с?лъ подл? меня. Вы мн? простите, Сударыня, что я принимаю см?лость васъ прервать… Онъ говорилъ мн? такъ в?жливо, такъ скромно, такъ благородно, что я оставила ему все время говорить одному: я ему отв?чала наклоненіемъ головы и засвид?тельствованіями того удовольствія, съ какимъ его слушала; ибо я все судила, что ето былъ д?йствительно Кавалеръ Грандиссонъ.Онъ мн? сказалъ, что не можетъ у меня больше минуты пром?длить и что обязанъ еще до ночи до?хать до одного м?ста которое мн? и назвалъ. Какъ же, Государь мой, сказала я ему, вы не по?дете въ замокъ Сельби? Вы не нав?стите моей внуки Биронъ? Вы не свидитесь съ ея теткою? Н?тъ, Сударыня. Онъ меня просилъ его въ етомъ извинить и говорилъ, что у меня оставитъ пакетъ писемъ; а какъ хот?лъ вынуть одно изъ кармана, то переломилъ печать и положилъ много писемъ на столь. Онъ отказался отъ всякихъ подчиваній; онъ просилъ двухъ словъ ко изьясненію того, что у меня оставилъ; по томъ поклонился очень низко и изчезъ.
      Теперь, дражайшая Милади,я повторяю свой вопросъ: куда д?вался вашъ братецъ? Простите мн? сію шутку. Поелику госпожа Шерлейговорила о семъ столь нечаянномъ и кратковременномъ пос?щеніи, какъ о н?коемъ явленіи; то я не могла воспротивиться искушенію привесть и васъ въ такое же изумленіе, въ какомъ мы находились. Какъ могъ Сиръ Карлъотправиться въ путь, нав?стить одну только мою бабушку и не медля вы?хать изъ нашего у?зда? Разв? сд?лалъ онъ ето изъ того, чтобъ поберечь насъ или самаго себя ?
      По просту сказать правду, что госпожа Шерлей,какъ я упомянула, сид?ла одна когда пришелъ служитель докладывать, что какой то незнакомецъ по видимому очень знатной желаетъ съ нею вид?ться и что она его вид?ла. Онъ сказалъ свое имя; ваше свойство, Сударыня, и мое, говорилъ онъ ей, намъ обоимъ такъ изв?стно, что не им?въ никогда чести васъ вид?ть ласкаюсь я что вы простите мн? столь см?лое пос?щеніе.
      Потомъ началъ онъ хвалитъ вашу пріятельницу. Съ какимъ удовольствіемъ, моя дорогая, столь милостивая родительница повторяла намъ оныя хвалы посл? его! хотя ихъ заслуживаю хотя н?тъ, но желаю, чтобъ она по любьви своей ничего сама отъ себя къ тому не присовокупила: ибо ни что такъ не сладостно, какъ похвалы отъ т?хъ, отъ коихъ желаютъ быть любимыми. Онъ тогда ей говорилъ: вы видите, Сударыня, такого челов?ка, которой поставляетъ себ? въ славу н?жныя свои чувствованія къ одной изъ превосходн?йшихъ особъ вашего пола, къ одной Италіанк?, приносящей честь своему народу, и которой вид?лъ, что руку его отвергли по непреодолимымъ причинамъ въ то самое время когда получивъ согласіе всей фамиліи и преодол?въ премногія трудности онъ почиталъ что достигаетъ ц?ли своихъ желаній: онъ того не скрываетъ: таковы были его желанія. Мое дружество къ Миссъ Биронъ[я буду ожидать вашего и ея собственнаго согласія, дабы придать сему чувствованію драгоц?нн?йшее наименованіе:] никому небезъизв?стно и я также вм?нію оное себ? въ славу. Я столько знаю разборчивость вашего пола вообще, а паче всего д?вицы Генріетты,что могу отнестись къ ней съ перьвыми моими обьясненіями о томъ предмет?, по коему я сюда пришелъ. Впрочемъ я не очень привыкъ къ таковымъ обьясненіямъ. Но одобрители вы Сударыня, одобритъ ли Г. Сельбисъ своею супругою нам?ренія такого челов?ка, который осм?ливается домогаться вашего благопріятства въ томъ состояніи, въ какомъ онъ вамъ себя представилъ: такого челов?ка, который отверженъ въ Италіи и который признается, что обманулся тамъ въ своей надежд? и что туда привлекаемъ былъ н?жною страстію? Ежели вы ето одобрите и Миссъ Биронъможетъ принять предлагаемое ей сердце, страдавшее отъ таковаго разд?ла въ т?хъ обстоятельствахъ, кои тогда не безъизв?стны вамъ были; то какъ она такъ и вы пріобр?тете не нарушимыя права къ моей любви и признательности. Но ежели будете иначе о томъ судить; то я стану удивляться разборчивости, по коей долженъ буду перенесть второй отказъ, такъ какъ удивляюсь набожности, которая была причиною перьваго, и по крайней м?р? прекращу свои нам?ренія для перем?ны своего состоянія.
      Моя бабушка хот?ла было отв?чать съ такою же откровенностію какъ и удивленіемъ; но онъ предупреждая ее вынулъ изъ кармана связку писемъ, о коихъ я говорила и продолжалъ свою р?чь: я ласкаюсь, что усматриваю изъ очей вашихъ милостивое ко мн? разположеніе; однако я не требую отъ васъ милости прежде нежели вы получите сведеніе о вс?хъ д?лахъ, о коихъ я въ состояніи подать вамъ надлежащія изьясненія. Я хочу дать оружіе разборчивости Миссъ Биронъи вс?хъ ея друзей, хотябъ оное и на меня обращено было. Пожалуйте, Сударыня, прочтите сіи письма вашей любезной внук?, господину Сельби,его супруг? и вс?мъ т?мъ, съ коими соблаговолите о семъ сов?товать. Они безъ сумн?нія знаютъ уже н?которую часть моихъ приключеній. Ежели они по прочтеніи сихъ изв?стій разсудятъ, что мн? дозволено быть можетъ оказывать свои услуги Миссъ Биронъ,и ежели она можетъ оныя принимать съ тою благородною откровенностію, каковую я всегда съ удивленіемъ усматривалъ въ ея свойствахъ; то я себя почту за щастлив?йшаго челов?ка. Строки дв?, Сударыня, кои бы содержали въ себ? вашъ отв?тъ, есть другая милость, которой принимаю см?лость у васъ просить, и вы весьма много меня обяжете, естьли онымъ не зам?длите. Мои друзья, живущіе въ иностранныхъ земляхъ, просятъ меня, какъ то увидите изъ писемъ, кои вамъ оставляю, подать прим?ръ ихъ Клементин?.Я хочу изб?гать всякихъ околичностей и показать имъ, что предложа свою руку Миссъ Биронъне былъ пораженъ совершеннымъ отказомъ, естьли въ самомъ д?л? я столь щастливъ, что могу имъ писать въ сихъ выраженіяхъ.
      Такимъ образомъ сей великодушн?йшій челов?къ обратилъ паки вниманіе госпожи Шерлейкъ своимъ письмамъ, дабы избавить ее отъ зам?шательства по причин? перьваго объясненія. Онъ принужденъ, примолвилъ онъ, по необходимымъ д?ламъ пос?тить своимъ возвращеніемъ въ Лондонъ; и въ самомъ д?л? онъ ушелъ такъ скоро, что оставилъ н?кое смущеніе въ разум? моей бабушки. Она пребыла въ восхищеніи отъ изумленія и радости; но безпокоилася о томъ, что происходило, боясь не упустилали чего ни будь въ томъ какъ его приняла и обязала ли его.
      Письма, оставленныя имъ на стол? были списки съ т?хъ, кои онъ писалъ изъ Ліона и Лондона къ своимъ друзьямъ въ Болонію. Я сама списала три посл?днія и безъ всякаго обиновенія ихъ къ вамъ посылаю. Он? вамъ покажутъ, моя любезная, что его д?ло въ Италіи совершенно р?шилось; также изъ отв?та его къ Г. Іеронимуусмотрите, что онъ говоритъ о вашей Генріетт?какъ о новоизбранномъ для себя предмет?. И такъ могу я весьма высоко оц?нить то достоинство, кое онъ мн? подаетъ, т?мъ что предоставляетъ мн? власть его обязать, предупреждая свои сумнительства и предая все моей склонности; не должны ли вс? мужчины сл?довать къ своей выгод? сему прим?ру? И не былолибъ сіе в?рн?йшимъ средствомъ къ возбужденію женщинъ къ тому, дабы поддерживали честь своего пола? Какъ скоро Сиръ Карлъпо?халъ; то моя бабушка немедленно чрезъ нарочнаго насъ ув?домила, что хочетъ намъ сообщишь весьма пріятныя в?сти и что на другой день ожидаетъ къ завтраку всю нашу фамилію а особливо Миссъ Биронъ.Мы взглянули другъ на друга съ удивленіемъ; я чувствовала, что была не здорова, и желала бы извинишься: но тетушка моя хот?ла, чтобъ я неотм?нно ?хала. Мы совсемъ и не воображали, чтобъ вашъ братецъ нав?стилъ госпожу Шерлей.При первомъ слов? о столь мало ожиданномъ случа? чувства мои взволновались и я принуждена была съ Люціеювыдти. Пришедъ въ себя я боялась чтобъ не претерп?ть еще какого припадка, узнавъ что онъ былъ такъ близко отъ насъ а не нав?стилъ и не осв?домился о здоровь? т?хъ, коимъ оказываетъ столь великое уваженіе и даже н?жную привязанность: но когда возвратясь въ компанію изв?стилась я о обстоятельствахъ его пос?щенія и услышала что читали въ его письмахъ; тогда опять начала приходить въ безчувство. Въ продолженіи сего чтенія, равно и при пов?ствованіи моей бабушки, вс? устремили на меня свои взоры и казалось поздравляли меня въ молчаніи съ таковоюже радостію какъ и удивленіемъ. Я съ своей стороны чувствовала въ сердц? своемъ разныя движенія, какихъ никогда еще не изв?дывала, н?жность и вкуп? изумленіе, и сумн?валась иногда, не во сн? ли ето мечтается, въ семъ ли я св?т? или въ другомъ, и точно ли я Генріетта Биронъ…не возможно мн? описать того, что происходило въ моемъ сердц?; то смущалось оно недоум?ніемъ, то радовалось, то было пораженно. Пораженно, скажите вы мн?? Такъ, моя любезная Милади.Пораженіе много участвовало въ моей чувствительности. Я бы съ трудомъ могла вамъ сказать, для чего? Однако не можноли ощущать полной радости, которая бы см?шана была съ н?коею горестію?
      Вы ожидаете окончанія нашего разговора .Моя бабушка, тетушка и Люціяразсудили, что я должна выкинуть изъ своей головы всякія мысли о разд?л? или второмъ м?ст? въ его любви; что н?жная разборчивость нашего пола во всемъ удовольствована, что не только надлежитъ ему позволить любить Клементину,но что и сама я должна им?ть любовь и почтеніе къ сей превосходной д?виц?, и что поелику сіе обьявленіе сд?лано моей бабушк?, то она и должна отв?чать за меня вм?сто всей фамиліи, въ какихъ выраженіяхъ ей ни заблагоразсудится.
      Я ни слова на ето не сказала, что ты о томъ думаешь, моя любезная? сказала мн? тетушка съ обыкновенною своею н?жностію.
      Что она думаетъ? повторилъ мой дядюшка съ т?мъ шутливымъ видомъ, какой не безъисзв?стно вамъ, что онъ принимать всегда со мною любитъ. Думаете ли вы, чтобъ наша Генріеттамолчала, естьлибъ сердце ее хотя мал?йшее возраженіе на сіе д?ло сказать могло? Я же такого мн?нія, чтобъ скор?е пригласить сюда Сира Карла.Надлежитъ ему быть зд?сь въ первыхъ дняхъ наступающей нед?ли, и чтобъ брачное торжество совершено было до окончанія оной.
      Моя бабушка не одобрила такой посп?шности. Она предложила пригласить Г. Дина;которой на вс?хъ обстоятельствахъ св?дущъ, для разпоряженія премногихъ д?лъ, кои мои любезные родственники въ чрезм?рной своей милости, нам?рены для меня совершить. Но она обьявила, что ни минуты не зам?длитъ послать отв?тъ къ Сиру Карлаи по томъ нем?дленно удалилась въ свои кабинетъ и вотъ ея письмо, которое она списать мн? позволила? Скрытность, Государь мой, была бы не простительна съ нашей стороны съ такимъ челов?комъ, который удаленъ отъ всякой скрытности, и коего предложенія суть плоды не токмо основательнаго размышленія, но и такого почтенія, которое будучи основано на достоинствахъ дражайшей нашей дочери ни малаго сумн?нія подать не можетъ. Мы пріемлемъ, яко честь, предложеніе такого союза, который бы принесъ честь и самымъ знатнымъ фамиліямъ. Можетъ быть н?когда признаются, что мы паче всего желали вид?ть токмо избавителя любезной вамъ дочери въ такомъ состояніи, которое бы позволило ожидать отъ нее сугубого чувствованія признательности и любви. Обьясненія съ таковымъ благородствомъ поданныя вами о такомъ д?л?, которое приводило васъ во многіе затрудненія, совершенно удовлетворили госпож? Сельби,ея дочери и мн?. Мы не видимъ ничего такого, чемъ бы разборчивость оскорблена бытъ могла; я равно не опасаюсь, чтобъ вы не довольны были моею откровенностію. Въ разсужденіи нашей Генріеттынайдете вы можетъ быть съ ея стороны н?кое затрудненіе, естьли полагаете влад?ть всемъ ея сердцемъ; но затрудненіе непритворное; поелику она во все отъ того удалена. Она по опыту знаетъ что есть разд?льная любовь. Г. Барлетъможетъ быть не долженъ бы былъ ув?домлять ее столь ясно о свойствахъ той особы, которую она самой себ? предпочитаетъ, и часто госпожа Сельбии я читая ея печальную пов?сть судили что она заслуживаетъ сіе чувствованіе. Ежели Миссъ Биронъстолько возъим?етъ любви къ тому челов?ку, коего изберетъ, сколько ощутила уваженія и н?жности къ Клементин?; то сей щастливый челов?къ будетъ доволенъ своимъ жребіемъ. Вы видите, Государь мой, что когда мы могли дать сей удивленія достойной Клементин?почтеніе надъ самими собою; [ Генріетта Биронъесть мы самин:] то не можемъ им?ть ни мал?йшаго сумн?нія о томъ, которое вы ей оказывали. Дай Боже! Чтобъ ни что не недоставало къ щастію Клементины.А естьли ето иначе будетъ и нещастія ея произойдутъ отъ нашего удовольствія; то сіе было бы, Государь мой, единою скорбію нашимъ сердцамъ въ случа? столь пріятномъ вашей покорн?йшей, и проч.
 

Генріетт? Шерлей.

 
      Но можноли, любезная Милади,чтобъ братецъ не сказалъ ничего о своихъ нам?реніяхъ ни вамъ ни МиладиЛ… Естьлибъ онъ вамъ о томъ говорилъ; то ваше дружество, безъ сумн?нія… но я ни какой недов?рчивости не им?ю.Не Сиръли Грандиссонъмой предметъ? Однако я съ нетерп?ливостію желаю знать, какого содержанія будутъ перьвыя письма изъ Италіи.
      Вы не должны нимало усумняться, моя любезная, показать все сіе письмо Милади, а естьли заблагоразсудите, то и моей Емиліи,я даже прошу васъ прочесть его госпож? Ревсъ.Она будетъ радоваться своимъ догадкамъ. Естьли вы употребите сіе слово; она неотм?нно будетъ уже васъ разум?ть. Братецъ вашъ долженъ мен?е всего теперь вид?ть то, что я писать къ вамъ могу. Я полагаюсь на вашу скромность, любезная Милади.
 

ПИСЬМО XCIV.

 

Милади Ж…… къ Миссъ Биронъ.

 

25 Сентября.

 
      Преизящнаго нрава госпожа Шерлей! Безподобная женщина! Какъ я ее люблю! Естьлибъ я была въ ея л?та съ толикими совершенствами, то небол?е бы ее жал?ла, что стала не молода. Какую силу придаетъ она еще къ тому, что пишетъ! Но сердце ея въ семъ участвуетъ. Я над?юсь, Генріетта,что вамъ не обидно покажется ето зам?чаніе.
      Братецъ не говорилъ намъ ни слова о своихъ нам?реніяхъ до полученія сего письма. А тогда онъ собралъ насъ, мою сестру, меня и об?ихъ нашихъ друговъ. Мы ожидали какого нибудь чрезвычайнаго изв?стія, но не могли однако угадать онаго, будучи не изв?стны о посл?днихъ новостяхъ полученныхъ изъ Италіи. На конецъ обьявилъ онъ намъ самымъ пріятнымъ образомъ, что принялъ нам?реніе жениться, какъ явился онъ госпожъ Шерлей,и все что потомъ происходило; посл? чего прочелъ самъ полученное имъ письмо.
      Сумн?ваетесь ли вы о нашей радости? Мы, сестра и я, приведены были отъ оной въ крайнее изумленіе, однако скоро пришли въ силу поздравишь его сею новостію. Мы поздравляли другъ друга. МилордъЛ… не довольн?е былъ въ перьвый день своей свадьбы. Милордъ Ж…не могъ усид?ть на своемъ стул?. Б?днинькой! Онъ упоенъ былъ радостію. Старая наша тетка не мен?е была рада. Она разъ съ дватцать повторяла, что наконецъ ея племянникъ не по?детъ съ нашего острова искать себ? жены. Она была также прельщена письмомъ госпожи Шерлей; ето такое письмо… какое бы и сама она въ подобномъ случа? написала.
      Посл? того я посп?шно по?хала къ Гж?. Ревсъ,дабы сообщишь ей ваше письмо, которое принесено было мн? чрезъ н?сколько часовъ посл? братцова. Восхищенія паки начались въ семъ любезномъ дом?. Ваша превосходная сестрица не мало хвалилась своими догадками: ибо я склонила ее истолковать мн? сію загадку.
       Докторъ Барлетънаходится въ замк? Грандиссон?съ б?днымъ нашимъ Еверардомъ,которой посп?шилъ возвратиться въ Англію въ сл?дъ за своимъ двоюроднымъ братомъ. Сколько бы сей н?жный и любезный другъ радовался о такой пріятной в?сти, естьлибъ о томъ былъ ув?домленъ!
      Вы меня спросите, за чемъ я ни слова не говорю вамъ о Емиліи? Мимоходомъ сказать, знаете ли, что госпожа Огарастала набожна? Я не шучу: она даже старается о обращеніи своего мужа. Щастливо для нее, что прил?пилась она къ чему нибудь основательному, а я люблю т?хъ ревностныхъ людей кои въ семъ преусп?ли. Вы не станете меня подозр?вать, Генріетта,что я сд?лалась набожною.
      Возвратимся къ Емиліи,которая у моего братца, прежде нежели онъ получилъ письмо, просила позволенія нав?стить свою матушку. А какъ Сиръ Карлъпрошенъ былъ на вечеръ къ своимъ стариннымъ друзьямъ; то я удержала у себя МилорлаЛ… и его сожительницу и просила господина и госпожу Ревсъостаться со мною отужинать. Емиліядо моего возвращенія была дома. Ахъ! б?дная Емилія! Надобно вамъ разсказать, что между нами происходило.
      Любезная моя Емилія,душа моя! говорила я ей, я прекрасныя в?сти могу теб? сказать о моей дражайшей Миссъ Биронъ.
      Ахъ! слава Богу! Да здорова ли она? Пожалуйте, Сударыня, ув?домьте меня, я съ чрезвычайною нетерп?ливостію ожидаю изв?стій о моей дражайшей Миссъ Биронъ.
      Она скоро выдетъ замужъ, Емилія.
      Выдетъ за мужъ, Сударыня?
      Такъ, душа моя, за твоего опекуна, моя любезная.
      За моего опекуна, Сударыня!… Но… я вить над?юсь…
      Я ув?домила ее о н?которыхъ обстоятельствахъ. Любезная ета д?вица силилась изьявлять радость, но не могла удержаться отъ слезъ.
      Ты плачешь душа моя? О! Не ужели досадно теб?, что Миссъ Биронъбудетъ за твоимъ опекуномъ? Я думала, что ты любишь Миссъ Биронъ.
      Я д?йствительно ее люблю, Сударыня, и больше самой себя, естьли ето можно… но изумленіе, Сударыня… право я рада… чтожъ я показываю видъ глупой? Точно, я весьма рада… отъ чегожъ я плачу? Я тому дивлюсь: Отъ того, чего я желала, чего просила у Бога и день и ночь. Не говорите етаго ни кому, любезная Милади; я сама себя стыжусь.
      Прел?стная д?вица! Она могла присудить себя до того что сквозь слезы улыбнулась. Такая невинная чувствительность меня очень тронула; и естьлибъ вы не принимали въ томъ равнаго участія, тобъ я, моя любезная, упустила н?что изъ того добраго мн?нія, какое о васъ им?ю.
      Любезная Милади,сказала она мн?, позвольте мн? на н?сколько минутъ выдти, надобно мн? облегчить себя; а по томъ вы одну только радость будете во мн? усматривать.
      Она меня оставила; полчаса спустя она возвратилась ко мн? съ видомъ совершенно различнымъ противъ прежняго. МиладиЛ… была со мною и я разсказала ей о движеніи нашей любезной д?вицы. Мы об? тебя любимъ, сказала я ей, увидя ее возвращающуюся, и ты не должна ничего опасаться отъ моей сестрицы. И такъ вы ей разсказали, Сударыня… Н?тъ нужды. Я не лицем?рна. Какое странное приключеніе! Я, которая всегда боялась, чтобъ то не была какая другая, по тому что я столько люблю Миссъ Биронъ, я была столь безразсудно тронута, какъ будтобы на то досадовала! Я тому радуюсь, ув?ряю васъ; но естьли вы ето скажете Миссъ Биронъ,она не станетъ меня больше любить; она мн? не позволитъ жить съ нею и съ моимъ опекуномъ, а чтожъ будетъ тогда со мною? Ибо я сею одною мыслію питалась.
       Миссъ Биронъстолько им?етъ къ теб? дружества, моя любезная, что не откажетъ теб? ни въ чемъ, что только сд?лать для тебя можетъ.
      Естьли Богъ сд?лаетъ все то, чего я для щастія Миссъ Биронъжелаю; то она будетъ самою щастливою женщиною; но отъ чего произошло во мн? такое движеніе? Однако думаю, что знаю отъ чего ето произошло: матушка моя больна; она изьявила мн? великое сожал?ніе о прошедшемъ своемъ житіи; она поц?ловала меня изъ любьви къ моему родителю, раскаяваясь что была худою женою къ наилучшему мужу.
      Любезная д?вица стала опятъ плакать о угрызеніяхъ сов?сти своея нещастной матери. Она сказала намъ, что благодушіе ея опекуна возобновило въ госпож? Огар?чувствованіе о ея злонравіи; что она сама себя не щадила, и какъ все то что она ни говорила къ ея ут?шенію, не могло уменьшить ея движеній; то она во всю дорогу, какъ ?хала домой, плакала: а въ такомъ разположеніи не удивительно, что хорошая л?сть тронула ее до слезъ и она не знаетъ, что бы съ нею сд?лалось, ежели бы она не вышла къ облегченію себя; но что она пришла въ себя, и естьлибъ сов?сть ея матери могла успокоиться; то она была бы щастлив?йшею дочерью въ св?т?… по причин? благополучія Миссъ Биронъ.Вы смотрите другъ на друга, сказала она вамъ, но естьли думаете, что говорю не искренно, изгоните меня отъ своего присудствія и отрекитесь на всегда меня вид?ть.
      По истинн?, любезная Генріетта, сіе движеніе Емиліидля меня кажется какъ бы н?кіимъ явленіемъ. Толкуйте ето какъ хотите; но я ув?рена, что Емиліяне лицем?рна. Она не лукава. Ока думаетъ, какъ сама говоритъ, что ея слезы произходятъ отъ сердца тронутаго сокрушеніемъ ея матери. Я также ув?рена, что она васъ любитъ больше, нежели всякую другую особу. Однако не невозможное д?ло, чтобъ етотъ хитрой воръ, любовной Божокъ, не просклизнулъ подл? самаго ея сердца; чтобъ онъ не вонзилъ въ него въ продолженіе пов?ствованія своего дротика хотя однимъ концемъ, и чтобъ ето было не странное произшествіе, какъ сама она называетъ, когда она вдругъ могла найти облегченіе въ своихъ слезахъ. Я знаю только, моя дорогая, что можно быть различно тронуту однимъ и т?мъ же самымъ происшествіемъ, когда на оное съ близи или изъ дали смотрятъ. Естьли вы уже не познаете истинны сего наблюденія въ готовящемся для васъ великомъ происшествіи; то я весьма въ томъ обманулась.
      Но вы видите, любезная Генріетта,какую радость вс?мъ намъ приноситъ щастливое объявленіе моего братца и ласковой пріемъ, оказанной ему въ Нортгамтоншир?. Мы будемъ хранить сію тайну до самаго окончанія всего д?ла, въ етомъ не сумн?вайтесь, и тогда мой братецъ будетъ о томъ такъ какъ и мы ув?домленъ. Даже до той самой минуты, какія бы мысли о васъ не им?лъ, не познаетъ онъ и половины вашихъ совершенствъ, ни достоинствъ, кои ваша любовь и ваши сумн?нія отъ него къ вамъ привлекли. Но я съ вами равно нетерп?ливо ожидаю нов?йшихъ писемъ изъ Италіи. Дай Боже, чтобъ Клементинапребыла тверда въ своемъ нам?реніи! Теперь, когда бракъ, какъ сама она признать должна, становится для нее необходимымъ, и ежели случится, что она будетъ отъ того отрекаться; то что будетъ тогда съ моимъ братцомъ, съ нею самою и съ вами? А мы, въ какое великое уныніе придемъ? Вы думаете, что изъ почтенія къ своимъ родителямъ знаменитая Италіанка обязана вступить въ бракъ. МиладиЛ… и я р?шились хранить безмолвіе, быть осторожными и неподавать нашего мн?нія до самаго окончанія вс?хъ произшествій. Однако, принявъ въ разсужденіе единственно долгъ отъ д?тей требуемый, мы думаемъ что она должна идти за мужъ. Но я повторяю: Дай Боже, чтобъ Клементинапребыла тверда въ своемъ нам?реніи!
      Мн? сказали, что сестра ко мн? прі?хала. Я вижу, она входитъ. Я люблю, Генріетта,представлять все, что ни произходитъ предъ моими глазами. Я ето переняла отъ васъ и отъ моего братца; и знайте что я чаще оное д?лать стану. Симъ только образомъ можно придать какому нибудь описанію величайшую силу.
      Ваша слуга, Милади.
      Здравствуйте, сестрица. Пишите? Къ кому ето?
      Къ вашей Генріетт?.
      Я хочу прочесть ваше письмо. Позволите ли мн?.
       МиладиЛ… Охотно. Но читайте въ слухъ, чтобъ я знала, что написала.
       МиладиЖ… Теперь отдайте мн? мое письмо: я прибавлю къ нему то, что вы о семъ думаете.
       Мил.Л… Я думаю, что вы очень чудная женщина. Но я не одобряю посл?днихъ вашихъ строкъ.
       Мил.Ж… Моихъ посл?днихъ строкъ!… он? написаны. Но для чегожъ, МиладиЛ…?
       Мил.Л… Какъ можете вы такъ мучить любезную нашу Миссъ Биронъдосадными своими догадками?
       Мил.Ж… Разв? мои предположенія не возможны? Но я окончила досадными догадками.
       Мил.Л… Естьли вы такъ не разумны, то пишите: моя дорогая Миссъ Биронъ.
       Мил. Ж… Моя дорогая Миссъ Биронъ…. что по томъ?
       Мил.Л… Размышленія етой чудной Шарлоттыне должны васъ печалить.
       Мил.Ж… Очень хорошо, Каролина: васъ печалитъ.
       Мил.Л… На каждой день бываетъ она зла, сколько ей надобно.
       Мил.Ж… Очень хорошо зам?чено. Я чаю надо написать, сколько ей надобно.
       Мил.Л… Никогда не бывало еще такой чудной женщины, какъ вы Шарлотта.
       Мил.Ж… . Какъ вы, Шарлотта…
       Мил.Л… Какъ? И ето написала. Ты бы могла безъ етаго и обойтися; хотя ничего столь справедливаго н?тъ.
       Мил.Ж… Справедливаго. потомъ?
       Мил.Л… Какое дурачество!
       Мил.Ж… Какое дурачество! .
       Мил.Л… Но будьте же разсудительн?е. Я говорю Генріетт?. Клементинане можетъ перем?нитъ своего нам?ренія; поелику ея возраженія всегда существовать будутъ. Ея любовь къ моему братцу…
       Мил.Ж… Потише, сестрица. Етого вдругъ много Ея любовь къ моему братцу.
       Мил.Л… На коей основано ея опасеніе, что не можетъ прил?питься къ его закону, ежели.
       Мил.Ж… Ето много, говорю я. Какъ хотите вы, чтобъ я въ глупой своей голов? удержала такую долгую речь? Къ его закону…
       Мил.Л… Ежели будетъ его женою…
       Мил.Ж… Его женою….
       Мил.Л… Служитъ поручительствомъ въ твердости такого нам?ренія, которое приноситъ ей столько чести.
       Мил.Ж… Н?тъ ничего лучше етаго, любезная Каролина.Такой об?тъ не престанно я повторяю. Н?тъ ли еще чего?
       Мил.Л… И такъ…
       Мил. Ж… И такъ…
       Мил.Л… Не смотрите на худыя поступки Шарлотты.
       Мил.Ж… Покорно благодарна., Каролина…. на худыя… Шарлотты.
       Мил.Л… Такъ вамъ сов?туетъ н?жно васъ любящая сестра, пріятельница и слуга.
       Мил.Ж… Вотъ и все? И слуга.
       Мил.Л… Подайте мн? ваше перо.
       Мил.Ж… Что вы не возмете другаго? Она ето сд?лала и вы увидите зд?сь ея имя, КаролинаЛ…
      Отъ всего моего сердца, Генргетта;и повторяя при семъ усердн?йшія свои об?ты, дабы не случилось ни чего такого, чего я столь мудро опасалась; ибо не хочу прослыть колдуньеюкъ толь великому вреду вамъ и мн?, подпишу также что я не съ меньшею н?жностію люблю васъ, какъ сестра, пріятельница и слуга
 
       Шарлотта Ж…
      Мой братецъ сказалъ мн?, что отправилъ два письма, одно къ вамъ,а другое къ госпож? Шерлей; оба он?, какъ я не сумн?ваюсь, наполнены н?жн?йшею признательностію. Но онъ не будетъ васъ поставлять себ? Идоломъ, Божествомъ, я см?ю въ томъ ув?рить, и не станетъ показывать вс?хъ сумозбродствъ простыхъ любовниковъ. Вы сообщите намъ списокъ съ онаго, ежели вы также обязательны, каковою мы всегда васъ вид?ли.
 

ПИСЬМО ХС?.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 

25 Сентября.

 
      Что ж сд?лала моей Шарлотт?? Н?тъ ли чего хладнокровнаго и особеннаго въ вашемъ слог?, а особливо въ той части вашего письма, которая предшествуетъ прибытію моей, любезной МиладиЛ…? А въ своемъ прибавленіи говорите вы, чтобъ я сообщила вамъ списокъ, ежели я также обязательна, каковою вы всегда меня вид?ли. Для чегожъ мен?е быть мн? обязательною, когда им?ю надежду получитъ отъ васъ больше нежели когда-либо прежде одолженія? Я не могу сносить такого слога, или т?мъ хотите подать мн? доказательство истинны вашего наблюденія, что можно различно быть тронуту произшествіемъ, когда на оное взираемъ съ близи или изъ дали? Я бы весьма о себ? жал?ла естьлибъ сестра Сира Карламогла найти въ нам?реніяхъ о мн? своего брата причину мен?е меня за то любить.
      И чтобъ тогда случилось, моя дорогая, естьли Клементинаслабо будетъ держаться своего нам?ренія? Мои друзья безъ сумн?нія былибъ т?мъ опечалены, да и я также; и бол?е еще признаюсь вамъ, какъ будто бы во все пос?щеніе не было у моей бабушки. Но великое уваженіе, какое всегда я оказывала Клементин?, было бы ни что инное какъ наружность, притворство, ежелибъ во всевозможныхъ предположеніяхъ, я не нам?рилась по крайней м?р? употребить усилія къ успокоенію моего духа, и оставить свою надежду той, которая им?етъ на оную первыя права. Самое даже ея искушеніе, хотя безусп?шное, почла бы я достойнымъ величайшаго моего уваженія. То что единожды признано за справедливое, должно возбуждать въ насъ покорство а оное усугубляется трудностію. И тогда, ваша Генріеттапожелалабы поб?дишь или умереть. Въ первомъ случа? была бы она превосходн?е и самой Клементины.О! моя любезная! Не знаютъ еще, до самаго опыта, до какой степени соревнованіе можетъ возвысить челов?ка пылкаго и великодушнаго.
      Вы получите списокъ съ об?ихъ писемъ, кои Люціяпереписала. Он? сд?лали меня гордою, а можетъ быть и излишне гордою, и я им?ю нужду быть уничижена. Но я не ожидала такой услуги отъ моей Шарлотты.Вы увидите съ какою разборчивостію и благородностію отв?чаетъ онъ на то м?сто, гд? моя бабушка ему говоритъ, что я изъ опыта знаю, что есть любовь разд?льная и предпочтеніе, кое мы надъ собою подали Клементин?.Вы знаете, моя лкбезная, сколь мы въ семъ самомъ обстоятельств? искренны. Есть н?кое достоинство въ томъ, когда признаемъ такую истинну, которая намъ противна.
      Онъ просилъ у меня позволенія прі?хать къ намъ въ замокъ Сельби. Ничто не можетъ быть для меня пріятн?е, какъ его пос?щеніе, но не должнолибъ было желать, чтобъ онъ напередъ получилъ т? письма, коихъ ожидаетъ изъ Италіи? Однако, какимъ способомъ могу я ему дать выразум?ть свои желанія, не показавъ какого-либо сумн?нія или скрытности? Сумн?нія въ томъ, когда онъ будетъ воленъ сл?довать своимъ нам?реніямъ; а скрытности, въ той отсрочк?, коей, какъ бы казалось, я отъ него требовала. А етаго не приличнобы мн? было ему показывать. Онъ могъ бы подумать, что я хочу привлечь его къ себ? засвид?тельствованиями и ув?реніями, когда уже изв?стно, что естьли его обстоятельства будутъ такія, чтобъ онъ могъ поколебаться хотя и въ мысли своей, то я охотн?е умру нежели приму его руку. Онъ подкр?пилъ мою гордость; ибо я всегда им?ла оную отъ того отличія, которое онъ мн? оказывалъ. Однако я бы презирала саму себя, естьлибъ сія слабость могла мн? внушать надм?нность или притворство.
      Онъ такъ остороженъ, что не хочетъ дабы я трудилась отв?чать на его письмо… Ежели моя тетушка или бабушка не запретитъ ему, говоритъ онъ, прі?хать къ намъ; то онъ будетъ ласкаться моимъ согласіемъ.
      Поелику Г. Динъза н?сколько дней пріехалъ; то держаны были особливые сов?ты, изъ коихъ нам?рились они меня изключать я угадываю сему причину, и прошу ихъ не обременятъ меня излишними одолженіями. Въ какихъ смутныхъ обстоятельствахъ не находилась я съ давняго времени? Дождусь ли я конца?
      Г. Динъписалъ къ Сиру Карлу: мн? не сообщили однако содержанія его письма. Естьлибъ я когда приходила въ искушеніе быть богатою: то ето сд?лала бы ради вашего братца, и въ томъ одномъ нам?реніи, чтобъ увеличить его власть: ибо я ув?рена, что тогда умножились бы его желанія къ облегченію участи б?дныхъ, судя по великимъ его способностямъ.
      Моя любезная Емилія! Ахъ! Милади,могли ли вы подумать, чтобъ мое сожал?ніе о сей любезной и невинной д?виц? не умножило той н?жности, которую къ ней чувствую. Я позволяю вамъ презирать меня, ежели вы когда-либо усмотрите въ моемъ обхожденіи съ Емиліею,какоебъ ни было мое состояніе, что нибудь такое, которое покажетъ хотя мал?йшее послабленіе того дружества, которое я ей об?щала. Емиліябудетъ со мною д?лить мое благополучіе. Я безъ труда могу ув?риться, что сія любезная д?вица весьма хорошо изьясняетъ причину своихъ слезъ, когда ихъ приписываетъ своей жалости оставшейся отъ раскаянія ея матери. Но я признаюсь вамъ, что не мен?е бы Сира Карлабыла опечалена, по причин? Графа Бельведере,естьлибъ мое щастіе препятствовало щастію другаго челов?ка. Вы видите, что братецъ вашъ не виноватъ, естьли онъ не мужъ Клементнинъ: она желаетъ, чтобъ онъ женился на Агличанк?. Оливіятакже не можетъ меня обвинять чтобъ я уничтожила ея надежду. Вы знаете, что я всегда им?ла о ней состраданіе, и даже прежде, нежели изъ письма Сира КарлакъГ. Іерониму,яусмотр?ла что онъ меня не ненавидитъ. Думаете ли вы, моя любезная, чтобъ препятствія въ нам?реніяхъ Милади Анны С…произошли отъ меня? А хотябъ меня и не было на св?т?, то моглалибъ Емиліячто нибудь себ? об?щевать? Н?тъ, по истинн?. Должность опекуна, которую вашъ братецъ отправляетъ съ такимъ благодушіемъ, достаточна была бы одна лишить его вс?хъ таковыхъ нам?реній. Однако правду сказать сердце мое тронуто было жалостію, когда я читала ваше описаніе о н?жности Емиліи.Хотя она произошла отъ ея почтенія къ своей матери, или отъ любьви, или отъ см?шенія сихъ двухъ чувствованій, но сія прелестная простота столь же сильно меня тронула какъ и васъ. Я ц?лую четверть часа плакала, размышляя о сей части вашего письма, ибо я сид?ла одна и не однократно во кругъ себя оглядывалась, над?ясь увид?ть подл? себя сію любезную питомицу и прижать ее къ своей груди.
      Любите меня всегда столько, и еще бол?е прежняго, любезная Милади,или какой бы жребій Богъ мн? ни опред?лилъ, не будетъ доставать существенной части къ моему благополучію. Я писала и къ МиладиЛ… благодаря ее за ея милость, что сказывала вамъ для письма свои мысли къ моей польз?: я и васъ благодарю, моя любезная, что вы ее послушали, труднобъ было, чтобъ я совершеннымъ здоровьемъ наслаждалась. Пишите ко мн?, я прошу у васъ одной только милости. Облегчите мое сердце отъ одного изъ моихъ безпокойствъ, ув?ря меня что я не оказала малодушнаго поступка, которой бы могъ умалить вашу н?жную любовь къ в?рной вашей
 

Генріетт?.
 
ПИСЬМО ХС?І.

 

Милади Ж.… къ Миссъ Биронъ.

 

27 Сентября.

 
      Лети мое письмо на крыліяхъ в?тра и дружбы, и ув?рь Генріетту, что я поставляю ее въ сердц? своемъ превыше вс?хъ женщинъ въ св?т?, да и бол?е самихъ мужчинъ, изключая моего брата. Возв?сти ей, что н?жная моя любовь еще бол?е умножилась; до тому что я люблю ее теперь для ее и для Сира Карла.
      Малодушіе, Генріетта! вы составляете все то, что ниесть великаго и изящнаго въ женщин?. Малодушіе другихъ усугубляетъ величіе вашего духа. Не всегда ли слабости мои сіе испытывали? Такъ, моя любезная, вы великодушны, и столь же великодушны, какъ Клементина,и я люблю васъ, естьли можно, бол?е самой себя.
      Еще н?сколько строкъ прошу васъ прочесть о другихъ предметахъ; ибо не могу написать вамъ такого короткаго письма. ГрафиняД… прі?зжала къ моему братцу; они около часу разговаривали. Выходя отъ него взяла она меня за руку. Вся моя надежда, сказала она мн?, изчезаетъ какъ т?нь; во я не мен?е любить буду Миссъ Биронъ;и Сиръ Карлъ,во дни своей власти не откажетъ мн? въ дружеств? щастливой своей четы ни вы, Сударыня, въ н?жной пріязни съ об?ими его сестрицами.
       Милади Анна…Б?дная Милади Анна! я не см?ю сказать братцу, до какой степени н?жность ея къ нему простирается; я ув?рена, что симъ его опечалю. Бельшеръпоручилъ мн? отдать вамъ свое почтеніе. Я въ великомъ уныніи. Отецъ его такъ боленъ, что доктора отчаялись о его выздоровленіи.
      Простите, душа моя. Простите вс? живущіе въ Нортгамптоншир? любезные мои родственники, бабушка, тетушка и двоюродная сестрица.
 

ПИСЬМО XCVII.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж….

 
       30 Октября.
 
      Премного благодарствую, любезная Милади,за посл?днее ваше письмо. Вы меня ободрили. Мн? кажется, что я не была бы щастлива и съ самою любовію Сира Карла, естьлибъ прим?тила, что дружество об?ихъ его сестрицъ ко мн? уменьшилось. Кто можетъ об?ихъ васъ знать, и довольствоваться не всею вашею благоприязнію?
      Я получила отъ ГрафиниД… длинное письмо, въ коемъ не мен?е заключается ея великодушія, какъ и дружбы. Она поздравляетъ меня т?мъ, что разговаривала съ вашимъ братцомъ, и подробности онаго переговора, описываемыя ею, чрезвычайно лестны для моего тщеславія. Я буду щастлива, моя любезная, естьли вы всегда станете меня любить и естьли я узнаю, что Клементтинане злополучна. Я была хот?ла сказать, что сія посл?дняя достов?рность необходимо нужна для моего спокойствія: ибо можетъ ли вашъ братецъ ласкаться какимъ нибудь благополучіемъ, естьли видитъ, что н?что не достаетъ къ щастію такой особы, коей бол?знь приводила сердце его въ недоум?ніе, даже и въ то время, когда онъ никакого въ разсужденіи ея нам?ренія не им?лъ.
      Я сердечна жал?ю о Милади Анн?С… Какой жребій любить безъ надежды! любить такого челов?ка, коего вс? почитаютъ ея достойнымъ о коемъ одн? только похвалы слышны! сколько особъ увидятъ тщету первой своей любьви по предпочтенію отъ вашего братца одной только женщины, какая бы она ни была, моя любезная. Однако изъ тысячи какъ мало бываетъ такихъ кои сопрягаются съ избраннымъ по своей страсти мущиною.
       МиладиД… простираетъ свое снизхожденіе въ ономъ письм? до того, что проситъ меня о продолженіи нашей переписки. Я бы очень была не благодарна и худо бы разум?ла свои выгоды естьлибъ не приняла ея предложеній. Я получила письмо отъ Кавалера Мередита:оно походитъ на т?, кои мы вид?ли. Въ немъ видно тоже самое сердце, та же честность и т? же ув?ренія родительской любьви. Вы любите етаго стараго Сира Роландаи порадуетесь изв?стію, что здравіе его достойнаго племянника востановляется. Однако я не могу радоваться, что они еще разъ нам?рены со мною вид?ться. Г. Фулеръ,говоритъ онъ, ласкается, хотя ничего отъ сего пос?щенія не над?ется, что онъ въ остальные дни жизни своей будетъ спокойн?е. Странный образъ мыслей! думаютъ, что его бол?знь происходитъ отъ любьви! Не такъ ли и вы о томъ судите? Я получила также письмо отъ Г. Фенвича,которой ув?домляетъ меня, что меня нав?ститъ, но въ какихъ нам?реніяхъ, того не изъясняетъ. Ежели для того, чтобъ испросить себ? его покровительства у Люціи,то не хочу, чтобъ она меня симъ укоряла. Онъ ее недостоинъ.
      Г. Гревильсамой упрямой, равно и самой дерзновенной челов?къ. Другіе употребляютъ в?жливость для возбужденія къ себ? склонности въ женщин?; но для него, гордость, худыя свойства и наглость служатъ доказательствами любьви. Онъ почитаетъ себя обиженнымъ, особливо со времени приумноженія своихъ им?ній; потому что на оныя т?ми же глазами смотрятъ. Г. Динъ,коего онъ принудилъ слушать свои жалобы, сказалъ ему на прямки, что онъ старается въ пользу другаго: тогда онъ началъ нагло угрожать вс?мъ т?мъ, коихъ ни встр?титъ на своемъ пути.,,Онъ не сумн?вается, говоритъ онъ, чтобъ сей любимецъ Г. Динане былъ Кавалеръ Грандиссонъшно естьли столь холодные любовники получаютъ предпочтеніе надъ такимъ страстнымъ челов?комъ, какъ онъ; то онъ обманывается въ т?хъ мысляхъ, кои всегда им?лъ о поступкахъ и разсудк? женщинъ въ любьви. Скромной любовникъ, примолвилъ онъ, есть такого свойства челов?къ которой нарушаетъ самую природу. Женщины, по мн?нію сего ненавистнаго челов?ка, хотятъ чтобъ ихъ пожирали.,, что скажете вы, моя любезная, о семъ чудовищ??,,И ежели Миссъ Биронъдовольствуется остатками другой женщины; ибо онъ, какъ говоритъ, о всемъ ув?домленъ; то знаетъ, что долженъ будетъ думать о моей гордости.,, Потомъ пустился онъ по своему обыкновенію въ самыя злобныя разсужденія о нашемъ пол?. Угрозы етаго челов?ка меня безпокоятъ. Дай Богъ, чтобъ братецъ вашъ ради меня не нашелъ другихъ затрудненій отъ такихъ наглецовъ!
      Прі?хавшіе къ намъ гости, и время отправишь письмо свое на почту принуждаютъ меня окончить оное прежде, нежелибъ я того желала.
       Прим?ч: Г. Динъписалъ къ Сиру Карлусъ т?мъ, чтобъ обьяснить ему произхожденіе, им?нія и надежду Миссъ Биронъ.Ея им?ніе, которое состояло прежде изъ двенадсяти тысячь фунтовъ Стерлинговъ капитальной суммы, умножено еще двумя третями, но нав?щаніямъ ея родственниковъ, а паче подаренными ей деньгами отъ одного безименнаго челов?ка, за коего однако легко признать можно самаго Г. Дина.Онъ присовокупляетъ, что Миссъ Биронъсо всемъ не знаетъ, что они д?лаютъ для ея выгодъ. Сиръ Ка?лъотв?тствуетъ на оное со всевозможнымъ благородствомъ и безкорыстностію. Онъ об?щаетъ сообщить опись своего им?нія и проч. Миссъ Биронъув?домляетъ МиладиЖ… что перестали отъ нее скрывать разположенія ея фамиліи. Ей показано письмо Г. Динаи отв?тъ Сира Карла.Она приходитъ въ возхищеніе отъ великодушія одного и отъ благородства другаго. Она была въ чрезвычайномъ изумленіи: отъ удивленія, признательности и проч. МиладиЖ… шутливымъ образомъ отв?чаетъ ей, что она сіи два письма почитаетъ превосходными и говоритъ о пребогатомъ подарк?, которой госпожа Оливіяприслала къ Сиру Карлу.
 

ПИСЬМО ХС?ІІІ.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       12 Октября.
      Съ часу на часъ я ожидаю вашего братца. Онъ получилъ, сказываете вы, письма изъ Италіи. О! естьлибъ они ни мало не уменьшили той радости, коей я отъ его прі?зда над?юсь!
      По случаю узнали мы, что онъ въ дорог? отъ однаго откупщика моего дядюшки, которой вид?лъ, что въ Стратффод? вышелъ изъ кареты какой-то очень пригожій мужчина, при коемъ слуги были весьма нарядны; и вошелъ въ тотъ же самой постоялой домъ, гд? мы возвращаясь въ Лондонъ остановлялись. Между т?мъ, какъ ему готовили об?дъ, [можетъ быть онъ об?далъ въ той же горниц?, гд? и мы.] то откупщикъ полюбопытствовалъ спросить, кто онъ таковъ. Служители [такихъ в?жливыхъ, говоритъ онъ, еще не видано] отв?чали ему, что они им?ютъ честь принадлежать Сиру Карлу Грандиссону,а такъ онъ имъ сказалъ, что онъ изъ Нортгамптоншира, то они спросили его далеко ли сего города замокъ Сельби.Принужденъ будучи по д?ламъ своимъ оттуда ?хать, встр?тился онъ съ моимъ дядюшкою и Г. Диномъ,кои для прогулки про?зживались верхомъ. Онъ имъ сказалъ, отъ кого должны они ожидать пос?щенія. Дядюшка послалъ къ намъ немедл?нно своего служителя съ симъ изв?стіемъ и вел?лъ намъ сказать, что по?халъ на встр?чу Сиру Карлу,дабы служить ему путеводителемъ до нашего замка. А какъ я передъ симъ не очень что то была здорова, то пришла въ такое движеніе, что тетушка сов?товала мн? удалиться въ кабинетъ, дабы н?сколько успокоитъ свой духъ.
      Оттуда пишу я къ вамъ, моя любезная, и въ сіи минуты вы легко судить можете, что мн? не возможно писать къ вамъ о чемъ нибудь другомъ, мн? кажется что когда я забавляюсь письмомъ, то легч? могу управлять своимъ сердцемъ. Щастье что мы узнали о ето пути прежде нежели его увид?ли, но правду сказать, Сиру Карлуне должно было не взначай къ намъ прі?хать. Что вы о томъ скажете, моя дорогая? Не усматриваете ли въ етомъ такого челов?ка, которой ув?ренъ что принесетъ намъ такимъ поступкомъ удовольствіе. Я читывала, что государи разославъ свои портреты къ любимымъ своимъ особамъ и женясь на нихъ чрезъ посредниковъ, не въ значай и въ переод?яніи подъ?зжали къ ихъ границамъ, дабы вдругъ изумить молодую и боязливую принцессу. На зд?сь не только обстоятельства различны, ибо д?ло еще не совершилось; но хотябъ онъ былъ и королевской крови, то и тогда ожидалабъ я отъ него лучшаго поступка.
      Чему не предается гордость для оправданія своихъ своенравій! Я виновата, моя любезная. Одинъ изъ слугъ Сира Карлаприбылъ съ письмомъ къ дядюшк? Сельби.Моя тетушка его разкрыла на немъ означено что оно послано изъ Строфорта. Любезный вашъ братецъ посл? в?жливостей и осв?домленій о нашемъ здоровь?, ув?домляетъ дядюшку, что онъ будетъ нын? ночевать въ Нортгамптон? и проситъ позволенія прі?хать къ намъ на другой денъ завтракать. И такъ, моя любезная, онъ не хот?лъ показать того вида, коего я по своему своенравію отъ него опасалась. Однако, какъ будтобы нам?рена была его зам?тить въ какомъ нибудь недостатк?, я подумала, не заключается ли въ етомъ излишней какой наружности, судя по его столь откровенному свойству? Или не воображаетъ ли онъ, чтобъ мы не могли и пережить нашего нам?ренія, естьлибъ онъ намъ не послалъ изв?стія о своемъ прі?зд? прежде нежели бы насъ увид?лъ? О Клементина! Сколько ты поражаешь Генріетту Биронъпри собственныхъ ея глазахъ. Сколько она стремится показаться твоимъ взорамъ! Мн?ніе, какое им?ю о своемъ малодушіи, д?йствительно д?лаетъ меня малодушною.
      Очень хорошо. Но я сужу, что естьли мой дядюшка и Г. Динъсъ нимъ встр?тятся; то они принудятъ его прі?хать сюда сего же вечера. Не будетъ ли ему времени, когда ни захочетъ, ?хать въ Нортгамптонъ?… но вотъ онъ! Прі?халъ! такъ, моя любезная, ето самъ онъ. Дядюшка мой ?халъ вм?ст? съ нимъ въ карет?. Г. Динъ,сказала мн? моя горнишная, вышелъ уже изъ кареты. Ета д?вка обожаетъ Сира Карла.Оставь меня, Салли.Твое смущеніе, дурочка, умножаетъ изумленіе твоей госпожи,
      Дабы изб?жать всякаго притворстава, то я сошла въ низъ и хот?ла его встр?тить, какъ увид?ла своего дядюшку на л?сниц?. Любезная племянница, сказалъ онъ мн?, вы не отдали справедливости Сиру Карлу.Я было думалъ, что въ томной вашей любви, [какія слова, моя дорогая, а особливо въ сіи минуты] должныбъ были бол?е им?ть къ нему пристрастія. Онъ понуждалъ меня идти до самой кареты. Вы очень щастливы, говорилъ онъ мн?. Въ про?здъ чрезъ ц?лыя пятнатцать миль онъ говорилъ только о васъ однихъ. Я васъ провожу, я васъ ему представлю.
      Не прошло еще и получаса, какъ я усиливалась успокоишь духъ свой. Ни что такъ не нравно, какъ не ум?стная шутка. Представить меня ему! Томная моя любовь! О дядюшка! подумала я. Силъ мн? не доставало за нимъ сл?довать. Я посп?шно возвратилась въ свой кабинетъ, столько же смущенна какъ дитя. Вы знаете, моя любезная, что съ н?коего времени я не очень была здорова. Я была слаба и радость столь же трудно было мн? сносить, какъ и печаль.
      Моя тетушка ко мн? пришла. Что вамъ препятствуетъ, душа моя, сойти въ низъ? Какъ! вы въ слезахъ? Вы покажетесь странною любезн?йшему челов?ку, какого я когда либо въ жизни своей вид?ла. Г. Динъкъ нему страстенъ… любезная тетушка, я уже весьма уничижена, когда себя съ нимъ сравниваю. Я бы весьма жал?ла, естьлибъ показалась ему странною; но дядюшка совершенно меня разстроилъ. Однако я знаю его добрыя разположенія и не должна на то жаловаться. Я за вами иду, Сударыня.
      Тетушка моя шла предо мною. Сиръ Карлъ,въ то самое время, какъ я показалась, подошелъ ко мн? съ бодростію но съ видомъ н?жнымъ и почтительнымъ. Онъ взялъ меня за руку, и наклонясь на оную сказалъ мн?, какъ я радъ, что вижу паки мою любезную Миссъ Биронъ,я вижу ее въ добромъ здравіи! Ваши мал?йшія слабости, Сударыня, всегда будутъ разделяемы.
      Я поздравила его возвратнымъ прі?здомъ. Мн? не можно было говорить громко. Онъ не могъ не прим?тить моего смущенія. Онъ привелъ меня къ кресламъ, и не выпуская моей руки с?лъ подл? меня. Я сперьва ее не отнимала, дабы онъ не подумалъ, что я притворствую; но при столь многихъ свид?теляхъ я подумала, что Сиръ Карлъбылъ н?сколько воленъ. Однако, какъ я ее не отнимала, то онъ не могъ честнымъ образомъ ее оставить: и такъ сія вина больше отъ меня чемъ отъ него произойти могла .Я спрашивала посл? у тетушки, не показались ли ей взоры его такими, какія можетъ им?ть челов?къ ув?ренный въ усп?х? своихъ нам?реній? Она мн? сказала, что она прим?тила въ его вид? мужескую вольность, но съ такою н?жностію, которая придавала ему неизреченную пріятность. Между т?мъ какъ онъ былъ по тогдашнему обстоятельству въ принужденіи, примолвила она; то не удивительно, что онъ говорилъ съ вами съ обыкновенною учтивостію, какъ другъ вашъ; но теперь когда онъ воленъ съ вами изьясняться, должно ему поступать какъ любовнику, то есть, точно такъ, какъ онъ поступалъ.
      Онъ мн? возвратилъ употребленіе голоса, говоря мн? с васъ, моя любезная, о МиладиЛ… о вашихъ супругахъ и о своей питомиц?. Дядюшка мой съ тетушкою вышелъ, и сколько могла судить, для того чтобъ посов?товать между собою, прилично ли моему дядюшк? предложишь Сиру Карлу,чтобъ занялъ покои въ нашемъ замк?, и прожилъ бы у насъ все то время, которое нам?ренъ препроводить въ нашемъ у?зд?: люди его остались на двор? и ожидали его приказовъ. Моя тетушка, которая, какъ вы знаете, весьма строго наблюдаетъ благопристойность и все что къ нему прилично, представляла моему дядюшк?, что благодаря стараніямъ Г. Гревиля,вс? наши друзья ув?домлены, что Сиръ Карлъ,какъ кажется, въ перьвые о мн? помышлять началъ: сл?дственно, естьли съ нимъ надлежитъ поступать какъ съ такимъ челов?комъ, коего сродство приноситъ намъ честь; то не мен?е обязаны мы наблюдать н?кія м?ры, по крайней м?р? для виду, дабы не дать поводу думать, что онъ былъ ув?ренъ въ своей поб?д? при перьвомъ вид?, т?мъ бол?е, что злой нравъ Г. Гревилядовольно изв?стенъ. Мой дядюшка разгорячился. Я всегда не правъ, сказалъ онъ, а женщины правы. По томъ началъ говорить о вс?хъ т?хъ общихъ обстоятельствахъ и съ такими особенными выраженіями, за кои вы такъ часто надъ нимъ изд?вались. Онъ было над?ялся, говорилъ онъ, поздравить свою племянницу, до изтеченія двухъ нед?ль въ качеств? Милади Грандиссонъ.Какія же могутъ быть препятствія, когда вс? въ произволеніи своемъ согласны? Будучи столь близки къ окончанію всего д?ла, онъ предъув?домлялъ мою тетушку, равно ув?щевалъ ее и меня предув?домить, чтобъ не показывать какого принужденія и притворства. Сиръ Карлъне возъим?лъ бы о насъ хорошаго мн?нія, естьлибъ мы сказали какую грубость. Наконецъ обьявилъ онъ свое мн?ніе, что не надлежитъ его выпускать изъ замка, и чтобъ онъ остановился въ какой гостинниц?, сколько изъ чести для всей фамиліи, столько и изъ уваженія къ его собственному желанію насъ нав?стить. Моя тетушка возразила, что Сиръ Карлъсамъ ожидаетъ разборчивости въ нашихъ поступкахъ; что изъ приказа даннаго отъ него служителямъ, дабы не выпрягали лошадей изъ кареты, видно что онъ не нам?ренъ препроводить у насъ сію ночь; что онъ даже и не нам?ренъ былъ въ сей денъ къ намъ ?хать, но ?хать на ночлегъ въ Нортгамптонъ, такъ какъ признался онъ моему дядюшк?, повстр?чавшись съ нимъ и съ Г. Диномъ.Словомъ, сказала мн? тетушка, я столь же ревностно желаю вперить о себ? надлежащее мн?ніе въ Сир? Карл?,какъ и во вс?хъ людяхъ; однако вы знаете, что наши сос?ди ожидаютъ прим?ра отъ васъ. Ежели Сиръ Карлъне будетъ зд?сь жить, то чаще станетъ къ намъ ?здить, и его пос?щенія будутъ казаться гораздо почтительн?йшими. Я над?юсь, что мы всякой день будемъ съ нимъ вид?ться, и ц?лые дни съ нимъ просиживать: но его частые прі?зды не будутъ простыми учтивостями гостя, и должны почитаться обыкновенными пос?щеніями.
      Мой дядюшка съ трудомъ на сіе согласился. Когда онъ съ тетушкою возвратился, то нашелъ меня въ важномъ разговор? съ Сиромъ Карломъи Т. Диномъ.Содержаніе нашего разговора было благополучіе Милордаи МиладиВ… съ коими Г. Динъ,начавшій сію р?чь, очень т?сную дружбу им?еиъ. Сиръ Карлъувидя мою тетушку всталъ и говорилъ ей; ночь наступаетъ. Естьли вы позволите, то я завтра буду им?ть честь съ вами завтракать. Онъ каждому поклонился, а мн? гораздо ниже и поц?ловалъ мою руку; и не сказавъ ни слова возвратился къ своей карете. Между т?мъ какъ мы за нимъ шли до самыхъ дверей, изъ коихъ выходъ на дворъ, дядюшка мой еще предложилъ его остановить. Проклятая разборчивость! Слышала я, какъ онъ весьма тихо сказалъ моей тетушк?. Она призналася намъ; что чувствовала въ себ? н?кое понужденіе говорить съ Сиромъ Карломъ,но не знала что ему сказать. Я съ нею была въ н?коемъ зам?шательств?, которое доходило даже до безпокойства. Что ни будь было тутъ не хорошо, какъ намъ казалось, но мы не могли сказать, что такое было худое. Но по отъ?зд? Сира Карла,и когда мы с?ли на свои стулья въ ожиданіи ужина, ни кто не мотъ скрыть своего неудовольствія. Особливо дядюшка казался въ великой досад?. Онъ бы охотно далъ, говорилъ онъ намъ тысячу гвиней за то, когда узнаетъ что Сиръ Карлъвм?сто того, чтобъ завтра сюда прі?хать, поворотилъ въ Лондонъ.
      Я съ своей стороны не могла сносить такихъ нам?токъ и просила, чтобъ меня уволили отъ ужина. Я была не здорова, а сіе странное обстоятельство пріумножало еще безпокойства въ моемъ нездоровь?. Такое см?шеніе, какъ я начинала испытывать, чрезм?рно много отравляетъ наши лучшіе удовольствія. Общество оставленное мною, не было щастлив?е. Въ разсужденіяхъ своихъ дошли они до такой вспыльчивости, что ужинъ кончился очень поздо и изъ за стола встали не ?вши ни чего.
      Я вопрошаю васъ, любезная Милади,что бы должно было намъ д?лать?
      Хорошо ли мы поступили или н?тъ? Излишняя разборчивость, какъ я слышала, такое зам?чаніе, заслуживаетъ со всемъ противнаго названія. Васъ, моя любезная, супруга вашего, нашу Емиліюи Доктора Барлетакои столь великое участіе пріемлютъ во всемъ до Сира Карлакасающемся, приняли мы съ истинною откровенностію. Такъ не ужели мен?е должны мы быть искренни къ братцу вашему? О н?тъ, но кажется что обычай, сей тираннъ, и опасеніе о людскихъ р?чахъ, особливо посл? т?хъ произшествій, кои случились со мною отъ н?которыхъ дерскихъ и наглыхъ людей, обязывалъ насъ показать ему… что же, моя дорогая? Показать ему самымъ д?ломъ, что мы отъ него ожидаемъ того, чего не можемъ ожидать отъ его сестры и зятя: сл?дственно чемъ бол?е желали мы его вид?ть при себ?, т?мъ бол?е должны были держать его отъ себя въ отдаленіи. Какое бы неправильное обьясненіе было въ пользу его, естьлибъ онъ о чемъ нибудь им?лъ хотя мал?йшее сумн?ніе? Чего бы я не заплатила въ сію минуту, сказала мн? тетушка, чтобъ только узнать его мысли.
      Но моя бабушка и об? двоюродныя мои сестрицы будутъ сюда къ об?ду. Я получила отъ нихъ три поздравительныя письм?ца, въ коихъ радость господствуетъ со всею н?жностію ихъ дружелюбія. Мы теперь остаемся въ ожиданіи. Вс? нын? стали рано, чтобы каждую вещь прибрать съ наилучшимъ порядкомъ. Моя тетушка ув?ряетъ, что естьлибъ и самому Королю надлежало насъ нав?стить; то и тогда неим?ла бы она большаго желанія ему нравиться. Я сойду въ низъ, дабы изб?жать всякаго вида притворства, когда онъ прі?детъ.
      Наша б?дная Генріеттавошла опять въ свой кабинетъ. Истинно, н?тъ щастлив?йшаго состоянія, какъ д?вическая жизнь для такихъ молодыхъ особъ, кои столь великую душу им?ютъ, что не взираютъ на удивленіе, и ласкательства другаго пола.
      Какое смущеніе, какія разнообразныя страсти колеблятъ такую женщину, которая единожды предастъ сердце свое любви? Еще н?тъ Си?а Карла Грандисона,моя любезная! Однако ужъ десять часовъ. Какъ уменъ вашъ братецъ! Онъ и не заботится, что его ожидаютъ. Прекрасное спокойствіе духа! По крайней м?р? для него прекрасное, но очень не равнодушно оно для женщины, когда она видитъ челов?ка такого гордаго. Можетъ быть взявши еще меня за руку при десяти свид?теляхъ, спросить меня, не причинялоли мн? его отсудствіе много печали? Но я хочу поискать для него извиненія. Не могъ ли онъ забыть своего обязательства? не могъ ли онъ заспаться? Какой нибудь пріятной сонъ, которой представилъ ему Болонію…право, л обижена. Не въ Италіи ли онъ привыкъ быть такъ спокоенъ? О н?тъ, моя любезная.
      Въ сіе самое время я не могла удержаться, чтобъ не обратиться назадъ и не осмотр?ть другихъ проступковъ, въ кои, какъ думаю, могу его укорить относительно ко мн?. Однако память моя не столько будетъ для него вредна, сколько бы я желала. Но думаете ли вы, чтобъ другіе люди въ подобномъ положеніи остановлялсь въ Стратфорд? съ т?мъ, чтобъ имъ тамъ однимъ об?дать? Одинъ только вашъ братецъ можетъ быть щастливъ самъ собою. Естьли онъ не можетъ быть щастливымъ, то ктожъ другой можетъ! Но статься можетъ, что его лошадямъ должно было отдохнуть. Мы не знаемъ, во сколько времени столь далеко онъ про?халъ. Тотъ, кто не хочетъ, чтобъ благородн?йшія животныя лишены бывали какого либо убранства, долженъ по своему нраву поступать съ ними съ кротостію. Онъ говоритъ, что не можетъ отъ своихъ вышшихъ сносишь недостойныхъ поступокъ, мы тоже самое думаемъ, и въ семъ то самомъ мы его разсматриваемъ. Но для чегожъ, скажите пожалуйте? Мое сердце, любезная Милади,начинаетъ подниматься; я васъ ув?ряю, что оно чаю вдвое больше стало нежели каково было вчера въ вечеру.
      Мой дядюшка, прежде нежели я пошла на верьхъ, с?лъ и держа часы съ девяти часовъ съ половиною до десяти, считалъ каждую минуту. Г. Динъчасто взглядывалъ на тетушку и на меня, желая безъ сумн?нія изсл?довать, какъ я толковала сіе произшествіе. Я покрасн?ла, показалась смущенною, какъ будто бы проступки вашего братца были мои собственныя. Я говорилъ, что изъ двухъ нед?ль, сказалъ дядюшка, выдетъ ц?лые полгода, прости меня Боже, прежде нежели начнемъ свое д?ло. Но неотм?нно Сиръ Карлъразсерженъ: вотъ д?йствіе, вашей разборчивости.
      Сердце мое возстало. Разсерженъ! Помыслила гордая Генріетта.Пусть же сердится, естьли см?етъ. Дай Боже, началъ опять говорить дядюшка, чтобъ онъ возвратился въ Лондонъ! Можетъ быть сказалъ Г. Динъчто сбившись съ дороги, онъ по?детъ къ Гж?. Шерлей.Тогда мы старались привесть себ? на память т? выраженія, какими онъ самъ напрашивался къ намъ прі?хать. Н?кто предложилъ послать въ Нортгамптонъ, нав?даться, что за причина его тамъ задерживаетъ. Какое нибудь приключеніе, можетъ быть… разв? у него н?тъ слугъ? спросила тетушка, и не могъ ли бы онъ одного послать къ намъ? Однако не послать ли намъ, Генріетта,примолвила она.
      Н?тъ, н?тъ, отв?чала я съ гн?внымъ видомъ. Дядюшка желая меня пересм?ять, поднялъ громкой см?хъ. Въ коемъ однако больше было досады чемъ радости. В?рьте, Генріетта,что онъ возвратился въ Лондонъ. Я ето предвид?лъ, госпожа Сельби.Онъ будетъ къ вамъ писать изъ Лондона, племянница, клянусь жизнію. По томъ сталъ онъ хохотать изъ всей силы, говоря, что то скажетъ ваша бабушка? Какъ удивятся об? ваши сестрицы. Мы можемъ и сего дни с?сть за об?денной столь, какъ вчера за ужиномъ и ничего не ?вши встать изъ за стола.
      Я не могла перенести такихъ разсужденій и вставъ упрекнула дядюшку, хотя и учтиво, за его жестокость, по томъ просила позволенія выдти. Вс? его осуждали. Тетушка шла за мною до самыхъ дверей и взявъ за руку тихимъ голосомъ мн? сказала: будь ув?рена, Генріетта,что и Сиръ Карл?не будетъ васъ называть своею женою, естьли можетъ только поступать съ вами хотя съ мал?йшимъ равнодушіемъ. Я ни чего тутъ не понимаю, примолвила она. Не возможно ему разсердиться. Я над?юсь, что все ето обьяснится до прибытія вашей бабушки. Она очень ревнуетъ о чести своей дочери.
      Я ни чего на то не отв?чала, да и отв?чать не могла: но удвоила свои шаги, идучи къ своей горниц?, и принялась за письмо, отеревъ по истинн? н?сколько слезъ, кои извлекли изъ глазъ моихъ злобныя шутки моего дядюшки. Вы любите, чтобъ я отдавала вамъ отчетъ во всемъ томъ, что ни думаю, судя по т?мъ случаямъ, кои производятъ во мн? какія либо мысли. Вы желаете, чтобъ я ни чего не упускала… но я вижу, что идетъ ко мн? тетушка.
      Тетушка вошла ко мн? съ письмецомъ. Сойдите, Генріетта,станемъ вм?ст? завтракать; Сиръ Карлъдо об?да не будетъ. Прочтите ету записку; мы ее получили отъ его слуги, которой не медля опять поскакалъ отсюда. Жал?ю, что его не задержали, мы бы о премногомъ его стали распрашивать.
 
       Госпож? Сельби.
      "Я къ печали своей, Сударыня, задержанъ былъ досаднымъ пос?щеніемъ. Приходъ лучшаго изъ друзей моихъ заслуживалъ бы равное названіе въ таковыхъ обстоятельствахъ. Позвольте мн? отложить до об?да мое обязательство; тогда буду я им?ть честь васъ вид?ть: съ два часа им?лъ я каждую минуту надежду освободиться отъ того д?ла; иначе я заран?е къ вамъ послалъ.,,
      Какое пос?щеніе, подумала я по прочтеніи записки, можетъ задержать челов?ка противъ его склонности? Ктожъ можетъ освободиться отъ досаднаго пос?щенія,естьли Сиръ Карлъдо того не дойдетъ, хотя и далъ на передъ свое обязательство въ исполненіи какого нибудь д?ла? Но я иду за вами, Сударыня.
      Я сошла въ низъ: дядюшка мой былъ въ чрезвычайной нетерп?ливости. Я т?мъ ут?шилась, однако желала, хотябъ то было единственно для успокоенія его, столько поболтать, чтобъ надъ нимъ въ свою очередь посм?яться.
      Такъ, такъ, отъ всего моего сердца, отв?чалъ онъ на н?сколько р?чей, кои я ему выговорить отважилась. Увидимъ, что то скажетъ Сиръ Карлъвъ свое извиненіе. Но въ мои л?та, естьлибъ мн? надлежало снова начать любовное обхожденіе съ Гжею. Сельби,то н?тъ въ св?т? ничего такого, отъ чего бы я не сдержалъ даннаго слова своей любовниц?; не мен?е дивлюсь я тому благодушію, съ коимъ вы его извиняете, любовь скрываетъ премногія недостатки.
      Тетушка ни слова не сказала въ защищеніе Сира Карла: она безпокойна и удалена отъ своей надежды. Завтракъ у насъ былъ самой короткой; мы смотр?ли другъ на друга, какъ такіе люди, кои бы желали взаимно себ? подать помощь, естьли бы могли. Однако Г. Динъпрозакладывалъ бы все что ни им?етъ, сказалъ онъ, что мы будемъ довольны извиненіями Сира Карла.
      Но согласитесь, моя любезная, что ето пос?щеніе, какое бы ни было, но должно быть чрезвычайно важно, когда онъ принужденъ отложить такое обстоятельство, которое, какъ я ласкалась, почиталъ онъ за первое. Однако онъ называетъ его досаднымъ. Въ самомъ д?л? должно быть какому нибудь странному случаю, когда онъ находитъ такое препятствіе въ провинціи гд?, можно сказать что онъ со всемъ иностранецъ. Но мы не должны дивиться, зам?тилъ дядюшка, что ето произошло въ гостинниц?, куда мы разсудили за благо его послать.
      Теперь, какъ я о томъ размышляла, провела я всю посл?днюю ночь въ чрезвычайномъ безпокойств?, и не могла почти сомкнуть глазъ. Что ни будь, какъ мн? мечталось, угрожаетъ меня такое, которое можетъ мн? воспрепятствовать съ нимъ соединиться. Но удались отъ меня оскорбительное воспоминаніе, я изгоняю тебя изъ своей памяти. Однако, когда вещественность насъ поражаетъ, то и самая т?нь какъ бы по долгу принимаетъ силу вещественности въ пылкомъ нашемъ воображеніи.
      Бабушка, Люціяи Нансипрі?хали. Сколько наше произшествіе опечалило об?ихъ моихъ сестръ! Бабушка моя судитъ о всемъ въ хорошую сторону, какъ Г. Динъ.Я на минуту ушла. Но что я слышу? ето онъ, моя любезная, ето Сиръ Карлъпрі?халъ… что мн? д?лать! Какъ перенести его гн?въ! Надобно ему увид?ть меня въ въ низу. Я увижу, какой онъ видъ покажетъ при своемъ вход?. Естьли онъ холоденъ, естьли будетъ д?лать пустыя извиненія…
      Въ два часа по полудни я еще отъ нихъ уходила, дабы о всемъ васъ ув?домить. Никогда, никогда не стану я доходить до такихъ непристойностей. Простите мн?, Сиръ Карлъ! Какая злость [я изключаю только бабушку и Г. Дина;] что осм?лились хулить такого челов?ка, которой не можетъ сд?лать произвольнаго проступка. Тетушка, да я только виноваты. Была ли когда тетушка виновата до сего случая? Мы вс? собрались вм?ст?, когда онъ вошелъ. Онъ предсталъ съ т?мъ благороднымъ видомъ, коимъ вс?хъ съ перьваго взгляда привлекаетъ въ свою пользу. Сколь несносно мн? было, сказалъ онъ поклонясь всему собранію, что не могъ прі?хать ран?е!
      Вы видите, моя любезная, что онъ не принесъ мн? ни какого извиненія, какъ я предполагала въ то время когда безпокоилась о его остановк?: объ етомъ все мое опасеніе и было. Я знаю, что казалась очень важною и степенною.
      Тогда подходилъ онъ къ каждому изъ насъ: сперьва ка мн?, потомъ къ бабушк?, которую взявъ за руку, об?ими своими руками и низко наклонясь на оную говорилъ ей: какъ щастливъ сей день, Сударыня, что доставляетъ мн? честь васъ вид?ть! Воспоминаніе о посл?днихъ вашихъ милостяхъ, всегда будетъ возбуждать во мн? признательность. Вы, какъ чаю, находитесь въ добромъ здоровь?: Миссъ Биронъконечно будетъ здорова, естьли ни что не повредитъ вашего здравія; а мы вс? будемъ о томъ разд?лять свою радость.
      Гжа. Шерлей,тетушка и об? мои сестры весьма были довольны его в?жливостію. Во мн? оставалась еще н?кая досада; иначе я была бы также довольна, что онъ здравіе мое приписывалъ здравію Гжи. Шерлей.
      Сударыня, началъ онъ опять говорить обратясь къ тетушк?, я опасаюсь, что васъ принудилъ ожидать себя къ завтраку. Ето произошло отъ скучнаго и неблаговременнаго пос?щенія. Оно меня чрезвычайно опечалило, хотя и не см?лъ я выразить того въ записк?. Гн?въ есть страсть толь безобразная; что когда только буду им?ть власть надъ собою, ни когда не буду онаго оказывать при такихъ особахъ, коихъ люблю.
      Я жал?ю, сказала тетушка, естьли что нибудь непріятнаго съ вами случилось. Мой дядюшка, которой еще удерживалъ н?сколько негодованія на свою племянницу, спросилъ важнымъ голосомъ, что же такое случилось съ Сиромъ Карломъ? Но въ ту самую минуту тетушка представила ему об?ихъ моихъ сестеръ: онъ имъ весьма учтиво сказалъ, что знаетъ ихъ по полученнымъ о нихъ описаніямъ; и в?дая, сколько он? им?ютъ дов?ренности у Миссъ Биронъ,просилъ ихъ одобренія, на коемъ бы могъ основать надежду получить оное и отъ меня. Потомъ обратясь къ дядюшк? и Г. Динуи взявъ каждаго за руку, говорилъ: Г. Динъвзираетъ на меня благоприв?тливо, но Г. Сельби,какъ прим?чаю показываетъ видъ важный. Дядюшка въ н?коемъ зам?шательств? отв?чалъ, что онъ единственно съ чрезвычайною не терп?ливостію узнать желаетъ, что могло опечалить Сира Карла.Надобно васъ удовольствовать, сказалъ ему вашъ братецъ. И такъ я не скрою отъ васъ, что нашелъ въ Нортгамптон? на одного такого челов?ка, которой хот?лъ насильно меня остановить. Слыхали ли вы, чтобъ я когда нибудь искалъ съ к?мъ ссориться? Сей челов?къ, до сего времени со всемъ мн? неизв?стный, осм?лился мн? обьявить, что онъ им?етъ въ разсужденіи одной особы изъ сего собранія такія нам?ренгя, кои онъ нам?ренъ подкр?плять всемъ что бы ни было.
      О! Ето конечно Гревиль,вскричала тетушка.
      Я чуть было не лишилась чувствъ. Нещастная Генріетта! Подумала я въ ту самую минуту, не ужели всегда причинять я буду наилучшему изъ челов?ковъ единыя горести? Госпожа Шерлей,Г. Динъ,дядюшка и сестрицы мои изьявили вдругъ свое изумленіе и нетерп?ливость.
      Все кончилось очень щастливо: началъ онъ продолжать р?чъ съ спокойнымъ видомъ; и такимъ голосомъ, которой показывалъ, что его душа ни мало не смущенна. Не станемъ бол?е говорить о томъ дерзкомъ челов?к?. Я объ немъ жал?ю. Онъ страстно любитъ Миссъ Биронъ.
      Разсужденія моего дядюшки исполненныя н?жности и учтивства но н?сколько неум?стныя лишили насъ случая узнать то, что было Сиръ Карлъхот?лъ примолвить. И я потомъ прим?тила, что онъ изъ сего самаго искусно искалъ средства прервать пов?ствованіе о своемъ произшествіи не желая обьяснить онаго при мн?. Но мн? должно сойти въ низъ, моя любезная. Меня спрашиваютъ; думаю, что скоро станутъ об?дать. Можетъ статься довели бы его до того, чтобъ онъ имъ все разсказалъ. Какъ буду я гордиться, любезная Милади! Во время моего отсудствія онъ очень много говорилъ къ слав? вашей Генриетты.Но не выв?дали еще отъ него, что бы такого съ нимъ случилось. Онъ, какъ говоритъ, такого мн?нія, что Г. Гревильсамъ все сіе разгласитъ. Онъ по его р?чамъ желаетъ узнать, д?йствительно ли онъ честной челов?къ. Слава Богу, примолвилъ онъ, что я не нанесъ ни мал?йшаго вреда такому челов?ку, которой славится своею страстію къ Миссъ Биронъи знакомствомъ съ сею фамиліею.
      Не над?йтесь, моя любезная, чтобъ могла я вамъ выразитъ ту радость и благопріязненность, съ каковою провели мы об?денное время. Вставая изъ за стола бабушка моя, любящая всегда увеселенія юнымъ свойственныя, предложила Люціис?сть къ клависинувъ томъ нам?реніи, какъ я зам?тила, чтобъ меня за нею привлечь къ оному. Мы об? ей повинулись. Я что то забыла въ одной Италіанской аріи. Съ какою пріятностію Сиръ Карлъпредложилъ, что мн? подсобитъ, начавъ самъ играть! Вс? его просили, чтобъ продолжалъ, но онъ съ прел?стною в?жливостію въ томъ извинился.
      Дядюшка и Г. Динъ такъ были прельщены, что его видятъ и слышатъ, что и не думали насъ оставить, хотя во тогдашнему случаю и можно было того требовать. Поговоря н?сколько минутъ о постороннемъ подошелъ онъ къ бабушк? и тетушк? и спросилъ ихъ, не можетъ ли ласкаться щастіемъ испросить позволенія переговоритъ съ четверть часа съ Миссъ Биронъ.Зд?сь, примолвилъ онъ, свид?телями у насъ одни друзья и родственники; но я воображаю, Сударыни, что Миссъ Биронълучше захочетъ, дабы они отъ васъ а не отъ меня св?дали то, что я вамъ сказать им?ю. Бабушка весьма одобрила сіе предложеніе. Что касается до меня; то я какъ скоро увид?ла Сира Карла,вставши вышла изъ горницы а за мною и об? мои сестрицы. Г. Динъи дядюшка, извиняясь, что не предупредили его желанія, пошли также въ другіе покои. Тетушка пришла ко мн?: душинька моя! но какъ ты дрожишь! Надобно теб? войти св мною въ горницу. Тогда она сказала мн?, чего желаетъ Сиръ Карлъотъ нее и отъ моей бабушки. Я лишаюсь бодрости, отв?чала я, совершенно лишаюсь бодрости. Естьли боязливость и смущеніе суть знаки любьви; то я оныя им?ю. Сиръ Карлъни одного изъ нихъ не им?етъ. Не сказалъ ли онъ чего о своей Клементин?? Не кажись глупою, сказала тетушка, ты обыкновенно бываешь разумн?е. Разумн?е, возразила я. Ахъ! Сударыня, сердце Сира Карлапри всемъ томъ разд?ленно; а мое никогда еще до сей самой минуты не было искушаемо. Я не скрываю отъ васъ ни одной своей слабости, любезная Милади.Тетушка сказала, чтобъ я вошла въ горницу, и Сиръ Карлъподошедъ мн? на встр?чу съ самымъ ласковымъ видомъ подвелъ меня къ кресламъ, кои стояли порожни между тетушкою и бабушкою. Онъ не прим?тилъ моего смущенія, по чему удобн?е могла я ободриться, т?мъ паче что и онъ казался не много смущеннымъ. Однако онъ с?лъ; голосъ его по малу становился тверже, и онъ намъ говорилъ сл?дующуію речь.
      Никогда, Сударыня, не находился челов?къ въ такомъ странномъ положеніи, какъ я. Вы знаете вс? причины оному: вы знаете, въ какихъ я былъ зам?шательствахъ, отъ такой фамиліи, которую долженъ всегда уважать, и отъ такой д?вицы, коей во всю свою жизнь удивляться буду: и вы, Сударыня, [обратясь къ моей бабушк?:] благоволили дать мн? познаніе, что ко премногимъ засвид?тельствованіямъ о истинномъ величіи души, присоединяетъ Миссъ Биронъи то великодушіе, что пріемлетъ участіе въ жребіи такой особы, которая есть Миссъ Биронъдля Италіи. Я не извиняюсь за сіе уподобленіе: сердце мое, см?ю сказать, [говоря мн?,] равняется съ вашимъ, Сударыня, въ откровенности и искренности.
      Моя бабушка отв?чала ему за меня, что онъ не им?етъ надобности въ извиненіяхъ и что мы вс? отдаемъ справедливость достоинствамъ знаменитой Италіанки. Онъ началъ паки свою речь.
      Въ толь чрезвычайномъ положеніи хотя и, можно ув?датъ изъ моей пов?сти то что я сказать хочу и хотя вы оказали мн? милость, одобря т? нам?ренія, по коимъ я ищу почтенія отъ Миссъ Биронъ; но мн? кажется, что я долженъ для ея и вашей разборчивости съ искренностію представить вамъ состояніе своего сердца; я буду говоритъ со всею откровенностію, каковая приличествуетъ въ подобныхъ случаяхъ, равно какъ въ такихъ договорахъ, кои заключаются торжественно между народами.
      Я не нечувствителенъ къ красот?; но до сего самаго времени одна красота им?ла власть только надъ моими глазами, по тому удовольствію отъ коего, какъ сродно, защититься не льзя при воззр?ніи на сіе совершенство. Естьлибы сердце мое не было какъ бы лишено своихъ желаній и естьлибъ я властвовалъ самимъ собою, то Миссъ Биронъсъ перьваго разу какъ я ее увид?лъ не оставила бы мн? другаго выбора. Но им?въ честь обращаться съ нею, я усмотр?лъ въ душ? ея и во вс?хъ поступкахъ то истинное достоинство, ту разборчивость и благородную откровенность, кои всегда почиталъ яко за отличительныя качества ея пола, хотя въ таковомъ степени нашелъ я оныя только въ одной особ?. Вскор? позналъ я что удивленіе оказываемое мною толь многимъ достоинствамъ могло меня завлечь въ другую страсть: ибо не могло тогда оставаться мн? ни мал?йшей твердой надежды совокупиться съ иностранкою, когда по т?мъ обстоятельствамъ, въ коихъ я относительно къ ней находился, обязанъ я былъ ждать усп?шнаго окончанія н?которыхъ произшесшвій. Испытуя свое сердце пришелъ я по истинн? въ смущеніе, ощутя что прел?сти Миссъ Биронътолико впечатл?лись въ ономъ, что могутъ нарушить мое спокойство. Честь и справедливость привели меня къ р?шительному нам?ренію употребить всевозможныя усилія къ остановленію толико сильной страсти. Д?ла мои не преминули подавать мн? причинъ къ частымъ отлучкамъ въ то время когда Миссъ Биронъд?лила общество съ моими сестрами. Осм?ливаясь съ трудомъ дов?ряться себ? въ ея присудствіи, р?шился я принять на себя разныя попеченія, кои могъ бы поручить и другому. Я не однократно познавалъ, что страстное мое желаніе къ окончанію печальной судьбины н?которыхъ особъ не долго бы противоборствовало новымъ чувствованіямъ моего сердца, естьлибъ сіи самыя нещастія, о коихъ я сердечно жал?ю, щастливо могли окончиться. Мн? не трудно было также прим?тить, что мои сестры и МилордъЛ… кои ни чего о моемъ положеніи не знаютъ, предпочли бы Миссъ Биронъ,въ качеств? своей сестры, вс?мъ другимъ особамъ.
      Иногда, признаться вамъ, сіе самолюбіе и тщеславіе, кои весьма сродны людямъ горячаго сложенія, ласкали меня, что по дов?ренности моихъ сестеръ было бы мн? не невозможно сд?лать то, чтобъ мои чувствованія благосклонно приняты были отъ такой молодой особы, коея сердце, какъ мн? казалось, не вступало еще ни въ какія обязательства: но я никогда себ? не позволялъ остановляться долго при такой надежд?. Каждой ласковой взглядъ, каждую улыбку, которую усматривалъ на семъ любезномъ лиц?, относилъ я къ сродному ей благодушію, къ откровенности и признательности ощущаемой по великодушію въ ея сердц?, которое излишне много ц?нила простую услугу, какую я им?лъ щастіе ей оказать. Когдабъ я былъ и гораздо вольн?е; то и тогда весьма бы опасался лишиться столь пріятнаго зр?лища излишне скорымъ обьявленіемъ моихъ чувствованій. Я зналъ по опытамъ многихъ другихъ людей, что естьли сродная кротость и в?жливость Миссъ Биронъпреклонила къ себ? сердца вс?хъ; то отъ того не удобн?е ея собственное сердце преодолено быть могло.
      Однако не взирая на вс? усилія, кои къ тому употреблялъ: дабы прервать стеченіе чувствованій, толь скоро произшедшее, познавалъ я еще, что мои затрудненія купно съ новою страстію умножались. Изъ премногихъ средствъ къ моему защищенію испытанныхъ, увид?лъ я, что мн? оставалось одно токмо то, чтобъ укр?пить сердце свое въ страсти къ Клементин?при помощи самой Миссъ Биронъ: словомъ, изв?стить Миссъ Биронъо моемъ положеніи, возбудить въ ней по ея великодушію участіе о печаляхъ Клементиныи такимъ образомъ лишишь себя ободренія, коимъ бы могъ ласкаться, естьлибъ бол?е снисхождалъ къ своимъ желаніямъ. Такое средство мн? пощастливилось. Великодушіе Миссъ Биронъчувствительно оказалось въ пользу сей иностранки, но могло ли такое великодушіе не усугубишь еще бол?е моего къ ней удивленія?
      Когда я р?шился изв?стить ее о моемъ положеніи, [ето было въ Колнеброк?:] то она легко прим?тила мое смущеніе; я не могъ скрыть онаго. Скорой мой уходъ долженъ былъ ее удостов?рить, что сердце мое было занято бол?е нежели сколько приличествовало т?мъ обстоятельствамъ ,кои я ей представлялъ. Я вел?лъ позвать Доктора Барлета,над?ясь получить отъ его сов?товъ н?кую помощь. Онъ зналъ состояніе моего сердца. Онъ зналъ по предложеніямъ учиненнымъ мною фамиліи Болонской, что во всякомъ другомъ обстоятельств?, н?тъ ничего такого въ св?т?, чтобъ могло меня склонить на т? уступки, кои я почелъ, за долгъ предложить въ разсужденіи м?стопребыванія и закона; ибо я принялъ въ уваженіе вс? неудобства таковаго союза и безъ всякаго обиновенія утверждалъ, говорилъ я сему дражайшему другу, что могъ в?рн?е ожидать себ? щастія отъ отв?та, коего ожидалъ бы я изъ замка Сельбичемъ отъ Клементины,хотябъ она и приняла предложенныя ей отъ меня условія; ибо не сумн?вался, чтобь она не была благополучн?е съ челов?комъ, своимъ единоземцомъ и единый съ нею законъ испов?дующимъ. Я также признался Доктору, что не им?лъ ни мал?йшей надежды преодол?ть противоположенія оной фамиліи и что въ инное время не могъ быть нечувствительнымъ къ обиднымъ поступкамъ, кои мн? отъ оной были оказаны.
      Г. Барлетъхотя и крайне тронутъ былъ страданіями Клементины, я весьма удивлялся ея достоинствамъ; но одобрилъ сердечную мою склонность. Вы не о всемъ разсудили, говорилъ я ему. Вотъ въ чемъ состоитъ д?ло, дражайшій Докторъ.Я зналъ Клементинупрежде Миссъ Биронъ. Клементинаодарена превосходн?йшими качествами. Она меня не отринула. Она принимаетъ мои условія. Она просила даже и сродниковъ своихъ, чтобъ оныя приняли. Она ув?рена въ моей честности и страсти. До того щастливаго времени, когда я началъ познавать Миссъ Биронъ,нам?реніе мое было ожидать или выздоровленія Клементиныили позволенія принять для себя другія м?ры. Миссъ Биронъестьли когда о томъ узнаетъ, Миссъ Биронъсама проститъ ли мн? перем?ну такого нам?ренія, коего Клементинатолико достойна? Поступки перенесенныя сею нещастною д?вицею ради меня, такъ какъ она удостоила меня о томъ своимъ письмомъ ув?домить усугубили ея бол?знь. До сего самаго времени, она желаетъ съ нетерп?ливостію меня вид?ть. Докол? можно думать, хотя и не весьма в?роятно, чтобъ Небо сод?лывало меня орудіемъ къ изц?ленію такой превосходной д?вицы, которая сама собою заслуживаетъ все мое уваженіе и н?жность, то долженъ ли я желать привлечь къ себ? сердце Миссъ Биронъ,хотябъ и над?ялся. Могъ ли бы я почитать себя щастливымъ въ такомъ усп?х?? Не упустилъ ли бы я т?мъ благодарности своей къ одной особ? а великодушія къ другой? Благополучіе Миссъ Биронъотъ меня завис?ть не можетъ. Она должна ожидать онаго отъ иннаго челов?ка, кром? того, коего сама для себя изберетъ, каковъ бы онъ ни былъ.
      Мы вс? три наблюдали глубокое молчаніе. Моя бабушка и тетушка, казалось твердо нам?рены были оное сохранять, и я не могла бы его прервать. Сиръ Карлъпродолжалъ свою речь.
      Вы не знаете, дражайшая Миссъ Биронъ,что разлучаясь съ вами для отъ?зда въ Италію, не хот?лъ бы я дабы вы познали движеніе моего сердца: я вид?лъ одну только неизв?стность въ своей судьбин?. Меня просили отправиться въ путь; изл?ченіе Г. Іеронимабыло безнадежно.
      Онъ хот?лъ умереть и токмо до прі?зда моего желалъ продолженія своей жизни. Присудствіе моего желали какъ посл?дняго покушенія къ возвращенію здравія его сестр?. Вы сами, сударыня, одобрили сіе мое нам?реніе: но дабы не подпасть въ подозр?ніе будтобъ я въ такихъ обстоятельствахъ хот?лъ васъ склонить въ свою пользу; то я утвердился, что ни какъ не над?юсь принадлежать вамъ иннымъ образомъ, а разв? по одному дружеству.
      Мн? не можно было съ вами проститься. Я по?халъ. Новые способы употребленные къ изл?ченію Клементиныим?ли тотъ усп?хъ, какого ожидали; употребленные для Іеронимане мен?е были удачны. По чему возвратились опять къ предложеніямъ. Клементинаукр?пилась въ здравіи и украсилась новыми прел?стями. Вся фамилія согласилась наградить предложеніемъ ея руки того кому приписывали ея изц?леніе. Я не скрою отъ васъ, Сударыни, что то, что досел? заслуживало названо быть честію и сожаленіемъ, обратилось въ удивленіе, и я не оказалъ бы справедливости, естьлибъ не сказалъ въ любовь. Я почиталъ себя какъ супругомъ Клементины.Однако странно бы было, чтобъ благополучіе Миссъ Биронъне составляло втораго моего сердечнаго желанія. Я тогда поздравлялъ себя, что искалъ только ея дружества и совершенно предался Клементин?.Такое признаніе обязанъ я вамъ по справедливости учинить, Сударыня; естьлибъ я не предалъ своего сердца сей удивленія достойной чужестранк?; то помрачилъ бы себя двоякимъ преступленіемъ, не благодарностію и несправедливостію; ибо ежели вы знаете вс? ея произшествія, то знаете и то, какъ она покушалась преодол?ть свое сердце, и сколь славно надъ онымъ возторжествовала.
      Онъ при сихъ словахъ остановился. Мы не переставали молчать. Моя бабушка и тетка гляд?ли другъ на друга и при каждомъ его слов? какъ ихъ глаза такъ и мои выражали нашу чувствительность. По томъ началъ онъ паки продолжать свою речь потупя съ пріятностію взоры свои и запинаясь.
      Чувствую, Сударыни, что отринутый, какъ по справедливости долженъ признаваться, отверженный Клементиною,хотя и по самымъ благоразумнымъ причинамъ, я весьма недостойно поступаю, что толь скоро по отказ? предлагаю свое сердце Миссъ Биронъ.Естьлибъ я наблюдалъ точно свои правила, то конечно похвальн?е бы было обождать по крайней м?р? до того времени, которое законами для вдовства предписано: но когда благопристойность ни чемъ не нарушается, та великія души, каковыми вы украшаетесь, не взираютъ ни мало на такіе простонародные обряды. Я же теперь не инное что предпріемлю, какъ открываю такую страсть, которая безъ т?хъ препятствій, кои теперь уничтожены, была бы сильн?йшею, коею когда либо сердце челов?ческое пылать могло.
      Я знаю, Сударыня, что вы съ моими сестрами читали мои письма отправленныя изъ Италіи. Изъ посл?днихъ и изъ т?хъ, кои я оставилъ госпож? Шерлей,не должны вы им?ть ни малаго сумн?нія о постоянств? Клементинывъ славномъ ея нам?реніи. А сіе письмо, полученное мною только за два дни [вынимая оное изъ кармана] и писанное, какъ сами увидите прежде полученія моихъ, покажетъ вамъ, что вся фамилія, для поданія прим?ра Клеметин?меня проситъ принести свои об?ты какой нибудь единоземной мн? особ?. Сіе служитъ н?коею причиною понуждающею меня н?которымъ образомъ посп?шить предложеніемъ моихъ покорн?йшихъ вамъ услугъ. Хотябъ таковой поступокъ могъ показаться весьма посп?шнымъ судя по моему положенію, но не обвинялилибъ вы меня въ непростительномъ небреженіи или въ явномъ равнодушіи, ежелибъ я для наблюденія пустыхъ обрядовъ могъ дал?е отлагать обьявленіе моихъ чувствованій и т?мъ подать вамъ мысль, что колеблюсь въ своемъ выбор?? Съ вашей стороны, Сударыни, естьли вы столько себя скр?пить можете, чтобъ съ н?коею благосклонностію могли поступать съ такимъ челов?комъ, которой пришелъ, какъ и отречъся не можетъ, но не желая и не могши того изб?жать, въ то зам?шательство, кое можнобъ было назвать двоякою любовію; то вы по сему самому величію души обяжете его такимъ благод?яніемъ каковое и совершенн?йшею благодарностію зам?нено быть не можетъ.
      Тогда подалъ онъ мн? письмо. Я уже на оное отв?тствовалъ, примолвилъ онъ, и далъ знать моему другу, что я обратилъ свои старанія къ любезн?йшей особ? въ Англіи, достойн?йшей; дружества его сестры, и что мои предложенія не отвержены. Ваша благосклонность, Сударыня, подастъ мн? право, см?ю того над?яться, еще бол?е ихъ въ семъ удостов?рить: они же по своему ко мн? благорасположенію основываютъ отъ части свое благополучіе на моемъ собственномъ.
      А такъ я прежде не очень была здорова: то неоднократно опасалась, моя дорогая, чтобъ въ продолженіе его речи не придти въ безпамятство. Моя бабушка и тетушка видя что я перем?нялась въ лиц?, особливо когда онъ особенно говорилъ со мною, об? положили свои руки на одну мою, а другою держала я платокъ у своихъ глазъ дабы скрыть перем?ну, которую чувствовала я на своихъ щекахъ: но переставъ говорить онъ сжалъ три наши руки въ своихъ и поц?ловалъ; а мою два раза, и при томъ весьма страстно. Моя бабушка и тетушка восхищенныя радостію, хотя и въ слезахъ; взирали другъ на друга и обращались по томъ ко мн?, какъ бы ожидая кому прежде говоришь должно. Можетъ быть, началъ онъ опять говоритъ съ н?которымъ движеніемъ, я надм?ру простирался въ первомъ семъ обьясненіи. Я прошу у васъ позволенія прі?хать къ вамъ завтра къ об?ду: Миссъ Биронъможетъ быть желаетъ, чтобъ сіе важное д?ло отложено было до завтра? И тогда пожалуйте мн? скажите, какое будетъ сл?дствіе вашихъ разсужденій. Я возвращусь къ гостямъ, кои насъ оставили. О естьлибъ вс? т?, коихъ им?ю удовольствіе зд?сь вид?ть, служили мн? покровителями и ходатаями у Миссъ Биронъ.Они теперь не могутъ почитать меня того достойнымъ; но я во всю свою жизнь стараться буду оное заслужишь.
      Онъ вышелъ отъ насъ съ такою пріятностію, которая одному ему только свойственна. Въ то самое время бабушка прижала меня къ своей груди. Подобныя ласки оказывала мн? и тетушка и об? он? въ н?жн?йшихъ выраженіяхъ поздравляли меня симъ произшествіемъ.
      Мы не могли прочесть безъ сердечнаго сокрушенія то письмо, кое онъ мн? оставилъ. Оно писано отъ Г. Іеронима,которой усильно проситъ вашего братца подать его сестр? прим?ръ, коему усердно желаетъ, чтобъ она посл?довала. Вы его найдете въ семъ пакет?, моя любезная, но не забудьте отослать ко мн? обратно. Б?дная Клементина! Кажется, что она не видя еще посл?дняго письма Сира Карласклонилась на все изъ одного угожденія къ своимъ родителямъ. А какъ я посылаю къ вамъ его письма, то не говорю и половины того, что представляется моимъ мыслямъ о ея положеніи. Неотм?нно должны посл?днія объясненія вашего братца соотв?тствовать ея надежд?. Б?дная Клементина! Могу ли я отказать ей въ своемъ собол?знованіи? Она т?мъ бол?е оное заслуживаетъ, что мы знаемъ лучше, нежели когда прежде, какую утрату перенести ей должно.
      Я просила у тетушки позволенія удалиться, но узнала при томъ что Сиръ Карлъ возвратился къ гостямъ съ такимъ веселымъ и удовольственнымъ видомъ, что вс?хъ привелъ въ восхищеніе, между т?мъ какъ глупая ваша Генріеттане могла собрать столько силъ, чтобъ остальное время вечера провести съ ними вм?ст?. Мн? по истинн? не доставало той причины тамъ быть какую онъ им?лъ; ибо къ великому сожаленію всего общества, онъ извинился что не можетъ остаться у насъ отужинать.
      Сіе продолжительное письмо отправлено будетъ завтра по утру очень рано, по случаю отъ?зда одного челов?ка въ Лондонъ. Завтра… севодни, могла бы я сказать, ибо уже много ночи прошло. Естьлибъ для своей помощи не им?ла я пріятнаго упражненія писать къ вамъ, то ув?рена, что сонъ ни мало не отягощалъ бы моихъ в?ждей. Братецъ вашъ чаю спокойн?е спать будетъ.
 

ПИСЬМО ХCІХ.

 

Г. Іеронимъ къ Кавалеру Грандиссону.

 
       Болонія, 24 Сентября.
 
      Наконецъ, любезный Грандиссонъ, начинаемъ мы льстить себя надеждою что наша Клементинабудетъ сообразоваться съ желаніями своей фамиліи. Генералъ съ своею супругою прі?хали изъ Неаполя нарочно въ томъ нам?реніи, чтобъ покуситься на то, что они называютъ р?шительнымъ средствомъ. И чтобъ не прежде ее оставить, пока не расположатъ ея мысли къ одолженію насъ. Прелатъприбылъ въ то же время съ двумя другими Епископами: и въ сношеніи, произходившемъ между сими тремя особами и ею, обьявили они ей, что ей не льзя и помышлять о постриженіи безъ настоящаго согласія ея отца и матери. Гжа. Бемонтъ, которую просили препроводить съ нею н?сколько времени, при вс?хъ обьявила себя съ нашей стороны: и въ прошедшій четвергъ съ Клементиноюеще принужденн?е было поступлено. Вся фамилія собралась въ моей горниц?; ей предложено было тудаже придти; она и пришла, мы совокупно возобновили вредъ нею усильныя свои прозьбы. Генералъ съ начала настоялъ бол?е вс?хъ: онъ былъ подкр?пляемъ Прелатомъ; молодая Маркизапредставляла при семъ третье д?йствующее лице. Матушка сжавъ руки своей дочери, испускала единые вздохи, а вашъ Іеронимъизьяснялся только слезами; но при самомъ окончаніи сего зр?лища батюшка мой сталъ предъ нею на кол?но и говорилъ ей: Дочь моя, любезное дитя, обяжи меня.
      Она упала на кол?ни: о родитель мой! вскричала она, оставьте такое положеніе, или я умру у ногъ вашихъ. Н?тъ, дочь моя, пока не согласишься меня обязать. Родитель мой! Снисходительн?йшій изъ вс?хъ родителей! Дайте мн? до крайней м?р? н?сколько времени. Генералъдумая, что въ семъ произшествіи заключается преклонность, коей она еще не показывала, понуждалъ ее немедл?нно р?шиться. Не ужели родитель, говорилъ онъ ей, вотще уничижаться станетъ? Не ужели родительница безъ всякой пользы преклонять васъ будетъ своими слезами! Теперь, сестрица должно согласиться,или… онъ остановился взирая на нее горд?ливо. Потерпите, сказала она съ робостію, до перьвыхъ писемъ отъ Кавалера,ихъ не зам?длятъ сюда привезти, и по томъ, поднося руку къ своей голов? сказала… встаньте, батюшка или я умру у ногъ вашихъ.
      Мн? показалось что Генералъсъ лишкомъ далеко доходилъ въ своихъ поступкахъ. Я требую, чтобъ дождались перьвыхъ писемъ. Хорошо! Я на то согласенъ, сказалъ батюшка, оставляя свое положеніе, и говоря ей чтобъ она также встала. Но какія бы новости въ нихъ ни были, однако помни, дражайшая дочь, что и твой отецъ, отецъ снисходительный, который желаетъ быть обязаннымъ. Какъ! подхватилъ Генералъ, такая отеческая милость не сд?лаетъ въ васъ ни какого вп?чатленія? Вашъ батюшка, матушка и братья готовы пасть къ ногамъ вашимъ. Не ужели вс? мы будемъ презр?ны? Не ужели Иностранецъ, Агличанинъ, Еретикъ, такъ, сколь онъ ни великъ, сколь ни благороденъ, но Еретикъ, и такой еще челов?къ, коего вы съ такою для себя славою отвергли, получитъ предпочтеніе надъ всею вашею фамиліею? Помните еще, сестрица, прервалъ Прелатъ,что вы уже знаете его мн?нія. Онъ вамъ обьявилъ оныя при отъ?зд? изъ Италіи. Такъ думаетели, чтобъ Кавалеръ Грандиссонъмогъ оныя перем?нить по столь порядочномъ обьясненіи. Она отв?чала, что чувствуетъ въ себ? слабость, что почитаетъ себя виновною, прекословя изволенію отца и матери и что не можетъ спорить съ своими братьями, но что она не здорова. Она просила братьевъ своихъ, чтобъ ее пощадили, и начавъ опять просить времени, заклинала своего отца оказать ей сію милость. Матушка, боясь чтобъ она не впала въ безпамятство, дозволила ей удалиться, примолвя, что не мыслятъ принуждать ея волю, а хотятъ употребить съ нею одно токмо уб?жденіе.
      Она удалилась, но съ т?мъ токмо чтобъ пойти къ Гж?. Бемонтъ.Бросясь въ ея объятія говорила она ей. О! Сударыня, меня гонятъ, прит?сняютъ, а ето называется у нихъ уб?жденіемъ. Отецъ на кол?няхъ! Мать въ слезахъ! Братья униженно меня просящіе! О жестокое уб?жденіе!
      Госпожа Бемонтъвступила тогда съ нею въ разсужденія, представила ей непреклонность Генерала, снисхожденіе ея отца и матери и желанія ея об?ихъ братьевъ: она уважила ваши мн?нія, изьясня свое безъ пристрастія и не касаясь даже до различія закона. Она ей говорила объ одной молодой и прелестной особ? въ вашемъ отечеств?, которая можетъ васъ сд?лать щастливымъ, и коея достохвальныя качества многіе Агличане, какъ сама она слышала, прославляли. Сія посл?дняя в?сть т?мъ сильн?е ее поразила, что она знаетъ, сколь т?сную дружбу им?ете вы съ Гжею. Бемонтъ.Она отв?чала, что ни за что въ св?т? не захочетъ противуборствовать желаніямъ Сира Карла,и желаетъ вид?ть васъ щастливыми, какую бы промыслъ Божій ни опред?лилъ ей участь. Отецъ Марескоттитакже приступилъ къ своему долгу и сов?товалъ ей не ожидать вашихъ писемъ для принятія твердаго нам?ренія: ибо не можетъ сумн?ваться, чтобъ перьвое ваше мн?ніе не было въ нихъ подтверждено. Доводы трехъ Епископовъ напомянуты ей были съ новою силою. Ей назначенъ день, въ которой бы могла она предстать всей своей фамиліи. Госпожа Бемонтъпохвалила величіе ея души въ пожертвованій себя предъ Богомъ и много ув?щевала ее не мен?е отличиться и въ покорности, коею обязана она даровавшимъ ей жизнь.
      А какъ вс? такія разсужденія показались ей весьма важны; то она положила еще ихъ изсл?довать. Пробывъ три часа въ своемъ кабинет? вручила она госпож? Бемонтъсл?дующую содержанія записку, по коей, какъ ей сказала, думаетъ она, что легко уволятъ ее отъ того собранія, въ которое призвать ее нам?рены.
      "Я свышес силъ своихъ считаю, любезная моя госпожа Бемонтъ, исполненіе вашихъ н?жныхъ но томительныхъ прошеній, равно какъ и докукъ, прозбъ и разсужденій моихъ братьевъ. О родительница моя! Какого послушанія, какого сл?паго повиновенія ни заслуживаете вы отъ такой дочери, которая нарушила спокойствіе щастливыхъ дней вашихъ? Вы ни когда не знали печали, до т?хъ прискорбій, кои я вамъ причинила. Жертва жизни моей была бы слабою зам?ною приключенныхъ мною вамъ страданій. Кто можетъ супротивиться прошеніямъ родителя кол?нопреклонно умоляющаго совершить своя желанія. По истинн?, н?жный и почтенный мой родитель, я страшусь васъ паки вид?ть. Чтобъ по крайней м?р? никогда не вид?ть мн? васъ въ томъ положеніи, въ какомъ въ минувшій четвертокъ васъ вид?ла.
      "Я отринула отъ сердца своего такого челов?ка, коего оно почитало: а по принятому правилу, которое не должно и не можетъ мн? позволять о семъ раскаяваться, не возможно мн? быть съ нимъ сопряженною. Отецъ Марескотти,хотя нын? и почитаетъ его достойнымъ своей любьви, но напоминаетъ мн?, что вс? злополучія можетъ быть насланы мн? отъ Бога въ наказаніе за то, что сердце мое прил?пилось къ Еретику. Мн? во все запрещено помышлять о поправленіи моего проступка т?мъ средствомъ, которое одно почитала я къ тому удобнымъ.
      "Вы мн? говорите, Гжа. Бемонтъ,и вс? мои родственники равно какъ и вы меня ув?ряютъ, что честь, великодушіе и уваженіе, какое всегда им?ю ж къ Кавалеру,равнымъ образомъ обязываютъ меня спосп?шествовать благополучію того челов?ка, которой въ надежд? своей отъ меня обманутъ, и ув?рены, что существуетъ въ его отечеств? такая особа, которая можетъ сод?лать его щастливымъ: но мн? должно, какъ вы говорите, подать ему прим?ръ. Мн? ето невозможное д?ло. Н?тъ, честь и справедливая моя разборчивость никогда мн? поступить ва сіе не позволятъ.
      "Но будучи толико понуждаема и теперь содрогаясь еще видя родителя коленопреклонно меня умоляюща, родительницу въ слезахъ погруженну, при томъ же судя съ основаніемъ, что долго жить мн? не можно, что страшн?йшая бол?знь, которая паки приведетъ меня въ изнеможеніе, будетъ можетъ быть наказаніемъ за мою непокорность и что при посл?днемъ издыханіи ут?шеніемъ мн? послужитъ та мысль, что я покорилась вол? своихъ родителей въ томъ требованіи, въ которомъ твердо они р?шились; впрочемъ позная отъ нихъ самихъ, что они почитать станутъ мое повиновеніе какъ бы вознагражденіемъ вс?хъ т?хъ прискорбій, кои столь долго имъ причиняю, я молю Бога, чтобъ подалъ мн? силу совершить предъ ними долгъ послушанія. Но естьли сіе усиліе будетъ для меня не возможно, то станутъ ли еще меня приневоливать и уб?ждать? Над?юсь, что сего не будетъ. Однако я вс?ми силами стараться буду р?шиться къ повиновенію; но какой бы ни былъ усп?хъ моихъ бореній, Грандиссонъдолженъ прежде подать прим?ръ.,,
      Сколько проздравляли мы другъ друга, любезный Кавалеръ, читая сіе обьявленіе хотя она въ немъ и столь слабую надежду подавала? Теперь вс? наши м?ры такъ расположены, чтобъ поступать съ нею съ тихостію, дабы не перем?нила своего нам?ренія. Мы не будемъ даже предлагать ей свиданій съ т?мъ челов?комъ, коему благопріятствуемъ, не ув?рясь, что вы ей подадите желаемый ею прим?ръ: естьли д?йствительно существуетъ толь любви достойная особа, что вы можете над?яться быть съ нею щастливы; то сія причина, подтверждаемая такимъ челов?комъ, какъ вы, не можетъ ли привесть ее къ р?шительному нам?ренію согласоваться съ нашими желаніями?
      Поелику не остается бол?е над?жды, любезный мои Грандиссонъ,чтобъ вы по бракосочетанію стали мн? братомъ; то во всемъ св?т? ни кого кром? Графа Бельведерене признаю такимъ, коему бы могъ желать сего названія. Онъ Италіанецъ. Сестра моя, которая всегда была намъ толико любезна, не станетъ отъ насъ удаляться. Онъ знаетъ, отъ какого нещастнаго состоянія она свободилась, и не только за то не возражаетъ, но почиталъ бы себя еще самымъ щастливымъ челов?комъ, естьлибъ могъ получишь ея руку во время жесточайшей ея бол?зни, когда врачи подавали ему надежду, что симъ средствомъ можетъ послужитъ къ ея излеченію. Небезъизв?стно ему, что она васъ любитъ; отъ обожаетъ ее по т?мъ самымъ причинамъ, по коимъ она васъ отвергаетъ, онъ питаетъ къ вамъ н?жное дружество, и совершенно полагается на вашу честь: принявъ все сіе въ разсужденіе, не должны ли мы желать его сродства?
      Я не могу сумн?ваться, любезный другъ, чтобъ не отъ васъ завис?ло подать толико желаемый, нами прим?ръ. Когда вы не прем?няя закона. восторжерствовали надъ фамиліею, состоящею изъ ревностныхъ Католиковъ и могли привлечь къ себ? сердце самой разборчивой и доброд?тельной д?вицы. Какая особа, им?ющая чувствительное и свободное сердце, и какая фамилія могутъ вамъ противиться, ежели законъ и отечество въ семъ случа? будутъ одинаковы?
      И такъ оставьте насъ въ надежд?, любезный мой Грандиссонъ,что вы поступите на такое усиліе: ув?рьте насъ, что не усомнитесь подать оный прим?ръ: а въ семъ упованіи мы будемъ понуждать свою сестру, чтобъ исполнила ту надежду, какую намъ подаетъ. Тогда, тогда увидите вы насъ въ Англіи, гд? принесемъ вамъ благодарность за премногія милости, коими почитаемъ себя вамъ обязанными. Сіи мои прошенія суть равно прошенія всей нашей фамиліи, которую, какъ я ув?ренъ, любить вы не престанете, да и вамъ об?щаю, что всегда будете ей дороги. Госпожа Бемонтъприсоединяетъ къ сему и свои прозьбы. Она ув?рена, какъ сама говоритъ, и меня проситъ ув?рить васъ съ ея стороны, что Клементинаи вы, будете оба гораздо щастлив?е: она съ Графомъ Бельвеере,которой ей соотечественникъ и одного съ нею закона, а вы съ Агличанкою: гораздо щастлив?е, говоритъ она, нежелибъ того другъ отъ друга чаять могли. Госпожа Бемонтъсказывала мн? за тайность, что вы открываясь ей въ сердечныхъ своихъ чувствованіяхъ даже и въ то время, когда им?ли о всемъ надежду, оплакивали печальное состояніе моей сестры и мое собственное, касательно закона, и что неоднократно ей объявляли, какъ то говорили и всей нашей фамиліи, что не сд?лалибы равныхъ предложеній и перьв?йшей въ св?т? Принцесс?.
      Чего не должны мы ожидать отъ великой вашей души? Еще повторяю вамъ, мы ласкаемся, что въ вашей власти состоитъ спосп?шествовать нашему щастію, и не можемъ сумн?ваться о вашемъ на то соизволеніи; однако чтобъ изъ всего сего ни произошло, но не переставайте, дражайшій другъ любить вашего, и проч.
 

ПИСЬМО C.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       22 Октября.
      Мы теперь обстоятельно узнали то д?ло, которое задержало Сира Карлавъ Нортгамптон?. Г. Фенвичъ,которой намъ оное разсказывалъ, слышалъ ето отъ самаго ненавистнаго Гревиля.
      Вчера почти въ восемь часовъ поутру сей наглецъ пошелъ въ ту гостинницу, гд? вашъ братецъ остановился и вел?лъ ему сказать, что проситъ его на минуту съ нимъ переговорить. Сиръ Карлътогда почти уже од?лся, и далъ приказъ, чтобъ ран?е сюда посп?ть могли. Онъ принялъ пос?щеніе, о коемъ ему доложено.
      Г. Гревильпризнается, что его поступокъ былъ н?сколько надмененъ, видно, то есть: очень нагло. Я узналъ, государь мой, сказалъ онъ входя, что вы сюда прі?хали съ т?мъ, дабы похитить у насъ драгоц?нн?йшее сокровище, какое токмо им?емъ мы въ провинціи. Не нужно назвать ее по имени для уразум?нія моихъ словъ. Я называюсь Гревилемъ.Давно уже обращаю я свои старанія къ Миссъ Биронъ:хотябъ и Государя им?лъ я своимъ совм?стникомъ, но я положилъ клятву оспоривать мои на нее требованія.
      Вы кажетесь челов?комъ возносчивымъ, отв?чалъ ему Сиръ Карлъ,оскорбленный безъ сумн?нія его видомъ и словами. Г. Гревильмогъ бы обойтись не обьявляя мн? своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, какія ваши требованія. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ д?лахъ властенъ и ни кому въ нихъ отв?та давать не обязанъ.
      Я предполагаю, государь мой, что нам?реніе, съ коимъ вы сюда прі?хали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отв?та только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопріятности оказываемой отъ дворянина дворянину.
      Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ. Однако я не скрою отъ васъ, что прі?халъ сюда въ нам?реніи употребить свои старанія у Миссъ Биронъ; над?юсь что оныя будутъ приняты, и не знаю ни кого, коего требованія уважать долженъ.
       Кавалеръ Грандиссонъ,я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему св?денію взираю на васъ, какъ на такого челов?ка, съ коимъ изьясниться мн? пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ,государь мой.
      Я не вхожу, государь мой, въ то какіе вы, и какими не хотите показаться. Пос?щеніе ваше приноситъ мн? честь; но оно мн? въ сіе самое время непріятно. Я ?ду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, им?ть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матеріи.
      Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сд?даетели мн? милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы ?дете завтракать съ Миссъ Биронъ,говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ,согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.
      Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сд?лать все, что вы ни желаете; но въ сію самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.
      Я не допущу васъ, Государь мой, до сего пос?щенія, не получа отъ васъ согласія, что вы н?сколько минутъ поговорите со мною въ саду.
      Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ зд?сь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъпозвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отв?тствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горниц? съ великимъ спокойствіемъ и не смотря на Г. Гревиля,которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерп?ливостію ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающій поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ,можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что зд?сь у меня въ поко? находитесь. Такое упорство не пристойно благородному челов?ку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерп?ливость какъ бы скор?е у?хать. Г. Гревильпризнается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперник? толикое преимущество во взорахъ и во всемъ вид?. Я повторяю мое требованіе , Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не им?ете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что им?ете; то будетъ время о томъ мн? обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите другія поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенств?.
      Въ равенств?, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ д?л?, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себ? Князей, Г. Гревиль.А я не Князь и вы не больше причины им?ете ко мн? относитъся, какъ и къ такому челов?ку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть сію горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказанія.
      Одно слово, Сиръ Карлъ,пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложенія? Приняты ли он?? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите им?ть право ожидать отв?та, на такія вопросы.
      Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту сіе за милость.
       Сиръ Карлъ,вынимая часы… девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать… но вотъ мой отв?тъ, государь мой. Предложенія я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, над?юсь, что они будутъ приняты.
      Естьлибъ вы были и со всемъ отм?нной челов?къ на св?т?, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ усп?х? вашихъ домогательствъ къ той особ?, коея затрудненія кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мн?нію, какое о васъ им?ю, ув?ренъ я, что вы не на удачу сюда прі?хали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ.Мн? бы не льзя было и показаться въ своей провинціи, естьлибъ я стерп?лъ, чтобъ сіе сокровище было изъ оной похищено.
      Въ вашей провинціи, Сударь? Въ весьма же т?сныхъ пред?лахъ вы себя ограничиваете. Но я жал?ю о васъ, что любите столь страстно, ежели…
      Вы о мн? жал?ете, государь мой? Прерывая Сира Карла.Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъили оспоривать ее мн? по правамъ чести.
      Покорной слуга, Г. Гревиль…вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.
      Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свид?теляхъ. Мы прим?чены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на н?сколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мн? въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы по?хали отсюда въ такомъ торжеств? туда, куда васъ д?ла призываютъ.
       Сиръ Карлъдалъ себя вести, и какъ отошли къ сторон?, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.
       Сиръ Карлъналожилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль,сказалъ онъ своему непріятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хот?лъ было возвратиться къ своей карет?; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ зам?ну сего произшествія, кром? совершеннаго отреченія отъ Миссъ Биронъ.А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичьпо его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъобнажилъ свою шпагу… я ум?ю только защищаться; Гревиль,вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овлад?лъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сд?лалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сд?лать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразумію или изъ чести не испытывайте своего жребія.
      Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
      Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказанія или у васъ самихъ или въ сей гостинниц?. Но не говорите мн? больше о поединк?, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила…
      Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть сіе жестокое для меня произшествіе?… не обнаруживайте моего поступка въ замк? Сельби…. Какъ ето можно? Мы зд?сь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ уныніемъ.
       Сиръ Карлъвм?сто того, чтобъ возвратиться прямо къ своей карет?, пошелъ въ свои покои, написалъ извинительное письмо моей тетушк?; ибо очень уже опоздалъ прі?хать сюда въ тотъ часъ, въ которой нам?рялся; и чувствуя что былъ несколоко растроганъ такъ какъ и самъ въ письмец? признался, про?зжался онъ въ карет? до самаго об?деннаго времени.
      Сколько бы у насъ было безпокойства, естьлибъ знали, что онъ извинялся въ томъ, что съ нами отужинать ему не льзя токмо для того, дабы вид?ться съ т?мъ нахаломъ въ Нортгамтоня?? Г. Фенвичьрасказываетъ, что Г. Гревильсклонилъ его сего вечера ему сопутствовать. Сиръ Карлъвесьма учтиво имъ извинился, что принудилъ себя н?сколько дожидать. Хотялбъ Гревильи им?лъ злыя нам?ренія; однако въ правой своей рук? столько чувствовалъ онъ то д?йствіе, которое его обезоружило, что не могъ бы ею влад?ть. Но онъ откровенно признался что Сиръ Карлъпоступилъ благородно возвратя ему шпагу въ томъ самомъ жару, въ коемъ еще его вид?лъ и не сд?лавъ ни какого другаго употребленія своею. Не вдругъ р?шился онъ обьясниться съ нимъ съ сею ум?ренностію и ни что столько не способствовало къ успокоенію его, какъ изв?щеніе поданное ему отъ его супротивника, что онъ не расказывалъ намъ о семъ приключеніи и что въ томъ полагается на него самаго. Такой великодушной поступокъ столько его поразилъ, что онъ началъ его хвалить и свид?тельствовать свою благодарность. Фенвичь,примолвилъ онъ, раскажетъ все сіе въ замк? Сельбине утаивая ни чего хотя оно будетъ служить столько же къ моему стыду, сколько къ вашей чести; но чтобъ сіе не навлекло мн? ненависти отъ Миссъ Биронъ.Запальчивость лишила меня вс?хъ выгодъ. Я буду усиливаться уважать васъ, Сиръ Карлъ, но не могу удержаться, чтобъ не им?ть къ вамъ ненависти, естьли вы въ своихъ нам?реніяхъ усп?ете. Однако я предлагаю такое условіе, чтобъ вы возтановили меня въ замк? Сельбии въ мысляхъ Миссъ Биронъ, и естьли получите желаемый вами усп?хъ; то да позволено мн? будетъ разгласить, что сіе сд?лано съ моего согласія. Они разстались весьма учтиво, проводя вм?ст? часть ночи. Сиръ Карлъ,какъ Г. Бельшеръи Докторъ Барлетъмногократно намъ говорили, всегда им?лъ искуство перем?нять въ усердные себ? друзья самыхъ смертельныхъ враговъ. Должно благодаритъ Бога, что окончаніе сего д?ла не было злополучно. Г. Фенвичьприсовокупляетъ, что оное приключеніе ее очень разгласилось. Я не мен?е за сіе благодарю Бога. Г. Гревильотрекся отъ всего, когда ему о томъ говорили. Теперь онъ обьявляетъ, что хочетъ оставишь всю надежду въ разсужденіи Миссъ Биронъ; но что Сиръ Карлъесть одинъ токмо такой челов?къ въ Англіи, коему онъ можетъ уступитъ свои требованія. Какъ я рада. Любезная Миладичто вс? яростныя движенія сего неистоваго челов?ка столь щастливо прекращены!
      Мы ожидаемъ съ часу на часъ вашего братца. Новая опасность, коей онъ за меня подвергался, сод?лываютъ его намъ гораздо любезн?йшимъ, нежели прежде. Какъ можно намъ удержаться, сказалъ мн? дядюшка, чтобъ не бросишься къ нему въ обьятія, когда онъ придетъ спрашивать, какое сл?дствіе вывели мы изъ нашихъ разсужденій? Ежели посл?довать мн? сов?ту Г. Дина,то я должна по перьвому слову предложить ему свою руку. Об? мои сестры сов?туютъ мн?, чтобъ я не принуждала его просишь оной два раза; бабушка и тетушка, кои всегда непрем?нны въ своемъ благодушіи, говорятъ чтобъ поступаемо было сообразуясь съ случаемъ и чтобъ сов?товались съ моимъ благоразуміемъ, на которое, какъ говорятъ по своему ко изъ благоразположенію, могутъ он? полагаться; но чтобъ паче всего изб?гать принужденности въ толико лестномъ упованіи, любезная Милади,еще н?что смущаетъ мое сердце, [думаетели чтобъ то иначе быть могло:] въ разсужденіи н?жной и благородной Клементины.
 

ПИСЬМО СІ.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       Того же дня, въ вечеру.
 
      Теперь, любезн?йшія мои, ибо безполезно повторять, что я не пишу ни чего такого къ одной, что бы равно не касалось и до другой, должна я предоставить вашему одобренію или осужденію все что ни произошло между превосходн?йшимъ изъ челов?ковъ и между нашею Генріеттою:щастлива буду, естьли голоса его сестръ преклонятся на мою сторону.
       Сиръ Карлъпрі?халъ сюда почти къ полудни. Мы вс? поздравляли его т?мъ, что слышали отъ Г. Феньвича.Онъ сказалъ намъ, что теперь въ наилучшей связи находится онъ съ Г. Гревилемъ.
      Обьяснившись съ скромностію въ семъ приключеніи началъ онъ гораздо тише говоритъ моей бабушк?: я над?юсь, Сударыня, что мн? будетъ позволено возобновитъ опять въ вашемъ присудствіи вчерашній разговоръ съ Миссъ Биронъ.Н?тъ, государь мой, отв?чала она съ н?коею принужденною важностію, сего вамъ не позволятъ. Онъ показался весьма изумленнымъ, и даже н?сколько тронутымъ… моя тетушка также изумилась, но мен?е нежелибъ въ такомъ случа?, когдабъ не знала, какія пріятности сія изящная родительница подаетъ иногда своимъ мыслямъ. Сего мн? не позволятъ, повторилъ Сиръ Карлъ.Н?тъ, государь мой, отв?чала она ему вторично. Но прибавя тотчасъ късему, что не хочетъ его долго держать недоум?ніи, продолжала она: въ таковыхъ д?лахъ мы всегда въ етомъ относились къ нашей Генріетт?.Она благоразумна. Сердце ея весьма благодарно. Мы оставимъ васъ вм?ст? съ нею, когда она захочетъ, слышать наши разсужденія о семъ важномъ предмет?. Генріеттачуждается всякаго притворства; она обязана будетъ говорить за самаго себя, когда увидитъ, что ни я ни ея тетушка свид?телями при семъ не будемъ. Вы знаете другъ друга не со вчерашняго дня. Я ласкаюсь, государь мой, что вы не станете жал?ть получа случай…
      А Миссъ Биронъи я не можемъ, Сударыня, желать отсудствія двухъ свид?телей толико любезныхъ и почтенныхъ. Но я см?ю почитать вашу мысль за благопріятное предзнаменованіе, и обратясь къ моей тетушк? спросилъ ее, не можетъ ли онъ по ея ходатайству над?яться чтобъ немедл?нно вступить со мною въ разговоръ. Тетушка отвела меня къ сторон?, и сказала, чего онъ желаетъ. Я не мало была изумлена: но какъ она мн? призналась, что и сама она не въ меньшемъ изумленіи и что сіи слова моей бабушки казалось ей произходили отъ излишней ея радости, то и дала мн? зам?тить, что очень уже поздо отъ того отказаться. Какъ! Сударыня не могла я удержаться, чтобъ ей не отв?чать, вы меня ведете къ Сиру Карлу,по его желанію, какъ будто бы онъ ожидаетъ, чтобъ ему сл?довали. Посмотрите, какъ уже дядюшка на меня смотритъ. Вс? устремили на меня свои взоры. Мы увидимся, естьли нужно, посл? об?да и какъ бы случайно. Но я лучше бы желала, чтобъ вы и бабушка при насъ находились. Я не нам?рена поступать принужденно. Я знаю мое сердце, и не хочу чтобъ укрывались его чувствованія. Можетъ быть случаться такія обстоятельства, въ коихъ буду им?ть въ васъ нужду. Я приду въ смущеніе; я не см?ю на себя положиться. Можетъ быть желала бы я, сказала мн? тетушка, чтобъ сіи слова бабушка не говорила. Но, любезная племянница, надобно за мною идти. Я пошла за нею, однако съ н?коею неохотою и съ пораженнымъ видомъ, какъ Люціяменя ув?ряетъ чтобъ дать вс?мъ знать, что я иду оттуда съ т?мъ, дабы единъ на един? говорить съ Сиромъ Карломъ.Тетушка довела меня до самаго моего кабинета и тамъ меня посадила. Она хот?ла уже меня оставить. Очень хорошо, Сударыня, сказала я ей. Видно должно мн? зд?сь оставаться до т?хъ поръ, какъ угодно будетъ Сиру Карлусюда придти. Сд?лалалибъ ето Клементина?
      Ни слова о Клементин?, по крайней м?р? въ такомъ смысл?, возразила тетушка, сіи слова моглибъ показаться ребяческими и васъ сочли бы неблагодарною. Я приведу къ вамъ Сира Карла.Она вышла; но тотчасъ возвратилась и превосходн?йшій изъ челов?ковъ вошелъ съ нею: а она тотчасъ удалилась.
      Онъ взялъ меня за руку съ такимъ почтеніемъ, коимъ бы я во всякое другое время могла гордиться. Я р?шилась возвратить всю свою бодрость, и естьли можно, весь свой разсудокъ. Что касается до него, то не вид?ла, чтобъ что не доставало ему бодрости: однако скромность и в?жливость смягчали его величавый видъ и сродное ему достоинство. Другіе, какъ я воображаю, стали бы съ сначала удивляться н?которымъ моимъ картинамъ, кои, какъ вы знаете, составляютъ единое украшеніе моего кабинета: но Сиръ Карлъ,поздравя меня съ полученіемъ лучшаго цв?та въ лиц?, какъ бы въ нам?реніи меня ободрить, [ибо д?йствительно чувствовала я, что лице мое гор?ло:] прямо обратился къ своей матеріи.
      Безполезно, какъ я ув?ренъ, повторять Миссъ Биронъто, что я говорилъ о такомъ положеніи, котороебъ могло почесться разд?ломъ сердца или двоякою любовію. Я не стану повторять, засвид?тельствованія моего подобострастія, которое вм?няю себ? въ честь, и всегда сохранять буду къ удивленія достойной Иностранк?. Ея достоинства и величіе души вашей вс? таковыя изьясненія д?лаютъ безполезными. Но нужно, да и я по совершенной справедливости сказать вамъ могу что душа моя не столь для меня дорога, какъ Миссъ Биронъ.Вы видите, Сударыня, что я относительно до обстоятельствъ моихъ въ Италіи, совершенно свободенъ, свободенъ по выбору и произволенію доброд?тельной Клементины,коей вся фамилія основываетъ отчасти свое благополучіе на усп?х? т?хъ стараній, кои мн? позволено вамъ оказывать. Клементинажелаетъ моего брака и требуетъ только того, чтобъ я своимъ выборомъ не привелъ ее въ стыдъ за т? чувствованія, кои ко мн? им?ла.
      При сихъ словахъ онъ остановился, какъ бы ожидая отв?та и смотря на меня съ видомъ сумн?нія. Я потупила глаза. Онъ одинъ можетъ сказать, какова я казалась и какъ тогда себя вела; но я недоум?вала, голосъ мой былъ дрожащъ, кол?на мои тряслись: и думаю, что тогда почти етотъ отв?тъ ему сказала, не отнимая руки своей отъ него, хотя въ продолженіе моей речи онъ неоднократно прижималъ ее къ своимъ устамъ: честь Сира Карла Грандиссонани когда небывала да и быть не можетъ подозр?ваема. Я признаюсь… подтверждаю… Въ чемъ признается, что подтверждаетъ любезная моя Миссъ Биронъ? Положитесь съ равнымъ ув?реніемъ на мою честь и признательность. А есть ли въ чемъ нибудь начинаете сумн?ваться, то пожалуйте мн? изьясните. Я не иначе стремлюсь преклонить къ себ? ваше сердце какъ обьясненіемъ и уничтоженіемъ вс?хъ вашихъ сумн?ній. Я бы желалъ, чтобъ могъ ихъ обьяснить въ вашу пользу: и ето уже сд?лалъ.
      Я узналъ, что он? могли быть такого рода, какія по единой своей великодушной благости и по над?янію на мою честь удобно бы вамъ было преодол?ть: и уразум?лъ къ ущербу моей надежды, что естьлибы сердце той особы, коея почтеніе пріобр?сти стараюсь, было въ такомъ состояніи, въ какомъ я находился; то сіе бы собственную мою разборчивость оскорбляло. Теперь говорите, признавайтесь и подтверждайте, дражайшая Миссъ Биронъ,то что было хот?ли мн? сказать.
      Я признаюсь, государь мой, и признаюсь съ таковымъ же чистосердечіемъ, какъ вы, что я осл?плена, и сказать еще приведена въ смущеніе достоинствами и превосходствомъ знаменитой чужестранки, которую уважать вм?няете вы въ славу.
      Радость показалась мн?, блистала въ его взордхъ: онъ наклонился къ моей рук?; и еще прижалъ ее къ своимъ устамъ; но не сказалъ ни,слова, или съ нам?ренія или отъ того, что д?йствительно лишился употребленія голоса. Я продолжала свою речь, хотя слабымъ голосомъ, красн?я и потупляя взоры. Я не мен?е ее полагаюсь, государь мой, на вашу честь, справедливость, снисходительность и н?жность. Ваши свойства и правила будутъ надежными поручителями для всякой женщины, которая станетъ стараться заслуживать ваше почтеніе. Но я такое высокое мн?ніе им?ю о Клементин?и о ея поступкахъ, что страшусь… Ахъ! Государь мой, я страшусь, чтобъ было можно…
      Голосъ мой прес?кся: я ув?рена, что говорила съ откровенностію, и что вс? вн?шніе признаки тому соотв?тствовали, или сердце мое и лице ни когда одно съ другимъ не сходствовали.
      Чего страшится любезная моя Миссъ Биронъ? Чего страшится она невозможнаго?
      Будучи съ таковою н?жностію понуждаема, государь мой, отъ такого челов?ка, какъ вы, для чего мн? не изьясниться? Б?дная Генріетта Биронъ,въ той справедливости какую себ? отдаетъ и въ той мысли какую им?етъ о сей несравненной Иностранк?, страшится, государь мой, страшится по причин?, чтобъ при вс?хъ своихъ стараніяхъ, при вс?хъ усиліяхъ не казалась самой себ? такою какою должно ей быть для своего спокойствія и для благополучія въ своей жизни, съ какимъ бы великодушіемъ ни старались вы сами ободрять ее. Таково мое опасеніе, государь мой, единственное мое опасеніе!
      Великодушная, благородная и неподражаемая Миссъ Биронъ! (съ видомъ и голосомъ восхитительнымъ) такъ въ семъ одномъ заключается ваше опасеніе! Ничего не будетъ не доставать къ щастію того челов?ка, которой предъ вами находится: ибо онъ не сумн?вается, чтобъ онъ, ежели судьбою опред?лена ему жизнь, не учинилъ васъ щастлив?йшею женщиною. Клементинасовершила славное д?яніе: она всему въ св?т? предпочла свой законъ и отечество: таковое засвид?тельствованіе во всю свою жизнь я ей отдавать буду: но признательность моя не должна ли усугубиться къ Миссъ Биронъ,которая не бывъ подвержена разнымъ искушеніямъ, им?я однако чувствительн?йшее изъ вс?хъ сердце, оказываетъ въ мою пользу такую откровенность, которая поставляетъ ея превыше всякихъ маловажныхъ обрядовъ, превыше всякаго притворства, и купно изьявляетъ Клементин?такое великодушіе, коему можетъ быть никогда не бывало прим?ра?
      Тогда онъ сталъ предо мною на кол?но, и сжавъ мою руку въ своихъ поц?ловалъ ее трижды.
      Повторяйте, повторяйте еще, любезн?йшая Миссъ Биронъ,что въ семъ единомъ все ваше опасеніе заключается. Сколь мн? легко исполнять свою обязанность! Будьте ув?рены, Сударыня, что я отрицаюсь во всю мою жизнь отъ всякаго такого д?янія, всякой мысли, которая бы не клонилась къ уничтоженію сего опасенія.
      Я все сіе одобрила наклоненіемъ своей головы. Мн? не можно было говорить: и платокъ, которой поднесла я къ своимъ глазамъ, весьма былъ мн? полезенъ.
      Любезная Миссъ Биронъ,продолжалъ онъ съ такимъ жаромъ, коею изобразить я ни какъ не могу, вы чрезвычайно милостивы. Я не приближался къ вамъ безъ недов?рія о самомъ себ? и безъ боязни; ибо никто лучше меня не знаетъ, сколь н?жно и разборчиво ваше сердце: я страшился, чтобъ оно въ такомъ случа? не противопоставило мн? какихъ сумн?ній. Во всю мою жизнь буду я исполненъ къ намъ благодарностію.
      Тогда онъ еще поц?ловалъ мою руку и всталъ съ таковою же пріятностію какъ и достоинствомъ. Естьлибъ я посл?довала движеніямъ своего сердца, то кол?нопреклонно приняла бы его об?ты. Но я была какъ неподвижная. Однако мн? казалось, что я довольно изьявляла радости о томъ что его оною исполнила: Принесла радость вашему братцу, любезная Милади, Сиру Карлу Грандиссону!
      Онъ прим?тилъ, что я очень была тронута, мои чувствованія и въ самомъ д?л? по м?р? размышленія увеличивались. Онъ мн? сказалъ спокойнымъ голосомъ: я оставляю васъ, любезн?йшая Миссъ Биронъ,и иду принять поздравленія отъ вс?хъ общихъ намъ друзей. По толикой неизв?стности и по столь многихъ странныхъ произшествіяхъ съ сего самаго часа буду я считать дни моего благополучія.
      Онъ меня оставилъ съ видомъ н?жнымъ и почтительнымъ. Я на ето не досадовала. Однако глаза мои за нимъ сл?довали; я даже съ удовольствіемъ взирала и на т?нь его, когда онъ сходилъ въ низъ по л?стниц?.
      Чрезъ н?сколько часовъ пришла ко мн? тетушка. Она застала меня въ глубокой задумчивости. Я укоряла себя съ начала излишнею торопливостію въ семъ д?л?, потомъ сама себя оправдывала, или по крайней м?р? думала, что оправдать себя могла, и прилагая премногія лестныя обстоятельства къ своимъ укоризнамъ и оправданіямъ усмотр?ла изъ оныхъ, что в?чно должна я благословлять свою участь.
      Такова на прим?ръ была мысль о родственникахъ и друзьяхъ, коихъ я пріобр?ту; равно сколь ето будетъ лестно моимъ родственникамъ. Но Емилія,любезная моя Емилія! Я почитала ее своею питомицею, равно какъ и онъ. Въ сихъ мысляхъ застала меня тетушка: она вывела меня изъ задумчивости, заключа меня въ свои обьятія: и похваляя меня опровергла вс? сумн?нія о излишней торопливости, къ коей себя обвиняла: она говорила мн?, какъ вс? наши родственники взаимно другъ друга поздравляли сею новостію, и сколько тому радовались. Сколько дов?ренности къ самой себ? почувствовала я отъ ея одобренія? И ув?рясь, что дядюшка будетъ меня хвалить а не изд?ваться надо мною, сошла я въ низъ съ большею бодростію чемъ шла къ себ? на верьхъ.
       Сиръ Карлъи бабушка, сидя одинъ подл? другой разговаривали, когда явъ нимъ вошла. Вс? увидя меня встали. О моя дорогая! Какое отличіе придаетъ мн? любовь такого челов?ка! Сколь умножилось то уваженіе, какое вся фамилія до дружеству своему мн? оказывала. Дядюшка мой не могъ успокоиться не обременя меня своими ласками. Онъ напередъ вс?хъ ко мн? подошелъ и прив?тствовалъ меня многими н?жными выраженіями. Сиръ Карлъдавъ ему время себя удовольствовать подошелъ ко мн? съ видомъ изьявляющимъ почтительн?йшую любовь: и взявъ меня за руку посадилъ въ креслы между бабушкою и собою. Обожаемая дочь! сказала мн? сія любезная и н?жная родительница, принявъ меня въ свои обьятія, ты совершенно соотв?тствовала тому мн?нію, какое я о теб? им?ю. Я была ув?рена, что могу положиться на такое сердце, которое превышаетъ всякое притворство и скрытность. Я ей отв?чала, что великодушіе Сира Карла Грандиссонаободрило меня въ смущеніи и во вс?хъ моихъ сумнительствахъ. Онъ клялся [сжимая мою руку въ своихъ, а бабушка держала меня за другую:] что естьлибъ Небо не даровало ему Миссъ Биронъпредметомъ всей его надежды; то онъ никогда бы уже не сталъ помышлять о брак? по случившихся ему въ Италіи огорченіяхъ. Я прошу у васъ одной милости, государь мой, предпріяла моя бабушка; не употребляйте ни когда такихъ постороннихъ словъ, когда хотите означать особъ именемъ ихъ отечества, словомъ, не говорите ни когда о удивленія достойной Клементин?съ такою скрытностію. Не смущайтесь, государь мой, когда хотите произнести ея имя при Генріетт?,при мн? и дочери моей Сельби.Вы свободно оное выговаривать можете. Мы ее всегда почитали и не перестанемъ въ ней им?ть того уваженія, которое она заслуживаетъ по достопамятному прим?ру поданному ею своему полу. Государь мой, сказала я наклонясь къ нему: я къ сему и свою прозьбу присовокупляю. Тетушка, слыша часть нашего разговора, подошла къ намъ и тоже самое ему говорила. МиладиЖ… примолвила она, вамъ засвид?тельствуетъ, государь ной, что мы прося у васъ вс? трое сей милости, не им?емъ столь подлаго сердца, чтобъ т?мъ думали оказать вамъ какое похл?бство. Онъ отв?чалъ, что о томъ и помыслить не можетъ; что ваше великодушіе приноситъ самимъ намъ столько жечести какъ Клементин?;что онъопишетъ Г. Іеронимун?которыя изъ т?хъ обстоятельствъ, кои приносятъ ему сердечное веселіе; что он? составятъ щастіе его любезнаго друга и что превосходная Клементинат?мъ паче им?ть будетъ отъ того удовольствія, что желала быть ув?рена, дабы по пород? и душевнымъ совершенствамъ тотъ челов?къ, коего она почтила своею склонностію, ничего не говорилъ въ избраніи себ? достойнаго предмета въ своемъ отечеств?.
      Станемъ просить Бога, любезная моя Милади,чтобъ св?тъ озаряющій благополучіе наше не затмился новыми тучами. Но я ни чего не опасаюсь. Я буду съ признательностію наслаждаться настоящимъ временемъ, а будущее оставлю въ волю Зиждителя всяческихъ. Естьли братецъ вашъ будетъ моимъ супругомъ: ежели его чувствованія моимъ соотв?тствуютъ; то чтобъ могло мн? случиться такого, чему бы я съ над?янеімъ на него не подверглась? Но любезн?йшія сестрицы, позвольте мн? предложишь вамъ еще два вопроса.
      Скажите мн?, помнители вы чтобъ опасеніе и неизв?стность причиняли мн? когда либо мученіе? Д?йствительноли существовалъ тотъ, которой назывался Сиромъ Гарграфомъ Поллексфеномъ? Не разсказывала ли я вамъ своихъ сновъ, когда такъ говорила, что, какъ воображала себ?, претерп?ла я отъ его гоненій? Нужно мн? къ сохраненію справедливаго мн?нія о уничтоженіи, дабы вс? таковыя страданія, вс? мученія соблюдались письменно въ моихъ пов?ствованіяхъ, а иначе могла бы я теперь забыть, что почитала себя н?когда злополучною.
      Да пожалуйте скажите мн?, не можетели мн? обьявить, куда скрылась моя бол?знь? Я очень была не здорова, вы ето помните, МиладиЖ… когда вы изволили пробыть у насъ н?сколько дней; такъ не здорова, что не могла того скрыть ни отъ васъ ни отъ другихъ моихъ друзей, хотя весьма того желала. Я не воображала, чтобъ сія немощь была такая, коей изл?ченіе зависитъ отъ сердечнаго удовольствія. Я столь была ув?рена о достоинствахъ Клементиныи о правахъ, какія она им?ла на качества Милади Грандиссонъ,что въ такомъ уб?жденіи, какъ казалось, довольно благоразумно успокоила свое сердце. Я еще думаю, что не излишне рано начала ласкаться надеждою, любезная моя, я чувствую, что стала теперь такъ легка, свободна и щастлива, что ничего не понимаю въ сей перем?н?, и над?юсь что никто не прим?титъ уже во мн? той бол?зни, отъ коей я освободилась.
      О! естьлибъ никакое обманутое сердце онаго недуга не чувствовало: и паче всего желаю, чтобъ оной не заразилъ кого въ Италіи! Любезная особа, которую мы тамъ знаемъ, премного уже претерп?ла отъ зл?йшей немощи. Естьли же таковая немощь остановится въ нашемъ островъ; то да не коснется она н?жнаго сердца моей Емиліи! Сія любезная сердцу моему д?вица будетъ щастлива, естьли ея щастіе зависитъ отъ меня. Возьмите на себя трудъ, мои сударыни, ее въ томъ ув?рить. Но н?тъ, не д?лайте етаго. Я при первой почт? сама о томъ постараюсь. Я молю Бога, чтобъ сіе самое зло не постигло Милади АнныС… и ни единой изъ т?хъ особъ, о коихъ я слышала съ толь малымъ удовольствіемъ.
 

ПИСЬМО CII.

 

Миссъ Биронъ къ той же.

 
       15 Октября.
      Я вамъ не сказывала, моя любезная, что Сиръ Карлъоб?щалъ Г. Гревилюпримириться съ нимъ въ замк? Сельби,два дня не говорилъ намъ о томъ ни слова, и что по своему предложенію, хотя оное выразилъ со всякою пріятностію и всевозможною осторожностію вид?лъ онъ н?кія затрудненія со стороны моего дядюшки и моихъ двоюродныхъ сестрицъ; но въ чемъ можно у насъ отказать Сиру Карлу.Наконецъ соглашенось, чтобъ они увид?лись въ церкв? въ Воскресенье по утру, и чтобъ оказали они тамъ учтивыя прив?тствія, по коимъ бы намъ можно было принять ихъ пос?щеніе посл? об?да.
      А какъ вс? у насъ въ у?зд? знаютъ, что Кавалеръ Грандиссонъпрі?халъ съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ снискать у моей фамиліи благосклонное одобреніе его предпріятій касательно одной молодой д?вицы, коей зд?сь вс? желаютъ щастія, то церковь наполнилась множествомъ любопытныхъ людей, кои съ великою нетерп?ливостію желали его вид?ть. Они почли себя обманутыми, увидя что вошла только тетушка моя, веденная Г. Диномъ,я съ дядюшкою и об? мои сестрицы, коихъ велъ ихъ братецъ; но скоро по томъ увид?ли и Сира Карла,которой вошелъ съ господами Гревилемъи Фенвичемъ.Они вс? трое с?ли на скамь? супротивъ насъ: Г. Гревилъи Фенвичьнапередъ всего стали намъ кланятся, между т?мъ какъ Сиръ Карлъзаблагоразсудилъ свыше всякихъ обрядовъ уважить другія должности. Онъ всегда, какъ вы говорите, былъ чуждъ ложнаго стыда. Я съ веселіемъ взирала на него, когда онъ подавалъ собою таковой прим?ръ. По томъ обратился онъ къ намъ и изъявилъ свое почтеніе съ такою пріятностію, что я и выразить оной достаточно не могу. Краска появилась у меня на лиц? отъ речей находящихся около насъ особъ, кои ему удивлялись. Такое мн?ніе казалось мн?, вид?ла я въ очахъ вс?хъ вообще, и даже сквозь вейеры н?которыхъ госпожъ. Какое различіе между имъ и теми господами, судя по ихъ поступкамъ во время Богослуженія! Однакожъ кто бы когда вид?лъ т?хъ двухъ особъ толь скромными, внимательными, и могу даже сказать подобострастными? Пусть вс?, им?ющіе н?кое превосходство надъ другими, ведутъ себя какъ вашъ братецъ: тогда не сумн?ваюсь я, чтобъ св?тъ не сталъ лучше. По окончаніи службы Г. Гревилъотперъ дверцы у своей скамьи, дабы расположить свои движенія сообразно съ нашими, и когда увид?лъ, что мы почти уже выходили, то взявъ съ почтеніемъ руку Сира Карла,подошелъ къ намъ. Сиръ Карлъвстр?тилъ насъ у дверецъ нашей скамьи. Онъ подступилъ къ намъ съ чрезвычайною пріятностію и почтительно подалъ мн? свою руку. Ето значило тоже что и явное обьявленіе его любьви. Да и вс? такъ о томъ подумали. Г. Гревильбудучи см?лъ въ своей подлости, сд?лалъ н?кое движеніе, какъ будтобы уступилъ вашему брату ту руку которую онъ принялъ: и будучи увертлив?е зм?я, говорилъ смотря на свою руку, которую по прошедшему произшествію принужденъ еще онъ былъ держать за камзоломъ, скверная моя лошадь не была послушна своему господину. Я им?ю чесьь быть къ вамъ, Сударыня, къ чаю сего вечера. Вы мн? окажете милость естьли сами поможете б?дному безрукому.
      Не можно желать, хотябы и хот?ли, чтобъ въ провинціи не разглашались и самомал?йшія произшествія. Наши люди сказали намъ, что вс? вс? вообще хвалили вашего братца. Чрезвычайно пріятно, любезная моя, когда домогается моей руки такой челов?къ, коего вс? хвалятъ.
 
       Въ Воскресенье съ вечеру.
      О! любезная моя Милади.Сколько етотъ Гревильменя разстроилъ! Странной челов?къ!
      Онъ не преминулъ придти съ другомъ своимъ Фенвичемъ: мы его приняли весьма учтиво. Вы знаете, что онъ хвалится остроуміемъ, и старается всегда изыскивать изреченія. Есть такіе люди, кои не могутъ им?ть въ семъ удачи безъ другаго какого челов?ка, на коего бы вс? ихъ шутки клонились. Фенвичьи онъ долго подшучивали другъ надъ другомъ. Братецъ вашъ н?сколько разъ тому улыбался: но какъ объ нихъ ни мыслилъ, однако не оказалъ имъ нималаго презр?нія. Но наконецъ бабушка и тетушка вступили съ нимъ въ разговоръ, которой учинилъ сихъ двухъ особъ столь молчаливыми и внимательными, что естьлибъ они по временамъ между собою не забывали своего положенія, то можнобъ было почесть ихъ способными къ н?коей скромности.
      Ни кто еще не заговаривалъ о томъ, что произошло въ Нортгамптон?, и Г. Гревильначалъ самъ сію важную матерію. Онъ у меня просилъ аудіенціи на десять минутъ: ето точныя его слова. А какъ онъ обьявилъ, что оная будетъ посл?днею, какую токмо у меня касательно сего самаго д?ла просить станетъ; то бабушка мн? сказала: одолжи, Г. Гревиля,душа моя; и я согласилась отойти съ нимъ къ окну. Думаю, что могу упомнить его речь, не перем?няя почти ни чего изъ его выраженій. Онъ не такъ тихо говорилъ, чтобъ прочіе не могли его разслушать, хотя и вслухъ мн? сказалъ, что желаетъ дабы я одна только его слышала.
      Я долженъ себя почитать весьма нещастнымъ, Сударыня, что никогда не получалъ отъ васъ ни мал?йшихъ знаковъ благопріятствія. Вы станете меня обвинять въ тщеславіи; я не чуждъ сей страсти. Но почто отрицать т? выгоды и качества, кои вс? мн? приписываютъ? Я владею такимъ им?ніемъ, которое позволяетъ мн? искать себ? супруги между знатн?йшими особами: оно свободно и ни какому сумн?нію не подлежитъ. Я не худова свойства. Правда, я люблю шутить, въ етомъ согласуюсь; но могу им?ть приверженность къ своимъ друзьямъ. Вы, доброд?тельныя женщины не мен?е любите мужчину за н?кія недостатки, кои онъ вамъ предоставляетъ къ его исправленію. Я бы могъ сказать очень много въ свою пользу, естьлибъ Кавалеръ Грандиссонъ, [взглянувъ на него] совершенно меня не помрачалъ. Хоть 6ы мн? провалиться, естьли я хотя малое им?ю о себ? мн?ніе передъ нимъ. Я его всегда страшился. Но когда онъ сл?дуя инной любьви изъ Англіи по?халъ; то я ласкался изъ того получить себ? выгоду.
      Съ другой стороны однако боялся еще н?сколько МилордаД… Мать его такъ искусна какъ Макхіавель.Онъ им?етъ нещетныя богатства и титло. Его качества, для знатнаго господина, весьма хороши. Но видя, что и онъ не бол?е меня им?лъ щастія и также отверженъ, говорилъ я въ в себ?; должно н?отменно быть такому, кого она любитъ. Фенвичъне бол?е меня стоитъ; ето не можетъ быть Фенвичь. Ормъетотъ б?днякъ! Еще и бол?е не льзя статься, чтобъ то былъ смиренникъ Ормъ.
      Я прошу васъ, государь мой… прервала я его речь и хот?ла было защищать Г. Орма: но онъ вдругъ прес?къ мои слова и сказалъ съ наглостію, что хочетъ дабы его слушали, что ето есть речь на смерть его произносимая, и что я съ обидою ему прерываю его слова. Такъ доводите ее, Сударь, сказала я съ усм?шкою, скор?е жъ заключительной молитв?.
      Я вамъ прежде сказывалъ, Миссъ Биронъ,что не могу сносить вашихъ усм?шекъ. А теперь, хоть усм?хайтесь хоть кажетесь строгою; но я твердо нам?ренъ огорчать васъ до т?хъ поръ, пока неокончимъ начатой разговоръ.
      Огорчать меня! Я над?юсь, Сударь… Вы над?етесь! что значитъ ваша надежда когда вы мн? никогда и т?ни оной не подавали? Но послушайте меня. Я буду говорить вамъ о премногомъ, которое вамъ не очень покажется нравно, и при томъ съ совершеннымъ равнодушіемъ Я продолжилъ допытываться того щастливаго челов?ка. Фулеръ,етотъ второй Ормъ: н?тъ, говорилъ я, ему имъ быть не льзя. Не новоприбывшій ли ето гость, разумной Бельшеръ? [я вел?лъ зам?чать вс? ваши движенія, какъ о томъ васъ и предув?домилъ.] Н?тъ отв?чалъ я самому себ?, она отвергла МилордаД… и ц?лые легіоны домогателей, прежде возвращенія Бельшеравъ Англію.
      Ктожъ бы ето былъ! Но когда сей опасной челов?къ, которой по моему мн?нію отправился изъ отечества съ т?мъ, дабы вступить въ супружество съ Иностранкою, возвратился обратно холостъ, и какъ я узналъ, что онъ по?халъ къ Сев?ру; то началъ паки всего отъ него страшиться.
      Въ прошлой четвертокъ я получилъ изв?стіе, что по утру вид?ли его въ Дюнстабл?, и что онъ идетъ къ нашему у?зду. Я лишился всей бодрости. У меня разосланы были лазутчики по вс?мъ окрестностямъ замка Сельби.Чего не могутъ сд?лать любовь и ревность? Я ув?домился что вашъ дядюшка и Г. Динъ?хали ему на встр?чу. Ярость моя была не удобопонятна. Сколько не произнесъ я заклинаній и ругательствъ! Однако я судилъ, что при первомъ пос?щеніи не позволятъ жить моему сопернику въ одномъ дом? съ етою прел?стною колдуньею…
      Какое названіе? Государь мой. Колдунья, такъ колдунья, въ ярости своей называлъ я ее премногими именами, Дмитрей, Фома, Егоръ принесите мн? тотчасъ зазжееныхъ факеловъ: я хочу поджечь замокъ Сельбии представитъ изъ того пот?шные огни для призда хищника моего блага. Я возьму крюки и вилы, и стану отталкивать ими въ пламень вс?хъ изъ ихъ фамиліи. Ни одинъ изъ нихъ отъ моего мщенія не укроется.
      Отвратительный челов?къ! Я не хочу дол?е слушать.
      Вы до конца должны меня выслушать. Вы должны меня выслушать, говорю я вамъ, ета речь произносится на смерть мою: должно ли мн? вамъ ето повторять?
      Умирающему нужнобъ было помышлять о покаяніи.
      Мн?? А въ какомъ нам?реніи. Скажите пожалуйте. Я лишенъ всякой надежды. Чего ожидаете вы отъ нещастнаго и въ отчаяніе пришедшаго челов?ка? Но я изв?стился, что мой совм?стникъ не будетъ ночевать въ замк?: а сіе то и спасло вашъ домъ. Тогда вся моя злость обратилась къ гостинниц? Норгамптонской. Тракширщикъ, говорилъ я самъ въ себ?, крайне мною обязанъ, а даетъ однако уб?жище смертельн?йшему моему врагу! Но гораздо достойн?е меня д?ло есть идти самому и выв?дать отъ него, какое участіе принимаетъ онъ въ замк? Сельбипринудишь его отречься отъ вс?хъ требованій, такъ какъ я уже и многихъ такихъ обожателей къ тому присилилъ своими.
      Я во всю ночь не смыкалъ глазъ. Я на утро пошелъ въ постоялой домъ. Я утверждаю, какъ и всякой св?тской челов?къ, что знаю все относящееся къ в?жливости и хорошимъ поступкамъ; но я зналъ какого свойства тотъ, съ к?мъ мн? должно им?ть д?ло. Я зналъ, что онъ им?етъ толикоже хладнокровія какъ и р?шительности: ярость моя не допустила меня быть в?жливымъ, а хотябъ и допустила, но я былъ ув?ренъ что должно быть неистову чтобъ его раздражить. Я таковымъ былъ и не наблюдалъ ни какихъ пред?ловъ. Ни съ какимъ челов?комъ не было поступаемо съ большимъ пренебреженіемъ и хладнокровіемъ какъ тогда со мною. Я отъ того пришелъ въ неистовство. Онъ мн? обьявилъ что не хочетъ биться. Я твердо р?шился его къ тому принудишь; я шелъ за нимъ до самой его коляски и столько былъ удаченъ, что заманилъ ею въ отдаленное оттуда м?сто; но я им?лъ д?ло не съ простакомъ: онъ предув?домилъ меня голосомъ показавшимся для меня обиднымъ, чтобъ я берегся и осторожн?е бы поступалъ. Я воспользовался его сов?томъ, но не лучшую им?лъ удачу; ибо онъ знаетъ всевозможныя хитрости сей науки. Въ минуту увид?лъ я себя безъ оружія, и жизнь моя стала во власти моего сопротивника. Онъ возвратилъ мн? шпагу, сов?туя чтобъ я не подвергалъ себя другимъ опасностямъ, а свою вложилъ въ ножны и потомъ меня оставилъ. Тогда я вид?лъ себя въ мерзостномъ положеніи, лишась употребленія правой руки. Я скрылся подобно вору; а онъ с?лъ въ торжественную свою колесницу и по?халъ къ замку Сельби.Я укрылся въ своемъ дом?, проклиналъ весь св?тъ, повергся на землю и грызъ ее.
      Сіе продолжительное и яростное пов?ствованіе приводило въ нетерп?ливость моего дядюшку. Братецъ вашъ казался въ недоум?ніи, но хранилъ ко всему вниманіе. Г. Гревильпродолжалъ.
      Я склонилъ Фенвичаидти со мною на м?сто свиданія. Хотя былъ я безрукой, но желалъ бы еще его раздражить. Онъ однако не хот?лъ раздражиться. А когда я узналъ что онъ меня не ославилъ въ замк? Сельби,когда вспомнилъ, что его ум?ренности обязанъ я возвращеніемъ своей шпаги и дарованіемъ жизни, когда представилъ себ? его свойства, поступокъ его съ кавалеромъ Поллексфеномъи все что Багенгальо немъ мн? ни говорилъ; то для чегоже мыслилъ я, будучи лишенъ всякой надежды, хотябъ онъ былъ живъ хотябъ я умеръ, искать усп?ха въ своей страсти къ прелестной моей Биронъ? Для чего мн? противиться толь благородному непріятелю? Сей челов?къ равно неудобенъ къ изьявленію гордости и къ оскорбленію другихъ. Я долженъ его перем?нить въ своего друга, [сею мыслію обязанъ я Г. Фенвичу] дабы т?мъ прикрыть свою гордость а тамъ пропадай Миссъ Биронъи все…
      Злой челов?къ! За дв? минуты предъ симъ умиралъ; а теперь… какъ я утомлена слушая ваши речи!
      О! Сударыня, вы еще не дошли до конца смертоносной моей речи. Но я не хочу страшишь васъ. Нестрашитесь ли вы н?сколько?
      Весьма страшусь.
      [ Сиръ Карлъсд?лалъ н?кое движеніе, какъ будтобъ хот?лъ подойти къ намъ; но остановился однако по прозьб? моей бабушки, которая ему сказала, чтобъ далъ пройти сему жару и что Г. Гревильвсегда страненъ.]
      Страшитесь, Сударыня Е! да что зачитъ вашъ ужасъ, естьли его сравнить съ жестокими ночами и несносными днями, кои я отъ васъ проводилъ? Проклятыя ночи, проклятые дни, проклятъ и самъ я! Немилосердая д?вица! (скрежеща зубами) какія муки вы мн? причиняли!… Но довольно, я посп?шу заключить свою речь изъ состраданія къ вамъ, кои никогда ко мн? онаго не им?ли.
      Какъ! Государь мой, можете ли вы укорять меня жестокостію?
      Конечно, и самою варварскою, хотя она изьявляласъ и въ прелестн?йшихъ видахъ. Сія самая обманчивая тихость устроила мою погибель: она возраждала во мн? надежду; такъ, сіе хладное сердце меня погубило. О обольстительный видъ! Но время уже окончить смертоносную мою речь. Подайте мн? руку, я неотм?нно ее требую. Не бойтесь чтобъ я ее съ?лъ; хотябъ въ другое время ето и могло случиться. (Онъ взялъ меня за руку, и я не противилась.)
      Теперь, Сударыня, внемлите посл?днимъ моимъ выраженіямъ: вы удостоитесь славы датъ въ себ? лучшему изъ мужчинъ наилучшую супругу. Да не отдаленъ будетъ сей желаемый день ради т?хъ, кои до того самаго времени будутъ еще упоеваться н?коею надеждою! Какъ любовникъ вашъ, долженъ я питать ненависть къ сему щастливому челов?ку, но буду любить яко супруга вашего. Онъ будетъ къ вамъ н?женъ, страстенъ и признателенъ: и вы заслужите всю его н?жность. живите оба, о украшенія челов?ческаго рода! дотол? пока не увидите сыны сыновъ своихъ толико же доброд?тельныхъ, толико совершенны и щастливыхъ, какъ вы сами. И достигнувъ маститыя старости, ув?нчанны славою и честію да будете пренесены оба въ единый часъ въ райскія обиталища, яко въ единыя м?ста, гд? можете быть блаженн?йшими, нежели будете таковыми по брачному своему соединенію, ежели вы токмо толико блаженны, сколь я того желаю и молю у Творца всяческихъ благъ!
      Слезы полились изъ очей моихъ, когда услышала я толь неожидаемое благословеніе, подобное словамъ того древняго пророка, (*) которой благословлялъ тогда, когда чаяли вс? что будетъ проклинать.
      (*) Валаамъ.
      Онъ держалъ еще мою руку. Я етаго не сд?лаю безъ вашего дозволенія, Сударыня… О естьлибъ я могъ, прежде нежели ее оставлю… Онъ взиралъ на меня какъ бы въ ожиданіи моего согласія наклоня голову свою на оную. Сердце мое было отверсто и я ему говорила; Боже да благословитъ васъ вс?ми своими щедротами Гревиль! Я возсылаю къ нему вс? т? об?ты, коими вы меня благословляли. Они будутъ услышаны, естьли вы обратитесь на стезю доброд?тели. Я не отнимала своей руки. Онъ преклоня кол?но не однократно прижималъ ее къ своимъ устамъ. Онъ самъ обливался слезами. Потомъ вставъ повелъ меня къ Сиру Карлуи представляя ему мою руку, коей я отъ изумленія не всю простерть могла, говорилъ: да будетъ мн? предоставлена слава соединить сію драгоц?нную руку съ вашею! Одному только вамъ могу я ее уступить.
      О преблаженная въ любви своей чета!
      Едину мужеству достоитъ красота. (*)
      (*) Два стиха Аглинскаго стихотворца Дридена.
       Сиръ Карлъпринялъ мою руку. Да будетъ сей драгоц?нной залогъ навсегда моею долею! говорилъ онъ ц?луя ее, и обратясь къ моей бабушк? и тетк? представилъ меня имъ. Я была вся въ страх? отъ движенія, въ какое привелъ меня тотъ удивительной челов?къ. Я для того только и жить желаю, отв?чала моя бабушка въ н?коемъ восторг?, дабы вид?ть внуку свою вашею супругою?
      Положа мою руку въ братцеву Г. Гревильвышелъ изъ горницы съ крайнимъ посп?шеніемъ. Онъ оставилъ замокъ, когда стали разпрашивать, куда онъ д?лся: и вс? о немъ безпокоились пока не узнали отъ одного служителя, что онъ вдругъ ухватилъ въ передней горниц? свою шпагу и шляпу, а отъ другаго съ нимъ встр?тившагося его лакея, что онъ весьма посп?шно удалился, испуская тяжкіе вздохи.
      Не сожал?йте о немъ, моя любезная пріяшельница. Братецъ вашъ великодушное изьявилъ о немъ безпокойствіе. Люція,которая всегда на него взирала благосклонно, прим?тила что онъ часто насъ приводилъ въ изумленіе своими странностями но изъ посл?дняго его поступка можно судить, что не столько чуждъ былъ благородныхъ правилъ, сколько иногда претворялъ себя въ глазахъ другихъ. Сама я, любезная моя, ласкаюсь, что Сиръ Карлълучше насъ позналъ его свойства, когда намъ предлагалъ принять отъ него пос?щеніе.
       Сиръ Карлъпредложилъ моей бабушк?, не угодноли ей будетъ, чтобъ онъ ее сего вечера проводилъ. И такъ по ея соглашенію не былъ онъ съ нами за ужиномъ: но мы вс? званы къ ней об?дать и думаемъ что Сиръ Карлъбудетъ изъ перв?йшихъ ея гостей.
 
       Въ понед?льникъ по утру 16 Октября.
      Я получила отъ моей Емиліиписьмо, по коему я изв?стилась, что она находится съ вами, хотя въ письм? и не означено гд? и когда оно писано. Вы чувствительно меня одолжили, когда засвид?тельствовали сей любезной д?виц?, что я всемъ сердцемъ ее люблю. Емиліяисполнена н?жности и добродушія. Я вскор? къ ней буду писать, что всегда стану стараться приносить ей удовольствіе. Но скажите ей, какъ бы отъ самой себя, что она должна н?сколько ум?рить свою нетерп?ливость. Я не могу предложить ея попечителю, чтобъ ее взять со мною докол? не ув?рюсь въ благопосп?шномъ окончаніи начатыхъ д?лъ. Не ужелибъ она пожелала, чтобъ я предложила ему такой вопросъ, по коему бы могло казаться, что я уже почитаю себя какъ бы его женою? Мы еще не дошли до заключенія всего д?ла. Однако я сужу изъ тою какъ мн? говорятъ, что онъ вчера приласкивался къ моей бабушк?, провожая ее въ замокъ Шерлей; что онъ хочетъ сл?довать путемъ своимъ скор?е, нежели думаю могу я за нимъ посп?ть; и вижу безъ всякаго нам?ренія къ притворству, что для одной благопристойности я буду обязана поступить съ собою въ разсужденіи сего обстоятельства съ должною осторожностію; ибо, любезная моя, вс? у насъ въ дом? такъ его полюбили, что какъ бы скоро обьявилъ онъ свои желанія, то и началибъ приневоливать меня его удовольствовать, хотябъ онъ мн? далъ сроку день либо два, какъ будтобы опасалися, чтобъ онъ не возобновилъ своей прозьбы.
      Г. Бельшеръизволилъ ко мн? писать. Онъ ув?домляетъ меня, что его отецъ бол?е еще разнемогается, такъ что н?тъ уже и надежды… Я сердечно о немъ сокрушаюсь. Онъ еще упоминаетъ, что проситъ у меня ут?шенія. Письмо его прекрасно писано: и толико исполнено сыновней н?жности! Превосходной молодой челов?къ! Вс? его поступки сообразны правиламъ его друга. Я не сумн?ваюсь чтобъ Сиръ Карлъ,Г. Бельшеръи Докторъ Барлетъне продолжали между собою переписки. Чего бы я не заплатила, естьлибъ могла узнать, что Сиръ Карлъо насъ пишетъ?
      Г. Фенвичьтеперь ув?домилъ насъ что Г. Гревилъочень не здоровъ и не выходитъ изъ горницы. Богъ свид?тель, что я сердечно желаю ему облегченія. Чемъ больше помышляю я о посл?днемъ его поступк?, т?мъ больше меня онъ удивляетъ въ такомъ челов?к?, какъ онъ. Я, не чаяла, чтобъ онъ кончился толь великодушными желаніями. Нанси,которая его не любитъ, думаетъ, что бол?знь его происходитъ отъ насилія кое онъ сд?лалъ своей природ?. Моглилибъ вы подумать, чтобъ Нансимогла когда им?ть такое строгое мн?ніе? Но она памятуетъ, что получила отъ него н?кія оскорбленія; даже и самое доброе сердце чувствуетъ иногда гн?въ или негодованіе.
      Мы готовимся ?хать въ замокъ Шерлей.Об? наши двоюродныя сестры Гжи. Голльбудутъ тамъ об?дать. Он? съ н?сколько нед?ль пробыли въ Давентри у своей тетки и нетерп?ливо хотятъ вид?ть Сира Карла.Простите, любезныя мои, не лишайте меня ни мало своей любьви.
       Прим?ч.об?дъ бывшей въ замк? Шерлейи веселости оной сопровождавшія составляютъ содержаніе одного весьма продолжительнаго письма… Сиръ Карлъпри семъ случа? обнаруживаетъ вс? свои дарованія и прелестныя качества. Онъ говоритъ превосходн?йшимъ образомъ. Онъ п?лъ и танцовалъ съ Миссъ Биронъи Люціею,по томъ предложено было господамъ про?здиться по сос?днимъ н?которымъ городамъ для здравія Миссъ Биронъ,коей Докторасіе самое сов?товали. Сиръ Карлъпредлагаетъ свое соучастіе въ сей по?здк?: отъ?здъ отложенъ до другаго дня. Миссъ Биронъне упускаетъ и при семъ случа? писать о обстоятельствахъ своей по?здки… но сіи изв?стія не заключаютъ въ себ? ничего важанаго, кром? двухъ обстоятельствъ; одно касается до ея брака, другое до прошенія Емиліи,и оба оные изключены быть могутъ.
 
       Въ Трапстон? 19 Октября.
 
      Я не знаю, какъ ето случилось, что при конц? завтрака вс? вышли одинъ за другимъ и оставили меня одну съ Сиромъ Карломъ. Люціяпосл? вс?хъ вышла, и въ то самое время какъ она выходила и когда я сама хот?ла было уйти, чтобъ вел?ть причесать себ? волосы, онъ подошедъ с?лъ подл? меня. Не оскорбитесь, любезная Миссъ Биронъ,сказалъ онъ мн?, естьли я улучу сей единой случай, какой мн? еще могъ представиться, дабы поговорить съ вами о такомъ предмет?, которой очень много меня занимаетъ. Краска показывалась у меня на лиц?, я пребыла безмолвна.
      Вы позволили мн? ласкаться надеждою, Сударыня, равно и вс? ваши друзья, коихъ я люблю и почитаю, одобряютъ мою надежду. Теперь я и прошу васъ одобрить оной таковою же милостію. Я знаю всю вашу разборчивость и осм?ливаюсь предложить вамъ одинъ вопросъ: въ неравенств?, въ какомъ можете вы себя почитать съ такимъ челов?комъ, которой не скрываетъ отъ васъ того, чтобы онъ мыслилъ сд?лать въ пользу другой женщины, чувствуете ли вы въ своемъ сердце, что етаго челов?ка единаго можете вы предпочитать и д?йствйтельно предпочитаете всякому другому?
      При семъ онъ остановился и ожидалъ отъ меня отв?та.
      Пом?для н?сколько я ему отв?чала: сіи самые друзья, государь мой, коихъ вы удостоиваете справедливаго уваженія, пріучили меня съ младости говорить единую истинну. Въ толь важномъ случа? я бы была недостойна извиненія.
      Голосъ мой прес?кся. Глаза его устремлены были на меня. Клянусь жизнію, что я не могла ни слова произнести, хотя и желала чтобъ могла говорить.
      Ежелибъ… вы не хотите договорить, Сударыня? и взявъ меня за руку, на которую наклонился своимъ лицомъ остался онъ въ семъ положеніи, не поднимая на меня глазъ. Я возвратила себ? употребленіе голоса. Ежелибы, продолжала я, понуждаема Сиромъ Карломъ Грандиссономъусумн?лось открыть ему свое сердце. Я отв?чаю, государь мой, что оное предпочтеніе есть такое, какого вы желаете.
      Онъ поц?ловалъ, мою руку съ страстнымъ видомъ. Онъ, сталъ на кол?но и еще поц?ловалъ оную. Вы меня на всегда къ себ? присоединяете, Сударыня; и позволители, прежде нежели оставлю сіе положеніе, прел?стная Миссъ Биронъ! позволители просить васъ униженно посп?шить онымъ вождел?ннымъ днемъ? у меня очень много д?лъ, а изъ того предвижу я еще большее число оныхъ, теперь паче всего, когда я возвратился сюда съ т?мъ чтобъ на всегда основать себя въ своемъ отечеств?. Всю свою славу поставлять я буду въ томъ чтобъ жить съ честію въ частномъ род? жизни. Я не тщеславлюсь заслуживать государственныхъ чиновъ. Нужно видно будетъ, что моя служба очень потребна почтется для государства, естьли я когда нам?рюсь предпріять что либо такое, которое бы учинило меня гласнымъ. Посп?шите, Сударыня, учинить меня щастливымъ супругомъ: ибо и я не премину таковымъ сод?латься въ сожитіи съ вами. Я не предназначаю вамъ времени: но вы ни во что не вм?няете пустые обряды. Могули я ласкаться, чтобъ ето посл?довало при конц? сего м?сяца?
      Онъ не много забылся, моя любезная, тогда лишь и говорилъ что не хочетъ назначить времени.
      По н?коемъ непроизвольномъ смущеніи говорила я ему: въ семъ случа?, государь мой, я ничего столько не страшусь, съ такимъ челов?комъ какъ вы, какъ того чтобъ не изьявить самомал?ишей принужденности. Встаньте, я васъ покорно прошу: я не могу вид?ть васъ въ такомъ положеніи…
      Я оное оставлю, Сударыня, и еще приму равное положеніе для возблагодаренія васъ, когда вы удостоите меня отв?томъ.
      Я потупила глаза и не могла ихъ поднять предъ нимъ. Я боялась показать н?кое притворство или принужденность. Однако моглалибъ помыслить такъ скоро его обязать?
      Онъ опять началъ говорить: вы мн? не отв?чаете, Сударыня, благосклонноли мн? ваше молчаніе? Позвольте мн? о томъ узнать отъ вашей тетушки… .Я не буду васъ дол?е понуждать моею прозьбою. Я предаюсь сладчяйшей надежд?. Я должна вамъ представить государь мой, что торопливость не прилична нашему полу. Срокъ, о коемъ вы говорите, чрезвычайно близокъ.
      Я хот?ла еще говорить: но чувствовала, что языкъ мой запинался. Я не могла найти выраженій. По истинн?, моя любезная, онъ предлагалъ мн? весьма близкой срокъ. Можетъ ли женщина совершенно пренебречь обычаи и уставы своего пола? Должно н?сколько попечься объ своихъ уборахъ и модахъ, сколь см?шны происходящія по временамъ ни покажутся въ посл?днія в?ки или какъ бы он? ни почтены были въ сл?дующемъ посл? насъ стол?тіи. Таковые обычаи, основывающіеся на скромности и кои д?йствительно порабощаютъ себ? женщинъ, не служатъ ли хорошимъ извиненіемъ?
      Онъ прим?тилъ мое смущеніе. Я не долженъ причинять вамъ ни мал?йшаго смущенія, сказалъ онъ мн?. Сколько пріятностей ни нахожу я въ вашемъ движеніи, но не могу оными услаждаться, ежели вы того не одобрите. Но предложенный мною вопросъ такъ для меня важенъ, и сердце мое толико занимается вашимъ отв?томъ, что естьли вы по крайней м?р? не согласитесь лучше обьяснить своего произволенія чрезъ госпожу Сельби,то не долженъ упустить сего случая. Я даже не знаю, долженъ ли еще желать при семъ ходатайства вашей тетушки: я об?щаю себ? большаго благопріятства отъ вашихъ устъ, чемъ отъ ея по безпристрастномъ разсужденіи. Но я на н?сколько минутъ удалюсь отъ васъ, а вы между т?мъ, ежели вамъ угодно, будете моею пл?нницею. Никто не прерветъ вашихъ размышленій, разв? сами вы кого позовете. Я возвращусь къ вамъ и приму ваши законы. Какое же будетъ мое удовольствіе, естьли вы назначите день вожделенный для моею щастія!
      Между т?мъ какъ я боролась сама съ собою, должна ли показаться довольною или опечаленною, онъ вошелъ и увид?лъ, что я прохаживалась по горниц? въ нарочитомъ смущеніи. Онъ почтительно взялъ меня за руку и сказалъ, я ласкаюсь что вы не откажете мн? въ краткомъ обьясненіи своихъ мыслей.
      Какъ вы настоите въ своемъ требованіи, государь мой! Но и я прошу васъ не ожидать отъ меня отв?та до полученія перьвыхъ писемъ изъ Италіи. Вы видите, сколько удивленія достойную Иностранку понуждаютъ и съ какимъ принужденіемъ подала она толь отдаленную отъ ея сердца надежду. Я бы желала по крайней м?р? дождаться отв?та на посл?днія письма, коими вы ув?домляли, что есть такая женщина, съ которою можете быть щастливы. Такое требованіе основательно, Государь мой. Не подозр?вайте меня въ притворств?.
      Я не прекословлю, Сударыня; мн? не замедлятъ присылкою отв?та. Я не токмо не почитаю, чтобъ вы оказывали притворство, но проникаю удобно въ великодушное ваше расположеніе: однако прилично также сказать и вамъ, что сіи письма не могутъ произвесть въ моихъ нам?реніяхъ ни малой перем?ны Не обьявилъ ли я своихъ чувствованій вашей фамиліи, какъ и публик??
      Но могутъ произвести во мн?, государь мой, сколь бы высоко ни ц?нила я ту честь, которую приноситъ мн? Сиръ Карлъ Грандиссонъ: ибо положимъ что превосходн?йшая изъ женщинъ, помышляетъ паки занять м?сто въ вашемъ сердц?…
      Я осм?ливаюсь прервать вашу речь, Сударыня. Невозможное д?ло, чтобъ Клементинауб?ждаемая своимъ закономъ, и родственники ея, кои теперь стараются преклонить ее въ пользу другаго, могли перем?нить свое нам?реніе. Я бы упустилъ оказать достодолжную ея справедливость и признательность, ежелибъ не подвергъ ея твердости всякимъ искушеніямъ: и почелъ бы себя еще виновн?е, естьлибы открылъ вамъ свои чувствованія не получа со времени моего возвращенія своеручнаго ея подтвержденія касательно ея мыслей Но естьли они могутъ перем?ниться и вы по сему случаю отложите исполненіе своего нам?ренія въ мою пользу; то чтожъ тогда будетъ? Тогда, докол? вы пребудете въ неизв?стности не вступлю я въ обязательства ни съ какою женщиною въ св?т?.
      Я ласкаюсь, государь мой, что мои слова ни чемъ оскорбить васъ не могутъ. Я не ожидала столь важнаго заключенія. Но я обьявила вамъ и свое мн?ніе. Освободите меня отъ прискорбной мысли, что мое щастіе можетъ составить злополучіе такой особы, которую я поставляю превыше себя; а тогда вс? силы свои употреблю составить щастіе такого челов?ка, которой мн? равное составить, можетъ.
      Онъ взялъ меня въ свои обьятія съ такою горячностію… которая мн? не была противна, когда я о ней разсудила, но съ начала однако привела меня въ сильное движеніе. По томъ ставъ на кол?но благодарилъ онъ меня. Я протянула руку, чтобъ его поднять: онъ принялъ ее какъ н?кую милость, поц?ловалъ ее страстно и вставъ поц?ловалъ меня въ щеку. По чрезм?рному моему изумленію не могла я его отъ себя оттолкнуть. Но скажите мн?, любезная, не былъ ли онъ излишне воленъ? Скажите, я вторично васъ о томъ вопрошаю. Я должна вамъ сама сказать, отъ чего происходитъ сіе сумн?ніе. Какъ скоро вашъ братецъ меня оставилъ, то я ни о чемъ такъ не думала какъ бы разсказать своей тетушк? и Люціивсе что тогда у насъ ни происходило: но оканчивая свое пов?ствованіе не им?ла я силъ обьяснить ея посл?дняго произшествія: коия вы видите, Сударыня, что я безъ всякаго обиновенія къ об?имъ вамъ о томъ пишу.
       Сиръ Карлъ,Г. Динъи дядюшка вышли вс? вм?ст? прогуляться до об?да. По ихъ возвращеніи дядюшка отвелъ меня на сторону; и не теряя ни когда своей охоты къ изд?вкамъ поздравилъ меня, что ледъ уже подломился. Теперь лишь, примолвилъ онъ, намъ о томъ сказали. А какъ онъ мн? въ глаза см?ялся, то вс? устремили на меня свои взоры. Я думаю Сиръ Карлъвъ моихъ глазахъ усматривалъ, что я опасалась насм?шекъ дядюшки. Онъ подошедъ сказалъ мн?: любезная Миссъ Биронъ,я не скрылъ отъ Г. Сельби,о чемъ я осм?лился просить васъ какъ о милости, и весьма опасаюсь чтобъ такой поступокъ не показался ему, какъ и вамъ излишне скорымъ и см?лымъ. Ежели вы такъ о немъ судите, Сударыня; то прошу васъ меня простить: ваши желанія всегда будутъ правиломъ моихъ собственныхъ. Сіе засвид?тельствованіе произвело весьма хорошее д?йствіе. Оно меня ободрило. Ето было такою помощію, которая не могла въ способн?йшее время случиться.
      [Въ другомъ особомъ разговор?, "которой вскор? по томъ посл?довалъ, Сиръ Карлъпо весьма многихъ выраженіяхъ н?жности, говоритъ съ нею откровенно о своихъ домашнихъ обстоятельствахъ, и оканчиваетъ разговоръ столь трогательною речью, что она пронзена была даже, до слезъ. Для чего плакать; спрашиваетъ она себя?] Сиръ Карлъсіе прим?тилъ.
      Любезная чувствительность! вскричалъ онъ: и вдругъ меня обнялъ, но тотчасъ отдернулъ свои руки, какъ бы укорилъ себя въ такой вольности. Простите мн?, Сударыня. Удивленіе соединяется иногда съ почтеніемъ. Признательность моя одними только челов?честву сродными видами изьясниться можетъ. Когда увижу я тотъ щастливый день, которой не положитъ ей ни какихъ пред?ловъ? Онъ взялъ мою руку и прижалъ ее еще къ своимъ устамъ. Сердце мое, сказалъ онъ мн?, принадлежитъ вамъ, равно какъ и Сотворившему оное!
      Тогда пришла Нанси: за чемъ пришла она сказатъ намъ, что насъ ждутъ къ завтраку? Завтракъ! Къ чему мн?, подумала я? Весь св?тъ, любезная Милади…Но я излишне предаюсь… Страстяое сердце, я не предамъ твоему внушенію моего пера. Можетъ ли и самая любезная пріятельница простить мн? толь сильныя движенія, коихъ признаніе ни чемъ иннымъ оправдано быть не можетъ, какъ настоящею горячностію возобновляющеюся при описаніи оныхъ.
      Прим?ч: [ Посл? завтрака она опять принимается за перо.] Я прочла все ето письмо моей тетушк? и Люціи.Он? об? меня обняли, ув?ряя что оно приводитъ ихъ въ такое же удивленіе какъ и радость. Научите меня, любезная моя, изьявлять свою благодарность, я чуть было не сказала, свою любовь, не доводя до того, чтобъ предоставить его р?шительности назначить желаемый день часъ и все прочее.
      Но читая тетушк? свое письмо, я къ стыду своему зам?тила, что когда онъ изчисливъ друзей, изъ коихъ хочетъ составить свое общество, забыла напомнить о включеніи въ число ихъ Емиліц.Какая неблагодарность! Берегитесь говорить сей любезной д?виц?, что я такъ собою занималась, и что нашъ разговоръ такъ былъ важенъ что сердце мое было тогда ни что инное какъ н?кіимъ страдательнымъ орудіемъ… .Я тотчасъ возобновила случай просить за нее… Вы прежде судили, что для ея пользы не должна она желать жить съ нами; но такой мысли сердце ея противоборствуетъ. Любезная д?вица! Я ее люблю. Я хочу усладить ея горести и пріемлю ее въ свои н?дра. Я буду им?ть въ ней состраданіе сестры. Она не откажетъ мн? въ своей дов?ренности; я представлю ей свою собственную. Опекунъ ея не станетъ ни о чемъ подозр?вать. Я буду съ такою же в?рностію хранинь свою тайну, съ какою и вы съ своею сестрицею, благодаря вашему дружеству, мою сохраняли. Не думаете ли вы, любезная Шарлотта,что естьлибъ Клементинаим?ла истинную пріятельницу, коей бы могла открыть свое сердце при самомъ рожденіи ея страсти; то миновала бы того жестокаго злополучія, которое долгое время причиняло нещастіе ея фамиліи?
      О моя любезная! Я погибла! Емиліятакже! Мы вс? въ погибели! Я по крайней м?р? страшусь! Несносная моя нерадивость! Я стану убегать Сира Карла:я не могу взирать впредь на его лице… Но для Емиліи,для любезной моей Емиліипогружена я въ смертельное безпокойство. Прохаживаясь въ, саду съ Люціеювыронила я посл?дній листокъ сего письма, которое я взяла съ собою. Я того не прим?тила до т?хъ поръ, какъ тетушка пришедъ ко мн? говорила, что вид?ла какъ Сиръ Карлъостановился проходя чрезъ ту аллею, изъ коей я вышла и поднялъ какую то бумажку. Сердце мое взволновалось отъ сего приключенія. Я вынула свое письмо, которое считала полнымъ: но того пагубнаго листочка не было. Его-то конечно онъ поднялъ. Что д?лать, любезная Емилія? Теперь позволитъ ли онъ, чтобъ ты когда нибудь съ нами жила? И сколь я крушусь?
      Какія слова! н?тъ, я не могу воззр?ть на его лице. Какъ мн? сд?лать чтобъ скрыться въ замк? Шерлейи снискать уб?жище у бабушки? Вс? мои затрудненія касательно желаемаго имъ дня не покажутся ли ему принужденными поступками?… Но онъ проситъ меня на минуту съ собою переговорить. О дражайшая Емилія! Могло ли что случиться разительн?е для твоей
 
       Генріетты Биронъ?
 

ПИСЬМО CIII.

 

Къ той же.

 
       20 Октября.
      Я была въ чрезвычайномъ смущеніи, когда онъ вошелъ ко мн? въ кабинетъ съ сроднымъ ему откровеннымъ видомъ. Я отъ него отвратила свое лице. Не больна ли Миссъ Биронъ? Не случилось ли чего?…
      Моя бумажка, бумажка: Она у васъ, Сударь. Ни за чтобъ я не согласилась… Б?дная Емилія! Отдайте, отдайте мн?… Слезы пресекли мою речь.
      Виданали была когда подобная дура? что мн? за нужда была называть по имени Емилію? Онъ вынулъ изъ кармана бумажку. Я шелъ съ т?мъ, чтобъ ее вамъ отдать. [подая ее мн? въ руки:] Я узналъ вашу руку, Сударыня. Я ее тотчасъ свернулъ. Съ т?хъ поръ ее не разкрывалъ и не посм?лъ ни слова прочесть.
      Точно ли вы ее не читали, государь мой?
      Въ етонъ я клянусь вамъ, Сударыня.
      Я ободрилась. Щастливая награда, помыслила я, что отказалась не смотря на усильныя прозьбы Шарлотты,прочесть одно письмо, которое она тайнымъ образомъ унесла!
      Премного благодарю васъ, государь мой, за такой благородной поступокъ. Вы бы на долгое время учинили меня нещастною, естьлибы сію бумажку прочитали.
      О! Сударыня! теперь возбуждаете вы во мн? любопытство. Можетъ быть великодушіе ваше позволитъ вамъ оному удовлетворить, хотябъ я себ? не простилъ, что извлекъ себ? н?кую выгоду отъ простаго произшествія.
      Я согласна, государь мой, сообщить вамъ отъ части оное.
      Того, что касается до Емиліи,я прошу у васъ изъ милости, Сударыня. Б?дная Емилія,говорите вы… Вы меня озаботили. Можетъ быть должно н?что недоставать къ моему благополучію, что случилось съ б?дною Емиліею? Не сд?лала ли она чего неразумнаго? ужели она… .Лице его красн?ло отъ нетерп?нія.
      Я ни чемъ укорить ее не могу. Все д?ло состоитъ въ одной прозьб?, которую она мн? предлагаетъ. [Какую лучшую выгоду, любезная, могла я извлечь изъ того ужаса:] но я ни за что бы въ св?т? не согласилась, чтобъ вы вид?ли, въ какихъ выраженіяхъ я о ней говорила.
      Ваше безпокойствіе, Сударыня, много и меня обезпокоило. Но ежели вы не перестанете любишь Емилію;то я д?йствительно ув?ренъ, что ее не за что укорять.
      Позвольте мн?, Сударыня, удивляться вашему благоугожденію, добродушію и челов?колюбію! Котораго изъ сихъ качествъ во мн? не достаетъ, Сударыня, прим?ръ Миссъ Бирокъменя тому научитъ. Но чего желаетъ ноя Емилія?
      Жить съ своимъ попечителемъ, Сударь.
      Со мною, съ вами, Сударыня?
      Сего она желаетъ.
      А думаетъ ли любезная моя Миссъ Биронъ,чтобъ такое требованіе могла быть исполнено?
      Соглашается ли она служить другомъ своими наставленіями и сестрою своими сов?тами молодой д?виц? такихъ л?тъ, то есть, въ такое время жизни, когда склонности молодой особы мен?е разсудкомъ чемъ взорами управляемы бываютъ.
      Я люблю ету любезную д?вицу. Я чувствую что желалабы на всегда им?ть ее съ собою. Любви достойное благодушіе! И такъ я теперь сталъ свободенъ отъ одного изъ своихъ попеченій. Молодая д?вица отъ четырнатцати до дватцати л?тъ часто можетъ безпокоить своихъ друзей. Я бы ни когда не просилъ у васъ сей милости; но ваше предложеніе меня восхищаетъ. Не отписать ли на ваше имя нашей любезной Емиліи?
      Вотъ, Сударь, перо и бумага.
      На ваше имя, Сударыня?
      Я подала согласіе наклоненіемъ головы, ни мало не обинуясь.
      Онъ сталъ писать и загнувъ бумагу показалъ мн? только сіи слова: "любезная Миссъ Жервинсъ,я получила для васъ ту благосклонность, коей вы желаете. Не будете ли вы всегда такъ добры, каковы были до сего времени? Сей единой вопросъ предлагаетъ своей Емиліин?жно любящая ее покорная услужница.,,
      Я тотчасъ подписала, Генріетта Биронъ.Но вы, Сударь, загнули свою бумагу. Любезная дов?ренность! вскричалъ онъ. И ктобъ когда покусился употребить ее во зло? Прочтите, Сударыня, что вы подписали. Я прочла. Какъ трепетало мое сердце… Такъ! Сиръ Карлъ Грандиссонъ, вскричала я равнымъ образомъ, можетъ обманывать. Сиръ Карлъ Грандиссонъможетъ быть хитръ? Слава Богу что онъ не злой челов?къ!
      И такъ за словами, я получила для васъ чего желаете,сл?довали сіи: "Должно быть доброю. Должно вамъ р?шиться приносишь мн?, единую радость равную той н?жной любви, какую къ вамъ им?ю, и тому пожертвованію, какое д?лаю я дабы васъ обязать. Прі?зжайте, моя любезная, какъ можно скор?е въ замокъ Грандиссонъ.Я тамъ найду одну изъ трехъ моихъ сестръ, которая меня приметъ. Естьли вы тамъ прежде двухъ нед?ль; то я постараюсъ къ вамъ быть спустя около двухъ нед?ль посл? того. Я жертвую небольшею благопристойностію, по коей бы еще двумя нед?лями пом?длить требовалось, дабы посп?шить скор?е васъ удовольствовать. Не будетели вы всегдаи проч.
      Подайте мн? ету бумагу, государь мой. [протягивая руку, чтобъ ее схватить.]
      Разв? я изм?нилъ своему свойству, Сударыня? [отдергивая къ себ? бумагу съ веселымъ видомъ.]
      Надобно мн? о томъ подумать, государь мой, прежде нежели буду отв?чать на вашъ вопросъ.
      Зло уже сд?лано: За чемъ же не льзя мн? отослать сего письма? А поелику Миссъ Биронъне можетъ отречься отъ своей руки; то отъ чегожъ не извлечь мн? для себя выгоды изъ того, что она называетъ хитростію? Особливо когда изъ того одни только хорошія сл?дствія произойти могутъ: какъ на прим?ръ: исполненіе собственныхъ ея желаній въ пользу Емиліи, усугубленіе власти, съ которою она можетъ одолжать другихъ и приближеніе щастія такого челов?ка, которой единственно къ тому стремится чтобъ сод?лать ее щастливою.
       Прим?ч.Сей разговоръ продолжался гораздо дол?е и содержалъ въ себ? возраженія Миссъ Биронъ,коимъ Сиръ Карлъприсужденъ былъ уступитъ. Но милость испрошенная для Емиліиостается въ своей сил?. МиладиЖ… въ одномъ чрезвычайно продолжительномъ письм? шутитъ и хорошо и худо надъ состояніемъ своей пріятельницы, см?ется надъ ея сумн?ніями, наблюдаетъ туже Ироніюво всемъ томъ, что ни говоритъ, не выключая и своего мужа, ближнихъ родственниковъ и фамильныхъ своихъ д?лъ: ув?домляетъ Миссъ Биронъо томъ что происходитъ въ Лондон? или въ сос?днихъ онаго у?здахъ, и все къ чести Сира Карла.Она сама признается, что весьма забывается въ своихъ насм?шкахъ и за то получаетъ равно продолжительное письмо наполненное укоризнами и обьясненіями. Потомъ паки начинаются разговоры Миссъ Биронъсъ Сиромъ Карломъ,которой вторительно настоитъ въ томъ, дабы она назначила вожд?ленный ею день. Ее просятъ уб?дительно, дабы сіе важное д?ло предоставила р?шенію своей бабушки и тетки, кои по надлежащихъ разсужденіяхъ положили противное ей опред?леніе. Она еще противится: но прим?чается, что ея твердость, или лучше сказать ея недоум?ніе происходитъ отъ единаго воспоминанія о Клементин?и ожиданія писемъ изъ Италіи.
      По непродолжительной по?здк?, предпринятой для здравія Миссъ Биронъ,вс? опять съ?зжаются въ замокъ Сельби. Миссъ Ормъспознается съ Сиромъ Карломъ,и ощущаетъ къ нему, равно какъ и братъ ея, уваженіе и дружество. Напротивъ того Г. Гревильперем?няетъ свои расположенія и мучимый любовію говоритъ такія слова, кои повергаютъ Миссъ Биронъвъ новыя безпокойствія о Сир? Карл?.Ей представляются страшныя сновид?нія, кои какъ кажется возв?щаютъ ей величайшія нещастія. Вс? таковыя обстоятельства становятся гораздо еще печальн?е по полученному отъ Сира Гарграфа Поллексфенанаходящагося въ опасной бол?зни письму, въ коемъ онъ обьясняетъ Доктору Барлетуугрызенія своей сов?сти, по пагубнымъ приключеніямъ и смерти Багенгаля.
      Наконецъ Г. Іеронимъвъ чрезвычайно подробномъ письм? ув?домляетъ Сира Карла,какимъ образомъ Клементинапреодол?ла себя до того, что ни чего съ такимъ усердіемъ не желаетъ какъ его брака. Она хочетъ ?хать въ Лондонъ, какъ скоро о томъ изв?стился. Р?шено отложишь до другаго времени предложенія Графа Бельведере,а дабы совершенно ее успокоить, то об?щано ей все чего ни пожелаетъ. Она такъ спокойна, что пишетъ стихами свои желанія о благополучіи Миссъ Биронъи Сира Карла.Письмо Іеронимаподписано вс?ми изъ ихъ фамиліи. Сиръ Карлъ,которой по разнымъ д?ламъ долженъ возвратиться въ Лондонъ, не могши испросить, чтобъ отсрочка щастливаго его дня по крайней м?р? назначена была на одинъ м?сяцъ, и вруча Миссъ Биронъподарки достойные его и ея, принимаетъ по сему письму случай возобновить усильн?йшія своя прозьбы и посылаетъ его въ замокъ Сельби.Между причинами, кои приводитъ онъ Миссъ Биронъ,упоминаетъ сл?дующее: "естьли вы твердо настоите въ томъ, Сударыня, чтобъ сіе важное д?ло отложено было на ц?лой м?сяцъ; то пожалуйте скажите мн?, въ какой части нашей супружеской жизни, какъ бы она щастлива быть ни должна, хотите вы вознаградить т? дни, кои вы насъ об?ихъ лишаете своими отлагательствами? Что касается до меня; то я единственно над?юсь, когда мы будемъ сопряжены, дабы не могъ вамъ сказать провождая годъ за годъ, чтобъ изъ прошедшихъ и изъ будущихъ часовъ былъ бы хотя одинъ такой, которой бы я хот?лъ изключить изъ моего благополучія.
 
       Миссъ Биронъ написала къ нему сл?дующій отв?тъ:
 
      Сколь я тронута, государь мой, письмомъ вашего друга! оно меня бол?е и бол?е уб?ждаетъ, что одна только Клементинавасъ достойна.Сколь бы я была тщеславна, естьли бы иначе о томъ думала? А мысля какъ теперь, сколько бы оказала подлости естьлибъ того не признала. Я не могу въ худую сторону толковать вашу чувствительность: а по своей познаю я, что должна я изъявитъ вашей съ Клементиноюя почитаю васъ за наилучшаго изъ челов?ковъ: но честолюбіе Генріеттыбудетъ удовлетворено, когда она займетъ перьвое по ней м?сто. Возможно ли, чтобъ она желала моего съ вами соединенія? Благородная и великая душа! Грандиссонъговоритъ она, составитъ мое щастіе! Но н?жная и доброд?тельная Клементина! Почтенія достойной образецъ мой! Можетъ ли Генріеттабыть щастливою даже и съ своимъ Грандиссономъ,естьли сама ты злополучна? В?рь мн?, что твое щастіе нужна моему собственному. Боже сподоби тебя своея благодати! О семъ молитъ усердно Генріетта.Не сумнись о моемъ рвеніи: все свое тщаніе приложу я къ тому дабы сод?лать его щастливымъ. Но, превосходная и совершенная д?вица! Чувствуешь ли ты н?кія сожал?нія, сожал?нія, кои бы не могли быть умалены иннымъ чемъ, какъ радостію, которую им?ть будешь о его щастіи, щастіи устрояемомъ другого? Несравненная во благодушіи своемъ Клементина!
      По что, по что остались теб? непреодолимыя препятствія, когда онъ предоставлялъ теб? свободу закона, а просилъ и себ? подобнаго права?
      О государь мой! Я не могу дал?е продолжать такихъ размышленій. По непреоборимому понужденію вступила я въ оныя. Но какъ могу я предъ нею показаться, естьли предумышляемое ею путешествіе въ Лондонъ самымъ д?ломъ исполнится? Съ другой стороны, съ какимъ бы удовольствіемъ не оказала я всего уваженія ея великой душ?, судя во тому прелестному изображенію, которое Г. Барлетънамъ о ней представилъ? И такъ она, ея фамиліи и вы, государь мой, желаете, чтобъ я вскор? соединена была съ вами? Разв? вы недовольны положеннымъ срокомъ! Судя по столь недавнему обьявленію, м?сяцъ времени, государь мои, не естьли короткой срокъ? И такъ вы въ правду меня спрашиваете, въ какой части супружеской жизни хот?ла бы я зам?нить предполагаемыя мною отсрочки? О государь мой! Какой вопросъ! Я отв?чаю… Ни чемъ изъ оныхъ щастливыхъ дней! Честь моя есть честь ваша. Произнесите мн?ніе свое, великодушн?йшій челов?къ, въ пользу вашей
 
       Генріетты Биронъ.
 

ПИСЬМО IV.

 

Миссъ Биронъ къ Милади Ж…

 
       2 Ноября.
      Вы получили, любезн?йшая моя пріятельница, въ одномъ свертк? письма вашего братца и Г. Іеронимасъ моимъ отв?томъ къ вашему братцу. Никогда не находилась я въ толь разнообразномъ положеніи; то предаюсь радости, то смертельн?йшему опасенію. Ув?ряютъ меня что етотъ Гревильочень мраченъ! Онъ говоритъ, что меня ненавидитъ. Не случилось бы чего… О н?тъ, н?тъ! Богъ сохранитъ вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасныхъ своихъ снахъ; я не суев?рна. Но изв?стіе сообщенное мн? отъ Миссъ Ормъприводитъ меня въ трепетъ.
      Сего утра она застала Гревиляу одной сос?дней намъ госпожи. Онъ говорилъ ей сими словами: я ув?домился, Сударыня, что вашъ братецъ не давно сюда возвратился. Я его поздравляю съ прі?здомъ. Онъ во время прі?халъ смотр?ть свадьбы Миссъ Биронъ. Фенвичьподлецъ. Онъ по?халъ въ Карлиль казать свою ярость. А вашъ братецъ и я будемъ зд?сь ее обнаруживать.
      Я ув?рена, отв?чала Миссъ Ормъ,что мой братъ въ семъ случа? поступитъ съ надлежащею благопристойностію честнаго челов?ка, и не знаю какую причину Г. Гревильим?етъ обнаруживать свою ярость.Такъ онъ самъ выражается. Не учинился ли онъ хорошимъ другомъ Кавалеру Грандисону?
      Онъ возразилъ съ принужденною улыбкою, что онъ и въ самомъ д?л? было думалъ, что можетъ обратить все ето д?ло въ шутку; но видя столь близкое окончаніе онаго обстоятельства не можетъ онъ перенести толикаго поношенія. Етотъ кусокъ кр?покъ, примолвилъ онъ, положа руку къ ше? и д?лая н?кія кривлянія, я не думаю,чтобъ онъ могъ пройти, и отчаяваюсь чтобъ желудокъ мои его сварилъ. Но согласится ли вашъ братецъ слышитъ звукъ колокола, которой не отм?нно чрезъ н?сколько дней будетъ слышанъ? Я знаю, что Сиръ Карлъудивительно преусп?ваетъ въ своемъ начинаніи. "Пусть же его знаетъ, что я хочу умереть съ пристойностію. Мы составляя цв?тъ нашей провинціи, не попустимъ себя во власть его безъ условій. Вы иногда видитесь съ етою Сиреною,Сударыня? скажите ей, что я над?юсь спокойствія единственно отъ того, что всемъ сердцемъ ее ненавижу; но не сов?туйте ей, (наклонясь къ уху Миссъ Ормъ,)чтобъ она излишне была ув?рена въ своемъ спокойствіи.
      Сіи посл?днія слова сд?лали надо мною странное впечатл?ніе; ибо я не была уже и такъ спокойна. Я ихъ повторила, размыслила и заплакала: какъ я была глупа! но я тотчасъ ободрилась и просила Миссъ Ормъне смотр?ть на мое дурачество.
      Подъ вечеръ я получила пос?щеніе отъ ея брата. Оно принесло мн? удовольствіе и не думаю чтобъ могъ онъ меня обвинить, чтобъ я умножила его задумчивость. Онъ предлагалъ мн? разныя вопросы, на кои бы я никому другому кром? его не отв?чала. Я всегда буду почитать Г. Орма.Съ какимъ чистосердечіемъ хвалилъ онъ Сира Карла Грандиссона! Онъ окончилъ свою речь об?тами о его и моемъ щастіи и весьма различнымъ образомъ, нежели Валаамъ Гревиль.За его благословеніями полились у него слезы. Превосходной челов?къ! Онъ привелъ меня въ такое зам?шательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.
       Люціямн? сов?туетъ ?хать къ бабушк? до возвращенія Сира Карла; но моя тетка и я не согласны съ ея мн?ніемъ. Намъ напротивъ того кажется, что, ему должно ?хать въ замокъ Шерлей,и оттуда къ намъ прі?зжать: ибо не обыкновенно ли я живу въ замк? Сельби? Моя бабушка весьма будетъ рада его сообществу и разговорамъ. Но какъ ему не льзя ран?е быть, какъ къ изходу будущей нед?ли; то остается еще довольно времени для вс?хъ разпоряженій. Однако, молодая д?вица, столь скоро ожидающая великаго своего дня съ такимъ челов?комъ, коего вс?мъ предпочитаетъ, можетъ ли заниматься другими размышленіями?
      Двоюродная сестра Ревсъ ко мн? пишетъ. Они столь заняты симъ пріятнымъ предметомъ съ своимъ мужемъ что сами напрашиваются сюда ?хать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думаетъ, чтобъ можно было имъ въ етомъ отказать. Ваше присудствіе, Шарлотта,признаюсь вамъ, принесло бы мн? величайшее удовольствіе. Я не могу над?яться вид?ть Милади…. Б?дная Емилія! моя тетушка желала бы чтобъ она была съ нами. Однако для ея же выгоды не должно еще о томъ думать. Коликократно не воспоминала я сего разсужденія вашего братца, что и въ щастлив?йшихъ нашихъ умозр?ніяхъ сердечныя воздыханія изьявляютъ н?кія несовершенства оныхъ?
       Прим?ч:сл?дующее за симъ письмо писано Сиромъ Карломъ,которой весьма много благодарить Миссъ Биронъза ея посл?дній отв?тъ, обьясняя причины изьявленнаго имъ посп?шенія касательно вожд?леннаго его дня. Онъ не хочетъ и двумя днями пром?длить, чтобъ не ?хать въ замокъ Шерлейили Сельби,отъ коего, какъ над?ется, позволятъ ему бол?е не удаляться, им?я лестную надежду, что вскор? причисленъ будетъ въ сію дражайшую фамилію. Онъ говоритъ о своихъ екипажахъ, кои уже скоро готовы будутъ, и о статьяхъ, кои онъ со всемъ приготовя отдалъ Г. Дину.Естьли не получитъ противнаго приказа, то представитъ, говоритъ онъ, во вторникъ по утру естьли не въ понед?льникъ къ вечеру искренн?йшаго и усердн?йшаго челов?ка любвидостойн?йшей изъ женщинъ.
 

ПИСЬМО CV.

 

Миссъ Биронъ къ МиладиЖ…

 
       Въ Понед?льникъ по утру 6 Ноября.
      Я посылаю къ вамъ, моя любезная, списокъ съ посл?дняго письма Сира Карла,переписаннаго для васъ Л юціею,которая хочетъ у васъ выслужиться своими небольшими стараніями, дабы пріобр?сть вашу дружбу. Но думаетели вы, что я им?ю право укорять вашего братца за посп?шное возвращеніе, о коемъ онъ меня предув?домляетъ? Я не довольна, моя дорогая, что онъ лишаетъ меня власти обязать его паче его чаянія. Однако я буду чрезвычайно рада, когда его увижу. Въ то самое время, когда его увижу тамъ гд? сама буду, не возмогу я ни чемъ его укорить.
      Тетушка, которая обвиняетъ его въ н?коей торопливости, по?хала об?дать къ бабушк?, чтобъ приготовить для него покои въ замк? Шерлей: Нансивзяла она съ собою. Дядюшка, котораго дня за два просилъ сего дня къ об?ду Г. Ормъ,по сему приглашенію къ нему по?халъ.
 
       Въ понед?льникъ пополудни.
      О любезн?йшая Милади,что будетъ со мною! Вс? споры кончены! Вся болтливость и дурачество миновали! Можетъ быть я ни когда его не буду. Можетъ быть до его прі?зда сд?лаюсь я нещастн?йшею изъ вс?хъ женщинъ! Вашъ братецъ, наилучшій изъ челов?ковъ, можетъ статься… Ахъ! Любезная Шарло…
      Въ смертельномъ ужасъ перо выпало у меня изъ рукъ. Я пришла въ безпамятство. Ни кто не посп?шилъ ко мн? на помощь. Я знаю, что не долго пробыла въ обморок?. Страхи мои толь сильны были; что возвратили мн? память. Одна смерть могла въ подобномъ случа? лишить меня оной на должайшее время. Въ какой ужасъ привожу я васъ! Но Люціянаконецъ ко мн? идетъ.
      Пусть она ув?домитъ васъ о причин? моихъ мученій.
       Прим?ч:сл?дующее писано рукою Люціи.
      "По прозьб? моей сестрицы, между т?мъ какъ несутъ ее на постель, я хочу обьяснить вамъ, Сударыня, ея и мои страхи. Но чтобъ вы не надм?ру страшились! Богъ, какъ над?емся и его молимъ, сохранитъ вашего братца. Г. Гревильне можетъ предпріять такого варварскаго и безчестнаго поступка, въ коемъ его подозр?ваютъ. Богъ сохранитъ вашего братца.
      "Принесли сюда безъименную записку, (я не знаю что пишу:) записку, хот?ла я сказать, писанную неизв?стно к?мъ, которая ув?домляетъ насъ, что многіе люди слышали какъ Г. Гревильугрожалъ жизни Сира Карла,а мы отъ в?рныхъ людей уже слышали, что онъ весьма сталъ смущенъ и зв?рообразенъ. Онъ сего утра вы?халъ изъ своего дому; объ етомъ ув?домляютъ насъ въ записк?: а мы ето заподлинно знаемъ, Вид?ли, что онъ по?халъ къ Лондону со многими служителями и другими особами: любезная Генріеттасмертельно мучится своими страхами. Тетушки моей н?тъ дома; дядюшки также: мы зд?сь одн? только женщины. Генріетта,которую я нашла въ печальномъ состояніи, об?щается употребить вс? свои усилія, дабы скр?питься до возвращенія дядюшки, которой по?халъ об?дать къ Г. Орму.Послали уже его о томъ ув?домить. Слава Богу! Я вижу, что дядюшка ?детъ."
       Прим?ч: писано рукой Миссъ Биронъ.
      Ахъ! Къ чему послужитъ мн? его возвращеніе, любезная Милади? Люціяпошла къ нему съ присланною оною запискою. О Сиръ Карлъ! дражайшій предметъ моей н?жности! Простите мн? за вс? мои своенравныя поступки! Возвратитесь подъ покровомъ Божескимъ! возвратитесь безъ всякаго злаго произшествія! Я какъ сердце такъ и руку мою отдамъ вамъ, ежели желаете, завтраже на разсв?т? дня.
      Вотъ списокъ съ той записки. Я разломила печать хотя она была надписана къ моему дядюшк?.
 

Къ господину Сельби.

 

Со всевозможною скоростію.

 
      Почтительной уважатель великодушн?йшаго и благородн?йшаго изъ челов?ковъ (я разум?ю Кавалера Грандиссона)сп?шитъ, государь мой, ув?домить васъ что жизнь его въ крайней опасности. Я слышалъ, что Г. Гревильяростнымъ голосомъ говорилъ: Я не стерплю никогда, чтобъ похитили у меня единое мое благо. Я лишу его жизни.Къ сей угроз? присовокупилъ и клятву. Правда онъ разгоряченъ былъ винными парами и я бы мало смотр?лъ на его р?чи, естьлибъ не узналъ что онъ сего утра вы?халъ изъ дому съ вооруженными людьми. Пользуйтесь какъ хотите симъ изв?стіемъ. Никогда вы не узнаете, отъ кого его получили. Но уваженіе и приверженность, кои я им?ю къ молодому Баронету,суть единыя причины, кои меня къ сему побудили. Я въ томъ принимаю Бога свид?телемъ.
      Два откупщика моего дядюшки вид?ли одинъ посл? другаго, что сей злой челов?къ ?халъ по Лондонской дорог? съ своею шайкою, что со мною будетъ до утра, естьли вашъ братецъ къ вечеру не прі?детъ?
 
       Въ одинтцать часовъ ночью.
      Мой дядюшка отправилъ двухъ своихъ слугъ съ такимъ приказаніемъ чтобъ разъ?зжали по Лондонской дорог? до самаго св?та. Оъ самъ поехалъ къ Г. Гревилю. Ему подтвердили что онъ вы?халъ изъ дому по утру съ нарочитымъ числомъ провожатыхъ и хот?лъ быть обратно къ вечеру, присовокупили ему тамошніе люди… Въ томъ нам?реніи можетъ быть, чтобъ расположиться къ поб?гу по самомъ злод?йственномъ поступк?. Тетушка моя вся въ слезахъ, дядюшка приводитъ себ? на память вс? обстоятельства и сравниваетъ оныя между собою. Нансикусаетъ у себя руки. Ваша Генріеттавъ безмолвной скорби томится. Она не можетъ бол?е ни плакать ни писать.
 
       Во вторникъ отъ 7 до 8 часовъ поутру.
      Какую ночь я проводила! Я не могла сомкнуть и глазъ. Никого еще не слыхать. Каждой боится показываться, опасаясь другъ друга вид?ть. Я чувствую, что глаза мои опухли отъ слезъ и безсонницы. Удивительно что дядюшка мой не сходитъ въ низъ. Онъ бы могъ отдать приказъ… Но увы! О чемъ?
      Сколь бы страшны были моя сны, естьлибъ я столько могла забыться, чтобъ пустыя мечты могли мн? представишься въ вид? д?йствительныхъ веществъ! Не спя еще вид?ла уже я довольно призраковъ: ибо глаза у меня все были разкрыты. Моя горнишная проводила сію ночь при мн?. Она прим?тила мои содроганія и безпамятство. Никогда не бывала я въ такомъ состояніи. Боже! сохрани меня впредь отъ подобной ночи! Мн? остается только возможность писать. Но къ чему служитъ писаніе? На какой конецъ? Но не читайте столь безполезныхъ речей… Я хочу перем?нитъ свое положеніе… Теперь Я стою на кол?няхъ и молюсь съ усердіемъ Богу… Но я вижу, идетъ Люція!
      Она пришла. Нансивошла за нею. Он? об? только что обезпокоили меня разсказываніемъ своихъ сновъ. Моя тетушка очень не здорова. Дядюшка мой теперь лишь заснулъ, просидя всю ночь въ глубокихъ размышленіяхъ: бабушк? моей не должно знать причины нашихъ томленій, докол? можно будетъ оныя отъ нее скрывать, по крайней м?р? ежели… Жестокая неизв?стность! Я оставляю свое перо.
 

ПИСЬМО CVI.

 

Миссъ Биронъ къ той же.

 
       7 Ноября.
      (*) Пожалуйте, моя любезная прочтите перьвую мою страничку прежде нежели развернете страшное письмо, которое къ вамъ посылаю подъ пятью печатьми, коими скр?пила сей свертокъ, боясь чтобъ оно не прежде попало вамъ въ руки. Люціяхоч?тъ чтобъ сіе разительное письмо во всей ц?лости было къ вамъ послано, и я склонилась на ея мн?ніе.
      (*) Сіи шесть строкъ написаны были на особливой бумашк?.
      Сего утра собрались мы вм?ст? почти безъ души и безъ силъ, неудобныя равно принимать и подавать ут?шеніе. Вс? пересмотр?ли ту изв?стительную записку: потомъ оставили ее; тамъ опять брали, и каждой старался угадать, чья ета рука была. Наконецъ согласились послать надежнаго челов?ка къ Г. Гревилюдля полученія надлежащихъ осв?домленій.
      Но какая радость! Прежде нежели посланный возвратилася, вашъ любезной братецъ вошелъ въ залъ въ охотничьемъ плать?. Онъ сошелъ съ лошади у большихъ воротъ. Онъ увид?лъ меня первую, да и я также прежде вс?хъ его увид?ла. Я вставши хот?ла выдти, не зная точно и сама своихъ нам?реній, но по крайней м?р? въ томъ нам?реніи чтобъ идти до тополовой аллеи на встр?чу посланному, коего мы поджидали.
       Сиръ Карлъбросился къ моимъ ногамъ. Онъ мн? принесъ н?сколько извиненій за свою посп?шность, и благодарилъ за посл?днее мое письмо… Едва могла я его слышать и столь сладостное изумленіе лишило меня силъ ему отв?тствовать.
      Я въ самомъ д?л? была вн? себя: чтожъ вы скажете, моя любезная, естьли я присовокуплю, что приходя въ себя увид?ла себя въ его обьятіяхъ, а его его руки лежали около моей шеи. Мой восторгъ неминуемо привелъ его въ изумленіе: вдругъ тогда окружили его вс? наши друзья. Тетушка моя тотчасъ приняла его въ сваи обьятія и въ продолженіе н?сколькихъ минутъ слышны были одн? только поздравленія. Я же трепетала; ноги мои тряслись: но я хот?ла пройти въ боковую горницу. Никто за мною не прим?чалъ пока моя горнишная не пришла ко мн? на помощь: она поддержавъ меня довела до креселъ. Вашъ братецъ тотчасъ освободился отъ вс?хъ, чтобъ за мною сл?довать, и вс? прочіе посп?шно пошли за нимъ. Онъ взялъ меня за руку, [я тогда сид?ла] и сжавъ ее въ своихъ поц?ловалъ, заклиная меня чтобъ успокоилась въ своихъ опасеніяхъ. Ему уже обьяснили причину моихъ движеній; они столько же какъ и я им?ли причинъ стыдиться: Нанси,какъ я знала, Нансисама схватила его руку и въ восторг? своемъ ее поц?ловала. Какъ онъ вс?мъ намъ дорогъ! Ето ясно онъ вид?лъ въ сіе время. Скрытность въ такихъ обстоятельствахъ была бы неум?стна. На обряды и на фамильныя разборчивости, какъ онъ ихъ называетъ въ своемъ письм?, мы уже не взираемъ.
      Между т?мъ какъ онъ оказывалъ мн? всю свою н?жность въ выраженіяхъ; то дядюшка и тетушка просили его на минуту съ нимъ переговорить безъ сумн?нія съ т?мъ чтобъ дать мн? время совершенно оправиться. Они ув?домили его о вс?хъ обстоятельствахъ. Посланной прі?хавъ въ ето время, донесъ что Г. Гревильвозвратился домой очень поздо, что онъ еще въ постел?, хотя почти одинатцатой часъ тогда былъ; что не почитаютъ его здоровымъ и что ложась спать онъ въ такомъ былъ гн?в?, что никто изъ людей не смелъ съ нимъ говорить. Дай Боже… Но я для самой себя хранитъ буду вс? опасенія, кои основываются на однихъ догадкахъ. Для чегожъ не ласкаться мн? т?мъ чтобъ ни могло случится щастлив?йшаго? Разв? вашъ братецъ не миновалъ опасности? Не хранитъ ли его Провид?ніе? Такого упованія меня уже теперь нелишатъ.
      Онъ вошелъ къ намъ держа роковую оную записку. Кажется, сказалъ онъ, что я уже вид?лъ ето письмо. Я очень обманываюсь, естьли не дознаюсь кто ето писалъ. Но о его благорасположеніяхъ усумниться не можно. А какъ мы не преставали еще оказывать н?кіихъ опасеній; то онъ продолжалъ съ спокойнымъ видомъ: я не вижу ни какой причины къ опасенію. Г. Гревильлюбитъ Миссъ Биронъ. Неудивительно что горесть его умножается, по м?р? умаленія его надежды. Г. Гервильоказалъ бы худое о себ? засвид?льствованіе тому, что онъ мн? и подалъ бы не хорошее мн?ніе о своемъ чистосердечіи, ежели бы казался спокойн?е. Но съ таковымъ мн?ніемъ, какое ему досталось, не возможно ли им?ть ему отчаянныхъ нам?реній. Я вспоминаю посл?дней его поступокъ. Онъ служитъ къ его похвал?. Я хочу его нав?стить: должно мн? уб?дить его принять меня въ число своихъ друзей.
      Сіи слова насъ ободрили. Я не дивлюсь, любезная моя, что женщины любятъ храбрость въ мужчин?. Сиръ Карлъпосл? обязалъ намъ, что онъ бы прі?халъ и вчерашняго дня, ежелибъ не обязанъ былъ пос?тить Кавалера Бельшера.Дядюшка не теряя изъ виду надежды оказанной имъ дабы узнать того, кто писалъ записку, просилъ его возвратиться къ сей мысли .Зам?тьте, сказалъ ему Сиръ Карлъ,что по изв?стію сей записки Гревильразгоряченъ былъ винными парами. Я знаю что онъ часто любитъ собирать своихъ друзей въ Нортгамтонской гостинниц?, гд? и я остановлялся. И естьли хорошо помню руку тамошняго хозяина въ подаванныхъ мн? его щетахъ, то думаю что ето письмо его. Очень хорошо, зам?тила тетушка; но ежели вы въ томъ не сумн?ваетесь; то мы еще бол?е должны безпокоиться отакомъ изв?щеніи. Угрозы Г. Гревиляконечно не пустыя: ихъ пренебрегать не должно. Вашъ братецъ просилъ чтобъ на его попеченіе оставили сіе д?ло. Пусть же Г. Гревиль,говорилъ онъ, будетъ мн? столь искреннимъ другомъ какъ я ему, или останется въ другомъ расположеніи; но обстоятельства, въ какихъ мы съ нимъ находимся подаютъ мн? право его нав?стить, и я ув?ренъ что по моемъ возвращеніи онъ не можетъ ето почесть за что инное, какъ не за учтивость. Напрасно дядюшка представлялъ ему что Г. Гревильможетъ его оскорбить. Онъ шутилъ надъ такимъ опасеніемъ.
      А какъ об?денное время прервало наши представленія; то оныя паки началися посл? об?да. Но онъ представилъ намъ столь основательныя причины, дабы внушить намъ над?яніе на т? поступки, кои онъ въ семъ пос?щеніи наблюдать расположенъ, что успокоилъ насъ въ такомъ д?л?, которое насъ въ чрезвычайное смущеніе приводило. Тетушка предупредила его о учиненныхъ ею разпоряженіяхъ для принятія его въ замк? Шерлей. Онъ отв?чалъ, что ето не много далеко отъ Миссъ Биронъ; на хотябъ онъ и у самыхъ ближнихъ дверей былъ, то и тогда бы жаловался на отдаленіе, и взирая на меня съ н?жною улыбкою примолвилъ: сіе самое разстояніе послужитъ въ мою пользу; ибо я ув?ренъ что любезная ГенріеттаГжи. Шерлейне преминетъ оказывать обыкновеннаго своего долга наилучшей матери. А какъ онъ прі?халъ об?дать къ нам ъ,то подъ вечеръ съ нею отправился. И такъ, моя дорогая, мы лишились его сообщества за ужиномъ.
      Вы не забудете, что я им?ю справедливую причину извиниться, что такъ скоро сіе письмо кончила. Сонъ меня утомляетъ: сколь пріятную ночь об?щеваетъ онъ мн? въ сравненіи съ минувшею!
 

ПИСЬМО CVII.

 

Миссъ Биронъ къ той же.

 
       Въ среду по утру 8 Ноября.
 
      Мы еще по утру ув?домились, что Сиръ Карлъпо?халъ къ Г. Гревилюи пришли бы въ перьвые наши безпокойства, естьлибъ Г. Динъприбывъ вчера въ вечеру не ободрилъ насъ. Тетушка принесла мн? сл?дующую записку надписанную Сиромъ Карломъкъ моему дядюшк? и посланную изъ Гревилевадому.
      "Сожал?я, государь мой, о вс?хъ минутахъ, кои провождаю вн? замковъ Сельбии Шерлей,поставлю себ? долгомъ отдать вамъ отчетъ въ томъ, какъ препровелъ я свое время,въ сію скучную отлучку.
      "Я нашелъ Г. Гревилявъ такомъ состояніи, которое мен?е было щастливо нежели я ожидалъ. Съ неизреченнымъ супротивленіемъ борется онъ съ самимъ собою, дабы р?шиться оставить всю свою надежду. Онъ казался въ чрезм?рномъ колебаніи, когда меня къ нему ввели. Съ перьваго прихода онъ мн? предложилъ и притомъ довольно надм?ннымъ голосомъ, отложить свой бракъ на два или по крайней м?р? на одинъ м?сяцъ. Я выслушалъ сіе требованіе съ такимъ негодованіемъ, какого оно заслуживало. Онъ хот?лъ оное оправдатъ н?кіими причинами къ личной его польз? клонящимися; но я и оныя не охотн?е выслушалъ. По н?сколькихъ спорахъ онъ клялся, что по крайней м?р? что нибудь для себя получитъ: а въ зам?ну предложилъ мн? остаться у него об?дать съ н?которыми избранными его пріятелями, коихъ онъ уже приглашалъ. Я на сіе согласился, хотя не могъ сумн?ваться чтобъ оные пріятели были не т? самые, коимъ пов?рялъ онъ свои угрозы. Я отъ него узналъ, что онъ вчера по утру вы?зжалъ изъ дому съ т?мъ чтобъ повстр?чаться со мною: ибо онъ хвалится, что очень хорошо былъ осв?домленъ о вс?хъ поступкахъ Миссъ Биронъи моихъ. Пусть т?, государь мой, кои почитаютъ за нужное прим?чать за нами, устремятъ на насъ съ любопытствомъ свои взоры. Честныя сердца мало им?ютъ тайностей. Я бы вм?нилъ во славу принять руку Миссъ Биронъпри тысяч? свид?телей.
      "Г. Тревиль?халъ во всю прошедшую ночь; онъ не говоритъ что меня искалъ, но былъ ув?домленъ, что меня ожидали въ замокъ Сельбивъ понед?льникъ къ вечеру или вчера утру. Не встр?тясь со мною онъ переночевалъ съ своими наперстниками въ Нортгамтонской гостинниц?, откуда вчера съ ними по?халъ, въ твердомъ нам?реніи меня склонитъ, дабы я отложилъ свой бракъ: худо принятая мысль! Вы сами ето видите: отъ нее не могъ бы онъ над?яться много усп?ха, хотя бы мысли его были и спокойн?е. Но мы, говорилъ онъ, предадимъ все забвенію и совершенно примиримся въ присудствіи ожидаемыхъ имъ пріятелей. Мы уже согласились, чтобъ сія подробность и самое его нам?рение никогда не разглашалось вн? вашей фамиліи. Я ув?ряю васъ, государь мой, что въ томъ расположеніи, въ коемъ бы онъ меня нашелъ ежелибъ со мною повстр?чался въ сію ночь или въ другую, не могло бы ничего вреднаго случиться; ибо я д?йствителыю о немъ собол?зную.
      "Мы теперь самые лучшіе съ нимъ друзья. Онъ вымышляетъ премногія нам?ренія: а то къ коему онъ бол?е вс?хъ склоненъ состоитъ въ томъ чтобъ ?хать на м?сяцъ къ Милади Фрамптонъ,которую называетъ онъ наперстницею въ своихъ печаляхъ. Я подробно описалъ вс? обстоятельства, дабы ничего было сего вечера пріобщать къ т?мъ пріятн?йшимъ обьясненіямъ, кои привлекаютъ къ себ? все мое вниманіе.
      Им?ю честь быть вашъ, государя моего и проч.
      Злой ГревильшХотя и достоинъ сожал?нія, моя любезная, естьли склоненъ къ т?мъ н?жнымъ чувствованіямъ, кои себ? присвояетъ. Пусть его ?детъ! Пусть удаляется къ Милади Фрамптонъ,или въ какое другое м?сто: пусть тамъ живетъ щастливо, только бы отъ насъ былъ на пятдесятъ миль! Я не перестану его бояться, пока онъ не вы?детъ изъ нашего у?зда.
      Сколь славное качество есть храбрость, естьли оная сопровождаема ув?ренностію! естьли основана на праводушіи и на тамъ свид?тельств?, которое въ сердц? своемъ о невинности онаго им?ютъ! Во всякомъ другомъ случа? не заслуживаетъ ли она лучше названа быть дикостію?
      Но въ какія зам?шательства, моя любезная, въ какія смущенія не привожу я своего братца? Какимъ опасностямъ я его не подвергала? Никогда, никогда не можно будетъ мн? достойно его за оныя вознаградить?
      Прим?чаніе. "Время награды на конецъ наступаетъ; и бракъ торжествованъ въ заик? Сельби.Любящіе описанія празднествъ, нарядовъ и церемоній, поздравленія, веселости и проч: найдутъ въ подлинник? чемъ себя удовольствовать. Авторъ даже до того простираетъ свое вниманіе, что изчисляетъ и кареты, какъ оныя одна за другою ?хали съ именами т?хъ особъ, кои въ нихъ сид?ли. Сіи по?зжане были вс? родственники и друзья об?ихъ фамилій. По брачномъ торжеств? щастливая чета отправилась въ замокъ Грандиссонъ,сопровождаемая Г. и Гжею. Сельби,ихъ дочерью Люціеюи проч; потомъ сл?дуетъ описаніе сей прекрасной земли и вс?хъ пріятностей кои тамъ встр?чаютъ. Но довольно представить себ? и того, что Миссъ Биронътамъ уже основала свою жизнь подъ названіемъ Милади Грандиссонъ,кое супруги Аглинскихъ Кавалеровъ носятъ равно какъ и самыя первостатейныя дворянки.
 

ПИСЬМО CVIII.

 

Милади Грандиссонъ къ госпож? Шерлей.

 
       Въ замк? Грандиссонъ 6 Генваря.
       Сиръ Карлъполучилъ вчера письмо отъ Г. Ловтера,которой располагался вы?хать изъ Болоніи. Судя по надписанному въ немъ числу, должно бы ему зд?сь быть нед?ли съ дв?. И такъ мы можемъ его ожидать всякую минуту.
      Онъ ув?домляетъ, что если фамилія Болонская больше прежняго желаетъ исполнить свои нам?ренія касательно Клементины,которая не перестаетъ еще отвергать пос?щеній Графа Бельведере; въ семъ самомъ они ее ни мало не приневоливаютъ. Г. Ловтеръкажется, опасается чтобъ чего недоставало къ ея изл?ченію. Нещастная д?вица! Онъ о семъ заключаетъ по тому; что она не оставляетъ еще желанія своего ?хать въ Англію. Она выслушала, какъ онъ говоритъ, съ великою твердостію изв?стіе о брак? Сира Карла.Она молила Бога благословить его и участницу его жребія: но потомъ она показывалась скушна и задумчива: а иногда находили ее погруженну въ слезахъ. А когда ее спросили о томъ причины; то она отв?чала, что опасается чтобъ бол?знь ея не возобновилась. Врачи сов?туютъ, чтобъ ее скор?е склонили выдать за мужъ. Ожидаютъ Генерала съ т?мъ чтобъ уговорить ее къ скор?йшему торжествованію брака. Но она требуетъ, чтобъ ей еще позволено было разъ пере?хать чрезъ Апенинскія горы и прожить н?сколько дней во Флоренціи съ своею любезною госпожею Бемонтъ.Она боится вид?ть Генерала.
      Какъ я тронута ея состояніемъ! Сиръ Карлъне меньше долженъ ощущать смущенія. Для чего не ожидаютъ они отъ времени, сего великаго уврачевателя вс?хъ золъ, усп?ха въ такомъ произшествіи, которое столь много занимаетъ ихъ мысли? Г. Ловтеръприсовокупляетъ, что здравіе Г. Іеронимасо дня на день укр?пляется.
      Что мн? сказать вамъ о нашей любезной Емиліи? Я о ней сожал?ю. Я жал?ю о ея младомъ сердц?, что столь рано ощутило любовь безнадежную; и за минуту предъ симъ вид?ла что она устремила свои взоры на лице своего попечителя съ такимъ страстнымъ видомъ, что принудила его потупить свои глаза. При семъ случа? должна я вамъ описать бывшей мой съ нею разговоръ, по заключенію коего могу над?яться вид?ть ее н?когда щастливою.
      Я неоднократно опасалась чтобъ ея глаза не изм?нили ей при ея попечител?, которой досел? приписываетъ ей почтеніе благодарности. Въ то время какъ онъ вышедъ, то я сказала ей съ н?жностію сестры. Поди сюда, душа моя; она пришла. Любезная мая Емилія,естьли ты взираешь на всякаго другаго челов?ка такимъ видомъ, какой я часто прим?чаю, и которой ты теперь им?ла смотря на своего попечителя; то етотъ челов?къ, ежелибъ не былъ женатъ, могъ бы над?яться вскор? получить себ? супругу. Она вздохнула. Разв? мой опекунъ ето прим?тилъ. Я ласкаюсь, Сударыня, что онъ не такъ какъ вы былъ внимателенъ.
      Такъ какъ я, моя любезная?
      Такъ, Сударыня. Когда мой попечитель бываетъ съ нами, то я вижу что вы очень за мною прим?чаете. Но я над?юсь что вы ни чего такого не прим?тили, что бы васъ оскорбитъ могло.
      Ты и въ правду ето говоришь, Емилія.
      Мн? кажется что и Милали Грандиссонътакже не шутя говоритъ.
      Такой отв?тъ меня изумилъ и привелъ даже въ н?кое зам?шательство. Ея любовь, подумала я, можетъ ее сд?лать весьма отважною, такъ что она того и не прим?титъ. И въ самомъ д?л?, не прим?чая того что она меня н?сколько смутила, она посмотр?ла на мое шитье, коимъ я занималась. Чего бы я не дала, Сударыня, естьлибъ могла такъ превосходно шить? На вы вздыхаете, Сударыня?
      Такъ, о сей б?дной Клементин?: сказала я, и д?йствительно она представилась моимъ мыслямъ.
      Вздыхаете ли вы, Сударыня, о вс?хъ т?хъ, кои любятъ моего попечителя?
      Есть разныя роды любви, Емилія.
      Объ етомъ и я думаю, Сударыня. Никто больше меня не любитъ моего попечителя: но ето не такая любовь какъ Клементинина: я люблю его благодушіе.
      Да думаешьли ты, чтобъ и Клементинаего не любила?
      Конечно любитъ: но любовь бываетъ различная.
      Такъ обьясни же мн?, какая твоя любовь.
      Мн? не возможно! [испустя вздохъ:]
      За чемъ вздыхать. Ты мн? предложила гадкой же вопросъ: я отв?чала что воздыхаю изъ состраданія.
      И я, Сударыня, собол?зную о Клементин?: но о ней не воздыхаю; потому что она могла но не захот?ла сочетаться съ моимъ попечителемъ.
      Т?мъ паче заслуживаетъ она нашихъ вздоховъ, Емилія.Такія причины, каковы были ея…
      И! Ея причины. Когда онъ оставилъ ей свободу жить въ ея закон?.
      Такъ не о Клементин?ты вздыхаешь?
      Я того и не должна д?лать, Сударыня.
      О комъ же?
      Я не знаю. Не должно меня о томъ спрашивать. Привычка, больше ни чего…
      Но я вижу что моя Емиліяеще вздыхаетъ.
      На что вамъ ето прим?чать, Сударыня? Привычка, я вамъ вить сказала. Однако пов?рьте мн? любезная Милади(Обнявъ меня и скрывая свою голову въ моей груди;) естьли вы узнали истинну…
      Она остановилась, но не перем?няя положенія, и я чувствовала что щеки ея гор?ли.
      И такъ любезная моя, естьлибъ узнали истинну?
      Я не см?ю говорить. Вы на меня осердитесь.
      Н?тъ, душа моя, я тебя ув?ряю.
      О! Конечно вы осердитесь.
      Я думала, моя любезная, что мы между собою истинныя сестры. Я думала что н?тъ у насъ ни какихъ тайностей. Скажите мн?: что ето такое? естьлибъ узнали истинну?…
      И такъ, Сударыня, чтобъ испытать ваше благодушіе, скажите мн?, не подвержены ли вы н?сколько ревности?
      Ревнивости, моя любезная, ты меня изумляешь? Для чего? Къ кому и за что ревнива? Ревность предполагаетъ въ себ? н?кое сумн?ніе. О чемъ могу я сумн?ваться?
      Иногда; и безъ причины сумн?ваются, Сударыня.
      Извинитесь лучше, моя любезная,
      Не разсердились ля вы, Сударыня?
      Н?тъ. Но для чего почитать меня ревнивою?
      Вы по правд? не им?ете ни какой причины быть ревнивою. Попечитель мой васъ обожаетъ. Вс? согласны въ томъ что вы достойны обожанія. Но для чего огорчаться, что такое дитя, какъ я, взираетъ иногда очами признательности на своего попечителя! А ваши столь прелестные очи всегда столь скоро меня приводятъ въ смущеніе! естьли я сама себя знаю; то я ни что инное какъ молодая невинная д?вушка. Я люблю своего попечителя, въ томъ не отрицаюсь. Я всегда его любила, вы ето знаете, Сударыня, и естьли позволите мн? сказать, любила его гораздо прежде нежели онъ узналъ, что есть въ св?т? столь прелестная особа какъ вы.
      Я подвинула свою работу и прижавъ ее въ своихъ обьятіяхъ говорила: не преставай его любить, дорогая Емилія.Ты не можешь его любить сколько онъ заслуживаетъ. Ты всегда будешь вид?ть, что я стану одобрять столь чистую любовь. Но ревнивость, моя любезная? Ты приписываешь мн? ревнивость. Ето мечтается твоему воображенію. Я того только опасаюсь, чтобъ ты, поелику сердечныя движенія изражаются глазами, особливо въ молодыхъ особахъ исполненныхъ невинности, не подала повода т?мъ, кои столь же хорошо знаютъ какъ я что приверженность твоя къ опекуну есть д?тское уваженіе, приписать оное другаго рода чувствованіямъ, кои бы въ твоемъ сердц?, ежели бы стали утверждаться, произвели столь чистое пламя, какого еще никогда не возжигалось въ д?вическомъ сердц?.
      О! Сударыня, какія выраженія вы употребляете! Он? пронзаютъ мое сердце. Я не могу вамъ изъяснить что въ немъ происходитъ: но со дня на день мое уваженіе къ своему попечителю умножается. Мой попечитель… Такъ, ето есть настоящее мое выраженіе. Я благодарю васъ что вы меня тому научили. Д?тское уваженіе,я лучше етаго назвать не могу. И никогда я его столько не почитала какъ теперь, когда вижу съ какою пріятностію, съ какою любовію старается онъ составить благополучіе моей любезной Милади.Однако, Сударыня, чтобъ ничего отъ васъ не скрыть, естьлибъ я была за мужемъ, да не за такимъ, которой бы не во всемъ ему былъ подобенъ; то опасалась бы своей слабости чтобъ вамъ не завидовать: по крайней м?р? я была бы весьма нещастна.
      Не сумн?вайся, моя любезная, чтобъ ты, ежелибъ была способна питать въ себ? зависть, отъ столь мерзостной страсти не сд?лалась нещастною. Но ты никогда не должна принимать услугъ такого челов?ка, въ коемъ не больше усматриваешь любви къ себ? какъ и къ всякой другой женщин?, которой не будетъ честнымъ по своимъ правиламъ, и которой не видалъ н?сколько св?та.
      Гд?жъ, Сударыня, найти людей такого свойства?
      Положись въ етомъ на попеченіе своего опекуна, естьли глаза твои не такъ скоро обратятся какъ разсудокъ; то в?рь, душа моя, что онъ сыщетъ теб? такого челов?ка, съ коимъ можешь быть щастлива.
      О! Сударыня, не опасайтесь ни чего отъ моей опрометчивости: во перьвыхъ по тому что по уваженію моему къ своему попечителю и къ его несравненнымъ качествамъ вс? прочіе люди покажутся моимъ глазамъ весьма малы, еще же я столько полагаюсь на его разсужденіе, что естьлибъ онъ протянувъ палецъ сказалъ мн?: Емлія,вотъ тотъ челов?къ, которой теб? приличенъ; то я бы принудила себя любить того, котораго бы онъ мн? показалъ. Но мн? кажется что мн? ни когда не можно будетъ чувствовать склонности къ другому челов?ку.
      Времени еще довольно, душа моя. Однако не знаешьли ты одного такого, котораго бы могла предпочесть вс?мъ другимъ, ежелибъ была въ такихъ л?тахъ что могла бы выдти за мужъ?
      Я не знаю что отв?чать на етотъ вопросъ. У меня есть еще время, говорите вы. Я очень молода: но во всякомъ возраст? им?ютъ свой образъ мыслей.
      Я признаюсь вамъ, Сударыня, что челов?къ прожившій н?сколько л?тъ съ Сиромъ Карломъ Грандиссономъ, заслужившій его дружество изв?даннымъ свойствомъ…
      Она остановилась.
      Конечно, Бельшеръ?
       Бельшеръ,Сударыня. Изъ вс?хъ мужчинъ, коихъ я знаю, онъ бол?е вс?хъ ему уподобляется. Но онъ челов?къ пригожій, и я думаю, что видалъ н?сколько такихъ женщинъ, коихъ любить можетъ.
      Я не думаю, душа моя.
      По чему не думаете, Сударыня?
      По тому что говоря откровенно, такъ какъ бы желала чтобъ и ты говорила, онъ, какъ кажется мн?, оказываетъ теб? сколь ты ни молода надлежащее уваженіе и чрезвычайное вниманіе.
      Ето изъ уваженія къ моему попечителю. Но какъ бы то нибыло ежели я сохраню дружество моего опекуна и ваше; то мн? желать бол?е н?чего не останется.
      Приходъ ея попечителя я моего, друга моего, любовника, супруга и всего того, что ни им?ю драгоц?нн?йшаго на св?т?, окончилъ сей разговоръ. Я его предаю на ваше разсужденіе, любезн?йшая моя; но вывожу изъ онаго весьма основательную надежду.
 

ПИСЬМО СІХ.

 

Милади Грандиссонъ къ той же.

 

3 Февраля.

 
      Я вчера им?ла другой разговоръ съ Емиліею.Онъ былъ гораздо основательн?е и важн?е, чемъ обыкновенные съ посл?дняго моего съ нею разговора, которой я вамъ сообщила. Анна, ея горнишная, которую вы знаете, прим?тила перем?ну въ своей молодой госпож?. Не зная уже, говоритъ она, какъ ей угодить и видя что самой лучшій ея нравъ сд?лался не удобопреклонн?йшимъ, она осм?лилась ей сказать, что естьли ето еще продолжится, то она принуждена будетъ оставишь свою службу.
      Подиже, отв?чала она. Я не хочу чтобъ служанка мн? грозила. Ты начинаешь уже надыматься. Поди, Анна, естьли хочешь. Я не желаю твоихъ угрозъ. У меня и безъ тебя довольно печали.
      Сія честная д?вушка, которая ее н?жно любитъ и служитъ ей съ семи л?тъ ея возраста, коей в?рность и хорошіе поступки отецъ ей выхвалялъ, пролила источники слезъ и хот?ла ей съ покорностію представить свои прискорбія. Она даже просила у нее позволенія. Но получила лишь новые знаки гн?ва, съ твердымъ отказомъ что не хочетъ ее слушать. Я ничего не хочу слушать; ты не такъ начала. Прежде надобно бы было теб? приносить свои жалобы а не угрозы. Потомъ ушла въ свой кабинетъ и заперла за собою двери.
      Моя горнишная, которая мн? ето сказала, представила б?дной Анн?что она меня ув?домитъ о всемъ что ни произошло. Но ета д?вушка ни какъ на сіе не соглашалась и отв?чала, что ея барышня, какъ и вс? молодыя госпожи, столь ревнуетъ о своей власти, что никогда бы ей не простила за то когдабъ она отнеслась съ жалобою къ моей тетушк? или ко мн?: и что естьлибъ она жаловалась не над?ясь въ етомъ усп?ха; то бы т?мъ остыдила свою госпожу, когда настоящее зло можетъ быть уврачевано временемъ и терп?ніемъ.
       Емиліяприводитъ меня въ жалость. Я очень легко могла угадать отъ чего происходитъ перем?на ея нрава. Чрезм?рное благодушіе, оказываемое ей отъ ея попечителя, паче еще умножаетъ ея любовь. Не знаю ли сама, что н?тъ ничего столь естественнаго? Однако, подумала я, онъ уморитъ ее въ печали, естьли начнетъ инаково съ нею обходишься, и ради ея самой ее желалабы я, чтобъ онъ почелъ за необходимость перем?нить свои поступки.
      Такое изьясненіе было нужно для того что вы теперь читать будете.
      Когда мой мужъ, дядюшка и Г. Динъсего утра посл? завтрака вышли, а тетушка ушла писать; то я въ семъ же нам?реніи удалилась въ свой кабинетъ. Емиліяпостучалась у моихъ дверей. Я тотчасъ ей отперла.
      Не худо ли я выбрала время, Сударыня.
      Н?тъ, мой любезная. [Я прим?тила вчера за ужиномъ и нын? по утру при завтрак? признаки слезъ въ ея глазахъ, хотя ни кто равнаго зам?чанія не сд?лалъ; на изв?стія, полученные мною отъ моей горнишной, внушали мн? больше о ней вниманія.]
      Я взяла ее за руку и хот?ла ее посадить подл? себя. Н?тъ, Сударыня, сказала она, позвольте мн? стоять. Я недостойна при васъ сид?ть.
      [На краяхъ ея глазъ показывались слезы, но какъ я увид?ла что она пережимала в?ками въ той надежд? чтобъ ихъ осушить; то и не хот?ла ей показать, что ето прим?тила. Впрочемъ я думаю что была въ равномъ же состояніи по сострастію моему къ ней.]
       При мн?, Емилія! Пріятельница моя, сестра моя! Отъ чегобъ могли произойти такія слова? Я также стояла.] Твоя старшая сестра, душа моя, не сядетъ по т?хъ поръ пока младшая будетъ стоять.
      Она бросилась ко мн? на шею и слезы полились съ обиліемъ изъ очей ея. Сіе благодушіе, сіе самое благодушіе меня губитъ. Я пренещастная д?вушка! Нещастная, по тому что получила все чего ни желала. Ахъ! За чемъ вы со мною не поступаете съ строгостію? Я не могу, не могу себя самой терп?ть, видя непрестанно доказательства вашего ко мн? благодушія.
      Какаябъ была причина сего смущенія, любезная моя Емилія? Я тебя люблю съ н?жностію. Ябъ была неблагодарна, нечувствительна къ достоинствамъ моей Емиліи,естьлибъ неспосп?шествовала вс?ми моими силами ея благополучію. Что же могу я еще для нее сд?лать, чего бы она не им?ла права требовать?
      Руки ея опустились она высвободилась изъ моихъ, коими я кр?пко ее обнимала. Дайте мн? выдти, Сударыня. Она бросилась въ боковую горницу. Я пошла за нею и взявши ее за руку говорила; не оставляй меня, любезная Емилія,въ такомъ безпокойств?: ты меня не покинешь. Естьли ты им?ешь ко мн? всю ту н?жность, какую я чувствую къ Емиліи,то подашь мн? способъ облегчить отъ бремени невинн?йшее и любви достойн?йшее твое сердце. Откройся, любезная моя, откройся мн?.
      О Милади Грандиссонъ! Достойная супруга наилучшаго изъ челов?ковъ, вы должны меня ненавид?ть.
      Ненавид?ть, любезная моя Емилія?
      Такъ, вы должны меня ненавид?ть.
      Сядемъ въ етой горниц?, ежели не хочешь возвратиться въ мой кабинетъ.
      Я села на софу, а она подл? меня наклонясь горящими своими щеками къ моему плечу я одною рукою ее обняла, а другою взяла ея руку. Теперь, любезная моя, заклинаю тебя дружествомъ, симъ дружествомъ какое между нами какъ сестрами заключено, открыть мн? совершенно свое сердце. Отрекись отъ меня, ежели я, получа способъ изл?читъ твои раны, не излію на нихъ ц?лительнаго бальзама ненарушимой моей н?жности.
      Что могу я сказать вамъ? Вчера, любезн?йшая моя Милади,я получила отв?тъ отъ Доктора Барлетана предложенной ему мною вопросъ отъ одной молодой д?вицы, которая…
      Она не могла окончить: она заплакала, подняла голову и утерла свои глаза. Потомъ опять наклонилась лицемъ къ моему плечу, и я ее обняла. Твой вопросъ, душа моя?
      Ахъ, Сударыня, мой вопросъ, говорите вы, мой вопросъ!
      Я говорю твойсъ т?мъ, душа моя, что сама ты предложила ею Доктору?
      Такъ онъ вамъ ни слова не сказывалъ, Сударыня?
      Конечно ни слова не говорилъ.
      И въ самомъ д?л? я лучше хочу чтобъ вы объ етомъ отъ меня узнали. Я только боюсь чтобъ онъ не угадалъ о какой молодой д?виц? была ета речь. Плохая хитрость! Какая я дура! Онъ точно ето угадаетъ.
      Можноли мн? узнать вопросъ, душа моя, можноль узнать и отв?тъ?
      Я сожгла и то и другое будучи въ превеликомъ на саму себя гн?в? за то что такъ постыдно себя обнаружила; по тому что онъ точно угадалъ ту молодую д?вицу; я ихъ бросила въ огонь.
      Но ты можешь мн? обьяснить етотъ случай, ты можешь мн? пересказать отв?тъ.
      Какъ мн? можно, Сударыня? Вамъ, коихъ я люблю больше вс?хъ другихъ женщинъ вкуп?, вамъ… Но вы должны меня ненавид?ть, презирать!
      Вв?рь мн? свою тайну, моя любезная. Когда она такая, какую какъ думаю я проницаю; то в?рь что она никогда не выдетъ изъ моего сердца.
      Она встрепетала. Что вы проницаете, Сударыня?
      Не пугайся, душа моя.
      О! Н?тъ, н?тъ! ето не возможное д?ло. Ежелибъ вы проникли…
      Такъ чтожъ бы изъ того вышло?
      То, что вы бы на всегда изгнали отъ лица своего завистливую Емилію,то склонилибъ моего попечителя отъ меня отречься.
      Сказать ли теб?, душа моя, что я по своему мн?нію проницаю?
      Скажитежъ ето мн? на ухо, (обнявъ меня тою рукою, которой я не держала.) скажите мн? такъ тихо, чтобъ я не могла разслушать.
      Ты любишь своего попечителя, Емилія.Онъ любитъ тебя.
      О Сударыня?
      Онъ всегда будетъ тебя любить и я такія же чувствованія хранить къ теб? стану. Твоя любовь основывается на признательности. Такова была и моя. Не знаю ли я, Емилія,всего того, что можно сказать въ вашу лользу?
      Наконецъ, Сударыня, чрезм?рное ваше благодушіе разгоняетъ вс? мои страхи. Я вижу что могу вамъ признаться во вс?хъ моихъ слабостяхъ, и въ моемъ дурачеств?; т?мъ паче что такое признаніе подастъ мн? н?кое право просить у васъ сов?товъ. Таково было мое нам?реніе; но я страшилась вашей ненависти. Въ равныхъ обстоятельствахъ находяся сумн?валась чтобъ была столь великодушна какъ вы. Ахъ! какъ я жал?ю что предложила свой вопросъ Доктору!
       Докторъ,любезная моя, самой благодушной челов?къ. Онъ в?рно будетъ хранить твою тайну.
      И ув?рители вы меня, Сударыня, чтобъ онъ ихъ не открылъ моему попечителю? Я скор?е соглашусь умереть, нежели усмотр?ть въ немъ н?кую ко мн? недов?рчивость. Онъ бы меня ненавид?лъ, Сударыня, хотябъ вы того и не хот?ли,
      Никогда онъ сего не узнаетъ, душа моя. Вы уже требовали отъ Доктора,чтобъ хранилъ ету тайну, я объ етомъ не сумн?ваюсь.
      Такъ, Сударыня.
      Онъ ее будетъ хранить, не бойся ничего, особливо когда любезное твое чистосердечіе привело меня въ состояніе, любезная моя, сыскать средства для безопасности твоей чести и для сохраненія къ теб? почтенія отъ твоего попечителя.
      Такъ, Сударыня. Етаго точно я и желаю.
      И такъ открой мн? сіе невинное сердце. Взирай на меня какъ на свою пріятельницу и на сестру, какъ будтобы я не была щастливою женою твоего любезнаго попечителя.
      Я ето вамъ об?щаю, Сударыня. Увы: Я не им?ла къ себ? недов?рчивости даже да самаго дня вашего брака. Тогда лишь начала я чувствовать смущеніе въ моемъ сердц?, т?мъ паче что я усиливалась скрывать его отъ собственныхъ своихъ глазъ; ибо я д?йствительно страшилась обращать ихъ на себя. Отъ чего происходитъ во мн? сей страхъ? Вопрошала я себя каждую минуту. Не должна ли я чемъ себя укорять? Какія мои желанія? Какая можетъ быть моя надежда? Не истинноли то что я люблю Милади Грандиссонъ?Такъ, конечно. Однако, во временамъ… Не ненавидьте меня, Сударыня. Я открою вамъ всю внутренность моего сердца и вс? свои слабости.
      Продолжай, любезная Емилія: ты не можешь подашь мн? лучшаго доказательства своей н?жности и дов?ренности.
      Однако по временамъ, какъ думаю, чувствовала я что въ сердц? моемъ возраждалось н?что такое, которое походило на ненависть. Ахъ! Вы страждете, я вижу, слыша отъ меня такое названіе?
      Естьли я стражду, то конечно изъ собол?знованія о твоихъ печаляхъ, любезная моя Емилія.Ты не знаешь, сколь отверсто мое сердце твоей дов?ренности. Продолжай же душа моя.
      Н?когда вознам?рясь изсл?довать свои чувствованія, попрошу я у него, подумала я въ себ?, позволенія жить съ ними посл? ихъ брака: ахъ! Чего ожидала я отъ сего требованія? Ничего опричь невиннаго, в?рьте мн?. То чего желала, было сд?лано, ето такая милость, которую я почитала нужною къ моему благополучію. Однако, стократно на день себя я спрашивала, щастливали я? Н?тъ; станули меньше любишь своего попечителя? Н?тъ. Любезн?е ли мн? стала Милади,за то что для меня испросила такую милость? Мн? кажется что я ей бол?е и бол?е удивляюсь, и чувствую вс? ея милости; но незнаю что то еще ощущаю. Мн? кажется что любя ее много желалабы иногда любить ее мен?е. Неблагодарная Емилія! И тогда я весьма себя укоряла. Конечно, Сударыня, сожал?ніе много походитъ на любовь: ибо въ то время какъ неизв?стность ваша продолжалась, то думаю что больше самой себя я васъ любила: но когда увид?ла васъ щастливою, и когда не осталось мн? причины сожал?ть о васъ; то, о какая ненавистная я д?вка, казалось мн? что я иногда бы за удовольствіе почла, естьлибъ могла васъ чемъ нибудь унизить. Не ужели теперь вы меня не ненавидите?
      Н?тъ, н?тъ, Емилія.Мое сожал?ніе, какъ ты говоришь, усугубляетъ мою къ теб? н?жность. Продолжай любезная д?вица. Душа твоя есть отверстая книга природы. Дай мн? прочесть въ ней и другую страницу; и положись на н?жн?йшее мое къ теб? благорасположеніе. Я прежде самой тебя знала, что ты любила своего попечителя.
      Прежде самой себя, какъ етому статься, Сударыня… И такъ я недопускала до того, чтобъ мн? предлагали о томъ вопросы. Какъ, Емилія? Н?жность къ попечителю своему въ теб? усугубляется, а къ Милади Грандиссонън?тъ, хотя она им?етъ къ теб?_всю должную дружбу! Не ужели зависть въ сердце твоемъ см?шивается съ удивленіемъ? Ахъ! безразсудная, безчувственная д?вица! когда кончатся твои дурачества? Боже мой! Естьли я какъ теперь буду игралищемъ моихъ страстей, то не сд?лаюсь ли самою неблагодарною изъ покровительствуемыхъ? не привлеку ли на себя ненависти моего попечителя, вм?сто его благорсположенія? Не почтутъ ли меня вс? люди презрительною? И какой же будетъ конецъ вс?хъ такихъ нещастныхъ для меня предположеній? Однако я не упустила такимъ образомъ себя извинять ибо была ув?рена что ничего худаго не заключалось въ моихъ предначинаніяхъ: я знала что единое мое желаніе стремилось къ тому, чтобъ вид?ть себя любиму отъ моего попечителя и чтобъ его могла любишь. Но что же? помыслила я напоследокъ; могу ли я себ? позволить любить челов?ка женатаго, и женатаго при томъ на моей пріятельниц?? Иногда такая мысль приводила меня въ трепетъ, ибо обращала я свои глаза на минувшее время и говорила себ?: было ли за годъ предъ симъ теб? позволено, Емилія,простирать столь далеко свои желанія, какъ теперь? Н?тъ, отв?чала я на собственной свой вопросъ. Не ясно ли сімъ показывается теб? путь, которой бы, теб? надлежитъ избрать на другой годъ? При семъ р?шилась я предложить н?кое обстоятельство Доктору Барлетуотъ имени трехъ особъ, кои какъ думала, были знакомы моей горнишной; есть дв? молодыя д?вушки и одинъ молодой мущина, которой живетъ въ одномъ съ ними дом?; етотъ молодой мужчина склоненъ къ одной изъ т?хъ молодыхъ д?вицъ; другая зная ето самое, хотя и не способна ни къ какой преступнической мысли, но чувствуетъ что уваженіе ея къ тому молодому челов?ку возрастаетъ, и начинаетъ страшиться не должна ли чемъ осуждать свое сердце. Какое бы мн?ніе могъ обьявить Докторъвъ такомъ случа?, спросила я его ихъ именемъ? И подлинно какое было его мн?ніе, моя любезная? Я со всемъ глупа что предложила ему такой вопросъ. Онъ точно ето угадалъ, я еще сіе повторяю. Естьли вы, Сударыня, могли угадать, хотя вамъ такого вопроса не предлагали; то ему безъ труда должно было ето угадать. Мы молодыя д?вушки думаемъ что никто насъ не видитъ, когда прикрываемъ рукою свои глаза. Словомъ Докторъобьяснился, что усугубленіе такого почтенія есть начало любьви. Изъ чего сл?довало, что рано или поздо та молодая д?вица стараться будетъ вредить своей пріятельниц?, хотя теперь и одна таковая мысль приводитъ ее въ трепетъ. Онъ желалъ, чтобъ Аннаув?домила его,что будетъ предостерегаться отъ возраждающейся страсти, которая, говорилъ онъ, можетъ чрезвычайно вредитъ ея сердцу, и не доводя ее до желаемой ц?ли, составить нещастіе благополучной чет?, которая, по моему показанію, достойна жребія, коимъ наслаждается. Наконецъ сказалъ, чтобъ ей сов?товали оставить свой домъ и для своей же чести и покоя удалиться отъ онаго какъ можно на большее разстояніе. Пов?рьте мн?, Сударыня, такое р?шеніе чрезвычайно меня устрашило. Я бросила свои бумаги въ огонь и съ т?хъ поръ какъ ихъ у меня н?тъ, не им?ю я ни мало покоя. Любезная Милади Грандиссонъ,думала я непрестанно, ежели вы по благодушію своему н?сколько меня ободрите; то я открою вамъ мое сердце. Должно же когда ни будь вамъ слышать о моемъ дурачеств? и слабости. Теперь, Сударыня, простите меня, храните мою тайну, и скажите что мн? должно д?лать.
      Чтожъ мн? сказать теб?, душинька моя? Я тебя люблю и всегда любить стану. Я столько же буду пещисъ о твоей чести какъ и о моей. Я стану стараться, дабы твой попечитель не переставалъ ни мало оказывать теб? свою н?жность.
      Я ласкаюсь, Сударыня, что онъ не им?лъ ни мал?йшаго подозр?нія о томъ дурачеств?.
      Онъ всегда мн? о теб? говорилъ съ н?жностію.
      Слава Богу! Но, скажите мн?, дайте мн? какой нибудь сов?тъ: я предаю сердце свое въ вашу волю. Вы будете имъ руководствовать какъ вамъ угодно.
      Какъ ты сама о томъ думаешь, моя любезная?
      Я должна бол?е мыслить, Сударыня, чтобъ не жить съ вами.
      За чемъ? Ты всегда будешь во мн? им?ть истинную пріятельницу.
      Но я ув?рена, что мн?ніе Докторасправедливо. Я должна вамъ признаться, Сударыня, что въ каждый день и на всякой часъ, когда вижу, его къ вамъ н?жность, удовольствіе какое онъ чувствуетъ отъ своихъ благотвореній и удивленіе, кое ему вс? оказываютъ, бол?е и бол?е еще удивляюсь. Я вижу что мен?е им?ю надъ собою власти, чемъ прежде думала; и ежели его достоинства станутъ непрестанно оказываться съ новымъ блескомъ; то мн? по своей слабости не возможно будетъ снесть сіянія его славы. О! Сударыня, мн? должно б?жать. Чего бы мн? ни стоило, но я нам?рена бежать.
      Сколько удивленія, жалости и н?жности ощутила я къ сей любезной д?виц?! Я приняла ее въ свой обьятія; и прижимая ее къ сердцу говорила: что мн? теб? сказать, моя Емилія? Скажи мн? сама чего ты отъ меня ожидаешь?
      Вы благоразумны, Сударыня. Сердце ваше н?жно и великодушно. Ахъ! почто я не такъ добра. Предпишите мн? что нибудь. Я вижу, что дурачествобъ было, естьлибъ я желала остаться жить съ вами и съ моимъ попечителемъ.
      Не ужели нужно, моя любезная, для успокоенія твоихъ чувствованій, чтобъ ты не стала съ нами жить?
      Не обходимо нужно, я въ етомъ уб?ждена.
      Не по?дешьли въ Лондонъ, моя любезная, искать покровительства у его тетки?
      Какъ! Сударыня. Еще въ домъ моего попечияіеля. Я над?юсь что недолгое отсудствіе при помощи такого расположенія, когда подаетъ мн? толь основательныя доказательства, произведетъ желаемое нами д?йствіе; ибо, любезная моя, ты никогда не можешь о иномъ и думать, какъ только чтобъ удивляться въ удаленіи своемъ превосходнымъ качествамъ моего попечителя.
      Правда что я теперь только себя познаю. Я никогда не думала что могла им?ть инную надежду, кром? той что тебя почитать будутъ какъ его дочь: и думаю, что такое открытіе не очень поздо произошло. Но я не должна жить въ одномъ дом?, не должна жить съ нимъ въ непрерывномъ сообществ?.
      Удивительная скромность! Прелестная и невинная д?вица! Ну, душа моя, естьли ты обратишься къ МиладиЛ… .Или МиладиЖ…
      Ахъ! Н?тъ, н?тъ. Я никакой изъ того выгоды не получу. Попечитель мой былъ бы тогда непрестанно предметомъ нашихъ разговоровъ, а онъ бы часто и очень еще часто по братней н?жности нав?щалъ своихъ сестрицъ.
      Какая бодрость! Я теб? удивляюсь, Емилія.Я вижу что ты о всемъ етомъ много разсуждала. Какія же твои мысли?
      Не ужели вы ихъ не угадываете?
      Я знаю чего бы могла желать… Но теб? должно говорить прежде:
      Не помните ли вы что мн? любезная госпожа Шерлейвъ день вашего брака сказала… что меня бы стали почитать въ фамиліи какъ другую Генріетту.
      Помню, дражайшая моя Емилія.И неужели ты склонна…
      Ахъ! Сударыня, естьлибъ я получила сію милость, то все бы мое честолюбіе стремилось къ тому чтобъ сл?довать по вашимъ стопамъ въ замокъ Сельби,принести туда о васъ изв?стія, писать къ вамъ, образовать себя по т?мъ прим?рамъ, кои служили къ усовершенію васъ самихъ и получить отъ Гжи. Шерлейи отъ Гжи. Сельбиимя ихъ Емиліи.Но вы, Сударыня, доставите мн? согласіе моего попечителя?
      Я вс?ми силами о томъ стараться буду.
      Ваши силы? По етому въ усп?х? уже можно быть ув?рену. Онъ вамъ ни въ чемъ не откажетъ.
      Любезная госпожа Сельбибудетъ ли согласна…
      Въ етомъ я не сумн?ваюсь, естьли твой попечитель на сіе согласится.
      Г. и Гжа. Сельбизахотятъ ли меня принять какъ свою племянницу.
      Мы можемъ съ ними посов?товать, они по щастію зд?сь.
      Но остается одна трудность, Сударыня, самая большая.
      Какая же, душа моя?
      Вашъ двоюродной братецъ, молодой Г. Сельби.Я бы его почитала какъ вашего двоюроднаго братца, и какъ единокровнаго брата двухъ д?вицъ Сельби,но въ етомъ бы все и заключалось.
      Никогда, моя любезная, не им?ла я такой мысли, да и фамилія моя о томъ не помышляетъ.
      И такъ, Сударыня, ежели вы совершите съ усп?хомъ мое начинаніе; то я по?ду съ Г. и Гжею. Сельбипри ихъ отъ?зд? и не сумн?ваюсь чтобъ вскор? не учинилась щастливою д?вицею. Но помните всегда, что я должна любить своего попечителя. Сія любовь, Сударыня, будетъ такая, которую я большею, и естьли можно самою большею частію ощущать стану къ Милади Грандиссонъ.Теперь [бросясь ко мн? на шею] позвольте мн? просишь у васъ прощенія за столь многія и странныя мои желанія, сердце мое съ такою пов?ренною, какъ вы, будетъ спокойн?е. Сей прим?ръ благодушія поставляетъ васъ превыше самой Клементины.Сколько должна я васъ благодарить за ваше терп?ніе въ слушаніи такого содержанія моихъ речей! Однако ув?рьте меня, любезная Милади,что не ненавидите той молодой д?вушки, которая по тщеславію своему желаетъ подражать вамъ и Клементин?.
      Я заплакала отъ радости, сожал?нія и н?жности. Не бол?е ли ощущаете вы, любезная бабушка, н?жности къ сей милой д?вйц?, чемъ прежде? Не назовете ли ее своею Емиліею? И не станете ли о ней такъ думать, какъ ваша Генріетта?
 
       Въ понед?льникъ 5.
 
      Я уже получила отъ моего дядюшки и тетушки одобреніе и согласіе на желанія Емиліи.По ея прозьб? они просили у Сира Карласогласія, какъ н?коей милости. Онъ хот?лъ ее для сего вид?ть. Она пришла съ боязливымъ видомъ и потупленными очами. Я узналъ, Емилія,говорилъ онъ ей взявъ ее за руку, что вы желаете возвратить госпож? Шерлейи Г. и Гже. Сельбивнуку и племянницу, которую я у нихъ похитилъ: они о томъ радуются. Вы будете щастливы подъ ихъ покровительствомъ. Миладине безъ сожал?нія васъ отпуститъ. Но она для ихъ согласуется; намъ еще прибавится удовольствія при нашихъ пос?щеніяхъ въ Нортгамтоншир?. Твердо ли принято сіе нам?реніе, моя любезная? Такъ Сударь, и я над?юсь что вы мн? позволите ?хать съ Гжею. Сельби.
      Вы ето между собою расположите, Сударыни. Я только одно слова прибавлю: у васъ есть матушка, Емилія.Мы не должны принимать ни какого нам?ренія безъ ея соучастія. Должно также оказать почтеніе моимъ сестрицамъ, ихъ мужьямъ и моей тетушк?. Они васъ любятъ: моя питомица должна себ? сохранить почтеніе и дружество вс?хъ честныхъ людей.
      Любезная д?вица низко ему поклонилась и плача говорила, что ея попечитель самой милостивой челов?къ. Естьли мысли ваши перем?нятся, предпріялъ онъ, то не опасайтесь дать мн? ето знать. Мы взаимно будемъ, стараться спосп?шествовать щастію одни другимъ. Между т?мъ подумайте, н?тъ ли еще чего, чемъ бы могъ я васъ обязать.
      О! Государь мой, ваши милости… [она подб?жала ко мн? и укрывъ голову у моей груди, окончила тамъ начатою речь.]… не должны излишне много простираться къ нещастной д?виц?! Я поц?ловала ее въ лобъ. Какая героическая бодрость! Сказала я ей весьма тихо, чтобъ подкр?пишь ее въ сей твердости. И такъ любезная моя бабушка, сіе важное д?ло уже распоряжено. Тетушка моя отв?чаетъ за ваше одобреніе и вы получите о семъ письмо отъ Стра Карла.Дядюшка и тетушка начинаютъ нами скучать: по крайней м?р? мы съ Сиромъ Карломъето имъ говорили. Они думаютъ что мы не разумны и отъ того сп?шатъ своимъ отъ?здомъ.
 

КОНЕЦЪ СЕДЬМОЙ ЧАСТИ.

 

This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

18.12.2008


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65