— Эй, шериф! — Рассказчик остановился на полуслове и подошел поближе к Дэйву. — Черт побери! Ребята, помогите мне уложить его в постель.
Объединенными усилиями они уложили шерифа в кровать и подложили ему под спину подушку. Кто-то принес стакан виски. Дэйв Кардиган с жадностью выпил его и почувствовал себя намного лучше. Он посмотрел на столпившихся у кровати людей и спросил, что же все-таки произошло. Доктор Клинтон протолкался сквозь толпу и сурово обратился к нему:
— Дэйв, тебе же нельзя вставать, и тем более нельзя, — тут он многозначительно обнюхал стакан, который раненый все еще держал в руках, — тем более нельзя лакать спиртное.
— Что случилось, доктор? Что это за стрельба?
— Это негодяй Миллер. Он убил Джо и Фрэнка и освободил из тюрьмы Майлса и Келли.
— Черт побери! — Шериф побледнел. Он попытался было приподняться, но твердая рука доктора вернула его в кровать.
— Успокойся, Дэйв. Ты слишком слаб для того, чтобы предпринимать что-либо.
— Черт побери! — повторил шериф. — Где они сейчас?
— В салуне.
Шериф посерьезнел:
— Док, они обязательно придут сюда. — Он вытянул правую руку и беспомощно посмотрел на свои дрожащие пальцы. — А я не в состоянии даже удержать револьвер!
— Не очень бы тебе помогло, если бы ты и мог удержать его. В городе нет никого быстрее Миллера.
Доктор некоторое время задумчиво молчал. И когда он заговорил, голос его прозвучал хрипло и глубоко:
— Дэйв, несколько человек останется охранять отель. — Он повернулся к окружившим кровать людям, которые с напряженным вниманием прислушивались к разговору. — Горожане, несите ружья и занимайте отель, Если они придут сюда — стреляйте!
Люди молча покинули комнату.
— Только не вздумайте вступать с ними в переговоры. — Доктор подошел к дверям. — Вы прекрасно знаете, что быстрее их в городе никого нет. Стреляйте, как только они появятся, и цельтесь как следует!
Старый лекарь вернулся к постели и положил ладонь на голову шерифа:
— А ты лежи спокойно и не волнуйся. Я скоро вернусь.
— Куда ты, док?
— На воздух. — Он опять направился к двери. — Что-то у меня голова разболелась, может, свежий воздух поможет мне.
— Док, — шериф колебался некоторое время, — дай мне револьвер. На всякий случай.
Доктор подумал немного, потом подошел к стулу, на котором висел пояс шерифа, вытащил из кобуры револьвер и дал его раненому. Потом повернулся и твердым шагом вышел из комнаты…
Харди Миллер, Фрэнк Майлс и Расти Келли стояли опершись на стойку и опрокидывали стакан за стаканом. Они довольно улыбались, бармен Джо подливал им питье.
Клиентов в салуне не было. Несколько пьяниц, которых они застали, поспешно покинули «Золотое зерно», как только бандиты вошли и принялись за виски.
Когда бутылка опустела, Харди Миллер поднял голову и многозначительно посмотрел на своих приятелей:
— Похоже, Кардиган так и не собирается подойти сюда?
— Говорят, он серьезно ранен. — Расти Келли растянул рот в улыбке и сразу сделался похожим на коня, у которого повыпадали все зубы. — Фуллер — это вам не фунт изюма!
— А как думаешь ты, Фрэнк? — Бледно-голубые глаза Миллера уставились на мрачного бандита.
— Он не придет.
— Тогда самое время нам зайти к нему в гости.
— Идет! — Расти Келли влил в себя содержимое стакана и отвернулся от стойки.
— Оставайтесь на местах и не пытайтесь хвататься за револьверы! — Чужой голос раздался из дверей, справа от стойки.
Бандиты сначала оцепенели, потом, когда первый страх прошел, медленно повернулись на звук голоса. Они увидели доктора, который сжимал в руках двустволку.
— Ты смотри, да это док! — Губы Миллера растянулись в издевательской ухмылке. — Да еще с такой мортирой в руках!
— Предупреждаю вас, — доктор говорил твердым голосом, губы его побелели, — оба ствола у меня заряжены картечью.
Почувствовав, что он не шутит, бандиты несколько успокоились. После пяти минут гробового молчания голос подал Миллер:
— Вам бы, док, больше подошел лекарский саквояж, а не эта двустволка!
— Я использую инструмент в зависимости от пациента. — Он помолчал, потом серьезно продолжил: — Слушайте меня внимательно. Я не люблю убивать, потому и предупреждаю вас, чтобы вы не вынуждали меня делать это. Немедленно убирайтесь отсюда. На коней, и скатертью дорога!
— Как это ты себе представляешь, док? — Голос Миллера был холоден словно лед. — Убраться из города?
— Из города и из штата! Я говорю это совершенно серьезно. Если вы вернетесь сюда, шериф Кардиган позаботится о вас.
Имя шерифа заставило их насторожить слух.
— Шериф ведь ранен, — промычал Миллер. — Он еще не скоро возьмет в руки оружие.
— Рана гораздо легче, чем вы думаете. Скоро он уже будет в седле. Я вам это гарантирую! А сейчас слушайте: федеральный шериф уже на пути в Сэнди-Крик. — Доктор умолк, потом добавил: — Нам надоел ваш сброд. Поэтому — немедленно руки в ноги, и вон отсюда!
Бандиты направились к двери. Щербатый Расти молниеносно согнулся и попытался выхватить револьвер. И тут же правый ствол охотничьего ружья полыхнул пламенем. Испустив нечеловеческий крик, бандит рухнул на пол.
— Руки прочь от оружия! — Лицо доктора стало бледнее воска. — Следующий, кто потянется за револьвером, получит свою порцию, как и этот!
Миллер медленно и осторожно повернулся. Рот его опять ощерился в наглой ухмылке:
— Док, у тебя остался всего один патрон, а нас — двое.
— Мне все равно. Первого, кто потянется за оружием, я нашпигую картечью.
— Но ведь и ты получишь пулю в живот?
— Попробуй, паренек, если сумеешь. Посмотрим, как долго ты будешь переваривать своим желудком мою картечь!
Миллер нерешительно посмотрел на доктора, потом перевел взгляд на неподвижное тело приятеля, раскинувшееся на полу. Под ним растекалась лужа крови. Картечь разворотила ему грудную клетку. Было совершенно очевидно, что вдвоем они справятся со стариком, но при этом один из них обязательно окажется с разнесенными в клочья ребрами на полу, рядом с Расти. Похоже, последнее обстоятельство сыграло решающую роль.
Они направились к дверям, потом вышли из салуна.
— И чтобы духа вашего не было в Сэнди-Крике! — бросил им вслед доктор. И тут он бросился за стойку, как раз вовремя, потому что Джо уже потянулся за своей двустволкой, что лежала у него под прилавком.
— Руки прочь, Джо! — Доктор прицелился в него. — Сиди спокойно, если ты не хочешь составить компанию этому, на полу!
Бармен бросил ружье и поднял руки. Лицо его мертвецки побледнело. Он принялся невнятно бормотать:
— Так я же… я не хотел вас… доктор… и я не думал…
— Об этом поговорим позже. — Доктор презрительно передернул плечами. — Ты отправишься в тюрьму, а уж новый судья определит, куда тебя следует: на фонарь или на каторгу.
— Я никого не убивал! — завопил бармен в крайнем отчаянии. — Да, я был с ними, но я даже не носил оружия! Об этом весь город знает!
— Если на суде дашь показания против них, тогда, может, и выкрутишься. Тебе ведь хорошо известны все их планы?
Бармен облизал пересохшие губы:
— Дам показания! Док, я буду говорить, клянусь!
На улице послышался цокот копыт. Харди Миллер и Фрэнк Майлс покидали город, которому они больше не были нужны.
— Хорошо, — произнес доктор, левой рукой взял короткоствольное ружье бармена и подошел к двери, не спускал глаз с будущего свидетеля. Выглянул на улицу и с удовольствием подмигнул сам себе. Он хорошо видел силуэты бандитов, которые мелкой рысью исчезали в глубине Главной улицы. Старик снял шляпу, вытер платком лысину, после чего повернулся к все еще бледному бармену: — Вперед, Джо! Курс на тюрьму!
ГЛАВА 14
Солнце поднялось уже довольно высоко, когда Слим и Шорт въехали в Сэнди-Крик. Они направились прямо к канцелярии шерифа, но застали там только парочку горожан.
— Доброе утро! Как шериф? — спросил Слим, распахнув дверь.
Один из новоиспеченных охранников сообщил, что шериф чувствует себя намного лучше, но все еще слаб. Потом они наперебой принялись рассказывать о событиях прошлой ночи.
Слим и Шорт молча выслушали сбивчивый рассказ.
— Значит, Миллер и тот, другой, изгнаны из города?
— Да, — мужчина вздохнул с облегчением, -и, надеюсь, мы их никогда больше не увидим!
Слим углубился в размышления, потом едва заметно улыбнулся:
— Ничего, вы еще свидитесь с ними. Причем гораздо раньше, чем вам кажется. Харди Миллер не тот человек, чтобы убегать, поджав хвост, как побитая собака.
— Ты думаешь, он вернется? — Мужчина раскрыл рот и побледнел от страха.
— Это так же верно, как то, что сегодня вечером стемнеет!
— Черт побери! — Мужчина повернулся к приятелю. — Ты слышал, Джейк?
— Да-а… — Джейк уже испуганно оглядывался. — Хорошо бы он нас здесь не застал! Помнишь, как он Фрэнка и Джо?..
Они принялись лихорадочно собирать свои пожитки. Слим усмехнулся:
— Успокойтесь, ребята! Они вернутся не сразу. Побудьте здесь еще немного. Чуть позже мы вас сменим.
Слим и Шорт направились к отелю, а Джейк и второй охранник принялись испуганно перешептываться, ежесекундно оглядываясь…
— Федеральный шериф, конечно, может принять во внимание вашу добрую волю. — Дэйв Кардиган приподнялся на локтях и посмотрел Слиму в глаза. — Но ведь может случиться и так, что вы закончите свой путь на какой-нибудь ветке недалеко от Сэнди-Крика. С шерифом прибудет новый судья.
— Дэйв, — Слим посерьезнел, — Шорт и я — мы оба решили. Джо согласится с нами. Никаких законных препятствий нет, потому что наши кандидатуры предложены горожанами, а ты — формально — знать не знаешь, кто мы такие.
— Ты понимаешь, чем вы рискуете?
— Это наше дело.
— Хорошо! — Шериф запустил пальцы в карман жилета, висевшего на спинке стула. — Вот вам значки и — ни пуха ни пера!
Слим и Шорт взяли значки помощников шерифа. Кардиган приказал им поднять правые руки.
— Тем самым вы становитесь помощниками шерифа Сэнди-Крика и присягаете в том, что будете честно исполнять свои обязанности!
Шорт и Слим подтвердили свою готовность следовать присяге.
— Доктор — свидетель. — Шериф улыбнулся. — А вот значок для Джо.
— Спасибо. — Слим положил значок Джо в карман, а свой приколол к груди.
— Все-таки я что-то недопонимаю. — Доктор поднялся со стула, вынул изо рта толстую сигару и ткнул ей в сторону раненого. — Ты что-то скрываешь от меня?
— Ну-у, доктор… — протянул шериф и вопросительно глянул на Слима.
— Мы скрываемся от закона.
Старик сердито посмотрел на них:
— Отступники?
Слим не спускал глаз с доктора:
— Да, док. Мы отщепенцы.
Черты лица доктора неожиданно смягчились:
— Нет, вы все-таки странные преступники! Я уже Довольно давно ковыляю по этой проклятой земле и встречал в своей жизни много разных людей. Но таких отступников еще не встречал!
— Спасибо, док! Мы оказались вне закона силою обстоятельств. У нас просто не было выбора.
— Конфедерат Слим. — Шериф усмехнулся. — Во время войны он был рядом с Джо Шелби!
Глаза доктора радостно засияли. Он долго и испытующе всматривался в Слима:
— Капитан Уильям Дженкинс, черт побери? Ваше лицо сразу показалось мне знакомым! Теперь понятно, почему вы так заступались за старого Макбрайда. — Он протянул руку. — Мне тоже некоторое время довелось служить у Шелби.
Они пожали друг другу руки.
— Ну-ка, — шериф показал Шорту на бутылку виски, что стояла на стуле, — выпьем за возобновленное знакомство. Док, может, по этому случаю позволишь и мне немножко?
— Хорошо, но только одну, Дэйв.
Маленький Шорт разлил виски по стаканам. Они выпили и налили еще по одной. Доктор Клинтон притворился, что не замечает полного стакана шерифа. Он зажег сигару, потухшую во время разговора, в который он не вмешивался. Он сидел и задумчиво пускал дым к потолку.
Шериф первый обратил на него внимание:
— Что-то не так, док?
Тот встрепенулся и посмотрел на них с каким-то удивлением, потом улыбнулся:
— Я думаю о вас. — Он показал сигарой на Слима и Шорта. — Война окончилась, и вы оказались вне закона. Бьюсь об заклад, что вы никого не убили, во всяком случае, в том смысле, как это считается убийством здесь, на Западе. Вы не стреляли в спину, вы не способны убивать безоружных и тем более связанных людей. Сейчас вы сами пришли на помощь закону и прикладываете все силы к тому, чтобы наш маленький, но симпатичный городок избавился от бандитов. Я уверен, что федеральный шериф учтет ваши добрые дела и на все прочее посмотрит сквозь пальцы. А от его мнения во многом будет зависеть решение нового судьи.
— Я полагаю, что решение все-таки будет принимать суд присяжных…
— Что ж, будем надеяться, граждане Сэнди-Крика не забудут к этому времени все то, что вы делаете ради них. — Доктор продолжал задумчиво курить. — Присяжные просто обязаны помнить об этом.
— Посмотрим…
— В Сэнди-Крике живут в основном южане. Здесь нет янки. Никто не поставит вам в вину то, что вы сражались за Конфедерацию, а после перемирия продолжили свою войну с Севером.
— Пусть будет, что будет. — Слим поднялся. — Шорт, давай к Джо, привезите девушек в город. Пусть они побудут несколько дней в отеле, пока эта заварушка не кончится. Я буду в канцелярии шерифа. — Он улыбнулся. — Эти два приятеля, видно, уже умерли от страха, а если еще и живы, то каждую тень принимают за Харди Миллера.
Слим стоял в дверях тюрьмы и наблюдал, как приближаются Джо и Шорт в сопровождении девушек. Они остановились перед тюрьмой, спешились и подошли к Слиму, который уже широко улыбался, заметив сверкающий на рубахе Джо шерифский значок.
— Слим, — Джин положила ему руки на плечи, -вы уверены, что поступаете правильно?
— Да, Джин. После войны нам пришлось встать на скользкий путь совсем не по тем причинам, по каким люди становятся бандитами. Но, в принципе, итог тот же. Нас преследует закон. И мы решили своими действиями искупить вину.
Она посмотрела ему прямо в глаза:
— А вдруг федеральный шериф не пощадит вас?
Он пожал плечами:
— Что ж, риск есть риск.
Глаза девушки наполнились слезами.
— Если вас станут судить здесь, все будет в порядке. Но если вас увезут… — Она вздохнула. — Джо рассказал нам обо всем, Слим. Я очень боюсь!
Слим погладил ее по голове:
— Не следует отчаиваться заранее. — Он многозначительно посмотрел на Джо. — Странно, что это молчун Джо так разболтался? Впрочем, — он усмехнулся, — кажется, я догадываюсь о причине.
Джейн покраснела, а Джо не решался поднять глаза на Слима. Шорт прыснул от смеха.
Именно в этот момент подошел доктор Клинтон. В руках у него был кофейник. Он поздоровался с сестрами.
— Я смотрю, вам здесь рассказывают веселые истории?
— Совершенно верно, док. Когда все закончится, готов биться об заклад, что мы сыграем неплохую свадьбу! — произнес малыш, указывая со смехом на Джейн и Джо.
Доктор моментально понял, в чем тут дело, но взгляд его задержался на Джин и Слиме. Похоже было, что девушка не собирается снимать рук с плеч своего защитника.
— Хм! — Доктор подмигнул Шорту и вошел в канцелярию шерифа. — Похоже, у нас будет две свадьбы, не так ли, юноша? — обратился он к Шорту, а потом пробормотал себе под нос; — Как только я услышал, что он хочет вернуться к «нормальной жизни», я сразу понял, что здесь замешана юбка.
Вслед за ним в канцелярию вошли остальные.
— Выпьем кофе, милые леди, а потом старый дядюшка доктор отведет нас в отель. На улице скоро станет слишком жарко.
— Неужели вы станете цацкаться с ними? — Джейн встала посреди комнаты. — Почему бы вам не вооружить горожан?
— Нет! — Слим поднялся со стула, на который было уселся. — Зачем подвергать опасности их жизни?
Джейн не сдавалась:
— Десять или двадцать вооруженных горожан, во всяком случае, посильнее парочки бандитов!
— Миллер и тот, другой, — очень опасные ребята! Наверняка они уложат не одного горожанина.
— Слим прав, — вступил в разговор доктор. — Горожане не привыкли к стычкам такого рода. Только понапрасну пролилась бы кровь. Впрочем, и так будет не слишком уж…
— Но почему они должны подставляться этим подонкам? — сердито прервала его Джейн. — Пусть подождут их в засаде и всыплют им хорошенько с тыла!
Лицо Слима окаменело, а Джо произнес, сильно растягивая слова:
— Мы не стреляем в спину, мисс!
Джейн покраснела:
— Я совсем не это имела в виду! Я не то сказала. Я подумала, что если бы вы…
— В настоящий момент мы втроем представляем в Сэнди-Крике закон. — Слим старался говорить как можно мягче, но глаза его гневно сверкали. — И эта схватка — исключительно наше дело.
Джин бросилась к нему:
— Я знаю, что мучит вас. Для вас сейчас главное — помериться силами с Харди Миллером. Для вас это важнее всего прочего!
— Джин, я отступник, человек вне закона, и я не имею ни перед кем никаких обязательств. Я не собираюсь ни с кем мериться силами. Миллер убил одного из моих товарищей. Трек был со мной с шестьдесят первого. В каких только передрягах мы с ним не побывали! Этого я не могу и не имею права позабыть! Как и убитого Гризли, и молодого Боба, и вашего отца, и многих других!
Она топнула ножкой:
— Неужели у вас нет в жизни чего-то или кого-то, что было бы для вас важнее всех этих дел?
Слим посерьезнел. Он было приоткрыл рот, чтобы ответить ей, но промолчал и только помотал головой. Вмешался доктор:
— Не забудьте, что речь идет об одном из тех, кто предательски застрелил вашего Джерри.
Джин уронила голову на грудь:
— Да, я знаю. Но разве никто больше не может сразиться с Миллером?
Слим беспомощно развел руками:
— Миллер быстрее всех в этих краях выхватывает револьвер. Посылать навстречу ему любого другого — значит обречь человека на верную гибель.
— Но разве вам не грозит смерть? — На глазах девушки опять сверкнули слезы.
— Надеюсь, я буду чуточку быстрее его.
Лекарь поднялся:
— Пошли, девушки? Оставим молодых людей, пусть они займутся своим делом.
Джейн оторвалась от Джо и направилась вслед за доктором. Джо и Шорт вышли проводить их.
Джин прижалась к Слиму, обхватила его руками за шею и поцеловала прямо в губы:
— С Богом, Слим! Я так сильно люблю тебя, что даже боюсь себе в этом признаться!
Она выбежала из канцелярии шерифа, оставив в ней смущенного молодого человека, сраженного неожиданным признанием.
— Вы двое возьмете того, второго. — Лицо Слима было чрезвычайно серьезным. — Миллера оставьте мне.
— Слим, — Джо посмотрел ему прямо в глаза, — почему именно ты? Ты ведь знаешь, я тоже не копаюсь слишком долго с револьвером в руке?
— Да, реакция у тебя отличная, Джо, но ты прекрасно знаешь, что Миллер убьет тебя. Я ведь самый быстрый из нашей шестерки, но и то не уверен, что у меня получится.
Шорт сочувственно кивнул головой:
— Капитан, будем работать, как прежде, все будет тип-топ. — Коротышка усмехнулся. — Этот значок навевает мне странные мысли: до сих пор мы бегали от людей с такими значками, а теперь сами их носим!
— Помолчи, Шорт! — Джо смазал револьвер и теперь вставлял в барабан патроны. — Человек может жить словно одинокий волк и проводить годы в полном одиночестве, но все-таки рано или поздно он осознает, что это не приводит ни к чему хорошему.
— Конечно, — Шорт состроил серьезную гримасу, — особенно если вдруг попадается юбка, которая в состоянии заменить человеку весь мир!
— Послушай, коротышка! — Джо взвился, словно сокол. — Держи язык за зубами, а то я ведь могу и позабыть годы нашей дружбы!
Шорт схватил платок и стал в позу тореадора, подзадоривая Джо:
— Бычок собирается бодаться!
— Хватит, ребята! — Слим встал между ними. — Не время ссориться.
— Точно, капитан! — Лицо Шорта комично вытянулось. — Мы ждем, когда начнется стычка с самым опасным бандитом Запада, а ругаться начинаем из-за какой-то женской подвязки! — И он расхохотался во все горло.
— Тогда и болтать ерунду нечего! — сердито сплюнул Джо. — Что ты вообще понимаешь в том, что из себя представляет юбка и что она для меня значит?
— Ну, я-то не слепой! — Шорт посерьезнел. — Выкладывай план, Слим!
— Джо останется в дверях отеля на случай, если бандиты направятся туда. Ты, Шорт, забирайся в салун, потому что ты все равно любишь глотнуть больше положенного. Но только хорошенько посматривай. Я останусь здесь. Когда они появятся, я выйду навстречу. Прикрывайте меня.
Шорт и Джо направились к дверям.
— И не забудьте, что Миллер — мой!
— Ладно, капитан. — Шорт протянул руку к двери, но в этот момент она распахнулась будто сама по себе, и из-за косяка выглянуло перепуганное лицо одного из горожан:
— Миллер и тот, другой! Они вернулись в город!
ГЛАВА 15
Когда Шорт и Джо вышли, Слим остановился на несколько минут, и его отсутствующий взор уперся в двери. Мысли молодого человека были далеко от Сэнди-Крика.
Однако звуки шагов вывели его из этого состояния, и он приник к окну, чтобы посмотреть, что происходит на улице. Горожане поспешно перебегали от одного дома к другому и скрывались в дверях.
Он усмехнулся, потому что прекрасно знал, что это означает. По городку уже пронеслась весть о том, что Миллер с приятелем вернулись, а это означало схватку между бандитами и помощниками шерифа. Частенько в таких стычках страдали невиновные, случайно оказавшиеся под перекрестным огнем. Поэтому обыватели бежали с улицы, хотя все равно они будут высовывать носы из окон и из-за занавесок, потому что настоящий грех упустить волнующие перипетии смертельной схватки.
Улица обезлюдела. Сцена была готова к кровавой схватке. На ней не хватало только ведущих актеров.
Слим вздохнул, отвернулся от окна и подошел к письменному столу. Постоял нерешительно, потом сел во вращающееся кресло и открыл правый верхний ящик. Пачка афишек с объявлениями о розыске все еще лежала в нем. При свете дня было заметно, что некоторые из них уже пожелтели от времени.
Он вытащил из кармана объявления, те самые, что забрал с собой во время ночного визита в канцелярию шерифа, развернул их, тщательно расправил и разложил перед собой.
И опять перед ним знакомые имена: Уильям Дженкинс, Джозеф Хэлоуэй, Трек Уильямс, Роберт Долхарт, Майкл Джонс по кличке Гризли и Уильям Джонс по кличке Шорт.
Слим почувствовал, как в горле у него что-то защекотало. Не спуская с портретов глаз, он свернул сигарету и зажег ее, после чего облокотился о стол.
«Да! Всему приходит конец!»
Долго он еще рассматривал афишки. Мысли его были о прошлом. Он видел всадников в серых и голубых мундирах. Он опять видел бои, кровь и дым. Вдруг перед его взором возникло лицо Роба Макбрайда. Он увидел, как его несут на окровавленных носилках, сделанных из одеяла и двух винтовок. Как поднимают его на коня Слима… Роб умер у него на руках, когда они бежали от янки…
И только теперь он понял, почему игрок Фуллер показался ему таким знакомым! Он командовал отрядом янки в ту предательскую ночь, когда они нарвались на засаду.
Фуллер был тогда в чине капитана, и Слим отчетливо вспомнил его лицо. Потому он и показался ему знакомым с первого взгляда. Кулаки его сжались…
Он тряхнул головой, пытаясь сбросить с себя оцепенение. Сердито глянул на сигарету, которая до конца сгорела в его пальцах, и растер уголек о шершавую поверхность стола шерифа. Всем своим существом он понял, что, вступившись за старого Макбрайда, они совершили единственно правильный поступок. Они задолжали Робу слишком много…
Он еще раз глянул на афишки, потом отложил в сторону объявления с портретами Трека, Гризли и Боба. о последний раз взглянув па них, он порвал их на мелкие кусочки и бросил в плевательницу. Оставшиеся еще раз расправил ладонью и положил в ящик, поверх прочих объявлений. Потом медленно задвинул ящик и выпрямился.
— Пора, Слим, — сказал он себе вполголоса.
Он снял жилет я твердой рукой приколол значок к рубашке, после чего еще раз тщательно проверил револьвер, вложил его в кобуру и подошел к маленькому треснувшему зеркалу, висевшему на стене, справа от двери, ведущей к камерам.
Он снял головной убор, пригладил руками волосы и опять водрузил шляпу на голову. И только тогда направился к дверям.
— Вы с нами, друзья, — прошептал он вполголоса.
Открыл дверь сильным толчком и шагнул на улицу.
— Вы полагаете, доктор, что федеральный шериф и новый судья примут ваши доводы и проведут суд здесь? — Джин с надеждой во взоре обратилась к седому лекарю, как будто только он мог решить судьбу любимого человека.
— Я надеюсь, юные леди, -доктор обратился и к ней, и к Джейн. — Здесь, на Западе, возможно все.
— Доктор, они отличные ребята, и все это они делают ради нашего Роба. Я поняла это, когда Гризли открыл нам правду, а Джо немного спустя рассказал обо всем подробно.
Старик потрепал их по щечкам:
— Охотно верю, что они совершают подвиги ради Роба, но готов биться об заклад, что они проделали бы все то же самое, даже если бы Роба и не было. Они ведь, в сущности, честные люди и только силой обстоятельств преступили закон. Такие уж времена нынче. Они не сумели смириться с поражением Юга.
— Я так боюсь, доктор! — Джин опустила голову на плечо старого лекаря.
— Успокойся! Самое важное — это избавиться сейчас от беды, которая нависла над нами. Все остальное, может быть, нам удастся преодолеть.
— Доктор! — Джин старалась произносить слова твердо, несмотря на предательски дрожащие губы. — Как я боюсь потерять Слима, ведь я только что повстречала его в этой жизни!
— Милая девушка, — старый Клинтон сам ударился в переживания, — если все пойдет не так, как мы желаем, тогда придется укрыть ребят, пока федеральный шериф не испарится навсегда из наших краев. Если понадобится, я готов спрятать их у себя на столько, на сколько понадобится!
В это мгновение появился Джо с винтовкой в руках:
— Я буду на входе. Если случится что-нибудь непредвиденное, — он протянул один из своих револьверов, — возьмите вот это, док, и не стесняйтесь употребить его в дело.
— Не надо, молодой человек. — Доктор улыбнулся и похлопал по ложу двустволку, стоящую у стола. — У меня есть своя игрушка. Миллер и компания уже познакомились с ее картечью.
Джо махнул им рукой и спустился в холл. Он выглянул в двери и осмотрелся. Внимательные глаза сразу зафиксировали изменения на улице. Не было видно ни души. Он понимал, что это значит. Сэнди-Крик притаился в ожидании стычки.
Молодой человек присел у двери на корточки и положил винтовку на локоть левой руки.
Маленький кривоногий Шорт не стал прямо входить в салун. Он осторожно приблизился к нему с противоположной стороны, присмотрелся к заднему окну.
Все посетители, включая завсегдатаев, оставили «Золотое зерно». Внутри был только Миллер со своим приятелем. Они пили виски, обслуживая себя самостоятельно.
Шорт ощутил страстное желание просунуть в окно винтовку и нашпиговать эту парочку свинцом, но он вспомнил приказ Слима.
— Что поделаешь, он начальник, — пробормотал малыш, — но тот, другой, все-таки мой!
Изгой-коротышка осмотрелся. Недалеко от салуна он заметил сваленные в кучу дрова и какие-то бочки. Он пополз к ним и залег там. время от времени выглядывая из-за бочки, как степная лисица из своей норы.
Он наблюдал за входом в салун. Чьи-то настороженные глаза внимательно следили за улицей поверх крутящихся створок двери. Потом они исчезли, и еще некоторое время спустя над ними опять появилась голова Фрэнка Майлса.
«Ждут, когда выйдет Слим, — подумал Шорт, стискивая винтовку, — и тогда начнется!»
Каким-то шестым чувством он ощутил на противоположном конце улицы движение. На секунду Шорт перевел взгляд с входа в салун в направлении тюрьмы. Он увидел, как Слим не спеша выходит оттуда, закрывает за собой двери и размеренными шагами направляется вдоль Главной улицы.
Шорт ощутил дрожь возбуждения. Взгляд его опять был прикован к дверям «Золотого зерна».
Голова Майлса вновь появилась и сразу же исчезла. Мгновение спустя вышел Харди Миллер и твердым шагом направился навстречу Слиму.
В ту же секунду распахнулась задняя дверь. Фрэнк Майлс с винтовкой в руках проскользнул в нее и крадучись стал пробираться к улице, по большой дуге обходя груду бочек и дров, где прятался коротышка.
— Так я и знал! — едва слышно прошептал IIIopт, довольно улыбнулся и направил винтовку в сторону Майлса, который крался вдоль улицы, ни о чем не подозревая…
Слим вышел на улицу и остановился перед входом в канцелярию шерифа. Оглядевшись, он увидел Джо, сидевшего на корточках у дверей отеля. В его руках посверкивал ствол винчестера, и этот блеск вызвал на губах Слима легкую улыбку.
Взгляд его скользнул по улице, остановившись на некоторое время на беспорядочно сваленных бочках и дровах.
Слим знал, что малыш Шорт не настолько глуп, чтобы направиться прямо к салуну и отважно ввалиться в зал. Старый хитрюга наверняка притаился где-нибудь у черного хода, а скорее всего, спрятался где-нибудь среди бочек. Наверняка его маленькие умненькие глазки внимательно следят оттуда за улицей и салуном.
Наконец Слим посмотрел на само заведение. Он тоже заметил чью-то любопытную голову, время от времени возникающую за створками дверей. Он знал, что уже замечен противником и тот должен вот-вот выйти на поле брани.
И тут длинная костлявая фигура Харди Миллера раздвинула створки хлопающих, словно крылья, дверей и вышла на солнечный свет. Он внимательно осмотрелся по сторонам, после чего его взгляд остановился на Слиме. Бандит шагнул навстречу.
Увидев врага, Слим почувствовал, как напряжение покидает его, он становится все спокойнее и хладнокровнее. Становится холодным, словно просторы далекой Канады. Зрачки его засияли странным светом, он подобрался, глаза сощурились, их скрыла тень, падающая от полей шляпы.