Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зачарованное паломничество

ModernLib.Net / Саймак Клиффорд Дональд / Зачарованное паломничество - Чтение (стр. 10)
Автор: Саймак Клиффорд Дональд
Жанр:

 

 


      - Мы вас искали. Мы принесли вам дар.
      Они молчали. Выражение их глаз не менялось. Корнуэлл мимолетно подумал, поняли ли они хоть слово.
      - Мы друзья, - сказал он.
      Он стал ждать.
      Наконец один из них произнес:
      - Откуда нам это знать, что вы друзья? Может, вы демоны? Демоны принимают много обличий. Мы знаем демонов. Мы охотимся за ними.
      Он указал на тушу на палке. Древние расступились, и Корнуэлл смог рассмотреть ее. Форма туши была человеческой, но кожа темная и почти синяя, длинный тонкий хвост, короткие рожки на лбу, и копыта на ногах.
      - Мы его поймали, - сказал тот же древний. - Мы часто ловим их в ловушки. Этот маленький, молодой и глупый. Но мы ловим и старых.
      Он облизал губы.
      - Хорошая еда.
      - Еда?
      - Мы жарим их на огне и едим.
      Он изобразил, как что-то кладет в рот и жует.
      - Вы тоже любите есть?
      - Да, - согласился Корнуэлл. - Но только не демонов и не людей.
      - Людей мы ели давно, - сказал древний, - не теперь. Теперь только демонов. Люди все исчезли, больше некого есть. Зато много демонов. В старых сказках говорится о съедении людей, но люди не нужны, пока есть демоны. Это очень нежная еда.
      Он указал на тушу.
      - Очень нежная, но очень мало. Маленький кусочек на каждого.
      При мысли о том, какая нежная еда его ждет, он широко улыбнулся.
      Корнуэлл чувствовал, как спадает напряжение. Древний оказался разговорчивым, и это был хороший знак. Не станет же он болтать с человеком, которого собирается убить. Корнуэлл быстро взглянул на лица остальных древних. Дружелюбия не было. Но не было и вражды.
      - Вы уверены, что вы не демоны? - спросил древний.
      - Уверены. Я человек. Все остальные мои друзья.
      - Демоны хитры, - сказал древний. - Они ненавидят нас. Ведь мы их так много поймали. Они все делают, чтобы повредить нам. Вы говорите, что у вас есть дар для нас?
      - Да.
      Древний пожал плечами.
      - Нам дар давать не надо, только Старейшине. Таков закон. Чтобы доказать, что вы не демоны, вы должны убить демона.
      Он покачал головой.
      - Да, мы с радостью убьем демона.
      - Тогда идите с нами.
      - С радостью.
      - Мы осмотрим еще одну ловушку. Вы убьете демона, которого мы там найдем. Тогда мы будем знать, что вы не демоны. Демоны не убивают демонов.
      - А если там не будет демона?
      - Будет. Мы оставили там хорошую приманку. Ни один демон не пройдет мимо. Это особая приманка. Демон будет. Идемте. Вы убиваете демона, и мы идем домой. Хорошая еда. Еда и танцы. Вы отдадите дар Старику. Мы будем сидеть и разговаривать. Вы будете говорить нам, мы будем говорить вам, мы хорошо проведем время.
      - Мне это нравится, - сказал Корнуэлл.
      Остальные древние заулыбались. Двое, которые несли тушу, подняли палку. Демон свисал с нее, его хвост волочился по земле.
      - Все в порядке. Мы идем с ними.
      Его спутники быстро присоединись к нему. Разговорчивый древний остался с Корнуэллом, а остальные уже двинулись на север.
      - Что происходит? - спросил Хол.
      - Они приглашают нас с собой. Они охотятся на демонов.
      - Вы имеете в виду ту штуку, которую они несут?
      Корнуэлл кивнул.
      - Надо осмотреть еще одну ловушку. Они хотят, чтобы мы убили демона и доказали этим, что мы не демоны.
      - Это ничего не докажет, - заметил Снивли. - Люди убивают людей. Почему бы демонам не убивать демонов?
      - Может, древние имеют в виду что-нибудь другое? - спросил Оливер.
      - Они подозревают, что мы демоны? - спросила Мери. - Но как это может быть? Ведь у нас нет рогов и хвостов?
      - Они говорят, что демоны могут изменять свою внешность.
      Корнуэлл, обращаясь к древнему, сказал:
      - Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они сказали мне, что счастливы идти с вами.
      - Скажи им, - заявил древний, - что вечером мы съедим большого демона.
      - Скажу, - пообещал Корнуэлл.
      Мери протянула Корнуэллу его меч, но прежде, чем он его взял, древний сказал:
      - Нужно торопиться, остальные уже далеко. Если мы не будем с ними, они могут сами убить демона, а его должны убить вы.
      - Я знаю, что мы должны это сделать, - сказал Корнуэлл.
      Затем он обратился к своим спутникам:
      - Идемте, нельзя задерживаться.
      - Когда я смогу отдать им топор? - спросил Джиб.
      Он торопливо шел рядом с Корнуэллом.
      - Позже. Вы должны отдать его старейшине племени. Племенной закон, вероятно. Предстоит важное событие: большой пир и танцы.
      - Пир? - спросил Снивли.
      Он с подозрением стал разглядывать демона.
      - Если на пиру будут подавать этого, то я не съем ни кусочка. Умру с голода, но не съем.
      Древний быстро шел впереди.
      - Надеюсь там большой и жирный демон, - сказал он. - Этот маленький и костлявый, а нам нужен большой и жирный.
      Они пересекли хребет и теперь спускались в крутое ущелье. Охотничий отряд двигался намного впереди. Ущелье резко поворачивало, и когда охотники скрылись за поворотом, послышался громкий крик. Путники торопливо обогнули поворот. Впереди охотники прыгали, размахивали копьями и кричали.
      - Подождите! - закричал древний. - Не убивайте его! Подождите нас!
      Услышав его крик, охотники замолчали, но кто-то другой продолжал кричать:
      - Выпустите меня отсюда, черт побери! Что это вы задумали? Банда грязных дикарей...
      Корнуэлл пробился сквозь толпу охотников и резко остановился.
      - Это не демон, - сказал Джиб. - Это наш старый друг Джоунз.
      - Джоунз! - крикнул Корнуэлл. - Что вы здесь делаете? Что с вами случилось? И как вы сюда попали?
      Джоунз стоял в центе небольшой поляны, на которой рос большой дуб. Широкие свисающие полосы образовали яркий треугольник между тремя металлическими столбиками, поставленными так, что они занимали всю поляну. Джоунз стоял возле одной из полос. В руке у него было какое-то устройство из металла и дерева. В центре поляны к стволу дуба прижалась обнаженная девушка. Она не казалась испуганной.
      - Слава богу, это вы, - сказал Джоунз. - Откуда вы взялись? Похоже, что вы прошли через Сожженную равнину. Никогда бы не подумал, что вы это сможете сделать. Я собирался вас разыскивать, но мой велосипед сломался. Выпустите меня отсюда.
      Он взмахнул своим странным приспособлением.
      - Жаль было бы убивать всех этих бедняг.
      Древний возбужденно подпрыгивал.
      - Ты можешь разговаривать с ним! - вопил он. - Ты можешь разговаривать с демоном!
      - Он не демон, - сказал Корнуэлл. - Он такой же, как и мы. Освободите его.
      Древний быстро попятился.
      - Демон! - заорал он. - Вы все демоны!
      Рука Корнуэлла легла на рукоять меча.
      - Стойте на месте! - крикнул он.
      Он неуклюже достал меч. Оглянувшись, он увидел, что остальные древние подняли копья и осторожно приближаются к ним.
      - Держите их! - крикнул Джоунз.
      Тут же послышался громкий треск. Клубы пыли и комья вырванной земли прочертили перед охотниками линию. Конец Джоунзова приспособления покраснел, послышался запах горелого.
      Охотники замерли. Они стояли, окаменев, по-прежнему подняв копья.
      - В следующий раз, - спокойно сказал Джоунз, - я выжгу вам кишки.
      Древний, который было попятился, остановился. Очарованно глядя на меч в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.
      - Бросайте копья! - крикнул Корнуэлл.
      Охотники бросили оружие.
      - Следите за ними, Хол, - сказал Корнуэлл. - Если они двинутся.
      - Нам всем надо отойти в сторону, - заметил Хол. - У Джоунза какое-то оружие, и ему нужно поле действия.
      Древний, опустившийся на колени, теперь ползал по земле и стонал. Корнуэлл, по-прежнему с мечом в руке, подошел к нему и рывком поднял на ноги. Тот пошатнулся.
      - Как тебя зовут? - спросил Корнуэлл.
      Тот попытался ответить, но зубы у него стучали, и они не смог говорить.
      - Говори, как тебя зовут?
      - Сверкающее лезвие, - сказал древний. - Есть сказание о Сверкающем лезвии.
      Он с испугом смотрел на обнаженный меч Корнуэлла.
      - Хорошо, - сказал Корнуэлл, - значит, это Сверкающее лезвие. А теперь скажи мне свое имя. Мне кажется, мы должны знать имена друг друга.
      - Заломанный Медведь, - сказал древний.
      - Заломанный Медведь? А меня зовут Корнуэлл. Повтори его.
      - Корнуэлл, - повторил Заломанный Медведь.
      - Выпустите меня отсюда, - повторил Джоунз.
      Жестянка подошел к сверкающей ограде и ухватился щупальцами за один из столбов. По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожали. С видимым усилием Жестянка вытащил столбик и отбросил его в сторону. Сверкающие полосы исчезли.
      - Ничего бы не имел против, - сказал Корнуэлл, - но лучше этого не делать. Мы хотим быть с ними в дружбе.
      Джоунз подошел к Корнуэллу, осторожно держа свое оружие. Он протянул руку и Корнуэлл пожал ее.
      - Что он бормотал? - спросил Джоунз, указывая на Заломанного Медведя. - Я не понял ни слова.
      - Я говорил с ним на языке древних.
      - Значит, это и есть ваши древние? Черт возьми, это самые настоящие неандертальцы. Хотя должен признать, что ловушка у них хитрая и наживка подходящая. Эта девушка, неплохая на вид и голая как новорожденная, была привязана к дереву и кричала, а поблизости бродили волки, и я...
      - Неандр... что?
      - Неандертальцы. Первобытные люди. В моем мире их нет. Они вымерли свыше тридцати тысяч лет назад.
      - Но вы говорили, что наши миры раскололись не так давно.
      - Не знаю. Я вообще ничего не знаю. Мне раньше казалось, что я кое-что понимаю, а теперь я понимаю все меньше и меньше.
      - Вы говорили, что собирались искать нас. Откуда вы знали, где нас искать и что с нами случилось? Мы были в вашем лагере, но вы исчезли из него.
      - Ну, вы говорили о древних, и у меня сложилось впечатление, что вы обязательно постараетесь их найти. Я знал, что для этого вам обязательно придется пересечь Сожженную равнину. Я решил опередить вас. Вы также говорили об университете...
      - Значит вы отправились на поиски университета?
      - Да. И я нашел его. Погодите, я расскажу вам...
      - Но если вы нашли его...
      - Корнуэлл, будьте разумным. Там есть все: рукописи, книги. Но очень странный язык, на котором все это написано. Я не прочел ни слова.
      - И вы подумали, что я смогу сделать это для вас. Но...
      - Какая разница, Корнуэлл? Да, наши два мира разъединены и мы принадлежим каждый своему. Ну и что? Мы можем вести себя разумно? Вы делаете кое-что для меня, а я для вас, и это заставляет мир вращаться.
      - Мне кажется, что нам лучше двинуться, - вмешался Хол. - Туземцы слишком возбуждены.
      - Они все еще не убеждены в том, что мы не демоны, - сказал Корнуэлл. - Придется проглотить немного мяса демона, чтобы доказать им, что это не так. Если им в голову западет глупая мысль, что мы...
      Он повернулся к Заломанному Медведю.
      - Идем. Мы друзья. Мы будем есть и танцевать. Мы будем разговаривать. Мы будем как братья.
      Заломанный Медведь продолжал вопить:
      - Сверкающее лезвие!
      - О, боже, - сказал Корнуэлл, - да он просто помешан на этом лезвии. Какой-то древний миф, столетиями пересказываемый у костра. Хорошо, я уберу его.
      Он сунул меч в ножны, потом сказал:
      - Пойдем, забирайте вашу приманку.
      - Хорошо, что у нас есть еще кое-что, кроме этого демона, - сказал Заломанный Медведь, - иначе бы случился голодный пир. Но дома нас ждет медведь, олень, лось. Мяса много. Мы съедим его.
      Корнуэлл обнял его рукой за плечи.
      - Это хорошо. Наши лица будут измазаны в жире. Мы будем есть, пока сможем.
      Заломанный Медведь улыбнулся.
      - Вы не демоны, вы боги Сверкающего лезвия. Костры вечером поднимутся высоко и все будут счастливы, потому что к нам пришли боги.
      - Разговор у вас идет о пире? - спросил Джоунз. - Смотрите туда, вниз по холму. Запах хорошей еды он чует за тысячу миль.
      К ним навстречу спешил Сплетник. Лохмотья его развевались на ветру, посох громко стучал о камни. Ворон, сидевший у него на плече, выглядел еще более побитым молью. За Сплетником прихрамывала маленькая белая очкастая собачка.
      34
      Старейшина выглядел неважно. У него был только один глаз, и от пустой глазницы до шеи по щеке шел уродливый шрам.
      Старейшина смотрел на Корнуэлла единственным блестевшим глазом. Коснувшись пальцами пустой глазницы, он провел ими по шраму. На руке не хватало трех пальцев, остались лишь большой и указательный.
      - Рука к руке, - сказал он. - Я и он. Старый медведь был такой же злой, как и я. И после этой встречи уцелел только я, а не медведь. Он изувечил меня, но я уцелел. Мы его съели: притащили домой и зажарили. Ну и жесткое же было у него мясо. Трудно разжевать. Но я никогда не ел мяса слаще.
      Он захихикал от своей шутки. Зубов у него не было.
      - Сейчас бы я не смог его съесть.
      Он указал на свой открытый рот.
      - Зубы выпали. Ты знаешь, почему выпадают зубы?
      - Нет, не знаю, - ответил Корнуэлл.
      - Я теперь уже не тот, - продолжал старик. - Суставы не гнутся. Осталась только одна добрая рука. Не стало глаза. Но эти парни не могут спорить со мной.
      Он указал на группу древних, которые присели сзади, по обе стороны от него.
      - Они знают, что я злобен и хитер. Я всегда был злобным и хитрым, иначе не прожил так долго. Я слышал, что ты бог, и что у тебя есть Сверкающее лезвие.
      - Сверкающее лезвие у меня есть, - ответил Корнуэлл. - Но я не говорил, что я бог. Это Заломанный Медведь...
      Старик презрительно фыркнул.
      - Заломанный Медведь полон ветра, - сказал он.
      Острым локтем он ударил Заломанного Медведя в ребро.
      - Верно, Заломанный Медведь?
      - Не больше тебя, заломанный человек, - ответил Заломанный Медведь. В тебе больше ветра, чем во всех нас. Ветер исходит из твоего рта.
      - Он хочет занять мое место, - сказал старейшина, - но не займет. Я задушу его одной рукой, хорошей рукой, а не плохой. Я позабочусь, чтобы это была хорошая рука.
      Он беззубо захихикал.
      - Ты говоришь о хорошей битве, - заявил Медведь, - но даже встать на ноги ты сам не можешь. Тебе должен кто-то помогать.
      - О чем это они бормочут? - поинтересовался Джоунз.
      - Он хвастается своей силой, - сказал Корнуэлл.
      Поблизости на каменном выступе, отходившем от пещеры, горели три больших костра. Над кострами были расположены решетки из сырого дерева, на которых жарилось мясо. Царила страшная суматоха: бегали женщины, возбужденные сознанием важности момента, путались под ногами дети, крутились собаки, следя за ногами, готовыми их пнуть, и в то же время не сводили глаз с аппетитных туш.
      Енот, устроившись между Холом и Мери, выглянул и посмотрел на собак. Мери прижала его к себе.
      - Сиди спокойно, - сказала она. - Я знаю, что ты стоишь десятка их, но их здесь слишком много.
      Хол улыбнулся.
      - Вы когда-нибудь видели, как он дерется? Загоните его в угол, и он покажет, на что способен. Им даже не удастся коснуться его зубами.
      - Тем не менее, пусть он останется здесь, - ответила Мери. - Ему нечего доказывать. Может, он и справится с теми, что первыми бросятся на него, но, как я уже говорила, их слишком много.
      Джиб кивнул в сторону Старейшины.
      - Пора бы уже, - заметил Джоунз, - перейти к вручению топора. Заломанный Медведь должен был сказать о даре, так что он знает о нем. Но есть определенный порядок, так сказать, племенной протокол, и очень строгий протокол. Он не должен нарушаться. Старейшина должен беречь свое достоинство.
      Заговорил старейшина:
      - Вы долго шли. Вы пришли из неведомых земель, пересекли Сожженную равнину, опередили церберов. Но как вы миновали Замок Зверя Хаоса?
      - Мы не опередили церберов, - ответил Корнуэлл. - Церберы бежали от нас. Мы останавливались в замке, но он теперь груда развалин. Зверь Хаоса мертв.
      Старейшина поднес руку ко рту, выражая этим свое изумление.
      - Должно быть, вы на самом деле боги. И тот, кто пришел с вами, тот, кто ходит на трех ногах...
      - Он тоже волшебный, как мое Сверкающее лезвие.
      - А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Это рог единорога?
      - Ты знаешь о единорогах? Есть ли здесь единороги?
      - В Месте Знаний есть единороги.
      Он указал рукой во тьму.
      - За горами. Люди туда не ходят. Место охраняется теми, Кто Размышляют В Горах.
      Корнуэлл повернулся к Джоунзу.
      - Он говорит о Месте Знаний. Должно быть, так он называет университет. Он говорит, что дорога к нему охраняется Теми, Кто Размышляют В Горах. Заметьте - не Тот, Кто Размышляет В Горах.
      Джоунз кивнул.
      - Несомненно, он прав. Он тут живет, ему лучше знать. Нам нужно пересечь тот хребет. Я знаю, я переходил через него, когда шел из университета.
      - А вы не видели Тех, Кто Размышляет В Горах?
      - Ни одного. Но ведь я ехал на мотоцикле, а он, как вы могли заметить, производит дьявольский шум. Может, я их этим распугал. К тому же, я двигался в противоположном направлении. От университета, а не к нему. Но я хочу кое о чем с вами поговорить. Этот ваш робот...
      - А что такое робот?
      - Металлический человек, который пришел с вами.
      - Позже. Поговорим об этом позже.
      Корнуэлл снова повернулся к старейшине.
      - Насчет Места Знаний. Сможем ли мы туда пройти?
      - Это значит идти на смерть!
      - Но ведь были другие, которые прошли туда несколько лет назад. Мужчина и женщина.
      - Они были совсем другие, - сказал старейшина.
      - Что значит другие?
      - Они шли в мире. Они шли туда рука об руку. У них не было оружия, а была лишь одна доброта.
      - Они останавливались здесь? Ты их видел?
      - Они немного пробыли с нами. Они не могли разговаривать с нами, но это им и не было нужно. Мы знали, что в них одна лишь доброта.
      - Вы пробовали предупредить их?
      - В этом не было нужды. Они могли без опаски идти туда куда пожелают. Им никто не мог повредить.
      Корнуэлл негромко сказал Мери:
      - Он говорит, что здесь были твои родители, а потом они ушли к университету. Он утверждает, что они были в безопасности, так как им никто не мог повредить.
      - Если кто-то смог пройти, значит, и мы сможем, - сказал Джоунз.
      - Нет, - ответил Корнуэлл. - Родители Мери - совсем особые люди. Я не очень понимаю...
      - Заломанный Медведь, - вмешался старейшина, - сказал мне, что вы кое-что принесли для нас.
      - Верно, - сказал Корнуэлл. - Но это не подарок, и не от нас. Это принадлежит вам.
      Он кивнул Джибу и сказал:
      - Отдайте ему топор.
      Джиб протянул старейшине сверток. Тот схватил его одной рукой, положил на землю перед собой. Развернув сверток, он замер, глядя на топор. Наконец он поднял голову и внимательно взглянул на Корнуэлла своим единственным блестящим глазом.
      - Вы смеетесь над нами, - сказал он.
      - Смеемся? - воскликнул Корнуэлл. - Все что мы делаем...
      - Слушай меня внимательно, - перебил его старейшина.
      - Что происходит? - спросил Джиб. - Я что-то неправильно сделал?
      - В преданиях рассказывается, - начал старейшина, - что этот топор был отдан нами в знак дружбы одному человеку из другого места, который встречался с нами. Вы принесли его назад, и дружба кончилась.
      - Ничего этого я не знаю, - сказал Корнуэлл.
      Старейшина закричал на него.
      - Наша голова в пыли. Наш дар бросили нам в лицо. Дружбы больше нет.
      Он вскочил и пнул топор. Остальные древние схватились за оружие.
      Корнуэлл тоже вскочил, доставая меч. За ним послышался щелчок.
      - Я смету их, - сказал Джоунз. - Встаньте-ка в сторону.
      - Еще нет, - сказал Корнуэлл, - быть может, мы еще уговорим их.
      - Уговорить дьявола, - с отвращением сказал Джоунз.
      - Мы не боимся богов, - сказал старейшина. - Мы не позволим, чтобы боги смеялись над нами. Умрем, но не позволим.
      - Мы не смеемся над вами, - объявил Корнуэлл, - но если ты хочешь умереть, то сейчас самое время.
      Старейшина шагнул вперед и поднял руку, как бы предупреждая невидимого врага. И вдруг что-то пронзило его грудь, и кровь побежала по его животу. Корнуэлл, изумленный, отступил, давая ему возможность упасть. Когда старейшина упал, стало видно, что из его спины торчит копье. Позади него стоял Заломанный Медведь с пустыми руками.
      - Старый мешок с ветром мертв, - сказал он. - Теперь мы можем поговорить.
      Наступила мертвая тишина. Женщины прекратили болтовню, дети перестали бегать, собаки мгновенно улизнули. Мужчины, стоявшие рядом со Заломанным Медведем, ничего не говорили. Они стояли неподвижно, с напряженными лицами, подняв копья.
      Заломанный Медведь кивнул в сторону вождя.
      - Из-за него были бы убиты, - сказал он уверено, - некоторые из нас и вы все. Вы ведь этого не хотели?
      - Не хотели, - сказал Корнуэлл.
      - Я по-прежнему не знаю, боги вы или демоны, - продолжал Заломанный Медведь. - Мне иногда кажется так, а иногда по-другому. Но одно я знаю точно, - я не хочу, чтобы вы здесь оставались.
      - Мы с радостью уйдем.
      - Но сначала сторгуемся о ваших жизнях.
      - Не думаю, чтобы стоило об этом торговаться. Я поправлю тебя, друг мой: не некоторые из вас умрут, а большинство. И ты будешь первым.
      - Мы не станем жадничать, - сказал Заломанный Медведь. - Нам нужна только дымящаяся палка.
      - Что происходит? - спросил Джоунз.
      - Ему нужна дымящаяся палка, он имеет в виду ваше оружие.
      - Оно не принесет этому дураку добра. Он, вероятно, просто застрелит себя. Нужно знать, как им пользоваться. Я не отдам его.
      - Он говорит, что им опасно пользоваться, - сказал Корнуэлл. - Это сильное волшебство и повинуется не каждому. Только великий колдун может владеть им.
      - Мы хотим его, - настаивал Заломанный медведь, - и рог, который несет женщина, и Сверкающее лезвие.
      - Нет, - сказал Корнуэлл.
      - Будем говорить мудро, - сказал Заломанный Медведь. - Вы даете нам палку, рог и лезвие. Мы даем вам ваши жизни.
      Он ткнул пальцем в сторону убитого старейшины.
      - Это лучше, чем то, что предлагал он.
      - Вы торгуетесь с этим мерзавцем? - возмутился Джоунз.
      Корнуэлл рукой отвел руку Джоунза.
      - Они окружили нас, - констатировал Хол. - Мы в самой середине. Даже женщины и дети подхватили дубины и камни.
      Кто-то сзади грубо отбросил Корнуэлла в сторону.
      - Эй, что происходит? - воскликнул Джоунз.
      Веревкообразное щупальце вырвало меч у Корнуэлла.
      - Что ты делаешь, Жестянка? - воскликнул Корнуэлл.
      Другое щупальце обвилось вокруг его груди и толкнуло на землю. Когда он встал, то увидел множество других щупальцев. Казалось, что весь воздух был заполнен ими. Они протянулись к толпе древних и выхватили из их рук копья.
      - Что происходит? - кричал Джоунз. - Жестянка отобрал все оружие.
      - Жестянка! - взревел Корнуэлл. - Какого дьявола...
      Мужчины-охотники были прижаты к стене, женщины и дети с дикими криками разбегались, выли собаки с поджатыми хвостами. Жестянка швырял отобранное оружие в пропасть. Он также подбирал дубины и камни, брошенные женщинами и детьми, и тоже швырял их в пропасть.
      - Он сошел с ума, - крикнула Мери. - Он даже рог у меня отобрал.
      - Если он повредил оружие, то я его разберу на части.
      Жестянка, действующий щупальцами, напоминал паука, ткущего паутину. Щупальца выступали, казалось, из каждого отверстия на его теле.
      Расправившись с оружием, щупальца стали подталкивать путников туда, где от пещеры отходила тропа.
      - Это правильная мысль, - сказал Джиб. - Пойдемте отсюда.
      Снизу доносился плач и вой. Должно быть в темноте некоторые женщины и дети свалились с уступа. Древние, жавшиеся к стене, видя, что они уходят, двинулись вперед, но очень осторожно.
      Когда путники добрались до тропы, Жестянка вернул Мери рог, Джибу топор, Холу - лук, а Корнуэллу - меч. И только ружье Джоунза от отбросил далеко в сторону.
      - Черт тебя побери, - вскричал Джоунз. - Я просверлю тебя насквозь.
      - Пошли отсюда, - сказал Корнуэлл. - Он знает, что делает.
      Когда они проходили мимо костров, щупальца Жестянки обвились вокруг туши медведя, целиком жарившейся на одном из них и поднял его в воздух. Капли жира упали на лицо Корнуэлла.
      - Ужин у нас есть, - сказал Оливер.
      - И нам не придется есть мясо демона, - с облегчением вздохнул Снивли.
      35
      - Здесь мы в безопасности, - сказал Хол. - Они не пойдут за нами в темноте. К тому же, они боятся этого хребта.
      - Вы уверены, что они говорили об этом месте? - спросил Корнуэлл у Джоунза.
      Тот кивнул.
      - Именно тут я шел по дороге из университета. Я, должно быть, прошел рядом с лагерем древних, даже не заметив его. А теперь расскажите мне о вашем роботе. Ух, если бы у меня только был молот, я с удовольствием разбил бы его на части. Хотя, признаюсь, он весьма эффектно вывел нас из затруднительного положения. Хотелось бы только, чтобы он предупреждал об этом заранее.
      - Он не мог предупредить нас, - ответил Хол. - Он не умеет говорить.
      - Такое хорошее ружье, - плакался Джоунз. - Почему он так сделал, как вы думаете?
      - Не знаю, - ответил Корнуэлл. - Он с нами недавно. Нужно знать его годы, наверное, чтобы его понимать. Очевидно, он решил, что нельзя возвращать вам в руки ружье. Не могу с ним, конечно, в этом согласиться, но, должно быть, у него были для этого основания.
      - Может быть потому, что эта штука, которую вы зовете ружьем, не нашего мира, - вступил Оливер, - может быть, он почувствовал, что она не имеет права находиться здесь. Есть слово для таких вещей. Кажется, анахронизм.
      - Хотя я очень о нем сожалею, - сказал Джоунз, - мне все же не хочется возвращаться за ним. Я не хочу снова встречаться с древними. К тому же, оно, вероятно, сломано. Этот ваш Железка швырнул его с такой силой, что оно, ударившись, даже подпрыгнуло.
      Пройдя еще несколько миль при свете ущербной луны, они наконец остановились на привал под прикрытием каменной стены. Путники развели костер, потом поужинали медведем, и лишь после этого начали разговор.
      - Я умру от желания узнать, что с вами было, - сказал Джоунз.
      Прислонившись к камню, Корнуэлл с помощью остальных, а особенно Снивли, рассказал, что с ними произошло после Ведьминого Дома.
      - Огненные кольца, - сказал Джоунз. - Весьма интересно. Похоже на летающие блюдца, которые поражали воображение моего мира. Вы говорите, что они разрушили замок?
      - Совершенно верно, - ответил Корнуэлл. - Они снесли замок с лица земли.
      - После смерти Зверя Хаоса?
      - Мы знаем, что он умер до нашего прихода, - сказал Хол. - У нас была возможность убедиться в этом. Но мы не знаем точно, почему появились огненные кольца. Скорее всего, цель их нападения - Жестянка. Вероятно, они рассчитывали уничтожить замок в момент его выхода из склепа. Но мы помогли Жестянке сделать это на несколько часов раньше.
      - Зверь Хаоса, должно быть, знал об опасности, - сказал Джоунз. Именно поэтому он и приказал жителям замка вытащить Жестянку сразу после своей смерти.
      - Жестянка, видимо, тоже знал об опасности, - сказал Джиб. - Он настаивал на том, чтобы мы покинули замок.
      - Вы успели уже изучить этого робота? - спросил Джоунз. - У вас есть уже какие-нибудь данные?
      Корнуэлл нахмурился.
      - Если под данными вы имеете в виду факты и наблюдения, тщательно отобранные и расклассифицированные, то нет. Ваш мир, вероятно, больше нашего интересуется данными. Мы же знаем о нем немногое: сделан он как будто из металла, глаз у него нет, но, тем не менее, он видит. Он ничего не ест и не говорит, но все же, мне кажется...
      - Он предупредил нас, чтобы мы бежали из замка, - сказал Джиб. - А когда мы пересекали Сожженную равнину, он превратился в носильщика и нес намного больше, чем составляла его доля. Он разрушил магию ловушки для демонов, а сегодня вытащил нас из затруднений, которые могли стоить нам жизни.
      - И он играет с Енотом, - сказала Мери. - Енот любит его. Мне кажется, мы не должны так говорить о нем, когда он стоит рядом. Он, возможно, понимает, о чем мы говорим, и это его обижает.
      Жестянка не выглядел обиженным. Он стоял по другую сторону костра. Все щупальца его были втянуты, за исключением одного. Это щупальце выступало наполовину и было сложено на том, что можно было принять за грудь.
      - Любопытные у него щупальца, - сказал Оливер. - Может, то, как он сложил это щупальце, имеет какое-то значение?
      - Просто ритуал, - предположил Снивли. - Бессмысленный ритуальный жест.
      Джоунз посмотрел, щурясь, в небо.
      - Я думаю, он не с Земли. И Зверь Хаоса тоже не с Земли, так же, как и огненные кольца. Здесь мы имеем дело с чуждыми существами из глубин космоса. Все они прилетели с далеких звезд.
      - Как это может быть? - спросил Корнуэлл. - Ведь звезды - это небесные огни, зажженные по божьей милости. Из волшебного мира, может быть из какого-то места, запретного для нас, но не со звезд.
      - Я отказываюсь обсуждать с вами открытия астрономов моего мира, холодно сказал Джоунз. - Это напрасная трата времени. Вы слепы ко всему, кроме магии. Достаточно встретится с чем-то непонятным и тут же выскакивает эта все объясняющая концепция.
      - В таком случае, не будем обсуждать это вообще, - успокаивающе сказала Мери, - мы вам рассказали о себе, почему вы теперь нам не расскажете о себе? У Ведьминого Дома мы пошли искать вас, чтобы узнать, не присоединитесь ли вы к нам в походе через Сожженную равнину, но вас уже не было.
      - Виноват Корнуэлл, - сказал Джоунз. - Он намекнул мне на существование университета. Он не особенно подчеркивал это, но на самом деле он был очень заинтересован. И хотя он этого не говорил, я решил, что его истинная цель - университет. И решил опередить его.
      - Но откуда вы узнали, где он расположен? - спросил Корнуэлл. - И как вы туда добрались?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12