Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Колесница Гелиоса

ModernLib.Net / Историческая проза / Санин Евгений Георгиевич / Колесница Гелиоса - Чтение (стр. 35)
Автор: Санин Евгений Георгиевич
Жанр: Историческая проза

 

 


Люди бросились к дому, кузнице. Одни принялись разводить костры и резать на куски туши овец. Другие рубили длинные ровные ветви деревьев и насаживали на них наконечники копий. Третьи размахивали мечами Сосия перед воображаемыми фигурами римлян.

— Куда его? — спросил Пел, кивнув на распластанное тело надсмотрщика.

— Идем, покажу! — стараясь не смотреть на Кара, сказал Эвбулид и повел рабов, потащивших за ноги надсмотрщика, к яме, в которую могильщики стаскивали умерших людей.

Сразу за зеленью сада в лицо дохнуло жутким запахом непогребенной смерти.

С трудом борясь с тошнотой, Эвбулид дошел до края обрыва и показал, куда сбрасывать Кара. Затем, вместо того чтобы поспешно уйти, застыл на месте, узнавая в уже тронутых тлением фигурах — Сосия, Филагра, незадачливых друзей могильщиков. Ему даже показалось, что он узнал ключницу, Сира, Сарда, старика-привратника. А может, это были другие рабы, умершие еще до того, как он появился в этом имении. Сколько их здесь лежало — сто? Двести? Тысяча?..

Тело Кара мягко ударилось о трупы и замерло.

С трудом стряхивая с себя оцепенение, Эвбулид бросил последний взгляд на то, что осталось от знакомых и незнакомых людей, мучивших его и, наоборот, приходивших когда-то на помощь, и уже понимая, что это жуткое зрелище будет преследовать его всюду, напоминая, где бы он ни находился, о днях, проведенных им в рабстве, круто развернулся и бегом бросился догонять далеко ушедших к дому рабов.

К вечеру следующего дня они с Ладом, возглавившим к концу пути пять тысяч человек, вошли в Левки и, смешиваясь с другими такими же отрядами, двинулись по улице к центру города.

Аристоника Эвбулид увидел сразу, едва они ступили на площадь, до отказа забитую простым людом. Он стоял на высоком помосте, где городские судьи еще вчера вершили скорый суд над рабами и бедняками Левков, и разговаривал, — Эвбулид даже вздрогнул от неожиданности, — с Аристархом.

Чуть ниже, на ступеньках, толпились пергамцы, которых он видел в мастерской Артемидора. Рядом с ними стояла — теперь уже Ладу пришел черед вскрикнуть от радости — Домиция!

— Эвбулид! — призывно закричал сколот и, отчаянно работая локтями, двинулся к центру площади.

Эвбулид почти без помех шел за ним по освобожденному проходу и лишь виновато улыбался в ответ на обрушивающиеся на них со всех сторон гневные окрики. Изредка его недружелюбно хлопали по спине, дергали за локти.

Но что все это было по сравнению с тем, что он наконец-то был свободен и уже зримо видел тот счастливый день, когда станет рассказывать ахающей от ужаса Гедите и притихшим детям обо всем, чем жил, мечтал и надеялся эти бесконечные два года, проведенные им вдалеке от семьи.

4. Гелиополиты

Лад и Домиция стояли, плотно прижатые друг к другу, на самой верхней ступеньке помоста.

— Все эти дни я думал только о тебе, Домиция! — не слушая, о чем говорит Аристоник запрудившему площадь народу, шептал Лад. — Когда меня замуровывали каменными глыбами в подвале Эвдема, я думал только об одном: неужели я больше никогда не увижу тебя?

Домиция не ответила и только слегка виновато пожала плечами.

— Понимаю, ты никак не можешь забыть своего Афинея! — хмуро заметил Лад. — Ну, а если его давно уже нет в живых?

Римлянка метнула на него разгневанный взгляд.

— Да нет, нет — может, он и жив!.. — пробормотал, сникая, сколот. — Но ведь я тоже живой… и я не могу без тебя! Зачем мне такая свобода, чтобы я ехал на родину один? Ну скажи — зачем?

Вместо ответа Домиция глубоко вздохнула.

— Не хочешь даже говорить со мной! — покачал головой Лад и повернулся к вставшему рядом с ним Аристарху: — Слушай, ты великий балий! Дай же мне такое снадобье, чтобы она полюбила меня!

— Не могу! — улыбнулся в ответ Аристарх.

— Ну тогда такое… чтобы я разлюбил ее.

— Да нет на свете таких снадобий! — объяснил лекарь. — Я перечитал множество папирусов и ни в одном из них не видел ничего подобного.

— Значит, все эти папирусы писали люди без сердца! — воскликнул Лад. — Домиция вон уже и разговаривать не хочет со мной.

— Не сердись на нее! — улыбнулся Аристарх. — Она не может этого сделать… Она, как бы тебе это сказать, — онемела. На время!

— У нее после всего этого… отнялся язык?! — в ужасе спросил сколот.

— Да, что-то вроде этого, — понимая, что здесь не место для подробных объяснений, кивнул Аристарх.

— Домиция! — порывисто повернулся к римлянке Лад. — Я все знаю… Но я буду любить тебя и такой!

Девушка удивленно взглянула на него, наклонилась было к Ладу, но, увидев предостерегающий жест Аристарха, выпрямилась и сделала вид, что все ее внимание поглощено речью Аристоника, каждое слово которого рабы встречали восторженными криками.

— Я говорю правду, Домиция! — твердо говорил Лад. — Твое молчание будет для меня дороже слов всех женщин на свете! Ты веришь мне?

— Да верю, верю! — не выдержав, шепнула ему на ухо римлянка, когда поднялся такой шум, что она могла не опасаться, что ее латинский акцент будет кем-нибудь замечен. — А теперь давай послушаем Аристоника!

Лад сначала ошеломленно, потом — с недоверием, наконец, разом все поняв, с буйной радостью посмотрел на Домицию и, послушно кивнув ей, стал внимательно прислушиваться к тому, что говорил Аристоник.

— Да, я бросил вызов римской комиссии, заявив сенату свое законное право на престол Пергама! — говорил тот. — Но, клянусь Гелиосом, что получив диадему Атталидов, я не стану Эвменом Третьим, а лишь первым гражданином государства Солнца, где все будут счастливы, равны и свободны!

— Так, значит, мы свободны? — закричали в толпе.

— Конечно!

— И можем называть друг друга гелиополитами?

— Да, да! — подтвердил Аристоник и, останавливая царившее внизу ликованье, высоко поднял руку. — Но если мы с оружием в руках не сумеем отстоять право на существование такого государства и не защитим Пергам от Рима, то каждому из нас уготована жалкая участь снова превратиться в рабов!

Лица только что обнимавших друг друга, плачущих от счастья людей стали серьезными. Восторженные возгласы стихли даже в самых отдаленных уголках площади; ремесленники, крестьяне и освобожденные рабы повернулись в ту сторону, куда указывал Аристоник, и стали смотреть на окрашенное в багровые краски закатного солнца море, словно по нему уже плыли тяжелые римские триремы.

Примечания

1

Провинция — досл. «Побежденная страна» — территория за пределами Италии, управляемая римским наместником.

2

134-й год до нашей эры.

3

Филоромей — досл. «любящий римлян», титул, который носили некоторые раболепствующие перед Римом монархи.

4

Мина — денежная счетная единица в Древней Греции, состоявшая из 100 драхм; 60 мин составляли один талант. Покупательная способность этих денег была очень высока — на одну драхму семья из пяти человек могла прожить целый день.

5

Тетрадрахма — серебряная монета в 4 драхмы.

6

Обол Харона — медная монета, которую клали свободнорожденным афинянам в рот в качестве платы Харону — перевозчику душ в подземное царство.

7

Древние греки вели отсчет времени по Олимпиадам. Третий год 161-й Олимпиады соответствовал 134-му году до н. э.

8

Антестерион — аттический месяц, примерно с 15 февраля по 14 марта.

9

Центурион — начальник центурии, т. е. сотни; сотник в римском войске.

10

Консул — высшая государственная должность в Римской республике, избираемая сроком на один год. Консулов было два, в мирное время оба управляли государством в Риме, в военное — командовали войсками.

11

Пракситель — древнегреческий скульптор; Тимомах — античный живописец.

12

Нумений — первое число каждого месяца, когда в Афины привозили на продажу рабов.

13

Э р а н о с — дружеский беспроцентный заем.

14

Л у т е р и й — большой глиняный таз для умывания.

15

А г о р а — рыночная площадь в Афинах.

16

Черное море.

17

К и к е о н — смесь вина с ячменной мукой и тертым сыром, любимейший напиток греков.

18

С о м а т а — часть афинского рынка, где торговали рабами.

19

П е р и к л — афинский государственный деятель V века до нашей эры, периода высшего расцвета Афин.

20

В н у т р е н н и м — древние греки называли Средиземное море.

21

Венки на головах предназначенных к продаже рабов означали, что они взяты в плен на поле боя с оружием в руках.

22

Войлочная шляпа на голове раба означала, что торговец не ручался за его поведение.

23

С а р м а т ы — кочевые племена, жившие в районе Азовского моря.

24

Г о р о д с к о й п р е т о р — должностное лицо, ведавшее судебными делами и следившее за порядком в городе. В случае отсутствия обоих консулов считался главой Рима.

25

Парафраза известной римской пословицы «То, что дозволено Юпитеру, не дозволено быку».

26

Закон запрещал брать в армию неимущих граждан Рима.

27

Птолемей VIII был женат на своей сестре Клеопатре II и ее дочери Клеопатре III.

28

Римская поговорка, т. е. попал в точку.

29

К а т о н — римский цензор, инициатор разрушения Карфагена.

30

С е с т е р ц и й — древнеримская серебряная монета времен республики, ходившая наряду с серебряными денариями и медными ассами.

31

Л и к т о р ы — почетная охрана высших должностных лиц, исполнявшая все их распоряжения. У претора она состояла из шести человек, державших на плече пучок прутьев, связанных красным ремешком, как символ государственной власти, у консула — из двенадцати. В провинциях в фасции втыкался топор.

32

К л и е н т — бедный или незнатный человек, отдававшийся под защиту богатому или родовитому патрону, обязываясь, в свою очередь, хранить верность и послушание, помогать в случае надобности и отдавать ему свой голос на выборах.

33

Один из видов наказания у древних римлян за особо тяжкие преступления, означавший лишение гражданских прав и изгнание, т. е. лишение священного огня и люстральной воды, употребляемой при жертвоприношениях.

34

Л у п е р к а л и и — праздник в честь бога Фавна-Луперка, во время которого приносились очистительные жертвы в пещере Луперкаль у подножия Палатинского холма, где, по преданию, жила волчица (по латыни — «лупа»), вскормившая Ромула и его брата Рэма.

35

У Сципиона Эмилиана и Семпронии не было детей.

36

Вето — досл. «запрещаю!»: право народного трибуна отменить уже принятое постановление, приговор или закон, если, по их мнению, они идут вразрез с интересами народа.

37

В письме Корнелии упоминается Птолемей VI, который лично ездил в Рим просить сенат защитить его от нападок Антиоха IV.

38

Авгуры — жрецы, предсказывающие будущее государства по полету и поведению священных птиц.

39

Блоссий — философ-стоик из Кум, воспитатель и друг Тиберия Гракха.

40

П р о к у р а т о р — главный управляющий и надсмотрщик за рабами в доме.

41

«Венерой» римляне называли выигрышный бросок, когда каждая из четырех костей падала с разною цифрой; наиболее неудачный бросок, когда выпадали четыре единицы, назывался «Собакой».

42

Закон IV в. до н. э. Лициния и Секстия запрещал отдельному лицу иметь больше 500 югеров государственных земель. 1 югер равнялся приблизительно 1 / 4 га.

43

Заимствовано из подлинных источников.

44

Эргастерий — тюрьма для рабов в доме римлянина.

45

Метеки — вольноотпущенники из рабов или чужестранцы, переселившиеся в Афины из других земель и городов; они находились в неравноправном, униженном положении.

46

Триера — древнегреческое судно с тремя рядами весел.

47

Параситы — люди, жившие в Афинах подачками и ходившие в гости без приглашения.

48

Квирит — так с гордостью называли себя граждане Рима.

49

В Афинах не было принято пить вино в первой части ужина.

50

Ойнохойя — сосуд для вина; кратер — сосуд для смешивания вина с водою.

51

18 процентов годовых.

52

Рудники, где добывалось серебро для афинских монет.

53

Истрихида — длинный сыромятный бич с вплетенными в него колючками, оставляющими в теле занозы.

54

Келевст — начальник гребцов на греческих суднах.

55

Акростолий — оконечность корабельного носа, украшенная головами богов, животных или рыб.

56

Пентера — судно, на котором гребцы в отличие от трехъярусной триеры, располагаются не в три, а в пять рядов.

57

Стадий — 184,97 м.

58

Долон — малый передний парус корабля.

59

Митра — малоазийское божество, голова которого нередко изображалась на монетах.

60

Декурия — отряд из десяти человек.

61

Так называли самую оживленную дорогу Италии — Виа Аппия, построенную цензором Аппием Клавдием в IV веке до н. э.

62

Миллиарий — столб или камень, установленный через каждую тысячу шагов.

63

Календы — первый день каждого месяца в римском календаре.

64

Т. е. 141 год до нашей эры — за семь лет до описываемых событий; древние римляне вели счет годам по именам консулов.

65

Ольвия — «Счастливая», античный город на берегу Днепро-Бугского лимана, расположенный к югу от нынешнего села Парутино близ Николаева.

66

Струками древние армяне называли обращенных в рабов пленников.

67

Гномон — солнечные часы.

68

Клепсидра — водяные часы.

69

Это означало, что лечение не поможет, и смерть — неотвратима.

70

Г и г и е я — богиня здоровья; П а н а к е я (Панацея) — «всецелительница».

71

Античная эпоха не знала обезболивающих средств.

72

Мойры — богини судьбы.

73

«Пуп» — палка с выступающими или загнутыми концами, вокруг которой наматывался готовый папирус.

74

Фасос — остров во Фракийском море, населенный греками.

75

Борисфен — так во времена античности назывался Днепр.

76

Село — досл. «поле, нива» (старосл.) .

77

«Друг царя» — одна из высших должностей при дворе восточных монархов.

78

Астарта — богиня, культ которой почитался в Малой Азии.

79

Дромос — самая оживленная торговая улица Афин.

80

Т. е. обойти кругом (старославянск.) .

81

Т. е. — по левую руку, слева (старославянск.) .

82

Т. е. — по правую руку, справа (старославянск.) .

83

Работа — рабство (старославянск.) .

84

Балий — врач (старославянск.) .

85

Бальство — лекарство.

86

Пято — оковы на ногах, цепи (старославянск.) .

87

Филометор — досл. «любящий мать» (греч.) .

88

Мать Аттала Филометора Стратоника и жена Митридата Эвергета были дочерьми Антиоха IV.

89

Тихе — богиня судьбы и случая, символизирующая неустойчивость и изменчивость мира, случайность любого факта жизни.

90

Филагр — досл. «любящий деревню, сельскую жизнь» (греч.) .

91

Данаиды — в греч. мифологии — дочери царя Даная, за убийство по приказанию отца своих мужей в брачную ночь должны были в Аиде наполнять бездонный сосуд.

92

Космет — главный начальник эфебов.

93

Аконист обучал эфебов метанию копья, токсот — стрельбе из лука, афет — обращению с катапультой.

94

Коттаб — привезенная в Грецию из Сицилии игра, суть которой заключалась в том, что играющий, задумывая или произнося в слух имя любимой особы, выплескивал из бокала остатки вина на стену или весы. Точность попадания или чистота звука означали, пользуется ли он взаимностью.

95

Диокл — с древнегреч. — «Зевсов».

96

Клейса — «славная, прославляющая».

97

15 мая.

98

Каллист — с древнегреч. — «прекрасный», Асинкрит — «несравненный», Викторин — с лат. — «победный».

99

Особым способом сложенные три копья, под которыми должны проходить побежденные воины, чтобы сохранить себе жизнь.

100

Дасий — с древнегреч. «косматый».

101

Саранта — с древнегреч. «сорок». Древние греки верили, что такое имя поможет слабому новорожденному прожить сорок дней и окрепнуть.

102

Ателия — освобождение от налогов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35