Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело Андерсона

ModernLib.Net / Детективы / Сандерс Лоуренс / Дело Андерсона - Чтение (стр. 7)
Автор: Сандерс Лоуренс
Жанр: Детективы

 

 


      Андерсон. Нет, я хочу поговорить. Всерьез. Я хочу поговорить с тобой всерьез. Мне нужен твой ум. Меня интересует твое мнение. Хочу посоветоваться.
      Ингрид. По работе?
      Андерсон. Да.
      Ингрид. Я ничего не хочу об этом знать.
      Андерсон. Пожалуйста. Я редко прошу. Я говорю: "пожалуйста..."
      (пауза в 13 секунд)
      Ингрид. Ты знаешь, Граф, у меня насчет тебя предчувствие. Плохое предчувствие.
      Андерсон. Что такое?
      Ингрид. Мне кажется, что я погибну из-за тебя. Оттого, что я все узнала, я умру до срока.
      Андерсон. Это тебя пугает?
      Ингрид. Нет.
      Андерсон. Нет? Тебя ничто не пугает. Но может, тебе от этого грустно?
      Ингрид. Может быть.
      Андерсон. Хочешь, я уйду?
      (пауза в 22 секунды)
      Ингрид. Зачем тебе все мне рассказывать? Неужели это так важно, что тебе непременно нужен мой совет?
      Андерсон. Я задумал дело. Лихое дело. Если оно выгорит, я заработаю много денег. Целую гору денег. Если, повторяю, оно выгорит. Я смогу уехать - в Мексику, Южную Америку, Европу - куда душа пожелает. И буду там жить до самой смерти. Жить по-настоящему. Я хотел бы пригласить тебя с собой. Но ты об этом не думай. Я бы не хотел, чтобы это повлияло на то, что ты мне скажешь.
      Ингрид. Хорошо, Schatzie. Я уже слышала такое и прежде.
      Андерсон. Знаю, знаю. Но для этого дела мне нужны деньги. Наличными. Чтобы платить людям и кое-что спланировать. Понимаешь?
      Ингрид. Понимаю. Хочешь одолжить у меня?
      Андерсон. Нет, не хочу.
      Ингрид. Значит, те, у кого ты будешь одалживать, те, кто будет тебе помогать, хотят кое-что взамен от тебя, не так ли?
      Андерсон. От твоей сообразительности просто жуть берет...
      Ингрид. Ничего удивительного, если принять во внимание мое прошлое... Что же они хотят?
      Андерсон. У меня есть команда. Пять человек. Но люди с деньгами хотят добавить одного человека от себя. Ладно. Это можно понять. Я ведь работаю сам по себе. А с такими, как я, они всегда поступают так. За разрешение работать на их территории они вводят своего человека, чтобы удостовериться, что я их не надую - в смысле того, какой соберу урожай. Понимаешь, о чем я?
      Ингрид. Конечно. Дальше.
      Андерсон. Они хотят ввести ко мне в команду человека из Детройта. Я его никогда не встречал. И никогда о нем не слыхал. Они сказали, что он будет выполнять мои приказания. Я буду главным.
      Ингрид. Ну и что?
      Андерсон. Они хотят, чтобы я убрал его. Это их цена. После того как дело будет сделано, я должен его спалить. Зачем, они не говорят. Это не мое дело. Но такова их цена.
      Ингрид. А-а...
      (пауза в 1 минуту 12 секунд)
      Ингрид. Они знают тебя. Знают как облупленного. Они уверены, что если ты согласишься, то выполнишь обещание. Не из страха перед тем, что они с тобой могут сделать, если ты их надуешь, но потому что ты Джон Андерсон и слов на ветер не бросаешь. Верно я говорю?
      Андерсон. Я не знаю, что у них на уме.
      Ингрид. Ты попросил у меня совета. Я пытаюсь тебе его дать. Если ты скажешь да, то убьешь этого человека. Скажи мне, Schatzie, если ты откажешься, ты навлечешь на себя большие неприятности, да?
      Андерсон. Вряд ли такие уж большие. Убить они меня не убьют. Это исключено. Меня им убивать не за что. Но я не смогу больше здесь работать. Они мне не позволят. Не то чтобы я вообще не смог ничего сделать, но это будет работа по мелочам. Мне придется вернуться домой. Здесь для меня все будет закрыто.
      Ингрид. Домой? Куда?
      Андерсон. На юг. В Кентукки.
      Ингрид. А что ты там будешь делать?
      Андерсон. Приоткрой халат.
      Ингрид. Так?
      Андерсон. Так... Дай посмотреть на тебя, пока мы говорим. Господи, мне надо выговориться.
      Ингрид. Так лучше?
      Андерсон. Да, лучше. Не знаю, чем я там буду заниматься. Возить самогон. Брать бензоколонки. Изредка банк. Если найду хороших ребят.
      Ингрид. Это все, что ты умеешь?
      Андерсон. Это все, что я умею. Ты думаешь, я могу стать оператором компьютера или страховым агентом?
      Ингрид. Не сердись на меня.
      Андерсон. Я не сержусь. Я сказал, что мне нужен твой совет. Я совсем запутался.
      Ингрид. Однажды ты убил человека.
      Андерсон. Да, но я не мог иначе. Он оскорбил меня, понимаешь?
      Ингрид. А теперь, значит, производственная необходимость? Это совсем другое дело, да?
      Андерсон. Черт бы побрал вас, иностранцев. Ты действительно не видишь разницы?
      Ингрид. Не вижу.
      Андерсон. Тот парень, которого я пришил, - он вывел меня из себя. Мы повздорили. Мне пришлось убить его, иначе я просто не смог бы жить дальше. Я был вынужден его убить. Другого пути не было.
      Ингрид. Странные вы люди, американцы. Вы убиваете человека, пришиваете, вы можете спалить его или оформить. Но никогда не скажете, что убили его. Почему это?
      Андерсон. Ты права... Странно. Не могу понять, в чем тут дело. Люди, о которых я рассказывал, хотят, чтобы я пошел на мокрое дело. Я спрашиваю: "Хотите, чтобы я убил его?" По тому, как тот человек взглянул на меня, как долго молчал, прежде чем ответить, я понял, что слово "убить" ему не по вкусу. Там, на юге, я работал на одного бутлегера. Со мной работал негр-старик. Он умел неплохо сказать. Он говорил, что все мы помрем, все до одного, но этого-то люди и боятся пуще всего и потому из кожи вон лезут, чтобы не называть вещи своими именами. Проповедники талдычат, что однажды мы воскреснем. Мы хватаемся за их слова, платим им деньги, хотя в глубине души знаем: это вранье. Католики, баптисты, евреи - все прекрасно знают, что никто и никогда не воскреснет к новой жизни. Раз уж ты умер - все. Тебе крышка. Кранты! Это внушал мне старый негр, и он был прав. В каждом из нас - во мне, в тебе, в остальных - сидит страх смерти! Мы боимся даже о ней подумать. Вот ты сидишь напротив меня почти нагишом - думаешь, так будет вечно? Детка, мы все уйдем, раз и навсегда. Почему, по-твоему, я прихожу сюда и начинаю хватать тебя за все места? Да потому, что ты умеешь отправить меня в путешествие, из которого, я знаю, что вернусь назад. Получается - почему, не спрашивай, не умею объяснить - что если знать, что вернешься назад из этого путешествия, то и тот, главный уход окажется не таким страшным. Начинаешь думать: а может, и тогда удастся вернуться. Так это или не так, не знаю. Знаю другое: мне нужно позарез хоть иногда сбегать из этой жизни. И не только чтобы хоть на время забыть о том дерьме, которое я глотаю каждый день. Я сбегаю еще и потому, что это подготовка к настоящему уходу. Ты меня понимаешь? А эта несчастная толстая богатая стерва из Восточного Манхаттана, которая получает от меня ремнем по заднице, ей ведь это, выходит, тоже, наверное, необходимо. Может, это способ забыть о том, как мерзко все вокруг. Но, может, это нужно для меня, чтобы внушить себе: когда мы вот так ненадолго умираем, мы учимся встретить лицом к лицу настоящую смерть. Может, это надежда - вдруг нам удастся вернуться назад и с того света?! Смешно, правда? Тебе смешно, детка?
      Ингрид. Ужасно смешно. Обхохочешься.
      Андерсон. Я пришел сюда не за советом. Я пришел поделиться с тобой своими планами. Я пришью этого Парелли. Понятия не имею, кто он такой и почему его решили убить. Но ему каюк! И не важно, сделаю это я или удар молнии, помрет ли он завтра или через двадцать лет. Я убью его, потому что, может, это принесет мне несколько спокойных лет жизни. А сейчас я прямо-таки одурел от крови и вида твоих женских прелестей. Я прямо-таки не дождусь того мига, когда пришью этого самого Парелли. А пока я отправлю в путешествие тебя. Ну как, не хочешь отправиться на такую прогулку - впервые в жизни, а?
      Ингрид. Как же ты собираешься это сделать?
      Андерсон. Пока не знаю как, но я своего добьюсь. У тебя тут уйма всякой всячины для твоих клиентов, - разве не так? Хлысты, цепи, перья... Если потребуется, воспользуемся этим барахлом. Но я это сделаю, Ингрид, я помогу тебе сбежать. Клянусь...
      Ингрид. Клянешься?
      37
      Ксерокопия телетайпной ленты от 6 июля 1968 года.
      TT-68-7946-FR-NYPD-PC. ПОЛИЦ. УПР. Н/Й - ВСЕМ ЗАМ. НАЧ. УПР., ИНС., НАЧ. ПОЛИЦ. УЧ-КОВ, КАЛИТ. ЛЕЙТ. СЕРЖ. ДЛЯ ВСЕОБЩ. СВЕД... ПОВТ. ДЛЯ ВСЕОБЩ. СВЕД. С СЕГОДН. ЧИСЛ. НАЧ. ФУНКЦ. НОВЫЙ ДСП (ЦЕНТР СВЯЗИ ПОЛИЦИИ) ТЕ-ЛЕФ. 911. ПРЕЖНИЙ ТЕЛЕФ. 440-1234 АННУЛИР. ИНФ. ПОСТУП. ПО ТЕЛЕФ. 911 ПЕРЕДАЕТСЯ В ПОЛИЦ. УЧ-КИ ПО ТЕЛЕФ. ИЛИ Т/ТАЙПУ.
      Андерсон. Это относится и ко второй половине, которую я должен заплатить моим людям, еще четыре-пять тысяч?
      Симоне. Да. Все эти расходы будут вычтены. Других расходов, кроме тех, что ты назвал, не предвидится. По крайней мере, они если и будут, то настолько незначительными, что ими можно пренебречь в наших подсчетах. Теперь основной доход. Мы предлагаем поделить его поровну.
      Андерсон. Я исходил из пропорции семьдесят - тридцать...
      Симоне. Я знаю, Граф. Но, учитывая, что улов может оказаться меньше, гораздо меньше твоего оптимистического прогноза, мы считали бы соотношение пятьдесят - пятьдесят более справедливым. Особенно учитывая средства, которые мы тебе авансировали.
      38
      Кассета NYSITB-FD-15-7-68-437-66. 15 июля 1968 года, 12.45.
      Симоне. Привет, Граф... Закрой быстро дверь. Не будем мешать кондиционеру работать. Рад тебя снова видеть.
      Андерсон. Здравствуйте, мистер Симоне. Как дела?
      Симоне. Потихоньку, Граф. Потихоньку. Что-нибудь выпьешь, Граф?
      Андерсон. Не сейчас, мистер Симоне.
      Симоне. Если ты не возражаешь, я тогда один... Через полчаса у меня деловой обед, а мартини улучшает аппетит.
      Андерсон. Давайте, давайте...
      Симоне. Ну и что ты решил, Граф?
      Андерсон. Согласен.
      Симоне. Ты понимаешь, что должен сделать с этим человеком из Детройта?
      Андерсон. Да, я понимаю.
      Симоне. Отлично. Ну а теперь к делу. Этот человек из Детройта - за него отвечаем мы. То есть деньги, причитающиеся ему или его наследникам, будут выплачены нами и не входят в соглашение, которое мы с тобой в ближайшее время заключим. Это ясно?
      Андерсон. Вполне.
      Симоне. Отлично. Все расходы, в том числе и авансы, будут вычтены из общей суммы. Если условия тебя устраивают, я готов передать тебе дополнительные две тысячи долларов, которые ты просил. По одобрении плана операции мы передадим тебе сумму, достаточную для того, чтобы заплатить участникам половину их гонорара, каковая, насколько я понимаю, оценивается тобой в четыре-пять тысяч долларов. Правильно?
      Андерсон. Да. Это половина их гонорара.
      Симоне. Теперь так... Когда будет установлен окончательный доход, все эти суммы - авансы, расходы и так далее - будут вычтены из общей суммы, так?
      Андерсон. Так не пойдет. Особенно если учесть, что именно я для вас делаю. Я не согласен.
      Симоне. Граф, мы могли бы сидеть и спорить часами, но я знаю, что тебе этого не хочется так же, как и мне. Мне поручено предложить тебе вариант пятьдесят - пятьдесят, потому что это нам представляется самым разумным подходом, принимая во внимание риск, с которым это сопряжено, и суммы, уже тобой от нас полученные. Но если честно, то учти, что мистер Анджело Крошка Пат - подозревал, что тебе это не понравится. В таком случае мне поручено предложить тебе другой вариант: шестьдесят - сорок. Если и это тебя не устраивает, тогда тебе придется договариваться с мистером Ди Медико или самим мистером Анджело.
      (пауза в 18 секунд)
      Андерсон. Мне шестьдесят, вам сорок?
      Симоне. Именно.
      Андерсон. И за это я должен отвечать головой, идя на мокрое дело?
      Симоне. Граф, Граф... Не буду ничего советовать, мой мальчик, решать надо тебе, и ты знаешь все нюансы задуманного тобой дела куда лучше, чем я. Я могу только предложить тебе вариант шестьдесят - сорок. Это моя работа, и я выполняю ее. Не сердись на меня.
      Андерсон. Я не сержусь на вас, мистер Симоне. И на мистера Ди Медико с мистером Анджело тоже. У вас свои дела, а у меня свои. И, как я полагаю, все вы подчиняетесь вашему начальству.
      Симоне. Так оно и есть, Граф, так оно и есть.
      (пауза в 4 секунды)
      Андерсон. Ладно. Пусть будет шестьдесят...
      Симоне. Превосходно. Уверен, что тебе не придется жалеть. Вот две тысячи. Мелкими купюрами. Немечеными. Мы договоримся, чтобы Парелли приехал из Детройта. Когда он появится, мы тебе сообщим, чтобы ты с ним мог обо всем договориться. Нам понравилась твоя идея устроить налет в канун Дня труда. А пока мы постараемся раздобыть для тебя расписание патрулей Двести пятьдесят первого участка и патрульных машин в квадрате Г. Когда обдумаешь план окончательно, дай мне знать, я свяжу тебя с мистером Анджело. Встреться с ним до того, как станешь договариваться со своей командой. Нет смысла посвящать их во все это, пока план не одобрен нами. Согласен?
      Андерсон. Да.
      Симоне. Теперь все понятно? В смысле денег, участников и всего остального? Если у тебя есть вопросы, самое время их задать.
      (пауза в 6 секунд)
      Андерсон. Этот Парелли - что он натворил?
      Симоне. Я не знаю - и знать не хочу. И тебе то же советую. Ну а теперь, чего хочешь выпить?
      Андерсон. Бренди.
      Симоне. Превосходно, превосходно...
      39
      Ксерокопия письма от 16 июля 1968 года, отправитель: фирма "Юнайтед электронике ките", Мичиганский бульвар, 65378, Чикаго, Иллинойс.
      Адресат: Мистер Джеральд Бингем-младший, Вост. 73-я ул., кв. 5-а, Нью-Йорк.
      Уважаемый г-н Бингем! В ответ на Ваше письмо от 5 июля с.г. сообщаем, что Ваше предложение показалось нам заслуживающим внимания. В соответствии с этим мы решили переоборудовать усилитель 57-68А таким образом, чтобы задняя крышка крепилась на винтах, а не была припаяна (как прежде). Мы совершенно согласны с Вами, что это пойдет на пользу модели.
      Мы хотели бы поблагодарить Вас за высказанный интерес к нашей продукции и выразить сожаление, что наши инженеры не обратили внимания на указанный Вами недостаток конструкции усилителя и выпустили его в массовое производство. То, что Вам всего лишь пятнадцать лет, тем более не может служить для нас утешением.
      Так или иначе, желая выразить нашу благодарность в более конкретной форме, мы высылаем вам в подарок набор деталей для трехскоростного стереомагнитофона "Делюкс-32-16895".
      Еще раз спасибо за Ваш любезный интерес к нашей продукции.
      Искренне Ваш
      Дэвид К. Дэвидсон
      Директор отдела связей с общественностью
      40
      Кассета FBN-DA-11036, вторник 16 июля 1968г., 14.36.
      Телефонистка. У меня междугородный разговор. Мистер Доминик Анджело из города Дил, Нью-Джерси, хочет поговорить с мистером Никола Д'Агостино. Номер 331-158-8973.
      Телефонистка. Минуточку.
      (пауза в 14 секунд)
      Телефонистка. Это телефон 311-158-8973?
      Мужской голос. Да.
      Телефонистка. Междугородная. Мистер Доминик Анджело из Дила, штат Нью-Джерси, хочет поговорить с мистером Никола Д'Агостино.
      Мужской голос. Минуточку.
      Телефонистка. Спасибо. Вы слушаете, Нью-Джерси?
      Телефонистка. Да.
      Телефонистка. Прекрасно. Они ищут мистера Д'Агостино.
      (пауза в 11 секунд)
      Д'Агостино. Алло!
      Телефонистка. Мистер Никола Д'Агостино?
      Д'Агостино. Да.
      Телефонистка. Одну минуту, сэр. Звонят из Дила, Нью-Джерси. Говорите, Нью-Джерси. Мистер Д'Агостино слушает.
      Анджело. Алло! Тост?
      Д'Агостино. Папа, это ты? Рад слышать твой голос. Как поживаешь, Папа?
      Анджело. Потихоньку. Потихоньку. Как во Флориде?
      Д'Агостино. Отлично, Папа. Великолепно. Тебе бы надо переехать туда. Проживешь еще сто лет.
      Анджело. Боже сохрани! Как семья?
      Д'Агостино. Лучше не бывает, Папа. Анжелика спрашивала о тебе. Я сказал, ты нас всех переживешь.
      Анджело. Как дети?
      Д'Агостино. Отлично, Папа, отлично. Все здоровы. Тони вчера свалился с велосипеда, сломал зуб - но это ерунда.
      Анджело. Боже! Тебе не нужен зубной врач? Я скажу, чтобы мой прилетел...
      Д'Агостино. Нет, нет. Папа, это молочный зуб. У нас хороший зубной врач. Он сказал, что это чепуха. Не волнуйся.
      Анджело. Хорошо. Если будут проблемы, дай знать.
      Д'Агостино. Обязательно, Папа. Непременно. Спасибо. Имей в виду, мы с Анжеликой ценим твою доброту!
      Анджело. Ты помнишь, Тост, когда ты у меня был, мы говорили о твоей проблеме?
      Д'Агостино. Да, Папа, помню.
      Анджело. Кажется, мы можем тебе помочь.
      Д'Агостино. Папа, я этого не забуду, честное слово.
      Анджело. Мы решим ее раз и навсегда, понимаешь, Тост!
      Д'Агостино. Понимаю, Папа.
      Анджело. Ты хочешь этого?
      Д'Агостино. Хочу.
      Анджело. Отлично. Все будет нормально. Пришли его ко мне как можно скорее. В течение недели. Это возможно?
      Д'Агостино. Конечно.
      Анджело. Скажи ему только одно: дело наклевывается крупное. Понимаешь?
      Д'Агостино. Понимаю. К пятнице он будет.
      Анджело. Отлично. Передай привет Анжелике. А также тетушке и Нику. Скажи Тони, что я пришлю ему новый велосипед. С него он уже не упадет и зуб не сломает.
      Д'Агостино (смеется). Папа, ты чудо. Я обожаю тебя. Мы все тебя обожаем.
      Анджело. Будьте здоровы.
      Д'Агостино. И ты тоже, Папа. Будь здоров вечно!
      41
      Стенограмма кассеты POM-20-7-68-EVER-LEIGH. Запись начата в 13.14 20 июля 1968 года и окончена в 14.06 21 июля. Запись произведена в квартире З-б дома 535 по Восточной 73-й улице. Стенограмма подверглась сильной редактуре: убраны разговоры на посторонние темы, имена людей, непричастных к описываемым событиям, а также сведения, известные читателям из иных источников. Предполагается, что в течение всего этого периода (более суток) миссис Агнес Эверли и Джон Андерсон не покидали квартиры З-б.
      Фрагмент I
      Андерсон. ...не могу. То был мой последний свободный уик-энд.
      Миссис Эверли. Но ты можешь сказать, что заболел. Речь ведь идет не о всем уик-энде, а об одной сегодняшней ночи. У тебя есть право на больничный?
      Андерсон. Да, десять дней в году.
      Миссис Эверли. Ты уже ими пользовался?
      Андерсон. Там, в типографии, ни разу.
      Миссис Эверли. Ну вот и скажись сегодня больным. Я дам тебе пятьдесят долларов.
      Андерсон. Ладно.
      Миссис Эверли. Ты впервые берешь у меня деньги.
      Андерсон. Какие же чувства это вызывает в тебе?
      Миссис Эверли. Ты же знаешь...
      Андерсон. Да. Давай. Тащи доллары. А я позвоню им и скажу, что заболел.
      Миссис Эверли. Ты останешься со мной? На всю ночь?
      Андерсон. Да.
      Фрагмент II
      Миссис Эверли. Я обожаю тебя таким - когда ты спокоен, мил и хорошо ко мне относишься.
      Андерсон. Я хорошо к тебе отношусь?
      Миссис Эверли. Пока. Пока ты ведешь себя как джентльмен.
      Андерсон. А сейчас?
      Миссис Эверли. Ну зачем? Тебе обязательно надо это делать?
      Андерсон. Обязательно. Если я хочу честно заработать свои пятьдесят долларов.
      Миссис Эверли. Какая наглость!
      Андерсон. Честность!
      Фрагмент III
      Миссис Эверли....по крайней мере на сорок процентов. Как тебе это нравится?
      Андерсон. Неужели они могут это сделать?
      Миссис Эверли. Какой ты глупый! Конечно, могут. Это же кооператив. Я не состою его членом. Когда мой муж съехал, наши адвокаты встретились и договорились, что я плачу за квартиру, а муж выплачивает ссуду. Квартира на его имя. А теперь они хотят увеличить квартплату по крайней мере на сорок процентов.
      Андерсон. Что ты собираешься делать? Миссис Эверли. Пока не решила. Если бы я нашла что-то лучше, то выехала бы завтра же. Но попробуй найди квартиру в Восточном Манхаттане. В этих новых домах дерут по сто восемьдесят пять долларов за комнату. Пожалуй, я останусь здесь и буду платить, сколько они скажут. Иди сюда.
      Андерсон. Я уже сыт.
      Миссис Эверли. Ничего подобного.
      Фрагмент IV
      Миссис Эверли. Все зависит от того, что ты хочешь. У Феррачи жареные цыплята или ребрышки. Это деликатес. Если мы будем готовить сами, то лучше заказать все у братьев Эрнесто. Можем взять курицу или бифштекс и пожарить на сковородке или на гриле. Выбирай.
      Андерсон. Давай возьмем курицу - побольше. Фунта на три, если у них есть такая. И поджарим. А к ней жареный картофель и какую-нибудь зелень.
      Миссис Эверли. Какую именно?
      Андерсон. Капусту. У них есть листовая?
      Миссис Эверли. А что это такое?
      Андерсон. Ладно, не надо. Возьмем просто большую курицу и много холодного пива. Как тебе это?
      Миссис Эверли. Отлично.
      Андерсон. Заказывай. Плачу я. Вот пятьдесят долларов.
      Миссис Эверли. Какой сукин сын!
      Фрагмент V
      Андерсон. Что ты собираешься делать в Риме?
      Миссис Эверли. Как обычно... Посмотрю на новые осенние коллекции... Похожу по магазинам... кое-что куплю. Обычная тягомотина.
      Андерсон. Я тебе говорил, что люблю путешествовать? Главное, чтобы были деньги. Как у тех, кто живет в вашем доме. Ты поедешь в Рим. Твои соседи небось отправятся в Нью-Джерси, полежать на пляже. Готов поспорить, что в День труда они все разъедутся - кто в Рим, кто в Нью-Джерси, кто во Флориду, кто во Францию...
      Миссис Эверли. Конечно. Шеддоны, например, - они из квартиры 4-а, уже перебрались в Монток. Соседи снизу - юрист и его жена - поедут в Ист-Хемптон. Те, что наверху, в квартире 5-6, Лонжин и та стерва, что с ним живет, - они ведь не женаты - обязательно поедут куда-нибудь в гости. Так что дом будет стоять полупустой. Этот мотылек из квартиры 2-а тоже куда-нибудь упорхнет. А ты чем намерен заняться?
      Андерсон. Буду работать. Когда приходится работать вечерами по праздникам, платят в три раза больше. Если я повкалываю в День труда, то заработаю кучу денег.
      Миссис Эверли. Обо мне будешь вспоминать?
      Андерсон. Конечно. Вон еще ножка. Будешь?
      Миссис Эверли. Нет, милый, доедай сам.
      Андерсон. Ладно. Я люблю ножки, крылышки, гузку. Гораздо больше, чем грудку. Темное мясо ароматнее.
      Миссис Эверли. Тебе вообще не нравится белое мясо? Не будешь?
      Андерсон. Не сейчас. Может, позже.
      Фрагмент VI 21 июля, 6.14.
      Андерсон (стонет). Мама... Мама...
      Миссис Эверли. Граф! Что ты, Граф?
      Андерсон. Мама!
      Миссис Эверли. Тихо, тихо... тебе приснился плохой сон... Я здесь, Граф.
      Андерсон. Мама, мама...
      Фрагмент VII 21 июля, 8.56.
      Андерсон. Тьфу, черт!.. Сигареты нет?
      Миссис Эверли. Вот.
      Андерсон. С фильтром? Боже! Тут рядом что-нибудь открыто?
      Миссис Эверли. У братьев Эрнесто. Что тебе нужно?
      Андерсон. Во-первых, сигареты. Ты говоришь, по воскресеньям там открыто?
      Миссис Эверли. Да.
      Андерсон. И по праздникам?
      Миссис Эверли. Они работают каждый Божий день, все двадцать четыре часа. И очень этим гордятся. Хотя и не пишут об этом в витрине. Но беременная женщина всегда может купить что-нибудь маринованное у братьев Эрнесто в три утра. Так они борются за существование. Они не в силах конкурировать с такими супермаркетами, как "Ламбретта" на Первой авеню. Вот им и приходится работать круглосуточно.
      Андерсон. Боже! Неужели их не грабят?
      Миссис Эверли. Бывает. Раза два-три в месяц. Но они все равно открыты круглосуточно. Это окупается. Кроме того, разве не выплачивают страховку в случае ограбления?
      Андерсон. Платят, наверное. Я в этом плохо разбираюсь.
      Миссис Эверли. Я позвоню им и попрошу прислать сигарет. Сейчас почти девять. Тебе когда нужно уходить?
      Андерсон. Часа в два.
      Миссис Эверли. Тогда я закажу что-нибудь на завтрак и еще на обед, часов в двенадцать и пообедаем. Например, бифштекс с печеными помидорами. Как тебе?
      Андерсон. Нормально.
      Миссис Эверли. Ты самый восторженный, самый эмоциональный человек, какого я когда-либо встречала.
      Андерсон. Не понял.
      Миссис Эверли. Не важно.
      42
      Фрагмент 101-В документа NYDA-EHM-101A-108B-Y, показания Эрнеста Генриха Манна.
      Манн. Значит, двадцать шестое июля. Это, помнится, была пятница. В этот день человек, которого я знаю под именем Джона Андерсона, пришел ко мне и...
      Вопрос. Когда именно?
      Манн. Примерно в час дня. После ланча. Он пришел в мой магазин и сказал, что хочет со мной поговорить. Мы пошли ко мне в кабинет. Там можно запереться, чтобы никто не мешал. Тогда-то Андерсон и спросил меня, готов ли я выполнить для него работу...
      Вопрос. Какую именно?
      Манн. Он говорил очень уклончиво. Туманно. Естественно, не без умысла. Но я сразу понял, что речь идет о том самом доме, в котором я уже побывал по его просьбе. Когда оказалось, что я угадал, я спросил, не удалось ли ему узнать назначение холодной комнаты, обнаруженной мной в подвальном помещении.
      Вопрос. Что он на это ответил?
      Манн. Сказал, что удалось.
      Вопрос. Он объяснил вам ее предназначение?
      Манн. Тогда нет. Он сделал это позже. Но двадцать шестого июля он мне ничего на этот счет не сказал, а я не стал настаивать.
      Вопрос. Что именно хотел от вас Джон Андерсон, о какой работе шла речь?
      Манн. Он, собственно, не говорил о какой-то конкретной работе. Он просто хотел знать, интересует ли это меня в принципе, может ли он на меня рассчитывать. Он сказал, что ему надо, чтобы кто-то перерезал телефонные провода и отключил сигнализацию во всем доме.
      Вопрос. Что еще?
      Манн. Ну... еще ему нужно было перерезать электрический кабель, что вел к лифту.
      Вопрос. Что еще?
      Манн. Еще?..
      Ведущий допрос. Мистер Манн, вы обещали нам полное содействие. Учитывая ваше обещание, мы согласны предоставить вам все льготы, предусмотренные законом. Хотя, как вы понимаете, мы не в состоянии освободить вас от ответственности полностью...
      Манн. Конечно, я все понимаю...
      Вопрос. Многое зависит от вас. Что еще попросил вас Андерсон двадцать шестого июля?
      Манн. Как я вам уже говорил, он в общем-то ничего не просил. Он обрисовал гипотетическую ситуацию. Он меня прощупывал. Пытался понять, насколько все это может меня заинтересовать.
      Вопрос. Да, вы уже это говорили. Итак, ваша задача заключалась в том, чтобы перерезать все телефонные провода, вывести из строя сигнализацию в данном жилом доме, а может быть, и электрокабель, подключенный к лифту?
      Манн. Да, это так.
      Вопрос. Ясно, мистер Манн. Вы тем самым признались в причинении ущерба частной собственности - это сравнительно незначительное правонарушение. А может быть, еще и во взломе и проникновении...
      Манн. Нет, нет, нет! Ничего подобного! Все уже должно быть приготовленным к моему появлению. К взлому я не имел никакого отношения.
      Вопрос. Понятно. А какую сумму вам предложили за то, чтобы вы перерезали провода?
      Манн. Видите ли... Мы ни о чем определенном не договаривались. Я же сказал, что разговор носил общий характер. Андерсон просто хотел знать в принципе, готов ли я это сделать и сколько мог бы за это взять.
      Вопрос. Какую же сумму вы назвали?
      Манн. Я назвал пять тысяч долларов.
      Вопрос. Пять тысяч долларов? Не кажется ли вам, мистер Манн, что это многовато за то, чтобы перерезать несколько проводов?
      Манн. Ну... в общем-то да...
      Вопрос. Ну что ж. У нас времени не меньше, чем у вас. Попробуем еще раз. Что еще вас попросили сделать при условии, что вы согласитесь участвовать в этом гипотетическом предприятии.
      Манн. Вы должны понять, что все это было очень туманно. Никаких определенных соглашений достигнуто не было.
      Вопрос. Да, да, мы это понимаем. Что еще хотел от вас Андерсон?
      Манн. Там было несколько дверей, которые нужно было бы открыть. А также, может быть, сейф - обыкновенный или встроенный в стене. Ему нужен был человек, который бы разбирался в подобных вещах.
      Вопрос. Естественно. А вы разбираетесь в таких вещах?
      Манн. Ну конечно. Я же окончил Штутгартскую техническую школу, был профессором в цюрихской Академии механики. Уверяю вас, в своей области я квалифицированный специалист.
      Вопрос. Мы знаем об этом, сэр. Теперь давайте проверим, правильно ли мы вас поняли. Двадцать шестого июля примерно в час дня Джон Андерсон пришел в ваш магазин по адресу Авеню Д, 1975, Нью-Йорк, и поинтересовался, не готовы ли вы выполнить определенную работу, если в ней возникнет необходимость. Эта работа могла бы заключаться в следующем: нужно перерезать телефонные провода, отключить сигнализацию в некоем жилом доме (в каком именно, оговорено не было), вывести из строя электрокабель, связанный с лифтом, открыть ряд дверей в доме, взломав их или подобрав ключи к замкам, а также отпереть сейфы различных типов в квартирах. Все верно?
      Манн. Вообще-то...
      Вопрос. Все это верно?
      Манн. Не позволите ли стаканчик воды?
      Ведущий допрос. Пожалуйста.
      Манн. Спасибо. Пересохло в горле. Много курю. Сигаретки не найдется?
      Ведущий допрос. Прошу.
      Манн. Еще раз благодарю.
      Вопрос. То, что я только что сказал - соответствует ли это действительности?
      Манн. Да, соответствует. Именно этого и хотел от меня Андерсон.
      Вопрос. За это вы потребовали пять тысяч долларов?
      Манн. Да.
      Вопрос. Как отреагировал Андерсон?
      Манн. Сказал, что так много заплатить не может, что у него есть бюджет, из которого нельзя выходить. Но он добавил, что если операция состоится, то мы с ним можем прийти к взаимовыгодному соглашению.
      Вопрос. Вы употребили выражение "если операция состоится". Позвольте уточнить. У вас создалось впечатление, что в тот день, двадцать шестого июля, не существовало окончательного решения, состоится или нет операция?
      Манн. Именно такое впечатление у меня и создалось.
      Ведущий допрос. Благодарю вас. На сегодня, пожалуй, хватит, мистер Манн. Я ценю вашу помощь.
      Манн. А я ценю вашу доброту, сэр.
      Ведущий допрос. Нам еще есть что обсудить по поводу этого дела. Мы вскоре увидимся, мистер Манн.
      Манн. К вашим услугам, сэр.
      Ведущий допрос. Отлично. Охрана!
      43
      Ксерокопия письма от 29 июля 1968 года.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13