«Молниеносный» был уже футах пятистах от фрегата, но ни с той, ни с другой стороны не было произведено еще ни одного выстрела, когда между ними появились две огромные, освещенные странным светом волны.
Они неслись со сверкающими гребнями, и, казалось, посреди них сверкают потоки расплавленного свинца или жидкой серы.
Крик ужаса раздался при виде их среди экипажа. Даже Морган побледнел.
— Мертвые братья поднялись на поверхность! — воскликнул Кармо, осеняя себя крестом. — Они явились присутствовать при гибели своего убийцы.
— И нашей… — пробормотал Ван Штиллер.
Две волны встретились прямо перед «Молниеносным» и, беспорядочно столкнувшись, с громовым грохотом разошлись, растекшись вдоль бортов корабля, словно два огромных огненных потока.
В тот же миг ослепительная молния разорвала темноту, осветив пиратское судно и приближающийся к нему тяжелый фрегат.
Черный Корсар и фламандский герцог увидели друг друга. Оба вели свои корабли; у обоих был одинаково страшный взгляд.
Этот синеватый свет длился не более секунды, но его было достаточно, чтобы два непримиримых врага обменялись взглядами и, наверное, поняли друг друга.
— Огонь! — крикнул Корсар.
— Огонь! — завопил фламандец.
Оба корабля одновременно озарились огнем и окутались пороховым дымом. И сражение началось. Среди бури, среди смешения воды и огня, сражение страшное, без пощады.
Тяжелый фрегат казался вулканом: его батареи беспрерывно извергали потоки огня, ураган снарядов и картечи. Но и пиратское судно не дремало. Его пушки гремели с дьявольской силой, и снаряды не тратились зря.
Удары волн швыряли и раскачивали корабли; они поднимали и бросали их среди валов, как перышко; они заливали палубы, сметая все на своем пути и грозя расплющить о борта людей. Вода врывалась в отверстия портов и заливала батареи, она текла под ногами канониров. Но что с того? Два корабля неистово неслись один навстречу другому, горя от нетерпения уничтожить друг друга и утопить в пучине своего врага.
Черный Корсар и старый фламандец вели их. А эти два человека готовы были отправить всех на дно, лишь бы дать исход своей страшной ненависти. Их мощные голоса гремели без перерыва среди рева бури и грохота орудий:
— Огонь!..
— Огонь!..
При каждой вспышке, которая разрывала темноту, они впивались друг в друга взглядами, горящими от ненависти. Они жадно искали друг друга, словно боясь во мраке и буре потерять своего врага.
Да, старый фламандец отнюдь не хотел уклониться от схватки, он тоже стремился к ней. С седыми волосами, развевающимися по ветру, с горящими глазами, он так же твердо, как и Корсар, стоял, вцепившись руками в штурвал.
— Ты видишь его? — спросил Кармо у гамбуржца после новой вспышки.
— Да, — ответил Ван Штиллер.
— Я бы сказал, это адский дух.
— За спиной которого смерть.
— Что собираются сделать эти два человека?
— Они отправят нас всех на дно.
— Я уже поручил свою душу Богу.
— Но мы не покинем Корсара.
— Нет, друг Штиллер, что бы ни случилось. И если этот зловещий старик доберется до нас, он дорого заплатит за нашу жизнь. Эй, Моко!
— Что тебе, белый кум? — откликнулся негр.
— Следи за хозяином.
— Я его не оставлю даже во время абордажа.
— Береги его от герцога.
Негр лишь поднял в ответ свой тяжелый топор, поигрывая им, словно легкой соломинкой.
— Это для него, — сказал он. — Я отомщу за хозяина.
Тем временем оба корабля продолжали свой безумный бег, яростно обстреливая друг друга из пушек. Снаряды падали повсюду, разбивая фальшборт, ломая реи, разрывая снасти, поражая канониров и стрелков. Казалось, что волны несут корабли друг на друга, словно торопясь поглотить их обломки.
Огромный фрегат, более тяжелый и не такой маневренный, страшно кренился, грозя опрокинуться каждый раз; «Молниеносный» же летел на гребнях волн, словно огромная морская птица, гремя безостановочно своими орудиями, окутанный дымом и огнем.
Уже два раза он давал бортовые залпы, сметая все с палубы фрегата и нанося тяжелые потери аркебузирам, собравшимся на палубе. Его пушки разбили бушприт, разрушили полуют и в нескольких местах пробили борта фрегата. Сам же он отделывался пока менее тяжкими повреждениями.
Уже находясь в ста футах друг от друга, одновременно поднятые вдруг гигантской волной, они дали два страшных бортовых залпа почти в упор. Эффект был ужасен для обоих. Фок-мачта пиратского корабля, разломившись на высоте марса, обрушилась на палубу, увлекая в падении и верхушку грот-мачты, при этом страшно накренив корабль. Фрегат же был буквально выбрит лавиной свинца и железа, сделавшись голым, как понтон.
Страшные вопли сопровождали эти залпы. Они означали конец обоих кораблей.
— Нам ничего не остается, как умереть на палубе вражеского корабля, — сказал Кармо. — Здесь кончит Черный Корсар.
Но он ошибался: еще не все было кончено. Крутым поворотом руля капитан снова поднял свой корабль и, воспользовавшись сильным порывом ветра, бросил его на фрегат, который потерял управление. Среди криков ужаса испанцев и последних выстрелов орудий, его голос загремел мощно, как всегда:
— Вперед, морские волки!.. На абордаж!..
Волна приподняла его корабль и толкнула на вражеское судно. Нос «Молниеносного», острый, как волнорез, воткнулся в левый борт фрегата и, проделав огромную брешь, застрял в нем.
А Корсар уже оставил штурвал и кинулся туда со шпагой в руке.
— Ко мне, морские волки! — кричал он.
Оставшиеся в живых флибустьеры сбегались к нему со всех сторон, изрыгая проклятия и вопя, как дьяволы. Видя, что фрегат, почти перерезанный надвое бушпритом «Молниеносного», вот-вот затонет, они беспорядочно обрушились на испанцев, убивая их среди мачт и рей, упавших на палубу.
Ревущие волны заливали палубы, шипя и разбиваясь среди снастей и ног сражающихся, среди треска и толчков, которым подвергались оба корабля, но никто не обращал на это внимания. Завязалась отчаянная схватка: бились шпагами, саблями, топорами и пистолетами.
Испанцы не сдавались и приготовились дорого продать свою жизнь. В два раза более многочисленные, чем корсары, они оказали яростное сопротивление, образовав настоящую стену, ощетинившуюся оружием, о которую разбивались самые отчаянные атаки.
Никакие усилия Черного Корсара не могли преодолеть это препятствие. Его шпага поражала без остановки, но на месте каждого упавшего в тот же миг появлялся другой, и этому, казалось, не будет конца.
— Вперед! — кричали пираты. — Вперед!
Морган во главе тридцати или сорока человек решил ударить с другого конца, чтобы прорваться на бак, где должен был находиться герцог, но и с этой стороны сопротивление было таким ожесточенным, что ему пришлось отступить на «Молниеносный».
В этот момент корсарский бриг внезапно оторвался от сцепленного с ним фрегата, и вода с адским шумом ворвалась сквозь огромную пробоину в трюм обреченного «испанца».
— Умрите все!.. — вдруг раздался громовой голос на его палубе.
Этот голос был так ужасен, что сражение приостановилось. Все замерли, глядя в одну точку.
Безумный старик с развевающимися волосами и длинной седой бородой появился на палубе фрегата. В одной руке он сжимал пистолет, а в другой — ярко пылающий на ветру факел.
— Умрите все! — повторил старик страшным голосом. — Корабль взорвется!
И он бросился вниз, размахивая факелом, вниз по трапу, ведущему к пороховому складу.
Корсар сделал было движение, чтобы броситься со шпагой вслед за ним, но Моко, быстрый, как молния, схватил его за руки и удержал.
— Ко мне, Кармо! — крикнул он.
И в то время как ужас пригвоздил всех сражающихся к палубе, доски которой вот-вот должны были треснуть от взрыва порохового погреба, он перемахнул через фальшборт и бросился в море, увлекая хозяина за собой.
Два человека кинулись вслед за ним: Кармо и гамбуржец.
И в тот момент, когда огромная волна несла их в открытое море, крутя среди пены, вдруг ослепительный свет разорвал темноту, сопровождаясь ужасным грохотом.
Когда Корсар и его товарищи снова появились на поверхности, развороченный взрывом порохового погреба фрегат уже исчезал в пучине пролива. А чуть дальше, полностью лишенный мачт и горящий, точно костер, плыл по волнам «Молниеносный», несомый к океану мощным и безучастным ко всему происходящему течением Гольфстрим.
Глава 27. ПОТЕРПЕВШИЕ КРУШЕНИЕ
Оправившись от первого потрясения, швыряемые то вверх, то вниз захлестывавшими их крутыми волнами, негр и Кармо принялись искать обломок, чтобы попытаться на нем добраться до берега.
Вокруг них беспорядочно плясали расщепленные стволы мачт, переломанные реи, на которых еще болтались обрывки парусов, куски канатов, доски, обломки палубы, разнообразные бочонки и ящики. Было из чего выбирать.
Заметив проплывавший невдалеке кусок палубы, способный выдержать даже не четырех, а все двенадцать человек, негр и Кармо схватились за него и влезли на этот импровизированный плот.
Корсар и Ван Штиллер барахтались невдалеке, с трудом плывя среди волн.
— Держитесь! — крикнул Кармо, бросая им обрывок каната, который другим концом был привязан к обломку. — Хватайтесь крепче!..
Канат, ловко брошенный его рукой, упал между обоими пловцами. Крепко ухватиться за него и добраться до плота было для них делом несложным.
— Сюда, капитан, — сказал Кармо, помогая Корсару. — На этом обломке мы сможем продержаться до конца урагана.
Едва очутившись в безопасности, Корсар приподнялся и устремил свой взгляд на восток.
— Ищете «Молниеносный», не так ли, капитан? — спросил Кармо, растянувшийся с ним рядом, крепко держась за канат.
— Да, — глухо ответил тот. — Что-то случится с моим кораблем?
— Я видел, как он исчез в направлении Атлантики.
— Он был без мачт?
— Да, капитан. Взрыв, должно быть, снес ему и грот-мачту.
— Тогда он погиб, — сказал сеньор ди Вентимилья с горестным вздохом.
— На борту к тому же разгорелся пожар.
— Тогда в темноте его должно быть еще видно.
— Наверное, какой-нибудь остров или скала скрыли его от нас, капитан.
— Что бы я только ни дал для его спасения. Вы видели Моргана в момент взрыва?
— Ему пришлось отступить на борт «Молниеносного», — сказал Ван Штиллер.
— Ты уверен в этом?
— Да, капитан. Я видел его на палубе, когда он готовил людей к новой атаке.
— Если он не погиб во время взрыва, то «Молниеносный» еще может спастись, — сказал Корсар. — Морган опытный моряк и сможет найти для этого средства.
— Если бы он смог вернуться сюда и подобрать нас! — покачал головой Кармо.
— Кто-нибудь, наверное, видел, как мы прыгнули в море.
— Сейчас ему не до нас, — ответил сеньор ди Вентимилья.
— Что же будет с нами? Какой конец нас ждет?
— Не знаю, — ответил Корсар. — Возможно, ветер и волны помогут нам. Ведь берег Флориды недалеко, и мы могли бы до него добраться.
— Неужели нам больше повезет, чем другим?
— Едва ли, — тоскливо проговорил гамбуржец, глядя на волны, которые с глухим ревом вздымались кругом, не оставляя им никакой надежды.
При ярком свете молний они видели острова и скалы, но «Молниеносный» исчез среди этих чудовищных волн, которые поглотили уже испанский корабль вместе со всеми, кто на нем находился.
— Ничего не видно, — вздохнул Кармо. — Должно быть, все наши погибли.
— Герцог дорого продал свою жизнь, — произнес в тон ему гамбуржец. — Этот человек был роком для флибустьеров.
— Но наконец-то он спит в этих водах, где похоронены и его жертвы. Братья нашего капитана отомщены.
— Но какой страшный человек, Кармо! Я и сейчас еще вижу его, стоящего на палубе, с глазами, горящими ненавистью, с седыми волосами, развевающимися по ветру, и с факелом в руке.
— Этот момент я тоже не забуду никогда.
— И какой ужасный взрыв!.. Он все еще у меня в ушах.
— Да. И сколько же наших взорвалось вместе с испанцами!
— Бедные товарищи!..
В этот момент послышался крик Корсара:
— Там!.. Там!.. Смотрите!.. Это «Молниеносный»! Кармо и Ван Штиллер вскочили на ноги, как подброшенные пружиной.
На темной линии горизонта, на большом расстоянии от них отчетливо виднелось яркое пламя, которое стояло над горящим судном. Временами оно усиливалось, временами слабело, словно погружаясь в морскую пучину. Потом снова показывалось, еще более яркое, чем прежде, с дымным столбом над ним, окрашенным кровавыми отблесками.
Да, это, скорее всего, был пиратский корабль, который ураган уносил в открытое море.
— Мой корабль!.. Мой «Молниеносный»!.. — шептал Корсар, протянув к нему руки, точно желая остановить. — Он гибнет… Морган, спаси его!
А корабль все удалялся, оставляя позади себя столб дыма и искры. Ветер и волны влекли его в Атлантику, чтобы поглотить там навсегда. Еще несколько минут флибустьеры могли видеть его, потом горящий корабль исчез за островами, и горизонт потемнел.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер, вытирая капли холодного пота, выступившие у него на лбу. — Это конец!..
— А может, ему еще удастся спастись, — сказал Кармо.
— Он или разобьется о скалы, или утонет в Атлантике.
— Не будем отчаиваться, друг Штиллер. Наши ребята не из тех, что сдаются без борьбы.
— Раз на борту пожар, катастрофы не избежать.
— Тихо!..
— Ты что-то слышишь?
Вдали послышались глухие раскаты. То ли на «Молниеносном» звали на помощь, стреляя из пушки, то ли там рвались бочонки с порохом.
— Капитан, — сказал Кармо. — Что случилось на борту вашего корабля?
Корсар не ответил. Он опустился на доски и сжал голову руками, словно хотел скрыть волнение, которое исказило его лицо.
— Он оплакивает свой корабль, — прошептал Кармо Ван Штиллеру.
— Да, — ответил гамбуржец.
— Какая катастрофа!.. Хуже и быть не могло!..
— Оставим мертвых и подумаем лучше о себе, Кармо. Нам самим грозит большая опасность.
— Я знаю, друг Штиллер.
— Если мы не выберемся из этих скал, волны разобьют этот обломок с нами вместе.
— Что же делать?
— Ты видел берег? Он ведь не очень от нас далеко?
— Милях в пяти-шести.
— Удастся ли нам добраться до него?
— Острова Пини уже исчезли. Значит, ветер и волны несут нас к земле.
— Эх, поднять бы хоть какой-то обрывок паруса!
— Хватило бы и весла, чтобы направить наш плот. Но даже подходящей доски у нас нету.
Тем временем обломок палубы беспорядочно плясал среди волн, которые швыряли его из стороны в сторону. Несчастных моряков при этом то бросало вниз между волн, то снова возносило наверх, на их пенящиеся гребни.
В иные моменты волна прокатывалась прямо по доскам с громовым шумом, заливая флибустьеров, угрожая оторвать от веревок, в которые вцепились они, и унести в открытое море.
Страшные валы с гребнями, увенчанными белоснежной пеной, бежали с юга на север с угрожающей быстротой, беспорядочно вздымаясь и сталкиваясь с таким грохотом, что казалось, будто гремит гром или одновременно стреляют несколько пушек.
Когда на их пути попадалась какая-нибудь скала, все море бешено закипало вокруг этого препятствия, еще сильнее ревя и бросая ввысь столбы пены. Пока что обломок, кидаемый из стороны в сторону, избегал этих скал и продолжал приближаться к берегу Флориды.
При первых лучах зари Кармо и Ван Штиллер снова увидели землю, которая в настоящий момент была их единственной надеждой на спасение. Берег находился не дальше трех или четырех миль и был очень низким, так что возникал шанс остаться в живых, если волны выбросят их на него.
Через разрывы облаков начало проглядывать солнце. Время от времени какой-нибудь яркий луч пробивался сквозь просветы туч, освещая горы воды, крутящиеся на песчаном дне отмелей.
— Капитан, — окликнул Кармо, подобравшись к Корсару, — мы уже рядом с берегом.
Корсар поднялся, оглядывая берег, который, изгибаясь, протянулся с востока на запад.
— Пока мы ничего не можем сделать, — сказал он. — Пусть волны сами несут нас.
— Но тогда может сильно тряхнуть.
— Берег пологий, Кармо. Прыгайте в воду, как только обломок коснется отмели.
— Это материк или какой-нибудь большой остров? — спросил Ван Штиллер.
— Это Флорида, — ответил Корсар. — Все острова остались дальше к югу.
— Тогда нам придется иметь дело с дикарями. Я слышал, их здесь много и они очень жестоки.
— Попытаемся избежать встречи с ними.
— А вот и первые отмели. — Моко, самый зоркий из всех, заметил дно при откате волны от берега.
— Не отпускайте канаты без моей команды, — приказал Корсар. — Как только я крикну, бросайтесь в воду.
Прошло еще несколько напряженных минут, прежде чем обломок первый раз задел отмель.
— Внимание! — крикнул Корсар. — Держитесь крепче! Волна подхватила обломок, приподняла его и резко толкнула вперед. Плот страшно накренился, едва не опрокинувшись, так что несчастные моряки повисли на канатах. Послышался треск, затем резкий толчок, и флибустьеров подбросило в воздух. Большой кусок дерева оторвался от плота, но остаток не развалился. Подхваченный вторым, еще более могучим валом, он снова полетел вперед.
— Приготовьтесь отпустить канат! — скомандовал Корсар.
— Уже пора? — спросил Кармо, чувствуя, как захлебывается пеной.
— Пошли все!
Новая волна подхватила их и унесла вперед, в то время как плот с грохотом разломился на песчаной отмели.
Четверо пиратов барахтались среди пены, крутились среди песков отмели, побитые, оглушенные, пытаясь последним усилием встать на ноги.
— Бегите! — крикнул Корсар, видя, что другая волна набегает на берег.
Кармо и его товарищи, хоть и хромая, побежали кое-как и упали перед первыми деревьями, вне досягаемости морского прибоя, в тот самый момент, когда гребень волны коснулся их ног.
— Ну и ну! — воскликнул Кармо прерывающимся голосом. — Вот что значит повезло! Посмотрим, однако, будет ли и дальше судьба к нам так благосклонна!
Глава 28. БЕРЕГ ФЛОРИДЫ
Полуостров Флорида, на который ветер и волны выбросили четырех флибустьеров, на протяжении трехсот восьмидесяти миль отделяет Мексиканский залив от Атлантического океана. В те времена это была еще абсолютно дикая земля, которая внушала страх мореплавателям, несмотря на то, что испанцам удалось основать несколько городов на ее восточных и западных берегах.
Вся северная и центральная часть Флориды занята густыми лесами. Небольшая горная цепь протянулась на северо-запад. А южная часть полуострова почти вся представляет собою огромное болото, питаемое то водами океана, то зимними дождями, которые не находят здесь стока.
Вид этих земель, залитых водой или покрытых непроходимыми лесами, так дик и печален, что в ту пору ни один колонист не осмеливался селиться южнее озера Окичоби. Прошло около двухсот лет со времени открытия этого полуострова, а южная часть его, омываемая морем и течением Гольфстрим, была все еще необитаема. Лихорадка, которая царит в этих мрачных и печальных лесах, не располагает здесь ни американцев, ни европейцев к оседлости.
Об открытии Флориды рассказывает странная легенда.
Понсе де Леон, один из самых отчаянных испанских конкистадоров, слышал от индейцев Сан-Доминго и Пуэрто-Рико, что на полуострове, расположенном к северу от жемчужины Антильских островов Кубы, находится чудесный источник, обладающий способностью… возвращать людям молодость.
Этот уже немолодой и страдающий от многих недугов авантюрист поверил в чудесную легенду и решил отправиться на поиски источника. В 1512 году он организовал экспедицию в эту таинственную страну, решив завоевать ее. Несметные богатства, открытые в Мексике, Перу и Венесуэле, должны были, как ему казалось, быть и в той земле.
Отплыв с несколькими своими кораблями на север, Понсе де Леон вскоре обнаружил эту желанную страну, которой он дал красивое имя Флорида, из-за множества цветов, покрывавших ее берега.
Расспросив индейцев, которые обитали на этих болотах, и получив подтверждение о существовании чудесного источника, он отважно устремился в глубь страны, открыв, таким образом, американский континент, но только не тот чудесный источник, который должен был вернуть ему потерянную молодость.
Следом за ним, вернувшимся из экспедиции еще более старым, чем он был, и совершенно изнуренным, во Флориду отправился Васко д'Альен. Однако индейцы, заметив, что он намеревается захватить их земли, перебили большую часть его отряда и вынудили остальных убраться подобру-поздорову.
В 1517 году Новуа, еще один из завоевателей Мексики, прослышав о необыкновенных богатствах Флориды, вступил на эти земли во главе шестисот человек. Но и он вскоре пал с ними со всеми от стрел и копий неукротимых индейцев.
Только в 1565 году испанцам удалось наконец утвердиться во Флориде с помощью Мендосы де Авила, основателя Сан-Агостино. Только он смог сломить сопротивление местных индейцев и подписать с их вождями договор, после которого началась медленная колонизация полуострова.
Избегнув ярости прибоя, Корсар и его товарищи упали на прибрежный песок перед группой высоких сосен, которые с мрачными стонами гнулись под последним натиском урагана.
Они так обессилили в этой долгой борьбе с волнами, длившейся несколько часов, что не могли уже держаться на ногах. Они умирали от голода и жажды, поскольку на обломке плота, спасшем их, не было ни кусочка съестного и ни глотка пресной воды.
— Гром и молния! — воскликнул Кармо, ощупывая бока, чтобы убедиться, что все ребра целы. — Даже не верится, что я жив. Уцелеть среди этакой канонады, спастись от взрыва и, наконец, еще и от бури! Не каждый день такая удача, ей-богу!
— Лишь бы это не стало началом новых бедствий, — мрачно сказал Ван Штиллер.
— Мы безоружны, а еще не известно, что нас тут ждет.
— Ничего, друг Штиллер, со мной мой нож, а капитан не потерял свой кинжал.
— Посмотрим, что ты сделаешь со своим ножом, когда мы встретим индейцев, — заметил гамбуржец. — Здешние племена питают явную страсть к человечьим ребрышкам! На этих самых берегах индейцы съели капитана Белое Перо со всей его командой. Ты знал его?
— Черт побери! Это был храбрец, не боявшийся самого дьявола!
— А кончил на сковородке, как камбала или бифштекс.
— Ты хочешь меня напугать, старина. Момент ты выбрал самый не подходящий.
— Я хочу только выбить у тебя из головы некоторые иллюзии. Увы, дорогой Кармо, перспективы у нас не блестящие.
— Белый кум прав, — подтвердил Моко. — Жители этих земель съедают людей, которых море выбрасывает на их берега.
— Тогда будем держаться подальше от этих господ, которые так любят мясо белых.
— Не только белых, но и негров, — сказал гамбуржец, смеясь.
— Неужто нам предназначено судьбой пойти на обед этим людоедам? Умереть на сковородке и вместо гроба попасть в живот индейца — это уж слишком жестоко. А что скажет черный кум?
— Что пора оставить в покое животы индейцев и подумать о наших собственных.
— Вот совет мудреца, — одобрил Кармо. — Я тоже заметил, что мои кишки тоскуют о том ужине, который я не успел проглотить вчера вечером.
— Но я не вижу здесь ничего, кроме сосен, — заметил Ван Штиллер.
— Под этими деревьями нам, возможно, удастся найти кое-что. Пойдем, черный кум, посмотрим? А Ван Штиллер останется здесь с капитаном.
— Пошли, — сказал негр, вооружаясь толстой палкой, подобранной на земле.
Пока они готовились обшарить лес, который простирался перед ними, Черный Корсар взобрался на утес, возвышавшийся над морем, и впился взглядом в горизонт. Он все еще надеялся увидеть свой корабль, который ураган унес в Атлантику, но надежды его были тщетны: ветер и волны отбросили его очень далеко и, может быть, уже разбили о скалы.
— Последи за ним, — сказал Кармо гамбуржцу. — Бедный капитан! Боюсь, что ему не видать больше свой доблестный корабль.
— Как и нам никогда не видать больше Тортуги, — печально ответил гамбуржец.
— Ничего! Мы еще не умерли, Ван Штиллер! Даже, как видишь, идем искать завтрак, чтобы поддержать наше существование. Пошли, черный кум. Если встретим какого-нибудь медведя, уступаю тебе честь оглоушить его дубиной.
Кармо, который даже в самых тяжелых обстоятельствах не терял своего хорошего настроения, вооружился суковатой палкой и решительно направился в лес в сопровождении негра.
Углубившись в чащу метров на триста-четыреста, они остановились, чтобы прислушаться. Над верхушками деревьев летали птицы, слышался щебет и писк, но внизу все было тихо — ни шелеста, ни шороха.
— Ничего не видишь, черный кум? — спросил Кармо негра.
— Не вижу ничего, кроме летающих белок, — ответил великан, внимательно осматривая стволы сосен. — Они хороши, но их очень трудно поймать.
— Что? — воскликнул Кармо. — Я видел в этих краях птиц, которые не летают, но белки, которые имеют крылья, — это, по-моему, уже слишком. Признайся, черный кум, ты разыгрываешь меня?
— Можешь посмотреть на них. Взгляни на ту сосну, которая выше всех остальных. Разве ты не видишь их?
Кармо взглянул на дерево, указанное негром, и должен был признать, что черный кум ничего не придумал. Среди веток огромного дерева в самом деле резвилось множество белок, которые развлекались, перелетая на ближайшие деревья.
Они были не крупнее обычных мышей, с серебристо-серой шерсткой вверху и белой внизу, с малюсенькими черными ушками, с розовой мордочкой и прекрасным густым хвостом. Эти ловкие зверюшки имели на боках нечто вроде перепонки, которая соединялась с задними лапами и, раскрываясь, позволяла им совершать перелеты в сорок-пятьдесят шагов.
— Никогда не видел ничего подобного! — воскликнул Кармо, который с изумлением следил за ними. — Жаль, что у нас нет ружья.
— Откажемся от этого завтрака, кум, — покачал головой негр. Он не про нас.
— Найдем получше?
— Тихо!
— Услышал какого-нибудь медведя?
— Крик орла.
— Нашими палками его не оглоушить, кум. Пошли искать что-нибудь другое.
— Это крик орла-рыболоваnote 2, белый кум.
— И что из этого?
— А то, что в его гнезде мы найдем свой завтрак.
— Яичницу?
— И, наверное, хорошую рыбу.
— Глаза нам не выклюют твои орлы?
— Нужно подождать, пока они полетят за рыбой. Пошли, кум, я знаю, где гнездо.
Негр, смотревший вверх, разглядывая верхушки сосен, прошел еще шагов сто и остановился перед высокой сосной, которая росла отдельно посреди небольшой поляны.
На одной из самых толстых ветвей ее виднелось что-то вроде помоста шириной в шесть футов и длиной в восемь, сделанного из ловко переплетенных ветвей, с отверстиями, забитыми мхом и сухими листьями.
У подножия дерева виднелось множество остатков разложившейся рыбы, издававших тошнотворный запах, так что Кармо тут же зажал нос.
— Это и есть гнездо твоих орлов? — спросил он у негра.
— Да, — отвечал великан.
— Я не вижу хозяина.
— Вон самец летит: возвращается с ловли.
Огромная птица кружила над соснами, описывая широкие круги, которые постепенно сжимались.
Этот орел был больше метра в длину, а размах его крыльев достигал двух или даже трех метров.
У него была черная спина, белые голова и хвост и мощные когти. В клюве он держал большую рыбу, еще живую: она корчилась и извивалась отчаянно.
— Вот это птица! — воскликнул Кармо.
— Она очень опасная, — добавил негр. — Орланы не боятся людей и бесстрашно нападают на них.
— Не хотелось бы познакомиться с этим клювом, черный кум.
— Подождем, пока он улетит.
— У него в гнезде птенцы?
— Да, — ответил Моко. — Разве не видишь здесь яичную скорлупу кофейного цвета?
— Значит, птенцы уже вылупились.
— Так мы их насадим на вертел, кум.
Покружив немного над соснами, словно желая убедиться, что поблизости нет врагов, орел опустился на гнездо.
До ушей флибустьеров донеслись хриплые крики, указывающие на присутствие орлят. Самец бросил им добычу, и малыши яростно набросились на еду.
— Приготовься взобраться на дерево, — сказал Кармо. — Если опоздаем, то найдем от этой рыбы одни кости.
Орел снова поднялся в воздух. Покружив немного над деревом, он быстро улетел в направлении моря.
Два флибустьера одним прыжком схватились за нижние ветви, и, помогая один другому, быстро добрались до гнезда.
Эта платформа, построенная так прочно, что могла удержать даже человека, и полная перьев и рыбных остатков, была занята двумя орлятами, размером уже с хорошего каплуна. Посреди этих объедков, кроме рыбы, оставленной самцом, лежали еще две, похожие на тунца, весом в несколько килограммов каждая.
Завидев появившегося негра, оба птенца храбро бросились на него, стараясь выклевать противнику глаза, но Моко не обратил на них никакого внимания. Он схватил и передал Кармо рыб и тут же начал спускаться.
— Скорее, — поторапливал он. — Как бы нас не захватили здесь.
Не успел он проговорить это, как огромная тень повисла над гнездом, и вслед за тем раздался яростный клекот. Подняв глаза, он увидел, что на него бросается орел еще больший, чем первый. Это была самка, которая, возможно, следила за гнездом с ближайшей сосны, пока самец отправился за рыбой.
— Кум! — закричал Моко, быстро выхватывая нож. — Бросай рыб и быстрее за мной.
Он быстро соскользнул до развилки ветвей, чтобы опереться о ствол и избежать опасности быть сброшенным вниз ударом крыла. Кармо тут же последовал за ним, бросив рыб на землю.
— Черт побери! — воскликнул он. — Орел какой-то бешеный!
— Береги свои глаза!
— Я позабочусь о них, не бойся. Они мне еще нужны.