Диас, рискуя получить стрелу, приподнял голову, прикрываясь широкой частью весла, которая могла служить ему щитом, и посмотрел на берег.
Там точно бешеные скакали несколько индейцев и бросали стрелы, которые все же попадали в борта лодки, хотя расстояние было уже довольно значительно. Другие же бросились в воду и быстро плыли, чтобы нагнать лодку. Они действовали только одной рукой, так как в другой держали дубину.
— Ах, канальи! — крикнул Диас.
— Плывут? — спросил Курурупебо
— Уже подплывают!
— Бежим!
Они схватились за весла, пользуясь тем, что индейцы на берегу занялись протаптыванием просеки в тростниках, чтобы легче было осыпать стрелами беглецов. Этого краткого промежутка времени было достаточно, чтобы угнать лодку на более далекое расстояние и сделать ее недоступной для стрел.
Трое тупи, более искусные и быстрые пловцы, нежели их товарищи, успели-таки настигнуть беглецов, и один из них даже схватился рукой за корму, намереваясь вскочить в лодку. Но Диас вовремя заметил его, и, схватив дубину своего товарища, так треснул ею по голове, что противник навсегда скрылся под водой.
В это же самое время Курурупебо пустил стрелу вульрали в другого тупи и ранил его прямо в грудь. Третий тупи, испуганный, тотчас же нырнул в воду, и его примеру последовали остальные товарищи, находившиеся несколько позади.
— Плыви! Плыви! — крикнул Диас. — Теперь тебе уже не удастся захватить нас.
Не обращая внимания на яростные крики индейцев на берегу, видевших неудачу своих товарищей и бессильных помочь им, Диас и Курурупебо взялись за весла и быстро понеслись к юго-западу.
Показались первые лучи утренней зари. Темнота быстро рассеивалась, и небо окрасилось ярко-розовым светом, предвестником появления солнца.
— Курурупебо, мы не сбились с дороги? — спросил Диас.
— Не бойся, белый человек!
— Как ты думаешь, погонятся они за нами?
— На чем? Я ведь потопил все их лодки.
— Пусть дух зла унесет в вечную ночь этих тупи!
— Молчи и греби. Путь еще далек, а твои товарищи, быть может, подвергаются большой опасности. Каждый взмах весла увеличивает возможность их спасения.
Курурупебо, прекрасно знавший саванну и умевший хорошо ориентироваться, повернул нос лодки прямо на юг и бодро греб, не зная усталости.
В полдень они уже достигли южной оконечности саванны и увидели большую реку, которая, по-видимому, текла с востока. Отдохнув немного и подкрепив свои силы плодами, которые собрали тут же с деревьев, растущих по берегам, они поднялись вверх по реке, гребя против течения.
Диас припомнил эти места. Много лет тому назад он бывал здесь. Теперь они уже находились на территории тупинамба, и Диас был очень удивлен этим обстоятельством. Во время своего бегства по лесу он совершенно потерял направление и никак не думал, что эти места находились так близко от него.
К вечеру лодка уже оказалась недалеко от огромной деревни, состоящей примерно из сотни громадных карбетов, где могли поместиться до двадцати семейств. Это была самая большая алдея тупинамба — деревня, в которой обитало не менее пятисот воинов.
В те времена тупинамба были могущественным племенем, и территория их простиралась до самых берегов океана, там, где теперь возвышается город Баия.
Тупинамба имели много населенных деревень и считались самым храбрым и доблестным племенем. Эта репутация была вполне заслужена ими, и имя тупинамба было синонимом «мужественного» и «честного». Они были очень воинственны и постоянно сражались с другими племенами, особенно с тупи, которые были их исконными врагами.
Неожиданное нашествие свирепых аймаров, которые громадной толпой обрушились на бразильские леса, вынудило тупинамба после долгого сопротивления и кровопролитных битв покинуть свои деревни и искать временного убежища в лесах. Но когда опасность миновала и свирепые пришельцы, в свою очередь потерпевшие урон в столкновениях с различными племенами, ушли наконец в пампу, тупинамба также вернулись в свои деревни. Но число их сильно уменьшилось вследствие потерь, понесенных в битвах, к тому же они теперь были без главного вождя, который был ранен в сражении с аймарами, взят в плен и съеден ими.
Можно себе представить изумление и радость жителей деревни, когда они вдруг увидали выходящего из лодки великого белого пиайе, который был самым важным лицом в их племени после вождя и которого они до сей минуты считали мертвым.
Диас, прожив столько долгих лет среди этих гордых и независимых дикарей, сумел снискать их уважение и любовь, научив их многим полезным вещам. Поэтому все население деревни и все другие вожди встретили его выражениями безмерной радости и восторга. Ликование было всеобщим.
Тотчас же были устроены носилки, и Диаса торжественно понесли в его маленькую хижину, которая находилась в центре деревни и видом напоминала испанское жилище.
Диас, не перестававший с тревогой думать об Альваро, сразу же созвал всех вождей и старейшин племени и без всяких оговорок изложил им те причины, которые заставили его поспешить в деревню вместе с Курурупебо.
К его величайшему изумлению, имя Карамуры было уже известно тупинамба. Все слышали о страшном Человеке Огня, который владел небесным огнем, убивающим и гремящим. Об этом знали также и союзные с ними племена, обитающие к северу от их территории. Желание иметь такого могущественного непобедимого пиайе, конечно, тотчас же овладело сердцами всех тупинамба.
Имея во главе Человека Огня, тупинамба должны были приобрести особенную силу и значение и сделаться непобедимыми.
Экспедиция в деревню тупи была одобрена без малейшего колебания, тем более что она давала возможность нанести смертельный удар могуществу этих ненасытных пожирателей человеческого мяса, причинивших так много вреда тупинамба.
В тот же вечер сорок больших лодок с пятьюстами воинами, вооруженными дубинами, каменными топорами, луками и граватанами и снабженными достаточным количеством стрел с вульрали, отправились из деревни и быстро спустились вниз по реке.
Диас стал во главе экспедиции и сделал своим помощником Курурупебо. На другой день вечером лодки уже вошли в другую реку и достигли того места, где Курурупебо и Диас высадились первый раз.
Оставив пятьдесят человек сторожить лодки, отряд тупинамба двинулся под предводительством Курурупебо через лес, чтобы напасть врасплох на главную деревню тупи. Они уже подходили к опушке леса, когда Диас, шедший во главе экспедиции вместе с другими военачальниками, вдруг услыхал звуки выстрела, доносившиеся издалека.
— Это Альваро! Это Человек Огня! — вскричал он. — Значит, он еще жив и защищается! Прибавим же шагу и приготовим оружие.
Впереди на небе появилось зарево, которое все увеличивалось, и вскоре уже можно было заметить поднимавшееся вверх облако дыма с розоватыми краями.
Из деревни доносились громкие крики вперемежку с выстрелами. Это был как раз тот момент, когда Альваро покинул горящий карбет.
Диас, охваченный смертельной тревогой, подбадривал своих воинов, которые бежали, как лани, охваченные жаждой крови и мести. Ведь их заклятые враги были близки и стремились овладеть Карамурой, полубогом, у которого в руках был небесный огонь!
Воины тупинамба в один миг перебежали поляну и ринулись к воротам ограды, которые уже никем не охранялись, так как все население бросилось к площади, где происходила борьба с белым пиайе, убившим главного вождя племени.
Под мощными ударами дубинок тупинамба ворота рушились, и Диас первый вбежал в деревню в сопровождении передового отряда.
Тупинамба, издававшие громкие угрожающие крики, переходившие в рев, так неожиданно явились, что тупи были ошеломлены, и когда поняли, в чем дело, то было уже поздно: враги находились в самой деревне!
В переулках, между карбетами, завязалась ожесточенная битва. Тупи сбегались со всех сторон на защиту своих карбетов, прикрывая бегущих женщин и девочек. Часть воинов оставалась на площади, сражаясь с Альваро и Гарсиа, которые продолжали стрелять как безумные возле горящего карбета.
Повсюду происходили стычки, раздавались удары дубинами и топорами. В деревне царил адский шум. Тупи, хотя и значительно ослабленные в результате потерь, произведенных выстрелами Альваро, защищались с отчаянной энергией, но не могли противостоять стремительному натиску тупинамба, превосходивших их численностью.
Диас, слышавший выстрелы, раздававшиеся на площади, взял с собой наиболее храбрых воинов и вместе с Курурупебо бросился туда, где, словно гигантский факел, горел карбет пленников.
Прорвавшись сквозь ряды тупи, сильно уже поредевшие, он ринулся вперед со своими воинами, обрушивая все на своем пути.
Окруженный облаками дыма и освещенный пламенем горящего карбета, стоял Альваро и рядом с ним Гарсиа.
— Альваро! — крикнул Диас. — Со мной тупинамба!
Альваро, весь почерневший от дыма и пороха, оглянулся. Ружье выпало у него из рук, и он бросился в объятия Диаса. В этот момент тонкая стрела вонзилась Диасу в бедро.
— Я погиб! — крикнул он. — Вульрали!
Он с бешенством вырвал стрелу, и тотчас же упал на руки Альваро и Курурупебо.
— Мой бедный, бедный друг! — воскликнул Альваро, заливаясь слезами.
Диас сделал прощальный жест и проговорил:
— Вожди… Ко мне!.. Карамура!..
Тупинамба уже сбегались со всех сторон. Тупи, разбитые наголову, бежали из своей деревни в соседний лес.
Крик ярости вырвался у воинов тупинамба, когда они увидели умирающего Диаса. У него показалась кровавая пена на губах, и взор его, устремленный на Альваро, уже начал тускнеть. С большим усилием он сделал знак военачальникам приблизиться и, указав на плачущего Альваро, произнес:
— Человек Огня… вождь тупинамба… непобедимый…
Взяв за руки Альваро и Гарсиа, попытался улыбнуться им в последний раз и прошептал чуть слышным голосом:
— Прощайте… Вульрали никому не дает пощады! Он хотел приподняться, но тотчас же упал. Диас, великий белый пиайе тупинамба, был мертв.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Спустя десять дней после этого Карамура был избран главным вождем племени тупинамба и вскоре основал новую деревню в самом конце бухты Реконкаво, там, где впоследствии возник город Баия6. Долгие годы прожил он среди этих дикарей, очень высоко ценивших и уважавших его. Он защитил их от нападений всех других племен и сумел внушить страх всем обитателям юга Бразилии.
Согласно обычаю, у него было несколько жен. Это были дочери знаменитых вождей. Окруженный своей многочисленной семьей, он уже примирился с мыслью кончить свои дни в лесах Бразилии, когда в один прекрасный день у берегов появился нормандский корабль и бросил якорь в бухте Реконкаво.
Желание увидать свою страну, людей своей расы тотчас же охватило его с такой силой, что он не мог отвергнуть любезного предложения, сделанного ему капитаном, ехать с ним в Европу.
Альваро должен был дать торжественное обещание своему племени, что он вернется. Он взял с собой только одну свою любимую жену Парагвацу, так как не решался показаться в Европе вместе со всеми своими женами.
Рассказывают, что когда корабль, увозивший его, отошел от берега Бразилии, то остальные его жены бросились в воду и поплыли за ним, умоляя взять их с собой. Некоторые из них предпочли даже утопиться, нежели изменить Человеку Огня, на которого все взирали, как на полубога.
Капитан корабля, вместо того, чтобы высадить Альваро в Лиссабоне, как было условлено, увез его в Нормандию и препроводил к французскому двору, где его жена, прекрасная бразильянка Парагвацу, произвела фурор и была принята с большими почестями как Генрихом II, так и Екатериной Медичи. Ее окрестили, и король и королева, бывшие восприемниками, засыпали ее подарками.
Конечно, все это очень льстило самолюбию Альваро, однако он не переставал желать вернуться на свою родину, что не особенно нравилось французскому двору, где уже составили план воспользоваться гостем для завоевания Бразилии. Поэтому его не выпускали из Франции, удерживая при дворе. Но Альваро удалось все же войти в сношения с португальским королем Иоанном и, украдкой покинув французский двор, бежать в Лиссабон при содействии одного богатого французского кораблевладельца, с которым он вступил в соглашение.
Спустя несколько лет после этого Альваро, не забывший своего обещания вернуться к своему племени, отправился в Бразилию вместе с большой военной экспедицией Франческо Перейры Кутиньо, которому король отдал в ленное владение всю обширную область, расположенную между рекой Сан-Франциску и мысом Падрам, где лежит Баия.
Но предводитель экспедиции, сеньор Кутиньо, был крайне недобросовестный и беспринципный человек, наглядный образец высокомерного и жестокосердного конкистадора.
Высадившись в Бразилии, он не захотел последовать советам Альваро и начал очень жестоко и грубо обращаться с тупинамба, не думая о том, что они считались самым храбрым и воинственным племенем в Бразилии. Но этого мало! Он простер свою дерзость до таких пределов, что даже осмелился арестовать Альваро и держать его пленником на один из кораблей, бросая этим вызов дикарям, почитавшим Альваро, как высшее существо.
Среди дикарей распространился слух, что Карамура убит.
Супруга его, прекрасная Парагвацу, вооружила своих подданных и призвала на помощь других смелых воинов из племени тама. Война распространилась по всей стране. Дикари сжигали португальские поселения и сахарные плантации, зверски убивали белых колонистов, среди которых был сын Кутиньо, и с редкой неустрашимостью и отвагой вели борьбу с европейскими авантюристами.
Война продолжалась несколько лет, пока наконец Кутиньо, отчаявшись когда бы то ни было подчинить себе тупинамба и потеряв все свои крепости, постыдно бежал и скрылся в соседней области Ост-Имос, начавшей процветать под разумным управлением Фигуредо.
Но Кутиньо все-таки увез с собой туда и Альваро, которого держал в плену. Вскоре после того между эмиссарами Кутиньо и вождями тупинамба состоялось соглашение, которое должно было примирить интересы обеих сторон По всей вероятности, тут сказывалось влияние Альваро и отчасти также жажда мира после стольких лет непрерывный войны. Но, к несчастью, злобный и мстительный Кутиньо получил подкрепление как раз тогда, когда мирный договор уже готов был для подписания. Разумеется, Кутиньо тотчас же воспользовался этим, разорвал договор и двинулся в поход на Баию, чтобы наказать тупинамба.
Однако ему не повезло. Страшная буря настигла его корабли у входа в залив, и они разбились на скалах Итапорика.
Тупинамба, знавшие, что на корабле находится Карамура, тотчас же вооружились, сели на пироги и произвели нападение на потерпевшие крушение корабли.
Кутиньо пал, сраженный дубиной, и тело его, лишенное головы, дикари понесли с триумфом в свою деревню. Португальцы же, попавшие в их руки живыми, были ими съедены на великом пиру в честь одержанной победы, и даже присутствие Карамуры не могло помешать этому каннибальскому торжеству.
Это была последняя битва.
Альваро снова вернулся к тупинамба. Под его управлением не замедлили вернуться прежние добрые отношения, установившиеся раньше между этими дикарями и его соотечественниками.
Карамура прожил до глубокой старости и оставил после себя очень многочисленное потомство. И теперь еще наиболее знатные семьи в Баие непременно ведут свою родословную от этого знаменитого и удачливого португальского искателя приключений.
Примечания
1
Франсиско Писарро — покоритель империи инков. Эрнандо Кортес — завоеватель ацтекской империи.
2
Диего де Альмагро — испанский конкистадор, вместе с Писарро руководивший покорением империи инков.
3
Taxо — река в Испании и Португалии (португальское название — Тежу).
5
Рио-де-Жанейро. — Примеч. автора.
6
Баия до 1763 г . являлась столицей Бразилии. Ныне — г. Салвадор.