Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Человек Огня

ModernLib.Net / Приключения / Сальгари Эмилио / Человек Огня - Чтение (стр. 10)
Автор: Сальгари Эмилио
Жанр: Приключения

 

 


Он бросился бежать на площадь и тотчас же завладел ружьем и патронами, лежавшими возле мертвого индейца. Индеец был убит наповал. Пуля вошла в глаз и вышла с правой стороны затылка.

Кое-где из хижин выглянули дикари, когда Альваро и Гарсиа показались на площади, но никто не решался выйти. Гром выстрела и внезапная смерть индейца, конечно, должны были произвести на дикарей потрясающее впечатление Они еще не имели понятия об огнестрельном оружии и, как все первобытные народы, боялись грома

— Сеньор Альваро, — сказал Гарсиа, — воспользуемся их испугом и бежим!

— Нет, мой милый; они нас не отпустят и все отправятся за нами в погоню, вот увидишь. Бежать теперь не время. Это была бы большая неосторожность.. А вот и юноша-индеец! Он идет к нам. Бедняга испугался не меньше других.

Юный индеец вышел из хижины и робко приблизился к ним, а позади него раздался хриплый голос вождя. Юноша был бледен и дрожал как лист.

— Не бойся, — сказал Альваро, улыбаясь. — Никто тебя не станет убивать.

— Сеньоры, — пробормотал юноша, дрожащим голосом, с неописуемым испугом глядя на ружье, которое держал в руках Альваро. — Вождь велел мне спросить вас, кто и что вызвало смерть этого воина.

— Этот человек хотел тронуть могущественный амулет, данный пиайе великим духом Маниту, и потому был убит. Краснокожие ведь не владеют небесным огнем! — отвечал Альваро.

— Этот гром и этот огонь заключены в граватане, которую вы держите в руках? — спросил индеец.

— Да.

— И они убивают?

— Ты сам это видел. Что сделал этот воин?

— Он хотел посмотреть, как устроена ваша граватана, и вдруг раздался грохот, точно разразилась буря, и он упал в облаке дыма.

— Он был неосторожен, и великий Маниту наказал его за это. Он не должен был видеть то, что заключается в амулете пиайе белой кожи. Поди и скажи вождю, чтобы он пришел ко мне, и я покажу ему могущество моей граватаны, если тебе нравится так называть это.

— Никто не будет убит ею?

— Будет убита змея, которая пожрала воинов, — отвечал Альваро. Юноша побежал к хижине, где скрывался вождь, и в скором времени вернулся вместе с ним. Вождь был также смертельно бледен и сильно испуган. Он искоса поглядывал на европейцев и в особенности на ужасное оружие, которое внушало ему суеверный страх. Неподвижность Альваро и его улыбка слегка приободрила дикарей. Мало-помалу они окружили его, держась, однако, все время на почтительном расстоянии.

— Скажи вождю, чтобы он привел сюда какое-нибудь животное. Я покажу ему, как оно будет убито, — сказал Альваро.

Юноша перевел эти слова вождю, потом ответил:

— Вождь предлагает тебе одного из своих пленников. У него осталась еще дюжина.

Пусть приведет какое-нибудь животное или ничего не увидит. В эту минуту повелеваю я — пиайе.

По приказанию вождя несколько индейцев тотчас же отправились в лес, где, в отгороженном месте, аймары держали животных, которые должны были заменять военнопленных, когда в них чувствовался недостаток. Через несколько минут они вернулись, таща за собой какое-то странное животное, похожее на свинью, но потолще. Если бы Альваро был больше знаком с животными, населяющими бразильские леса, он тотчас бы узнал, что это тапир — довольно безобидное животное, живущее в сырых лесах или вблизи саванн и очень любящее лакомиться болотным тростником и корнями водных растений. Несчастное животное, как будто угадывая свою судьбу, упиралось, но индейцы, осыпая его ударами, заставили тапира подойти к пальме, к которой и привязали его крепкими веревками из лиан. Тогда Альваро сделал знак дикарям, чтобы они удалились, и, отойдя на пятьдесят шагов, произнес какие-то таинственные слова, потом поднял руки к небу, как будто призывая на помощь великого Маниту, владыку земли и огня, и, наконец, внимательно прицелился.

Глубокое молчание воцарилось среди аймаров, собравшихся вокруг Альваро. На их лицах заметна была сильнейшая тревога. Вдруг раздался выстрел, громко прокатившийся по лесу.

У дикарей вырвался крик испуга. Некоторые из них бежали, заткнув уши, другие попадали на землю, извиваясь, точно в судорогах. Но вождь и кое-кто из воинов похрабрее подбежали к пальме, у подножия которой в предсмертных судорогах бился тапир. Когда же он испустил дух и они убедились, что ни одна стрела не ранила его, то они простерли руки к Альваро, крича во все горло: «Карамура! Карамура!»

— Карамура? — повторил Альваро. — Я уже слышал это слово. Что оно означает? — спросил он юношу-переводчика.

— «Человек огня»! — произнес испуганный юноша. — Вы, может быть, повелитель огня?

«Вот титул, который заставит все бразильские племена бояться меня, — подумал, смеясь про себя, Альваро. — Моя слава отныне обеспечена».

— Пойди, скажи вождю, что сеньор Карамура готов убить змею, пожирающую его воинов, — сказал Альваро, обращаясь к переводчику. — А потом, дай Бог, убежим! — шепнул он Гарсиа.

Вождь, смиренный и трепещущий, приблизился к нему и велел переводчику передать следующее:

— Ты самый могущественный пиайе из всех, какие существуют на свете. Тот, которым обладают тупинамба и которого я хотел захватить и сделать моим пиайе, ничего не стоит в сравнении с тобой. С этой минуты ты всегда останешься с нами и будешь повелевать нами как вождь. С тобой мы будем непобедимы и у нас не будет недостатка в пленных, которых мы будем пожирать.

— Злодей! — сказал Альваро, обращаясь к Гарсиа, когда ему были переведены слова вождя. — Он хочет из нас сделать поставщиков человеческого мяса! Подожди сегодняшнего вечера, голубчик, посмотрим, будут ли у тебя завтра пиайе белой кожи!

— Значит, мы бежим сегодня вечером? — спросил Гарсиа.

— Да, я решил. Воспользуемся паникой, которое произвело наше ружье.

— Пойдем на поиски моряка?

— Этот человек нам необходим более, чем когда-либо. Ведь у него осталось твое ружье! Имея два ружья, мы будем непобедимы и можем попытаться даже дойти до испанских поселений. У меня нет никакого желания кончать свою жизнь среди этих отвратительных дикарей. Пойдем теперь ужинать, а потом подумаем о змее.

Альваро сделал величественный жест рукой вождю и воинам, которые распростерлись перед ним, и сказал переводчику, что он желает поужинать, прежде чем отправится на охоту.

Почтение и страх, который внушил Альваро аймарам, сделали дикарей очень щедрыми, и все воины поспешили что-нибудь принести ему, так что скоро весь пол в хижине покрылся разными яствами.

— Уж не хотят ли они нас откормить, чтобы потом сожрать! — заметил Альваро, смеясь. — Признаюсь, такое обилие кушаний не очень-то мне нравится!

— Они не посмеют, — возразил Гарсиа. — Ведь они теперь поверили в наше могущество и обожают нас как божества.

— Э! Ты не очень-то полагайся на обожание таких людей. Я не удивлюсь, если у них явится желание попробовать мяса богов. Нет, нет, лучше уйти, мальчуган, и отказаться от всего этого изобилия!

XXI. Бегство

За час до заката солнца оба пиайе вышли из деревни в сопровождении вождя, переводчика и отряда из десяти воинов, выбранных среди самых доблестных и храбрых. Все направились к лесу, где обитала страшная змея. Альваро заранее обдумал свой план и поэтому решительно воспротивился желанию вождя собрать как можно больше народу. Он говорил, что достаточно будет, если пойдет он один, но аймары, должно быть, все-таки не вполне доверяли ему, поэтому с ним и был послан небольшой отряд. Конечно, Альваро с удовольствием обошелся бы без этих дикарей, но, чтобы не возбуждать подозрение вождя, он согласился на такое сопровождение. Впрочем, теперь он их нисколько не боялся: имея в руках ружье, он знал, что в любой момент может обратить аймаров в бегство.

Между тем лес сделался настолько густым, что вряд ли Альваро мог бы пройти в такой чаще без помощи индейцев, прокладывающих дорогу.

— Змея выбрала себе недурное убежище, — заметил Альваро переводчику, который шел впереди него. — Вы уверены, что она находится здесь.

— Ее видели здесь еще вчера, — отвечал переводчик.

— Она большая?

— Толщиной с ваше тело.

— И длинная?

— Да, и чрезвычайно прожорливая. Она сожрала уже шесть человек.

— Есть у нее логовище в этом лесу?

— Она живет на деревьях, поэтому, когда мы пройдем несколько дальше, то я советую вам посматривать вверх. Змея имеет обыкновение держаться на какой-нибудь толстой ветке и оттуда бросается вниз на свою добычу.

— Буду смотреть в оба, — сказал Альваро. — А ты, Гарсиа, держись поближе ко мне, так как я уверен, что в момент опасности все эти доблестные воины разбегутся, как стая кроликов.

— А мы воспользуемся этим, не правда ли, сеньор Альваро? — проговорил Гарсиа.

— Да, и убежим в противоположную сторону. Уж, конечно, мы не упустим такого случая!

В этот момент вождь, отправивший четырех воинов вперед проложить дорогу в чаще, сделал своим пленникам какой-то знак рукой..

— Он уведомляет вас, что мы находимся на том месте, где в последний раз видели змею, — объяснил им переводчик. — Он советует вам внимательно смотреть на деревья, под которыми вы будете проходить

— У меня хорошие глаза, — отвечал Альваро. — К тому же такую большую змею трудно будет не заметить.

— Не всегда, сеньор, — возразил переводчик. — В некоторых случаях ее легко бывает принять за ветку, так как у нее на спине имеется зеленая полоса.

Индейцы замедлили шаг и больше уже не обрубали лиан, чтобы не спугнуть змеи, а осторожно приподнимали их, для того чтобы пиайе могли пройти под ними. Наконец они остановились и начали внимательно прислушиваться и присматриваться сквозь гигантские листья окружающих растений. Лица их выражали сильный страх, и даже голос вождя слегка дрожал, выдавая его тревогу.

— Ого, как они боятся! — шепнул Альваро, заметивший это. — Неужели они перестали верить в меня? Ведь видели же они, как я могу убивать? Что же это за чудовище, которого они так боятся? Даже я начинаю испытывать некоторое беспокойство.

Индейцы стояли, оглядываясь вокруг в сильнейшем волнении.

— Что случилось? — спросил Альваро.

— Они увидели птичку, которая всегда держится вблизи мест, посещаемых змеей, так как питается ее крохами, — отвечал переводчик.

— Однако это, должно быть, храбрая птичка, коли она не боится змеи, — заметил Альваро. — Если змея здесь близко, то мы пойдем ее искать. Мне очень интересно посмотреть на нее. Послушай, — обратился он к переводчику, — скажи им, чтоб они уходили, если не решаются вести меня туда, где скрывается змея. Я ведь пришел сюда не для того, чтобы смотреть на кусты! И потом, чего они боятся? Разве я не обладаю небесным огнем, разве я больше не Карамура? Пиайе белой кожи обещали вам убить змею, и они сдержат свое слово!

Когда эти слова были переведены вождю, то он сделал знак своим людям, чтобы они шли вперед, держа в руках свои дубинки и граватаны. Но они все-таки двигались очень медленно, смотря то вверх, то вниз, так как змея могла появиться каждую минуту.

— Должно быть, они уже почуяли ее, — сказал Альваро. — Ведь, если они бегают на четвереньках, как собаки, то, вероятно, обладают таким же чутьем. Смотри же, Гарсиа, держись возле меня. Будем готовы, чтобы воспользоваться их испугом. А ты не боишься?

— С вами — никогда, сеньор Альваро! — воскликнул Гарсиа.

— Кажется, змея близко. Смотри же, не пропусти момента… Страшный крик прервал его фразу. Огромная змея, толщиной суловище человека и длиной, по крайней мере, в пятнадцать метров, вдруг ринулась с дерева прямо на вождя аймаров, который шел несколько впереди своего отряда. Несчастный индеец свалился, и прежде чем он успел приподняться, его уже сдавили страшные кольца змеи.

Альваро, ни на что не обращая внимания и забыв, что наступил удобный момент, бросился вперед, тогда как все воины разбежались в разные стороны, издавая безумные крики.

— Сеньор! Сеньор! Бежим! — кричал Гарсиа.

— Да, да, мы побежим, но только потом…

На змею было страшно смотреть. Она была гигантской величины и так сдавила несчастного индейца своими кольцами, что он уже не мог пошевелиться. Разинув страшную пасть и высунув свой раздвоенный язык, она яростно шипела, извергая потоки пенистой слюны. Ее могучий хвост бил по сторонам, ломая кустарники и не позволяя приблизиться к ней для освобождения захваченной ею добычи.

Альваро прицелился в голову змеи и выстрелил. Змея приподнялась, расслабив свои кольца, и выпустила индейца, который упал на землю, не подавая признаков жизни. Затем она начала судорожно извиваться, подскакивая над землей. Пуля раздробила ей голову, но не убила ее.

— Бегите, сеньор Альваро! — кричал Гарсиа, бледный как смерть. — Индеец все равно уже умер, и теперь змея бросится на вас.

Альваро сделал еще три выстрела, но змея продолжала яростно бить хвостом, ломая растения и поднимая целые горы сухих листьев и ветвей.

Он оглянулся. Все бежали, даже тот индейский мальчик, который служил ему переводчиком.

— Ба! — сказал он наконец. — Если вождь не умер, то пускай теперь сам выпутывается, как может. Пожалуй, лучше бежать сейчас, пока индейцы не вернулись. Вперед, Гарсиа! Постараемся уйти как можно дальше.

Не оглядываясь больше на змею, которая продолжала биться в судорогах, они побежали, насколько возможно быстро, тем более что лес уже не был так загроможден лианами, как раньше, и можно было свободно проходить между деревьями.

Солнце закатилось, и в лесу наступила темнота. Беглецы решили остановиться на ночлег у подножия одного из лесных гигантов, во множестве встречающихся в бразильских лесах. Они не хотели заходить слишком далеко, так как боялись заблудиться.

— Мы не пойдем дальше, — сказал Альваро, задыхаясь от быстрого бега — Погони в данный момент нам бояться нечего. Между тем мы легко можем потерять направление здесь, в лесу. А нам непременно нужно вернуться к затопленной саванне, где мы расстались с Диасом. Наше спасение находится в его руках, и мы должны найти его.

— Если только он жив! — возразил Гарсиа.,

— Я не сомневаюсь, — ответил Альваро. — У него есть твое ружье и достаточное количество пуль и пороха. С таким оружием он может ничего не бояться.

— Что, если он покинул нас?

— Этого не может быть!

— Вы полагаете, ему известно, что аймары нас похитили?

— Конечно. Я убежден, что он обдумывает теперь способ, как нас освободить.

— А аймары не отправятся за нами в погоню? — спросил Гарсиа, не разделявший оптимизма своего товарища.

— По всей вероятности, они считают нас погибшими, — отвечал Альваро.

— А вы уверены, что вождь аймаров умер? — спросил Гарсиа. — Мне казалось, что он еще дышал!

— Пойдем удостоверимся.

— Как, вы хотите вернуться на это место?!

— Разумеется. Я хочу знать, жив или умер вождь. Если его нет в живых, то нам уже больше нечего бояться аймаров. Диас говорил мне, что дикари, лишившись своего вождя, ничего не могут предпринять, пока не выберут другого на его место, а выборы обычно продолжаются довольно долго. Но если вождь остался жив, то он, конечно, не поверит в нашу гибель, и так как он очень подозрителен, то постарается разыскать нас во что бы то ни стало.

— Когда же мы пойдем туда?

—Подождем, когда взойдет луна. Быть может, тогда в лесу станет светлее. Если тебе хочется спать, то воспользуйся этим временем, мальчуган. В твои годы ведь любят поспать! Я буду сторожить.

Гарсиа прислонился к дереву и закрыл глаза. Успокоенный тишиной, господствовавшей в лесу, Альваро тоже задремал, но внезапный шорох, раздавшийся поблизости, заставил его вскочить на ноги и схватиться за ружье.

— Обманчивое спокойствие! — прошептал он. — А ведь я чуть было не заснул! Какая неосторожность!

Он сделал несколько шагов вперед, стараясь разглядеть, что это за таинственное существо расхаживало по лесу без всякой предосторожности? Но темнота была еще слишком густая, и он ничего не могу видеть.

«Может быть, это какой-нибудь аймар разыскивает нас?» — подумал Альваро.

Он подошел к спящему Гарсиа, чтобы разбудить его, и вдруг заметил среди темной густой зелени две фосфоресцирующие, отливающие зеленым светом точки.

— Дьявол! — прошептал он. — Это, должно быть, какой-нибудь зверь кошачьей породы. Неприятное соседство, в особенности если он голоден!

Не двигаясь и не выпуская ружья из рук, Альваро слегка притронулся ногой к спящему. Гарсиа тотчас же вскочил.

— Что случилось? — спросил он.

Альваро указал ему на две блестящие точки.

— Ах! — воскликнул Гарсиа. — Какие ужасные глаза! И они устремлены на нас! Вы такой хороший стрелок, сеньор, пошлите пулю в этого зверя.

— Чтобы привлечь сюда аймаров? Кто знает, быть может, они разыскивают нас? Нет, я буду стрелять лишь в том случае, если этот зверь нападет на нас.

Зверь, однако, не двигался с места. Прошло несколько минут, и вдруг две неподвижные блестящие точки исчезли, точно погасли, но вслед за тем в ночной тиши раздалось зловещее, глухое ворчание, которое закончилось таким страшным воем, что у Гарсиа волосы стали дыбом. В течение нескольких минут слышался треск сухих листьев, потом все смолкло.

— Должно быть, он испугался вашего ружья, сеньор, — заметил Гарсиа.

— Ну конечно. Его уже предупредили, что я — Человек Огня; моя слава распространилась среди зверей, — засмеялся Альваро.

— Во всяком случае, этот зверь не пошел на нас!

— Да, но, может быть, он хочет захватить нас врасплох! Мы будем осторожны и не станем близко подходить к нему. Теперь стало светлее. Пойдем, Гарсиа. Я горю нетерпением узнать, что случилось с вождем аймаров.

Некоторое время они прислушивались, но в лесу снова воцарилась тишина. Медленно и осторожно продвигаясь вперед, они дошли наконец до того места, где змея бросилась на вождя аймаров.

— Если я не ошибаюсь, то здесь находится лужайка, где была убита змея, — сказал Альваро.

— Да, да, это здесь. Я узнаю растения, плод которых похож на тыкву! — воскликнул Гарсиа.

— Осторожнее, Гарсиа! Аймары, может быть, уже вернулись. Внимательно прислушиваясь и осматриваясь по сторонам, они прошли через чащу кустарника на площадку, достаточно освещенную луной, и сразу увидели громадную змею, лежащую неподвижно на куче сломанных ветвей.

— Она мертва, — сказал Альваро, осторожно приближаясь. — Моя пуля, должно быть, пробила ей голову.

— Посмотрите, у нее нет головы. Она отрублена ударом каменного топора, — заметил Гарсиа.

— Значит, индейцы вернулись сюда! А где же вождь? Они унесли его с собой, мертвого или раненого… Черт возьми, это неприятно! Я был бы более доволен, если бы знал наверное, что он уже не числится в списке живых. Но как это узнать? Положение наше довольно трудное, надо признать».

Не успел он кончить этой фразы, как вблизи раздалось громкое ворчание и вой, вслед за тем человеческий голос крикнул: «Господи!..» Альваро моментально бросился вперед.

— Диас!.. Гарсиа, сюда! На него напал зверь! — закричал он.

XXII. Диас в опасности

Крик раздался из чащи растений, называемых сапукайя и часто образующих колоссальные заросли в лесах. Альваро был так уверен, что он узнал голос Диаса, что стремительно бросился туда и действительно увидел человека, отчаянно борющегося с каким-то черным зверем, похожим на пантеру. Не думая об опасности, которой он подвергался, Альваро подбежал к зверю и изо всей силы ударил его по голове тяжелым ружейным прикладом. Удар был настолько силен, что ошеломил зверя, но прежде чем Альваро мог нанести ему второй удар, зверь бросил свою жертву и со страшным ревом приготовился броситься на обидчика.

— Стреляйте! Скорее! Скорее! — кричал человек, лежащий на земле.

Альваро, никогда не терявший хладнокровия, быстро отскочил в сторону за большое дерево и тотчас выстрелил.

Зверь подпрыгнул и затем, перевернувшись несколько раз, упал на землю, издавая страшный рев. В этот момент человек, лежащий на земле, приподнялся и, выстрелив в него почти в упор, раздробил ему морду.

— Диас? — крикнул Альваро, бросаясь к моряку, который снова свалился, выпустив ружье.

— Сеньор Виана! — отвечал Диас растроганным голосом. — Вы здесь? И в такую минуту!.. А Гарсиа?

— Вы ранены?

— Кажется, у меня раздроблена нога… Это — черный ягуар, самый ужасный зверь в бразильских лесах! Он напал на меня сзади. Вы спасли мне жизнь… О, какая боль!..

— Ах, бедный сеньор Диас! В каком виде мы вас нашли! — воскликнул Гарсиа, приближаясь к нему.

— Я не могу встать! — сказал Диас, силясь улыбнуться.

— Подождите, мы вас отнесем на освещенную полянку и там осмотрим вашу рану. Надеюсь, что она не слишком серьезна, — успокоил его Альваро.

Убедившись, что зверь убит, он взял под мышки Диаса, который оказался вовсе не тяжелым, и отнес его на лужайку, где Гарсиа приготовил для раненого ложе из сухих листьев. Альваро осторожно опустил на него раненого и нагнулся над ним. На лице его появилось озабоченное выражение.

— Бог мой! — прошептал он. — Какие когти у этого зверя!

На рану было действительно страшно смотреть. Кровь лила ручьем, и клочья разорванного мяса и кожи висели по краям раны.

— Надо остановить кровотечение, — сказал Альваро Диасу, который как будто даже не чувствовал особенной боли.

— Нет ничего легче, — сказал Диас. — Я научился у дикарей искусству врачевания… Поскребите землю и вы найдете под ней слой глины. Почва здесь сырая, и поэтому глина там есть. Возьмите мой нож, он вам пригодится. Вон там бамбук толщиной в мою ногу. Отрежьте кусок длиной в двадцать сантиметров, разрежьте его посредине и нарвите несколько лиан… Скорее, скорее, сеньор Альваро, а то я теряю силы».

Диас хорошо знал лес и почву Бразилии, поэтому он не ошибся и Альваро нашел уже на глубине пятнадцати сантиметров слой сероватой жирной глины.

— Сделайте из этой глины нечто вроде оболочки вокруг моей раны, потом положите ногу в лубки из бамбука и обвяжите лианой. Кровотечение сразу остановится.

Альваро, боясь как бы с Диасом не сделался обморок от потери крови, торопливо исполнил все, что тот говорил ему. Но тем не менее Диас все-таки лишился чувств.

— Сеньор, он умер! — крикнул Гарсиа со слезами на глазах.

— Нет, он только в обмороке, — успокоил его Альваро. — Рана серьезна, но не слишком опасна. Он оправится, я в этом уверен.

Он приложил ухо к груди раненого и убедился, что сердце бьется ровно.

— Это хороший знак, — сказал он. — Пойдем теперь поищем, как он велел, волокна, которые могли бы заменить вату, чтобы обернуть ногу. Он сказал, что под корой этого дерева мы найдем то, что нам нужно.

Альваро приподнял кору кончиком ножа и увидел под ней шелковистые и тонкие волокна.

— Удивительно, как много знает этот человек! — воскликнул он. — Эти волокна настолько крепки, что из них можно было бы ткать материи.

Он набрал большое количество этих волокон и вернулся к раненому, который то ли спал, то ли находился в состоянии оцепенения. Тем не менее дыхание у него было спокойное, и лихорадки не было. Альваро обложил рану слоем волокон, чтобы посмотреть, не просачивается ли где-нибудь кровь.

— Что мы будем делать? — обратился он к своему юному товарищу. — Ведь дикари могут вернуться сюда, чтобы взять труп змеи. Это больше всего пугает меня!

— А что, если мы перенесем Диаса куда-нибудь подальше? Ведь мы можем сделать носилки из ветвей и понести его.

— У тебя не хватит силы, мой дорогой Гарсиа.

— И все-таки мы должны попробовать. Ведь мы не можем оставаться здесь, мы должны вернуться к затопленной саванне. Хоть мне не много лет, но руки у меня сильные.

— Что ж, попробуем, — согласился Альваро. — Будем двигаться тихо и часто отдыхать. Я действительно здесь не чувствую себя в безопасности, хотя мы имеем теперь два ружья.

Они быстро смастерили носилки из ветвей и, покрыв их пальмовыми листьями, осторожно положили на них раненого, который даже не открыл глаз. Но сон его был спокоен, хотя, по-видимому, у него уже начиналась лихорадка, так как лицо чуть-чуть порозовело.

Гарсиа обнаружил незаурядную для подростка силу. Всю ночь они шли, проходя одну чащу за другой, и он ни разу не пожаловался на усталость. Правда, они часто останавливались, чтобы передохнуть, но к утру все-таки оба выбились из сил.

Они остановились возле колоссальной группы каких-то растений, покрытых огромными плодами темно-коричневого цвета, формой похожими на дыню. Осторожно опустив носилки на землю, они собирались пойти, чтобы нарвать этих плодов, как вдруг Альваро услышал слабый голос раненого.

— Воды!.. Сеньор Виана…

— Как вы себя чувствуете, Диас? — спросил Альваро, нагибаясь к нему.

— У меня лихорадка… И довольно сильная… Я чувствую ужасную слабость. Этот ягуар здорово меня отделал!..

Диас с трудом приподнялся и осмотрелся кругом.

— Sapotca! — вскричал он радостно. — Вот счастье, что вы тут остановились! Плоды этого растения превосходны, а сок представляет чудесное средство против лихорадки. Всем индейцам известно это лекарство. Срежьте несколько веток и принесите мне. Через несколько часов лихорадка уменьшится.

Альваро тотчас же исполнил его желание. Срезав ветку, он увидел, что из нее течет беловатый тягучий сок. Собрав его в трубочку, свернутую из пальмового листа, он подал его раненому, и тот сразу выпил, слегка поморщившись.

— Должно быть, это не слишком вкусно, — заметил Альваро.

— Но зато он спасет мне жизнь! — возразил раненый. — Здесь лихорадки часто бывают смертельны.

— Сильно болит ваша рана?

— Достаточно. Если бы мы могли найти здесь растение Almesegueira, моя рана скоро бы зажила. Индейцы никогда не идут на войну или охоту, не взяв с собой немного этого растения в мешочке. Его смолистый сок сильно пахнет и служит превосходным бальзамом для ран… Мы, конечно, найдем это растение, оно тут встречается на каждом шагу…

Немного погодя раненый приподнялся на своем ложе и сел.

— Сеньор Альваро, — сказал он, — далеко, вы отнесли меня от той полянки, где удав схватил вождя аймаров?

— А вы как узнали об этом? — спросил с удивлением Альваро.

— Я наблюдал за этой сценой с вершины одного из деревьев и восхищался вашим мужеством. Если бы не вы, то вождь бы погиб… Я все время следил за вами, — прибавил он, улыбаясь, — и только искал случая, чтобы вырвать вас из рук аймаров. Когда я вернулся и не нашел вас на том месте, где оставил, то сейчас же догадался, что вас похитили аймары. Я легко отыскал их следы и пробрался к их деревне, но случая освободить вас не представлялось. Я скрывался на деревьях, когда вы выступили в поход вместе с вождем аймаров и его воинами.

— А вождь не умер?

— Нет. Он спасся, благодаря вашему выстрелу. Смертельно раненая змея распустила кольца, которыми сдавливала его, и он остался жив.

— И убежал?

— Да, только предварительно он отрубил голову змее.

— Для нас было бы лучше, если бы он умер, — проговорил Альваро. — Он, конечно, отправится теперь разыскивать своих пиайе.

— Да, тут-то и заключается опасность, — сказал задумчиво Диас. — Нам необходимо вернуться к затопленной саванне и скрыться на островке, который я нашел.

— И там подождать вашего выздоровления, — прибавил Альваро. — А далеко отсюда саванна?

— Мы могли бы дойти туда часа за два.

— Ну, так пойдем, не теряя времени. Аймары, быть может, уже отыскали наши следы.

— А вы выдержите этот переход? Ведь вам придется тащить меня.

— Конечно. Гарсиа оказался гораздо сильнее, чем я думал. Поедим этих фруктов и отправимся.

Как раз в этот момент вернулся Гарсиа с запасом разных плодов. Позавтракав ими, они снова подняли носилки и пошли в самый густой лес, не боясь уже потерять направление: Диас, проживший столько лет среди индейцев, научился у них узнавать дорогу даже в самой непроходимой чаще и без всякого компаса.

Когда им попадались по дороге растения, покрытые съедобными плодами, они останавливались и собирали их. Они не могли сейчас рассчитывать на дичь, потому что не решались стрелять.

— Мы найдем дичь на берегу озера, — утешал Диас.

— Я думаю не столько о себе, сколько о вас, — возразил Альваро. — Вам нужна более питательная пища теперь, а не одни только фрукты. Хорошо было бы сварить немного бульона!

— Вы забываете, что у нас нет никакой посуды, сеньор, — вмешался Гарсиа.

— Это пустяки, — возразил Диас. — На берегу озера растут два дерева, которые обеспечат нас посудой.

— Как? В этой стране на деревьях растут тарелки и горшки? — воскликнул Альваро.

— Нет, но деревья дадут огнеупорный материал, из которого можно приготовить и то и другое.

— Удивительная страна!

К девяти часам утра путешественники, после нескольких остановок в пути, достигли наконец затопленной саванны. Они пришли как раз в то место, где Диас оставил свой плот, служивший ему для исследования озера.

XXIII. Возвращение

Саванна была совершенно пустынна. Только болотные птицы бегали по листьям Виктории Регии и других водных растений, да несколько попугаев сидели на ветках деревьев, окружавших громадное озеро стоячей зловонной воды. Нигде не видно было даже ни одного каймана, обычного жителя таких мест.

— Должно быть, аймары еще не были здесь, — сказал Альваро. — У нас будет время перебраться на островок.

— Но прежде мы должны получить посуду, которую нам обещал сеньор Диас, — возразил Гарсиа.

— Правда, правда! — отвечал Диас. — Нужно ее иметь…

— Хотя нам еще нечего туда положить, — заметил Альваро.

— Найдем! Болотных птиц довольно на островке. Я видел там птиц, из которых можно приготовить превосходный бульон… А вот и посудное дерево!

И Диас указал на великолепный экземпляр растения, называемого ботаниками Moquileautilis, вышиной в тридцать метров, с тонким стройным стволом. Это растение, часто встречающееся в бразильских лесах, служит дикарям сырьем для изготовления посуды.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16