Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди (№3) - Ключ к сердцу

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Саксон Саманта / Ключ к сердцу - Чтение (стр. 15)
Автор: Саксон Саманта
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Леди

 

 


– К сожалению, меня никто не ждет.

– Ни одна леди? – Владелица борделя подняла бровь. – Здесь у нас, мистер Маккаррен, нет леди, но наверняка вам кто-нибудь понравился бы.

Женщина приняла соблазнительную позу, и Янгблад резко повернулся в ее сторону, а она продолжала с похотливо-задумчивым видом улыбаться Шеймусу.

– Хотя «Данте» предоставляет неплохие развлечения, боюсь, это не то, к чему я привык.

Глаза Янгблада словно кинжалы впились в мадам Ришар.

– Вот видишь, моя дорогая, – сказал он, – мистер Маккаррен предпочитает настоящих леди, а не второсортных шлюх.

– Если позволишь, – сказала любовнику Энигма, вставая, – я пойду заработаю для тебя немножко денег.

Трое джентльменов, сидевших за столом, вскочили, чтобы воспользоваться редкой удачей, но хозяйка борделя подозвала вездесущего главу охраны.

– Мистер Коллин, – сказала она, и Шеймус с удивлением посмотрел в полные ярости глаза мистера Янгблада. – У нас есть наверху свободная комната?

– Да, мадам Ришар.

– Проводи меня.

И они исчезли из виду.

Глава 32

Фокон и герцог Гленбрук играли в шахматы в отдельном кабинете клуба «Уайте», когда в дверь постучали, и Фокон вопросительно взглянул на партнера.

Молодой герцог пожал широкими плечами и, посмотри на дверь, сказал:

– Войдите.

Но вместо лакея с донесением, которого ожидал Фо-кон, в дверях появилась фигура белокурого маркиза Шелтона.

– Простите, что беспокою вас, – сказал, закрывая за собой дверь, маркиз, прекрасно знавший, как и остальные члены светского общества, что этим двоим нельзя мешать, когда они наслаждаются своей еженедельной игрой.

– Как я понимаю, это важно? – спросил Фокон, поворачиваясь к нему.

Йен Шелтои был сильной личностью не только физически, но и морально, и Старик одобрял близкую дружбу этих двух молодых людей.

– Да, – маркиз опустился в свободное кресло и посмотрел на Фокона, – думаю, что это так.

– И что дальше? – спросил герцог.

– Я пришел, чтобы рассказать вам, как восхитительно я провел уик-энд. – Йен улыбнулся герцогу, который с удивлением посмотрел на него, и сказал: – Холостяк никогда не должен рассказывать женатому человеку о своих похождениях, особенно о восхитительных похождениях. Но это, думаю, заинтересует нашего лорда не меньше, чем и тебя, герцог.

Фокон оживился:

– Так расскажи нам о своем уик-энде, Шелтон.

– Это началось с поездки в имение лорда Харрингтона…

– Того мерзавца, что опозорил Джульет Первилл? – прорычал герцог, а Йен протянул Старику свое приглашение.

– «Встреча умов»? – спросил Фокон, они оба уже не обращали внимания на герцога. – Так что это, черт побери, значит?

– Вот это я и хотел узнать.

– И что же ты выяснил? – спросил старый лорд. Маркиз поднял светлые брови.

– Я не совсем уверен. Перед обедом нас провели в гостиную, и лорд Харрингтон нам сказал, что целью проведения «первого из многих предстоящих собраний», – здесь уже Фокон поднял бровь, – было предоставление возможности влиятельным членам общества приехать сюда и в соответствующей удобной обстановке обсудить проблемы, стоящие перед нашей великой нацией.

– Что же вы обсуждали? – с любопытством спросил герцог.

– Все, начиная с Наполеона и кончая излишками зерна.

Фокон на минуту задумался, а затем спросил:

– А как выглядел Харрингтон?

– Очень заинтересованным, – маркиз взглянул на него, – что было довольно странно, поскольку он не посетил ни одного заседания парламента за все время моего пребывания там.

– Я тоже никогда его там не видел, – подтвердил Гленбрук.

– Но это еще не все, – продолжил Шелтон. – Когда я зашел в отведенную мне комнату, я обнаружил там хорошенькую горничную, ожидавшую меня, чтобы согреть мою постель. Болтливая малышка Майра хотела разузнать все обо мне и палате лордов, одновременно снимая с меня штаны.

– Принес себя в жертву отечеству, не так ли, Йен? – улыбнулся герцог, украдкой взглянув на Фокона.

– Господи, нет. – Маркиз рассмеялся. – Я понял, что она заманивает меня, как только вошел в комнату.

– Профессионалка? – предположил Фокон.

– По тому, как она вела себя, я в этом не сомневаюсь, – сказал Йен. – Но почему так разговорчива?

– Хороший вопрос, – заметил герцог.

– Я проверю лорда Харрингтона, эту горничную тоже. Ты сказал, эту девушку зовут Майра?

– Майра, – подтвердил Шелтон. – Каштановые волосы, темно-синие глаза и родимое пятно на правой груди.

Герцог поднял бровь и насмешливо добавил:

– В поте лица трудишься во имя свободы?

– Ты меня знаешь, ваша светлость, – сказал маркиз. – Все ради короны.

– Меня беспокоит, не свалится ли твоя корона. – Гленбрук рассмеялся, а Фокон ухмыльнулся. – Это больше касается фамильных драгоценностей, полагаю.

Маркиз, твердо сжав губы, сердито смотрел на могущественного друга, а мысли Старика вернулись к причине, заставившей Йена Сент-Джона прийти к нему.

– «Встреча умов»? – размышлял старый лорд, как будто они не отвлекались от темы.

Единственным вопросом оставалось, чей ум скрывался за идеей о встрече у лорда Харрингтона? И что хотел узнать этот ум?

Глава 33

Энигма стояла, разведя руки в стороны, когда дверь в ателье мадам Марии распахнулась, сопровождаемая неистовым звоном колокольчика, висевшего под потолком.

Она оглянулась, чтобы посмотреть на бесцеремонное вторжение, как раз в ту минуту, когда гостья отдавала распоряжение своему лакею оставаться за дверью. Мадам Мария торопливо записала последнюю мерку, которую сняла со стройной талии Энигмы, и только тогда подняла голову.

– Извините, мадам Ришар. – Модистка произнесла эти слова с вульгарной итальянской интонацией, как будто звуки исходили из глубины ее живота.

Энигма кивнула и затем посмотрела на девушку, помешавшую им.

Та явно была маловата ростом, чтобы производить столько шума. Ее английское происхождение выдавали светлая кожа и ясные глаза. Ее даже можно было назвать хорошенькой.

– Бонжур, мадам Мария, – сказала гостья, и Энигма опустила руки, предчувствуя длинный и пустой разговор.

– Добрый день, леди Джульет.

Мадам Ришар резко обернулась и уже внимательнее посмотрела на девушку. И это с ней спал блистательный Шеймус Маккаррен?

Невероятно!

Джульет повернулась к Энигме и извинилась:

– Простите, я помешала вашей примерке.

Мадам Ришар расправила тугой шелк на своей, как она хорошо знала, изумительной фигуре.

– Модистка в вашем распоряжении, моя дорогая, – ответила Энигма совершенно искренне. – Я никуда не спешу.

Девушка снова обратилась к Марии, торопясь закончить свое дело:

– Я хочу спросить, не могла бы я посмотреть ваши рекламные картинки за последний месяц? – Мария с недоумением подняла брови, а леди Джульет поспешила объяснить: – На одной из ваших картинок я видела прелестное платье, которое я хотела бы купить, но я не могу вспомнить, в какой это было газете.

– А да-да – Мадам Марья протянула гостье стопку газет и вернулась к Энигме, чтобы снять остальные мерки.

– A кто пишет текст для рекламы ваших платьев?

– Я нанимая какого-то тощего человека в редакции – Модисттка продолжала работу, а мадам Ришар стояла краем глаза следя за леди Дхульет.

Девушка читала газету, шевеля губами. Но только когда Джульет начала пальцем что-то отмечать на страницах, Эгнигма поняла, что делала эта женщина.

Она считала.

Мадам Ришар присмотревшись, пыталась прочитать по губам леди Джульет, как та считает до десяти, еще и еще раз Джульет перевернула страницу и продолжила подсчеты Чем больше она пыталась вникнуть в слова, тем ближе подносила газету к глазам. Но вот девушка улыбнулась, и своим женским чутьем, внутренним зрением Энигма поняла, чем она привлекает Шеймуса Маккаррена.

Сердце мадам Ришар билось в тревожном возбуждении, ибо она находилась в двух шагах от разоблачения.

– Мадам Мария шьет очень красивые платья, не правда ли? – Энигма не могла удержаться и не заговорить с дамой, такой же умной, как и она сама.

Леди Джульет посмотрела на нее, словно сомневаясь, что вопрос относится к ней.

– Да, очень красивые – Она улыбнулась и спросила занятую делом модистку – Можно мне взять вот эти?

Мадам Мария пожала плечами, польщенная комплиментами.

– Конечно, берите сколько xoтите.

– Очень вам благодарна, мадам Мария – Джульег торжествующе улыбнулась и, будучи хорошо воспитанной английской леди, попрощалась с Энигмой – До свидания.

– До свидания – Мадам Ришар улыбнулась и добавила – Вы леди Джульет Первилл, если не ошибаюсь?

– Да – Девушка остановилась на пороге, она была удивлена – Простите, но разве мы знакомы? – спросила она, и уважение, которое почувствовала к ней Энигма, возросло.

– Нет, мое имя – мадам Ришар, – любезно ответила она – И может быть, теперь, когда мы познакомились, мы еще встретимся?

– Да, может быть – Леди Джульет, перед тем как выйти, взглянула на нее, а потом перевела взгляд на модистку – Еще раз благодарю вас, мадам Мария – И вышла.

Дверь закрылась, и Энигма усмехнулась, прикидывая, какую пользу она извлечет из этой информации и, что важнее, какую пользу она извлечет из Джульет Первилл.

– Мистер Хабернети, вы не представляете, как я рада вас видеть.

– Добрый день, леди Джульет – Джеймс улыбнулся, ему было приятно снова увидеть ее – А где ваша охрана? – спросил он.

– Я оставила их у входа, но у меня нет времени для объяснений – Она подошла к столу Шеймуса и быстро пересмотрела его бумаги – Думаю, что я, возможно, узнала нашего французского шифровальщика.

– Неужели? – Секретарь был потрясен.

– Да – Джульет постаралась не рассердиться на него за то, что его удивили ее умственные способности – И последнее, что мне сейчас нужно, это проверить некоторые вещи, прежде чем я представлю свое открытие Фокону, иначе я никогда не вернусь в министерство.

– О, я понимаю. – Мистер Хабернети кивнул. – Нельзя допустить ошибку, и если вы меня простите, то я скажу, что считал несправедливым ваше увольнение.

Джульет сжала кулаки и не позволила себе заплакать.

– Нет, почему же, мистер Хабернети, я ничего не имею против вашего высказывания. – Преданный ей секретарь покраснел, и Джульет спасла его от смущения: – А теперь у нас есть два часа на подготовку.

– К чему?

– К нашей встрече с создателем «кода Э».


– Я думаю, что установил личность нашего шифровальщика. – Шеймус посмотрел на герцога Гленбрука, затем на Фокона, которых отыскал в их личном кабинете в клубе «Уайте».

– Благодарю вас, мистер Маккаррен, но мы уже знаем, кто этот человек. – Фокон подвинул пешку и, не поднимая от доски глаз, сказал: – Лорда Харрингтона нашли мертвым в его городском доме всего три часа назад. Он умер от передозировки опия. Смерть негодяя не удивила никого из тех, кто его знал, но меня поразила гибель поверенного лорда Харрингтона, которого растерзала пара псов.

– Поверенный умер? – ужаснулся Шеймус.

– Был разорван на куски у дверей его дома, – вздохнул Фокон. – Эта смерть наводит на мысль о соучастии поверенного в предательстве лорда Харрингтона.

– Мы также получили сведения о нескольких собраниях по уик-эндам, на которых влиятельных джентльменов просили высказать их точку зрения на политику, проводимую Великобританией.

Шеймус покачал головой:

– Прошу прощения, но вы ошибаетесь в отношении лорда Харрингтона.

– Что дает вам основание так думать? – Герцог пронзил его острым, холодным как сталь взглядом.

– Около месяца назад лорд Харрингтон проиграл в карты свой городской дом лорду Первиллу.

– Да, мистер Маккаррен, нам все известно, – нетерпеливо перебил его Фокон.

Шеймуса это не смутило, и он продолжал:

– Но вам, может быть, неизвестно, как называется место, где была заключена эта сделка. Весьма приличный игорный дом под названием «Ад Данте».

– Я это знаю, – подтвердил герцог.

Шеймус поперхнулся, он не мог понять, откуда Глен-бруку все известно.

– Я сам часто посещаю именно этот притон, потому что владелец притона, некий мистер Лукас Янгблад, единственный во всем городе игрок, достойный быть моим соперником.

– Продолжайте, – сказал Фокон, понимая, что мистер Маккаррен нуждается в поощрении.

– Несколько недель назад я, как и лорд Харрингтон, был в «Данте». – Шеймус презрительно усмехнулся. – Если мистер Янгблад играл не хуже меня, то лорд Харрингтон был жертвой.

– И это значит?.. – Герцог хотел ясности.

– Это значит… – взял на себя объяснения Фокон, – мистер Янгблад обобрал этого дурака и прибрал к рукам его имение.

– Не сомневаюсь, что поверенный был замешан в этой передаче собственности, и это объясняет, почему и Харрингтон, и его поверенный так своевременно умерли.

– Как раз вчера я отправил представителя министерства допросить поверенного лорда Харрингтона.

– Представьте, какой поток информации проходит через «Данте» – Шеймус перевел взгляд с одного на другого – Шантаж, пьянство, секреты, шепотом выданные внимательным шлюхам.

Герцог смотрел на Фокона, вероятность страшных, губительных последствий тревожила его.

– Я сейчас же пошлю своих людей в притон, – сказал Старик.

Шеймус кивнул.

– А я буду у себя в кабинете, просмотрю свои бумаги, поищу то, что подтвердит мои предположения.

Герцог встал, давая понять, что разговор окончен.

– А я поговорю с премьер-министром.

Глава 34

В два часа пополудни в «Данте» было пусто. Энигма закончила письмо императору и запечатала его своим личным штемпелем, на сургуче было видно изображение стрел Она спрятала письмо с бесценной информацией и перешла к другим делам.

– Вы перевели деньги так, как я вам сказала, мистер Мэтьюз?

– Да, мадам Ришар – Клерк вытянул голову, как испуганная черепаха из-под панциря – Все сделано точно так, как вы приказали.

– Отлично, мистер Мэтьюз, потому что это очень большие деньги, и если бы я хоть на минуту подумала, что вы присвоили…

– О нет, мадам Ришар. Я бы никогда этою не сделал, – запротестовал клерк, и она, взглянув в тусклые маленькие глазки, ему поверила.

– Вы поедете с нами до Гаид-парка, там переложите ваш багаж в карету, отправляющуюся в Шотландию, как и было оговорено – Затем, как будто нечаянно вспомнив, она спросила – Я не сомневаюсь, что вы сделали и то другое дело, да?

– Да «Данте» приносит такую прибыль, что застраховать заведение было довольно просто. У нас есть несколько джентльменов, постоянных посетителей, которые более чем охотно предоставили требуемые поручительства.

– Отличная работа, мистер Мэтьюз – Энигма наградила его сияющей улыбкой, и клерк покраснел от смущения – Да, и скажите мистеру Коллину, что я хочу до отъезда с ним поговорить.

Поверенный вышел, и почти тут же безотказный телохранитель открыл дверь в ее кабинет Она с улыбкой подошла к нему и сразу же положила руку на его тугие ягодицы.

– Ты готов начать дело в другом месте, дорогой, или ты все еще сердишься на меня из-за Янгблада?

Мистер Коллин улыбнулся, и мадам Ришар позволила ему поцеловать и обнять ее.

И тут же, освободившись из его рук, она сказала.

– Когда ты закончишь здесь, я буду ждать тебя в карете.

Энигма в последний раз вышла из дверей притона, не испытывая при этом ни малейшего сожаления. Она заработала здесь огромную сумму, а теперь в обмен за британские тайны получит от французов такие деньги, что может удалиться от дел и вести жизнь очень богатой женщины.

Но Энигма знала, что этого не будет.

Ею владела страсть к игре, в которой она делала деньги на мужчинах, недооценивавших ее, и занималась любовью с теми, кто понимал ее. Это была идеальная жизнь для такой женщины, как она, но каждая игра неизбежно должна закончиться, чтобы можно было начать новую.

Мадам Ришар расположилась на подушках кареты, рядом сидел ее клерк, а напротив – любовник, мистер Янгблад. Все трое молчали, глядя на «Данте», в ожидании мистера Коллина, Однако если мужчины смотрели на входную дверь, то Энигма – на окно своего кабинета.

Красные занавески затрепетали, охваченные языками оранжевого пламени, разожженного Джеком. Она улыбнулась, а из дверей самого прибыльного притона вышел ее покорный телохранитель и направился к карете.

Джек Коллин втиснулся в карету, уселся рядом с красавчиком мистером Янгбладом и, ударив кулаком в крышу, крикнул:

– В Гайд-парк!

Карета не спеша двинулась вперед, и Энигма улыбнулась сидевшему напротив мистеру Янгбладу. Позади них слабо слышались крики «Пожар!», но их это уже не интересовало.

Огонь грозил уничтожить «Данте», а с ним и половину домов, расположенных на этой улице, но попытки погасить его оказались бесплодны.

– Ну а теперь, когда мы все вместе, полагаю, нам лучше всего пересмотреть наши действия. – Они приближались к Гайд-парку, и мадам Ришар продолжала разговаривать со своими преданными слугами: – Мистер Мэтьюз решил все финансовые вопросы, связанные с нашим переездом, и теперь поедет в Шотландию, где, выждав три дня, сядет на наш корабль.

– Да, мадам Ришар, – сказал клерк, чтобы показать, что он хорошо понял ее указания.

Карета въехала в парк и остановилась в его лесистой части, где они должны были ждать экипаж для мистера Мэтьюза.

– Единственное затруднение, которое я вижу… – она повернулась к своему талантливому клерку, – это деньги, которые у меня украли.

Маленький клерк побледнел, увидев, как мистер Коллин достал нож и уставился на него.

– Нет!

– Мне очень не нравится, когда меня грабят, мистер Мэтьюз. – Энигма сделала знак мистеру Коллину. – И я не потерплю воровства, – сказала она, а ее телохранитель, не переставая улыбаться, замахнулся и всадил нож в левый бок мистера Янгблада.

Клерк, глядя на убитого, сидевшего напротив, едва не потерял сознания.

– Выслушайте меня, мистер Мэтьюз, – вкрадчиво заговорила Энигма, не давая ему упасть в обморок. – Вы важный человек в моем деле, и я высоко ценю ваши труды. – Она улыбнулась. – Поэтому с этой минуты я бы хотела увеличить ваше жалованье на один фунт в неделю.

Поверенный посмотрел на труп мистера Янгблада, а затем на человека, который убил его.

– Это такая… щедрость с вашей стороны, мадам Ришар.

– О, вы заработали каждый пенни этой прибавки, мистер Мэтьюз. – Она взглянула на Джека, ожидая от него подтверждения. – Разве он не заработал, мистер Коллин?

– Да, – неохотно согласился телохранитель, глядя в окно.

Приехала вторая карета, и мистер Мэтьюз метнулся к двери, но Энигма остановила его:

– Не забудьте подождать три дня, прежде чем садиться на наш корабль. – Клерк кивнул и ступил на землю. – И, мистер Мэтьюз, если вы разочаруете меня… – Ее холодные сине-фиолетовые глаза снова потеплели. – О, ведь вы не разочаруете меня, Эдгар.

– Я никогда и не думал об этом, мадам Ришар. – Клерк поклонился, умирая от страха. – Три дня?

Энигма улыбнулась.

– Три дня.

Мистер Коллин закрыл дверцу кареты.

– Он там будет, – сказал Джек, вытирая кровь со своего ножа.

– Я знаю, – сказала она и перешла к другому делу: – Который сейчас час?

– Половина четвертого.

Энигма вздохнула.

– И чем мы займемся в эти проклятые полчаса?

Телохранитель улыбнулся, и она засмеялась.

– Ты же не можешь всерьез предлагать заняться сексом в одном экипаже с трупом мистера Янгблада?

У него загорелись глаза, и его жар передался ей.

– Я не мог ничего другого придумать.

Мадам Ришар смерила его взглядом и начала расстегивать плащ.

– А ты мстительный мерзавец, а, Джек?

– Да, но по мстительности мне далеко до тебя, – сказал он, и восхищение звучало в каждом его слове.


Шеймус спешил в министерство в надежде застать там своего секретаря Джеймса Хабернети прежде, чем тог уйдет домой.

– Джеймс! – Открывая дверь, позвал мистер Маккаррен, но в кабинете никого не было.

Он огорченно вздохнул и подошел к своему столу, достал все папки с материалами по «коду Э» и начал разбирать их в поисках доказательств причастности к этому делу самоуверенного мистера Янгблада. Ему понадобился карандаш.

Шеймус пошарил в ящике своего стола и, ничего не найдя, взглянул на небольшой столик Джульет. Завтра его уберут, и он больше не будет каждый раз, входя в эту комнату, страдать от того, что потерял ее.

Но столик все еще стоял здесь, и мистер Маккаррен не сомневался, что в одном из ящичков Джульет хранила множество карандашей. Он встал и заставил себя пройти в ее часть комнаты, где, как и в его сердце, оставались следы ее пребывания.

Заглушив сердечную боль, Шеймус начал поиски, как вдруг что-то привлекло его внимание. Он взял газету и увидел торопливый почерк Джульет. Волосы зашевелились у него на затылке.

Она что-то обнаружила, сделала неразборчивые пометки на буквах в рекламе весеннего платья, но Шеймус ничего не мог понять. Он снова прочитал описание этого платья, пытаясь уловить ход мыслей Джульет, убедиться, что и он обладает блестящими умственными способностями, не меньшими, чем у нее.

Но, будучи не в состоянии разгадать этот код, он подумал о криптографе, создавшем «код Э»… порядок и дисциплина. Мистер Маккаррен сделал еще попытку и снова потерпел поражение. Он начал впадать в панику и тут подумал о том, что заставило Джульет прийти в министерство. Она пыталась в одиночку поймать шпиона, потому что Шеймус никого не дал ей в помощь.

Итак, еще раз. Поставив себя на место леди Первилл, он представил себе, что обладает ее математическими способностями. Числа. Он начал считать. Один, три… Порядок и дисциплина. Пять…

Напряжение Шеймуса росло, он досчитал до десяти и обнаружил слова: «Встретите… у… Серпентайна… головы… для первое».

Сегодня было первое февраля. Ему оставалось лишь предположить, что встреча произойдет сегодня и что Джульет намерена присутствовать на этой встрече. Ей грозит опасность. Оборвав золотую цепочку, мистер Маккаррен выхватил из кармана жилета часы. Без пяти минут четыре.

– Боже, нет! – Шеймус отшвырнул рекламу и бросился в конюшню.

Его лошадь только начинали расседлывать. Шотландец оттолкнул конюха и схватил поводья. Вскочив в седло, он помчался к парку, к Джульет.

Шеймус пытался сосредоточить внимание на дороге, найти кратчайший путь к Серпентайну, но он ни о чем не мог думать, кроме как о Джульет. Если с ней что-то случится… Он не представлял себе жизни без нее. Мысль об одиночестве, непонимании была невыносима.

Но он думал не только о ее душевных качествах. Перед ним возникало ее лицо, ее восхитительный веснушчатый носик, ее прекрасные глаза, ее губы. У Шеймуса сжималось сердце, когда он вспоминал, как целовал эти губы, как они занимались любовью…

Он был влюблен в нее, и если что-нибудь случится с его Джульет…

Колокол на башне пробил четыре часа. Сердце Шеймуса стучало чуть ли не громче, чем копыта его лошади. Он боялся потерять ее.

Шеймус знал: если Джульет погибнет, он никогда уже не будет жить полной жизнью.

Глава 35

Джульет приехала в Гайд-парк с мистером Xaбернети, и сейчас, стоя рядом с ним, пыталась подавить все возраставшее тревожное предчувствие. Она приехала сюда, чтобы поймать шпиона, доказать Шеймусу и Фокону, что вполне заслуживает места в министерстве иностранных дел.

– Давайте сядем на эту скамью, – шепнула леди Первилл своему верному коллеге. – Отсюда прекрасно виден Серпентайн.

– Хорошо, – согласился Джеймс, и они сели. – Я предупредил вашего кучера, чтобы он был готов уехать в любую минуту.

– Спасибо, мистер Хабернети, – сказала Джульет, глядя в добрые глаза этого человека. – Спасибо, что поехали со мной, а не пошли к его светлости.

– Леди Первилл, – секретарь усмехнулся, – я бы ни за что не пропустил момента, когда вы возьмете верх над мистером Маккарреном, а кроме того, его светлость велел мне присматривать за вами.

– В самом деле? – удивилась она.

– Несколько недель назад. Но со слугами мистера Маккаррена, сопровождавшими вас, не было такой необходимости.

Джульет усмехнулась и взглянула на часы. Четыре часа. Она взглянула на другой берег Серпентайна, и тут раздалось настойчивое кряканье.

Она увидела хорошенькую уточку, смотревшую на нее. Уточка крякнула, надеясь получить какой-нибудь еды, и другие утки начали собираться вокруг ее юбок. Первая утка снова закрякала, становясь все более недружелюбной, и Джульет махнула рукой: «Кыш!» Затем взглянула на мостик, перекинутый через пруд, на котором, к счастью, никого не было.

Утки хором закрякали, некоторые вышли из воды, ожидая, что она их покормит. Несколько голов повернулись в ее сторону, и Джульет стало страшно.

– Я отгоню их. – Мистер Хабернети встал и хотел разогнать их, но они расступались перед ним, как воды Красного моря, а затем бежали обратно к Джульет.

Она вздохнула.

– С этим ничего не поделаешь, мистер Хабернети. Животные всегда считали меня своей.

Джульет наклонилась и, взяв горсть земли, подошла к воде. Полдюжины уток последовали за ней. Она раскидала по воде холодные комочки земли, и жадные уточки поплыли за ними.

Отряхивая испачканные перчатки, леди Первилл смотрела на пруд, когда за ее спиной раздался приятный женский голос:

– Кормите водоплавающих, леди Джульет?

Она оглянулась и увидела красивую белокурую женщину, а спустя несколько мгновений поняла, с кем разговаривает.

– Мы встречались у мадам Марии?

– Правильно. – Дама улыбнулась. – Вы нашли платье, которое надеялись купить?

– Да, – рассеянно ответила Джульет, глядя через ее плечо на Серпентайн. Как же зовут эту женщину? – Нет, боюсь, что не нашла.

– Так, – сказала дама, готовая дать ей мудрый совет, и за ее спиной Джульет увидела высокого, крепкого мужчину, направлявшегося к ним. – Может быть, вы расскажете мадам Марии, как выглядело это платье, и она сошьет вам нечто подобное и даже лучше.

– Да, – пробормотала Джульет, ее глаза широко раскрылись, когда этот верзила прошел мимо них и она увидела, что левая часть его лица была обезображена отвратительным шрамом. Это лицо она уже видела в редакции «Лондон геральд» за три дня перед тем, как «код Э» появился в их газете. – Это прекрасный совет. А теперь, извините меня, боюсь, что нас уже заждались.

Джеймс поклонился, и леди наклонила голову.

– Надеюсь, мы скоро встретимся с вами, леди Первилл.

– Я тоже, – ответила Джульет и, взяв секретаря под руку, медленно пошла следом за мужчиной.

Попался!

Мужчина со шрамом остановился у мостика через Серпентайн и поздоровался с человеком старше его и намного ниже ростом. Любому, но только не ей, показалось бы, что на дорожках парка неожиданно встретились старые друзья.

Но она-то знала правду.

– Это он, тот со шрамом. Я видела его раньше в «Геральд», – шепнула она мистеру Хабернети, который наблюдал, как коротышка передал высокому сверток в обмен на полученное письмо. – Пойдемте за шифровальщиком. Мы должны помешать передаче информации. Француз нам не так уж важен.

– Хорошо. – Джеймс согласился, и они, ускорив шаги, повернули налево.

Человек со шрамом все дальше углублялся в парк, и Джульет начала опасаться, что они не смогут следовать за ним незамеченными. Она уже обдумывала запасной план, когда след свернул в сторону и они увидели чужой экипаж.

– Бегите к нашей карете и скажите кучеру, чтобы он ехал через парк прямо сюда, – велела она Джеймсу, продолжая следить за Шифровальщиком. – Я прослежу, куда направится экипаж, и, если нам повезет, мы догоним его прежде, чем он выедет из парка.

– Не думаю…

– Я не могу бежать в этом платье. – Джульет заглянула в глаза секретарю. – Или вы сделаете это, или мы безвозвратно потеряем шифровальщика.

Джеймс кивнул и бегом направился к месту, где стояла карета леди Первилл. Он не пробежал и пятидесяти ярдов, когда Джульет услышала, как за ее спиной щелкнул предохранитель пистолета.

– Не будете ли вы так любезны присоединиться ко мне, леди Первилл?

Повернувшись к красавице из ателье мадам Марии, Джульет нахмурилась. Открытие поразило ее. Только женщина могла додуматься использовать дамскую рекламу для передачи своих шифровок.

– Вы?

Дама улыбнулась, видя, что Джульет обо всем догадалась.

– Да.

Леди Первилл открыла рот, чтобы позвать Джеймса, но он уже возвращался, и в его глазах она увидела страх.

– Пойдемте, – сказала дама, и Джульет ничего не оставалось, кроме как последовать к ее карете.

Но когда они подошли к экипажу, леди Первилл обернулась, удивленная тем, что даму, казалось, совершенно не беспокоило, что мистер Хабернети упрямо бежит к ним. Он был футах в двадцати от нее, когда человек со шрамом вышел из-за дерева.

Время остановилось. Джульет бросилась к Джеймсу, но было уже поздно. Верзила ударил его ножом в живот. И она уже ничем не могла ему помочь. Джеймс упал на колени и, прерывисто дыша, жадно хватал ртом холодный зимний воздух. Леди Первилл хотела подбежать к нему, но человек со шрамом схватил ее и потащил к экипажу.

Он швырнул Джульет в карету. В ней уже сидела женщина из ателье мадам Мари, и он закрыл дверцу. Леди Первилл выглянула в окно и, заливаясь слезами, увидела, как упал Джеймс. Жизнь покидала его.

Карета двинулась вперед, и на Джульет смотрели пустые глаза человека, сидевшего напротив. Он ухмылялся, глядя, как она плачет, и пленница не выдержала. Она ударила его ногой и еще добавила пощечину.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16