Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Восточная империя

ModernLib.Net / Фэнтези / Саберхаген Фред Томас / Восточная империя - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Саберхаген Фред Томас
Жанр: Фэнтези

 

 


Лофорд внимательно его выслушал.

– Что-нибудь еще? Какие-нибудь разговоры, которые ты мог слышать, особенно в последние несколько дней?

Рольф беспомощно покачал головой.

– Я провел эти дни на пахоте в поле. До тех пор, пока…

– Да, конечно. – Лофорд со стоном вздохнул. – Я хватаюсь за соломинку. Но мы должны использовать любой шанс найти Слона прежде, чем это сделают люди из Замка.

Рольф решил, что силач говорил о еще одном, имеющем магическое значение изображении Слона.

– Может, попросить помощи у колдуна? – предложил он.

У Лофорда отвисла челюсть. Брови Мевика поползли вверх, лицо приняло странное выражение, и он издал серию странных квохтаний – только в следующее мгновение Рольф понял, что он смеется. Глаза Мэнки сперва, казалось, блеснули гневом, но затем улыбнулась и она.

– Ты когда-нибудь слышал о Великом, дитя? – спросила она Рольфа, наполовину раздраженно, наполовину развлекаясь.

У него словно произошло просветление. Однажды, очень давно, Рольф сидел на городском рынке, отдыхая после игр, прислушиваясь к разговору взрослых мужчин. Деревенские колдуны-любители собрались обсудить достоинства профессионалов. Великий из южной дельты легко сделал бы то и то, сказал кто-то, употребив это имя, словно общепринятое звание. И слушающие его мужчины серьезно закивали, покачивая фермерскими бородами. Да, Великий. Это имя произвело впечатление на всех, и у маленького мальчика, каким был тогда Рольф, еще некоторое время спустя оно рождало образ огромного и могущественного существа, реющего над фермами, холмами и равнинами.

– Нет, все в порядке, – и сам теперь улыбаясь, заверил Лофорд Рольфа. – Ты даешь мне хороший совет. Я должен помнить, что я далеко не самый великий колдун в мире. Просто я лучший из тех, кто есть у нас под рукой после того, как Старейшего забрали на смерть в подземелье Замка.

– После Старейшего ты должен возглавить колдунов, – заметил, обращаясь к нему, Мевик. – Но кто собирается вести за собой в других вопросах теперь, когда его нет? Я буду говорить прямо. Мне кажется, ты обычно не… не слишком практичен.

– Да, да, я знаю. – Голос Лофорда прозвучал раздраженно. – Быть может, Томас? Надеюсь, он захочет стать во главе. О, он достаточно отважен и настроен против Замка как никто другой. Но повести на самом деле, обладать реальной возможностью для этого – это нечто другое.

Разговор продолжался. Мэнка подложила Рольфу еще немного мяса, и он, прислушиваясь, занялся едой. Все время мысли и планы остальных вращались вокруг таинственного Слона. Рольф начал в целом понимать, что речь идет не просто об изображении, что это название подразумевало какой-то предмет или существо Старого Мира, все еще сохранившееся где-то здесь, на Разоренных Землях. И это существо или предмет в ближайшем будущем должно было оказаться ужасно важным как для Востока, так и для Запада. Это – но, к сожалению, ничего более – смогло сказать ему о Слоне искусство Лофорда.

Внезапно Мевик замолк на полуслове, обратив глаза к небу, подняв руку и замерев, призывая всех к тишине. Но было уже слишком поздно, несмотря на заслон из деревьев они были обнаружены с воздуха.

Над головой раздался скрипучий крик рептилий. Дюжина летающих тварей атаковала их, наклонно пикируя под деревья, выпустив когти и распахнув продолговатые зубастые пасти.

Рольф нырнул под навес и выскочил оттуда с мечом. Мевик и Мэнка уже схватили луки и колчаны из небольшой кучки снаряжения, сложенного возле костра; в следующее мгновение одна из нападающих рептилий, пронзенная стрелой, была сбита на землю к ногам Рольфа.

Главной целью нападения, увидел Рольф, была птица, укрывшаяся в ветвях дерева. Птица проснулась, рептилии же, наткнувшись на преграду из ветвей, принялись кружить вокруг нее; но, похоже, птица была ослеплена и сбита с толку светом.

Прежде, чем первая из чешуйчатых тварей успела прорваться сквозь ветви, их атака была прервана. Одна за другой в их сторону полетели стрелы, чаще попадая в цель, чем пролетая мимо. Рольф тем временем взобрался на нижние ветви, размахивая мечом. Он не был уверен, ранил ли хотя бы одну рептилию, зато в изобилии нарубил ветвей и листьев. Однако, оказавшись между клинком и стрелами, кожистокрылые вынуждены были ретироваться, кружа над головой пронзительно кричащей серо-зеленой стаей. Стрелы сшибли четырех из них, и Рольф имел удовольствие прикончить их мечом. Умирая, они выкрикивали в его адрес полупроклятия, полуугрозы; тем не менее, эта резня значила для него не больше, чем забой скота.

Поднявшись за пределы досягаемости стрел из лука, уцелевшие рептилии принялись кружить над самым холмом, пронзительно крича.

– Когда они поступают так, это значит, что приближаются солдаты, – сказала Мэнка. Она уже забросила лук за спину и принялась торопливо собирать остатки лагерной утвари. – Быстрее, юноша, пойди вытащи каноэ.

Рольф увидел челнок, замаскированный ветками и привязанный к берегу рядом с омутом, в котором он мылся. Он принялся бегом сносить к нему вещи. Мэнка позвала птицу. Ориентируясь по ее голосу, та спустилась с дерева, направляясь к носу каноэ. Одним мощным взмахом крыльев, поразившим Рольфа, она слетела в лодку и уселась, завернувшись в опущенные крылья, словно грубо вытесанная носовая фигура.

Мевик, не выпуская лука из рук, настороженно ходил вдоль подножия холма, пытаясь установить, откуда приближаются солдаты. Лофорд, стоя возле каноэ в воде, доходившей ему до бедер, наклонялся и вытаскивал массивные пригоршни сероватого болотного ила. Каждый раз он поднимал комок, а затем ронял его обратно в воду. Наконец одна цепочка капель отклонилась от вертикали и веером отлетела в сторону, словно подхваченная сильным порывом ветра.

Лофорд указал в том же направлении.

– Они идут оттуда, Мевик, – произнес он тихо.

– Тогда отправляемся в противоположную сторону, и поскорее! – Мевик бегом бросился к каноэ.

Но теперь Лофорд что-то забормотал – торопливее, чем прежде, делая руками странные круговые движения, словно человек, пытающийся плыть назад по воздуху. С кончиков его пальцев разлетались капельки ила. Даже тогда, когда Мэнка позвала его занять место в челноке, он продолжал жестикулировать, из-за своей неуклюжести едва не перевернув лодку, так что остальные с трудом смогли удержать равновесие. «А я-то принял его за воина!» – сказал себе Рольф с раскаянием, беспокойно оглядываясь со своего места на переднем сиденье. Затем челюсть Рольфа начала отвисать. Он увидел волны, вырастающие в воде болота; волны, которые появились без какого-либо ветра или течения. Возрастая по амплитуде с каждым движением непрерывно вращающихся рук Великого, волны подчинялись ритму этих рук; и они не расходились в стороны, как обычные волны, а, наоборот, собирались вместе, становясь все выше.

Мэнка оттолкнулась от берега, а затем начала загребать с заднего сиденья. Полоса потревоженной воды, поднятой магией Великого, плавно следовала за каноэ. Рольф принялся грести, положив меч на дно каноэ, чтобы он был под рукой. Мевик, продолжая держать лук с наложенной на тетиву длинной стрелой, сидел на втором сиденье, шепотом подсказывая Рольфу дорогу между гниющих стволов и маленьких кочек твердой земли. Рольф поминутно оглядывался назад. На третьем сиденье Лофорд продолжал творить свои заклинания. Он резко сдвинул свое грузное тело и еще раз едва не перевернул каноэ. Рольфу показалось, что они переворачиваются, но над поверхностью выросла илистая масса, похожая на обмотанную грязной тряпкой руку, и мимолетно, но сильно ударила в корму. Затем Рольф понял, что он стал сейчас свидетелем управления стихией, и его уважение к Лофорду резко поднялось.

Рептилии также заметили это, так как одна из них вырвалась из круга, державшегося над каноэ, и устремилась за только что покинутый ими холм, выкрикивая предупреждение.

Но предупреждение, должно быть, слишком запоздало, чтобы принести какую-нибудь пользу все еще невидимым преследующим их солдатам. Следуя даже самым незначительным выверенным движениям рук Лофорда, волна мутной воды позади каноэ превратилась в медленно движущийся невероятный пузырь, вырастающий все выше и выше, теперь уже расходящийся в обхват большого холма, за которым, должно быть, находился враг.

Теперь вода вокруг каноэ снова стала довольно спокойной. Словно по команде, и Рольф и Мэнка прекратили грести. Все, кроме ослепленной дневным светом птицы, сидели, глядя назад и выжидая.

Руки Лофорда по-прежнему были распростерты.

– Гребите! – приказал он неожиданно резким шепотом. Некоторое время Рольф был не в состоянии подчиниться этому приказу – он увидел вздыбившийся по ту сторону холма и почти мгновенно достигший высоты его центральных деревьев огромный вал грязи, ила и воды. Это проявление стихии было встречено криками стольких пораженных и перепуганных людей, что они могли бы заполнить не одно каноэ. Рольф не мог видеть этих людей, но сквозь деревья разглядел тяжело шагающее среди них нечто из грязи. Это было что-то серо-черное, блестящее, словно лакированное; при движении от него разлетались небольшие куски.

Раздались крики, исходящие отнюдь не из глоток рептилий, и громкие всплески рассказали о людях, барахтающихся возле перевернутых лодок. Затем последовали еще более растерянные вопли и ритмичные удары весел, загребающих назад.

– Гребите! – сказал Лофорд. – Оно теперь может повернуть в нашу сторону.

Рольф налег на весло, по указаниям Мевика правя в канал, который тянулся между топкими берегами.

– Гребите! – снова потребовал Лофорд, хотя и Рольф и Мэнка и так уже изо всех сил налегали на весла. Торопливый взгляд через плечо сказал Рольфу, что вал, сильно уменьшившийся, но все еще в человеческий рост, обогнул холм и устремился вслед за своим создателем и лодкой, в которой тот сидел. Тело-волна испускало струи воды, издавая бессмысленные звуки с каждым небольшим фонтанчиком; оно еще больше опало, сократив расстояние между собой и каноэ. Лофорд успокаивал то, что вызвал к жизни, успокаивал и разрушал его; его голос снова зашептал что-то, руки совершали уверенные движения, словно прижимая книзу нечто невидимое.

Жизнь, которой Лофорд наделил стихию, уходила из нее, словно отлив. То, что в конце концов приподняло челнок, было не больше пологой волны, колеблющей ряску, покрывавшую поверхность воды. Когда она прошла, приподняв каноэ, Рольф заметил переворачивающуюся в ней сандалию, сорванную с одного из солдат Замка. Он тщетно приглядывался, не покажется ли еще какой-нибудь обнадеживающий трофей.

Злобно крича, но по-прежнему держась вне пределов досягаемости луков, рептилии продолжали преследовать каноэ. Вскоре деревья вокруг канала, которым плыло суденышко, стали расти гуще, и листва болотных зарослей над головой сплелась в почти сплошной навес. Теперь несколько рептилий в своей тщетной ярости отважились с криком спикировать вниз, атакуя птицу, которая продолжала неподвижно сидеть на носу челнока.

Рольф быстро бросил весло и снова схватил меч. Встреченные стрелами Мевика и мечом, свистящим над их головами, кожистокрылые метнулись прочь. Они снова набрали высоту и исчезли над ставшей почти твердой кровлей из зелени.

Рольф мрачно посмотрел на свой меч, так и не запятнанный во время этой последней схватки.

– Мевик – ты научишь меня пользоваться оружием?

– …для самообороны, – пробормотал Мевик, выпрямляясь. Ему пришлось резко припасть ко дну каноэ, чтобы избежать последовавшего за словами Рольфа взмаха меча.

– О! Прошу прощения. – Уши Рольфа горели. Он взял весло и навалился на него, глядя прямо перед собой.

Через некоторое время голос Мевика позади него произнес:

– Ладно, хорошо, я обучу тебя, когда будет такая возможность. Поскольку меч уже у тебя в руке.

Рольф оглянулся.

– И другим способам сражаться тоже? Тому, как ты ударил вчера того человека из Замка…

– Да, да, когда будет время. – Голос Мевика не выражал никакого энтузиазма. – Подобным вещам не выучиться за неделю или месяц.

Канал, которым они плыли, разделялся, сходился и затем разветвлялся снова. Мэнка, которая теперь управляла челноком со своего места на корме у руля, изредка начинала сомневаться, по какому из рукавов следует плыть. Тогда на помощь снова приходила магия Лофорда; она раздвигала стены нависавших над каноэ растений – или по крайней мере их оказывалось легче раздвинуть руками – а затем снова смыкала их после того, как суденышко проплывало в образовавшийся проход. Рольф греб туда, куда ему указывали, в то же время бросая пристальные взгляды наверх.

Рольф первым заметил молодую девушку, глядевшую на них со дозорного помоста, устроенного на высоком дереве; он прекратил работать веслом и собирался заговорить, когда Мэнка сказала:

– Все в порядке. Она – дозорный большого лагеря.

Сидевшая на дереве девушка с каштановыми волосами, одетая так же, как Мэнка, в мужскую одежду, тоже узнала Великого и его жену. Она оставила свой наблюдательный пункт и побежала по берегу им навстречу. Рольфу и Мевику она была представлена, как Сара; Рольф решил, что ей было лет четырнадцать.

И она, очевидно, была чем-то озабочена.

– Думаю, ни у кого из вас нет никаких вестей о Нильсе? – спросила она, переводя взгляд с одного на другому.

Нильс был приятелем Сары, похоже, одних лет с Рольфом или немного старше. Он отправился на какую-то разведывательную вылазку с другими юношами Вольного Народа, и они пропали. Никто из сидящих в каноэ не мог дать Саре никаких сведений, но все они постарались успокоить ее, и она достаточно приветливо помахала им, когда они поплыли дальше.

Вскоре после того, как они миновали дозорный пост, впереди показался остров намного больше того, с которого им пришлось бежать утром. Около дюжины каноэ уже стояли у илистого причала, от которого к деревьям тянулись тщательно связанные мостки. Вдоль одного из этих проходов выстроилось человек восемь, чтобы встретить вновь прибывших, когда те высадятся на берег.

День уже давно перевалил за полдень. Здесь, в густой тени растущих на острове деревьев, Страйджиф очнулся от своей летаргии. Он поднял голову, произнес несколько слов певучим голосом и бесшумно взлетел на могучее дерево. На этот раз он не стал прятать голову, но поглядывал по сторонам сквозь встопорщенные перья. Несколько слов в речи птицы, похоже, были обращены к Рольфу, но он не смог их понять.

– Птица благодарит тебя за то, что ты сражался с рептилиями, – сказал высокий молодой человек, заметив недоумение Рольфа.

– Он очень любезен, – ответил Рольф. Затем с горечью добавил: – У меня была возможность убить нескольких, но я сплоховал.

Человек пожал плечами и произнес что-то ободряющее. Представившись Томасом, он начал расспрашивать Рольфа о событиях последних двух дней. Томас был, должно быть, лет на десять старше Рольфа; он был крепкого сложения и держался серьезно. Остальных вновь прибывших он приветствовал, как старых друзей, и сразу стал расспрашивать их о передвижениях противника. Пока Рольф описывал Томасу и остальным свою исчезнувшую сестру, группа подошла к главному лагерю, в котором под деревьями скрывалось около дюжины больших навесов. История Рольфа была воспринята с сочувствием, но без удивления; большинство слушателей могли сравнить ее с чем-то подобным из своей собственной жизни. Описание Лизы будет разослано повсюду, но – предупредил Рольфа Томас – не стоит питать слишком большие надежды на успех ее поисков.

Ужин в лагере был только что приготовлен; здесь не было недостатка в рыбе и сочном жарком. Группа, насчитывающая человек пятнадцать – двадцать, собралась вокруг костра.

Еда почти полностью поглотила внимание Рольфа, но он услышал известие, что приближается еще одно каноэ. В нем находился только один человек, которого вскоре привели к костру. Он привез какие-то кое– какие свежие новости, и после того, как он переговорил с Лофордом, Томасом и несколькими другими, был послан следующий вестник. Очевидно, этот лагерь был своего рода командным пунктом, постоянно поддерживающим связь с остальными группами Вольного Народа. Но пока обсуждались новости, привезенные вестником, Рольф почувствовал какую-то напряженность, возникшую при принятии решения. В обсуждении, похоже, принимало участие довольно много народа, и не все делали это достаточно охотно. Они говорили медленно, с сомнением в голосе, оценивая реакцию остальных на каждое сказанное ими слово. Никто, похоже, не отваживался выставлять на передний план себя или свои идеи.

– Если бы только Старейший был здесь! – воскликнул один из мужчин, похоже, выведенный из себя затянувшимся спором по поводу того, нужно или не нужно переносить один из складов оружия.

– Но его нет, – ответила одна из женщин. – И он не вернется.

– Мне кажется, он был Арднехом, – сказал первый из говоривших. – А теперь никто не может заменить его.

Рольф никогда раньше не слышал о Арднехе. Поэтому немного позже, когда Лофорд сел рядом с ним, чтобы поесть, он спросил колдуна об упомянутом человеке.

Сперва Лофорд отвечал осторожно.

– О, мы привыкли использовать это имя в качестве символа нашего дела. Символа наших надежд на освобождение. Похоже, мы пытаемся сами себе создать бога.

Что? Рольф молча выразил удивление.

Медленно пережевывая жареную рыбу, Лофорд вглядывался в языки костра, который теперь, к концу дня, казался ярче. Теперь он заговорил более энергично.

– Мне Арднех видится вот каким: фигура вооруженного молнией воина, сидящего на верхом на Слоне.

Это произвело сильное впечатление на Рольфа.

– Но тогда, значит, Арднех настоящий? Живое существо, демон или сила природы?

Движение массивных плеч Лофорда могло означать, что ответа на этот вопрос не существует.

– Он был богом Старого Мира, или, по крайней мере, мы так думаем.

Любопытство заставило Рольфа обнаружить свое невежество.

– Что такое бог?

– О, – ответил Лофорд, – у нас нет богов в наши дни. – Он занялся едой.

– Но были ли боги похожи на демонов? – без особой надежды спросил Рольф, когда ему показалось, что он не получит больше никакой информации. Раз уж он начал попытки узнать о чем-то, то хотел довести дело до конца.

– Они были чем-то большим; но я – всего лишь сельский колдун и знаю не слишком много. – В голосе Великого прозвучали легкие нотки раздражения.

А затем Рольф забыл о таких серьезных вещах, так как, сменившись с поста, к костру пришла Сара. Рольф разговаривал с ней, пока она ужинала. Ее мальчишеская одежда не могла скрыть ни привлекательности ее лица, ни стройности тоненького тела, и он не был настроен искать себе другого собеседника.

Она заговорила с ним довольно легко, с сочувствием выслушала его историю, внимательно отнесясь к описанию его сестры, – затем почти буднично поведала, как ее собственная семья тоже была уничтожена людьми и тварями из Замка.

Ее маска спокойствия приподнялась, когда стало известно, что в челноке прибывает новый вестник, и когда этот человек подошел к костру, она стала слушать его с явным проблеском интереса – который вскоре пропал. Новости не имели никакого отношения к Нильсу.

Солнце скрылось за горизонтом, и в жарких отблесках костра Сара выглядела все более привлекательной. Но размышления Рольфа по этому поводу были прерваны прибытием еще одного гонца.

Этот прибыл по воздуху. Страйджиф, который быстро проснулся и начал оглядываться по сторонам, едва на небе исчезли последние отблески солнечного света, первым заметил приближающуюся птицу. Но Страйджиф едва успел взлететь в воздух и поприветствовать ее, как вновь прибывший снизился, с удивительной скоростью проскользнув сквозь полог листвы над костром, и оказался на земле, вздрагивая и прерывисто дыша, словно в полном изнеможении. Люди собрались вокруг него, заслоняя его глаза от пламени костра, предлагая попить воды и ожидая новостей, ради которых птица затратила столько сил.

Первые слова, которые птица смогла вымолвить, в значительной степени смешивались со вздохами и посвистываниями, но были достаточно громкими и ясными, чтобы их смогли разобрать даже непривычные уши Рольфа:

– Я нашла… Слона.

Птица – молодая самка, чье имя Рольф расслышал как Фэзертип, – в начале прошлой ночи летала возле Замка. Замок и расположенные высоко гнезда рептилий были защищены от нападения любых птиц натянутыми веревками и сетями, но всегда имелась возможность перехватить после захода солнца какую-нибудь припозднившуюся рептилию.

Прошлой ночью таких рептилий было несколько, но Фэзертип не удалось догнать их – у нее ушло слишком много времени, чтобы добраться до Замка от того места в лесу, где она укрывалась в дневное время. Последние из кожистокрылых могли добираться домой в темноте в полной безопасности прямо у нее над головой.

Тогда она решила попытаться найти место для укрытия на день как можно ближе к Замку. С этой мыслью она летела вдоль северной стороны дороги, рядом с которой возвышалась южная стена замка. Дорога прорезала тонкую полоску Расколотых гор. С северной стороны раскола гора была испещрена путаницей расщелин и каньонов, сулящих укрытие. С восходом луны Фэзертип полетела туда в поисках какого– нибудь уступа или расщелины, достаточно хорошо скрытой, чтобы рептилии не заметили ее во время своего дневного патрульного полета, и расположенной достаточно высоко и недоступно, чтобы к ней не мог приблизиться никакой солдатский патруль.

Огромные глаза птиц лучше всего видели в лунном свете и при густых ночных тенях. И все же Фэзертип дважды пролетела мимо входа, прежде чем при третьем пролете узким каньоном задержалась, чтобы исследовать то, что казалось всего лишь темным пятном на затененной скале.

Пятно оказалось отверстием, входом в пещеру. Проем был не только скрыт от всех, кроме разве что наиболее рьяных крылатых ищеек, но и настолько узок, что Фэзертип подумала: если бы дошло до этого, то она могла бы оборонять его днем. Итак, она решила остаться здесь на день.

Обследуя пещеру изнутри в поисках других возможных входов, а также, чтобы спрятаться как можно дальше от солнечных лучей, птица и совершила свое великое открытие. По узкой наклонной шахте – по которой тяжелый, лишенный крыльев человек все же мог бы спуститься, если бы захотел, – Фэзертип проникла в пещеру со стенами гладкими, словно яичная скорлупа, и достаточно просторную, чтобы в ней мог поместиться дом. Птице был знаком символ слона, и этот символ был на каждом боку огромного – создания? предмета? (Фэзертип не могла подобрать подходящее слово) – который один занимал всю пещеру, и этот предмет, по мнению Фэзертип, не мог быть ничем иным, кроме самого Слона.

У него было четыре ноги? Нет, похоже, у него совсем не было ног. Имел ли он свисающий нос и зубы, напоминающие сабли? Нет – по крайней мере, не совсем так. Но птица никогда не видела ничего подобного тому, что, неподвижное, ожидало в засыпанной пещере.

К этому времени Фэзертип отдышалась и явно получала удовольствие, рассказывая свою историю тяжелым бескрылым людям, толпящимся вокруг и нетерпеливо забрасывающим ее вопросами. Теперь она устроилась спиной к затененному костру, и люди видели только ее темный, плавных очертаний силуэт и огромные глаза, которые то и дело таинственно вспыхивали, отражая болотные огни.

Она упрямо настаивала на том, что предмет в пещере не может быть ничем иным, как только Слоном. Нет, он не двигался; но он не казался мертвым или сломанным. На том, что напоминало его голову, имелось несколько выступов, все они казались твердыми, как когти. Нет, Фэзертип не притрагивалась к слону. Но каждая его часть выглядела очень твердой, как что-то, сделанное из металла.

Сара пояснила Рольфу, что птицы всегда испытывали трудности при описании вещей, изготовленных людьми; некоторые из них не могли отличить топор от меча. Они просто мыслили другими категориями.

Расспросы начали приводить к повторам. Дух сомнения, отсутствие решимости взять на себя ответственность лидерства, похоже, по-прежнему преобладали в этой группе людей.

– Ладно, нужно послать кого-нибудь, чтобы он посмотрел, что это за штука, – сказал Томас, окидывая взглядом остальных. – Одного или больше из нас, тяжелых, бескрылых людей. И как можно скорее. Это совершенно ясно.

Начался спор о том, какая из различных групп Вольного Народа, разбросанных по округе, находится ближе всех к пещере и которой из них было бы проще и безопасней всего добраться до нее.

Томас вскоре прервал дискуссию.

– Мы находимся всего лишь километрах в восемнадцати от пещеры

– и я думаю, что, в конечном счете, выйдет быстрее, если один или двое из нас отправятся прямо отсюда.

Лофорд сидел улыбаясь, молча выражая одобрение тому, что Томас начал руководить. Теперь Томас повернулся к птице и сказал:

– Фэзертип – теперь подумай-ка хорошенько. Есть какой-нибудь доступный для человека путь ко входу в эту твою пещеру?

– У-уу. Нет. Разве что вырубить ступени в скале.

– Насколько высокими они должны быть?

– В одиннадцать раз выше тебя. – Высоты птицы, очевидно, определяли очень быстро и точно.

– Среди нас нет скалолазов, и времени у нас тоже нет. – Томас принялся нервно расхаживать, затем резко остановился. – У нас есть веревки, конечно. Есть какой-нибудь выступ в этой пещере или рядом с ней, за который ты могла бы зацепить веревочную петлю, чтобы мы могли взобраться?

Фэзертип после некоторого раздумья сказала, что ни одного такого выступа в верхней пещере не было. На противоположной стороне каньона был выступ, за который она могла бы зацепить веревку; но человеку, взобравшемуся туда, все равно придется перебраться через каньон и спуститься под нависающий уступ.

– Мог бы я перепрыгнуть эту расщелину? Какой она ширины?

Расстояние для довольно длинного прыжка с разбега. А это нужно сделать с места, да еще имея под ногами весьма ненадежную опору.

Это было существенно, и зачатки плана начали прорисовываться.

– Послушайте, мы знаем, что птица не может поднять взрослого человека, – сказал Томас. – Но здесь у нас две птицы, обе достаточно крупные и сильные для своего вида.

Люди зашумели, возражая.

– Дайте мне закончить. Они не могут непосредственно поднять человека, но, может быть, они могли бы помочь ему прыгнуть? Протащить его немного, задержать падение, когда он прыгнет с уступа, чтобы он мог перебраться через каньон?

Обе птицы заявили, что нечто подобное, по их мнению, вполне возможно. К тому же никто не смог придумать ничего лучшего, чтобы людям поскорее попасть в пещеру; конечно, сперва нужно было все обследовать. В любом случае выслать большую группу с лестницами и другим громоздким снаряжением безопасно работать так близко от Замка было невозможно.

Энтузиазм Томаса непрерывно возрастал.

– Это нужно сделать во чтобы то ни стало, и помощь птиц может сделать это возможным. Мы посмотрим, как поступить, когда доберемся туда. Нельзя терять времени. Если я отправлюсь туда в течение ближайшего часа, то до наступления рассвета успею спрятаться среди скал у северной оконечности дороги. Днем пролежу в укрытии, а затем, следующей ночью…

Лофорд спросил его:

– Ты?

Томас криво улыбнулся.

– Ладно, вы вынудили меня принять своего рода командование.

– Это не дело для вождя. Это дело разведчика. Почему именно ты? Ты необходим здесь, чтобы принимать решения.

Остальные тоже подключились к спору. Было более или менее ясно, что послать следует двоих, но никак не могли договориться, кто это должен быть. Каждый не отягощенный возрастом и не обессиленный ранами изъявил желание быть добровольцем.

– Меня высота совсем не страшит, – предложил Рольф.

– И меня! – Сара тоже горела желанием пойти. Она клялась, что была легче всех остальных, – это определенно было бы преимуществом, если бы дошло до того, что ее пришлось бы нести двум птицами.

– Ах! – обратился к ней Томас, и при этом в его глазах блеснула искорка юмора. – Но что, если вернется Нильс и узнает, что ты одна пошла со мной?

Это уняло Сару – на некоторое время – но с остальными Томасу оказалось совладать сложнее. В конце концов ему пришлось почти кричать.

– Ладно, ладно! Я знаю эти места не хуже остальных. Полагаю, я могу решить, что делать со Слоном, когда доберусь до него, не хуже любого другого. Поэтому я иду. Лофорд останется здесь за старшего – если только я имею право назначить кого-то. Мевик – ты должен остаться на некоторое время в болотах, чтобы поговорить с остальными нашими, когда они придут, рассказать им о положении на севере и везде, чтобы они поняли, что мы не можем надеяться ни на чью помощь… а теперь поглядим. Достаточно ли я легкий, чтобы перепрыгнуть к пещере с помощью двух птиц?

Он вытянул руки. Страйджиф и Фэзертип поднялись в воздух, зависли над ним, и каждый осторожно схватился лапами за кисть Томаса. Крылья птиц мощно заработали, делая шумные взмахи и поднимая снопы искр и пепла над угасающим костром. Но ноги Томаса не оторвались от земли. Только когда он подпрыгнул, две птицы смогли удержать его в воздухе, да и то только на краткий миг.

– Теперь попробуйте со мной! – потребовала Сара. С большим трудом птицы смогли поднять Сару всего на метр над землей и продержать ее так до счета три. Подпрыгивание помогло ей не слишком много.

Она возликовала, но Томас отрицательно покачал головой.

– Нет, нет. Может быть, нам придется сражаться или…

– Я умею стрелять из лука!

Он проигнорировал ее возражения и кивнул в сторону Рольфа.

– Теперь попробуем с ним. Он выглядит самым легким.

Птицы немного отдохнули, затем схватились за концы веревки, которую Рольф нашел и обернул вокруг себя под мышками.

– В пещере мне понадобятся свободные руки, чтобы цепляться и карабкаться, – пояснил он. Затем подпрыгнул изо всех сил в тот момент, когда обе птицы мощно потянули его вверх. Он поднимался вверх до тех пор, пока его ноги не оказались выше головы высокого мужчины. Спуск на землю, при поддержке птиц, занял пять секунд.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7