97
Небоскреб в Буэнос-Айресе. – Прим. перев.
98
Хенераль-Родригес – пригород Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
99
В июне 1955 г. военные подняли мятеж против Перона, и их самолеты бомбили толпы рабочих-перонистов. В ту же ночь, после разгрома мятежников, ударные отряды перо-нистов сожгли много храмов, так как духовенство выступало против Перона. – Прим. перев.
100
Кабильдо – городской совет. – Прим. перев.
101
Бако – прибрежный район Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
102
Маздеизм, или парсизм, – религия огнепоклонников. – Прим. перев.
103
Авельянеда – пригород Буэнос-Айреса, входящий в Большой Буэнос-Айрес. – Прим. перев.
104
Сан-Мартин – город к северо-западу от Буэнос-Айреса, входящий в Большой Буэнос-Айрес. – Прим. перев.
105
Оствальд, Вильгельм Фридрих (1853 – 1932) – немецкий физикохимик и философ-идеалист. Автор трудов по теории растворов электролитов, химической кинетике и катализу, лауреат Нобелевской премии. – Прим. перев.
106
Ла-Плата – административный центр провинции Буэнос-Айрес. – Прим. перев.
107
Легисамо – известный аргентинский жокей. – Прим. автора.
108
Американцы братья Питмэн изобрели стенографию и первыми открыли стенографические курсы. – Прим. перев.
109
«Ридерз дайджест» – популярный американский литературно-политический журнал. – Прим. перев.
111
Ландрю, Анри Дезире (1869 – 1922) – убийца-садист, процесс над которым в 1921 г. в Версале получил всеевропейскую огласку. – Прим. перев.
112
В битве при Пуатье в 1356 г. французское войско во главе с королем Иоанном Добрым было разбито англичанами. – Прим. перев.
113
Онкен, Вильгельм (1838 – 1905) – немецкий историк, автор «Всеобщей истории» в 44 томах. – Прим. перев.
114
«Восемь приговоренных» – фильм с участием известного английского актера Алека Гиннесса (род. 1914). – Прим. перев.
115
Брайль, Луи (1809 – 1852) – изобретатель рельефно-точечного шрифта для письма и чтения слепых. – Прим. перев.
116
Хусто, Хуан Баутиста, (1865 – 1928) – один из основателей и лидер Социалистической партии Аргентины. – Прим. перев.
117
Сармьентизм – по имени Сармьенто, Доминго Фау-стино (1811 – 1888), аргентинского государственного и общественного деятеля, писателя, историка. Под воздействием идей утопического социализма Сармьенто полагал, что просвещение приведет к равенству классов и общественной гармонии. – Прим. перев.
118
До бесконечности (лат).
119
Боливар – денежная единица Венесуэлы. – Прим. перев.
120
Флан – сладкое блюдо из желтков, молока и сахара. – Прим. перев.
121
Боязнь пустоты (лат.).
122
Map-дель-Плата (провинция Буэнос-Айрес) – курорт на побережье Атлантического океана. – Прим. перев.
123
Палермо – парк в Буэнос-Айресе. – Прим. перев.
124
ФОРА – профсоюзное объединение аргентинских рабочих, основанное в 1901 г., в котором задавали тон анархо-синдикалисты и анархисты. С 1915 г. разделилось на ФОРА-V (анархистское направление) и ФОРА-IX (реформистское направление). – Прим. перев.
125
Школа Брата Басилио – спиритическое общество в Буэнос-Айресе. – Прим. автора.
126
Френе, Пьер (род. 1897) – французский комический актер. – Прим. перев.
127
Дуарте, Эва (1919 – 1952) – жена Перона. – Прим. перев.
128
Тестю, Лео (1849 – 1925) – французский анатом, автор атласов по анатомии человека. – Прим. перев.
129
Гуадалканал – один из Соломоновых островов, на котором в 1943 г. американцы одержали победу над японцами. Особенно прославился тогда летчик морской авиации Гендерсон, в честь которого был назван главный аэродром острова. – Прим. перев.
130
Тетрархи (от греч, tetra – «четыре») – в Древней Греции и в Римской империи четыре соправителя. – Прим. перев.
131
Сьерра Кордовы – горная цепь в Аргентине (провинция Кордова). – Прим. перев.
132
Стриндберг, Юхан Август (1849 – 1912) – шведский писатель. – Прим. перев.
133
Рембо, Артюр (1854 – 1891) – французский поэт. – Прим. перев.
134
Ривьер, Жак (1886 – 1925) – французский писатель. – Прим. перев.
135
Стависский, Серж Александр – аферист (русский по происхождению), чья афера с выпуском банковых билетов (1933 – 1934) во французском городе Байонне получила мировую огласку. – Прим. перев.
136
Граф Уголино – реальное историческое лицо, чья смерть описана в «Божественной комедии» Данте («Ад», XXXIII); Уголино с двумя сыновьями и двумя внуками был заживо замурован в башне, и когда начались муки голода, сыновья попросили графа съесть их. – Прим. перев.
137
То есть по дельте реки Ла-Плата. – Прим. перев.
138
Кармело – город в Уругвае. – Прим. перев.
139
Колония – административный центр одноименного департамента. Прим. перев.
140
Билл, Макс (род. 1908) – швейцарский архитектор, скульптор и художник. – Прим. перев.
141
Мисьонес – Провинция на северо-востоке Аргентины. – Прим. перев.
142
Пикана – орудие пытки электротоком. – Прим. перев.
144
Клиши – административный центр кантона Сена. – Прим. перев.
146
Здесь и далее упоминаются имена художников и писателей, связанных с сюрреализмом. Наиболее известные из них: Матга Эчауррен, Роберто (род. 1912) – чилийский живописец; Бретон, Андре (1896 – 1966) – французский поэт, автор «Манифеста сюрреализма»; Тцара, Тристан (1896 – 1963) – французский поэт (румын по происхождению), один из основателей дадаизма; Пере, Бенжамен (1899 – 1966) – французский поэт. Менее известен Браунер, Виктор (1903 – 1966) – французский живописец (румын по происхождению). – Прим. перев.
147
Я отлично помню, что не спросил тогда про Виктора Браунера. Рок ослепляет нас!
148
Арто, Антонен (1896 – 1948) – французский писатель-сюрреалист. – Прим. перев.
149
Лотреамон (наст, имя Изидор Дюкас, 1846 – 1870) – французский поэт. – Прим. перев.
150
Гурджиев Георгий Иванович (1877 – 1949) – философ-оккультист (русский по происхождению). – Прим. перев.
151
Канаста – карточная игра. – Прим. перев.
152
Сан-Исидро – пригород Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
153
Мартинес – район Буэнос-Айреса. – Прим. перев
154
Аконкагуа – самая высокая вершина Анд в Южной Америке, в Аргентине, близ границы с Чили (6960 м). – Прим. перев.
155
У Достоевского: «Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном помещика нашего уезда». – Прим. перев.
156
Арльт, Роберто (1900 – 1942) – аргентинский писатель, в своих романах, рассказах и пьесах выступавший с критикой буржуазного общества и протестом против социальной несправедливости. – Прим. перев.
157
Людвиг, Эмиль (1881 – 1948) – немецкий писатель, автор романов-биографий выдающихся личностей. – Прим. перев.
158
Имеется в виду роман из жизни индейцев «Атала» французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768-1848). – Прим. перев.
159
«Гец фон Берлихинген» – историческая драма И. Гете. – Прим. перев.
160
Мансилья, Луис Виктор (1831 – 1913) – аргентинский писатель и историк. – Прим. перев.
161
Было два Кане: Мигель Кане (1812 – 1863) – аргентинский писатель, противник диктатуры Росаса, и его сын, Мигель Кане (1851 – 1905), – аргентинский политический деятель и писатель, автор известной автобиографической книги «Ювенилия» о своих студенческих годах. – Прим. перев.
163
Бруммель, Джордж Брайен (1778 – 1840) – знаменитый английский денди, прозванный королем моды. – Прим. перев.
164
Штирнер, Макс {наст, имя Каспар Шмидт) (1806 – 1856) – немецкий философ-младогегельянец. В главном сочинении «Единственный и его достояние» (1845) проводил идеи последовательного эгоцентризма: единственная реальность – «Я», индивид. Анархизм и индивидуализм Штирнера подвергли резкой критике К. Маркс и Ф. Энгельс. – Прим. перев.
165
Яннингс, Эмиль (1884 – 1950) – известный немецкий актер театра и кино, сыгравший ряд ролей в исторических фильмах. – Прим. перев.
166
Онеггер, Артюр (1892 – 1955) – французский композитор (швейцарец по происхождению). «Царь Давид» – его опера-оратория на тему псалмов. – Прим. перев.
167
Пас, Хосе Мария (1791 – 1854) – аргентинский генерал, вождь унитариев. – Прим. перев.
168
Чакарита – район Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
169
Флорида – район Буэнос-Айреса. – Прим. перев.
170
Сид (от араб, сеид – «господин») – главный персонаж испанского героического эпоса «Песнь о моем Си-де», рыцарь, боровшийся за освобождение Испании от мавров. – Прим. перев.
171
Кортес, Эрнан (1485 – 1547) – испанский конкистадор, возглавивший завоевательный поход в Мексику, который привел к установлению там испанского господства. – Прим. перев.
172
Дон Пелайо (ум. 737) – вестготский военачальник, нанесший маврам первое поражение (битва при Ковадонге в 718 г.), с которого началась борьба за освобождение Пиренейского полуострова (Реконкиста). – Прим. перев.
173
То есть Эвы Перон. – Прим. перев.
174
Санта-Крус – город и провинция в Аргентине, на юге Патагонии. – Прим. перев.
175
Асуль – река в провинции Буэнос-Айрес. – Прим. перев.
176
Канча-Райяда – равнина в Чили, на которой в 1818 г. генерал Сан-Мартин потерпел поражение в битве с роялистами. – Прим. перев.
177
Колорадо – река на юге Аргентины, являющаяся границей Патагонии. – Прим. перев.