Note42
Герой английской народной сказки
Note43
Прозвище жены Монка
Note44
существующему (лат.)
Note46
Сидни Элджернон (1622-1683) — военный и публицист, сторонник парламента. Эмигрировал во время Реставрации. Спустя шесть лет после возвращения в Англию, казнен за участие в заговоре против короля
Note47
Йоркшир — графство на севере Англии
Note48
Драйден Джон (1631-1700) — английский драматург
Note49
Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) — голландский художник, работавший в Англии
Note50
Не торопи дело (франц.)
Note51
Петрарка Франческо (1304-1374) — итальянский поэт эпохи Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де Новес
Note52
Гуинн Элинор (Нелли) (1650-1687) — английская актриса, любовница Карла II
Note53
Седли Чарлз (1639? — 1701) — поэт эпохи Реставрации, прославившийся своим распутством
Note54
Рочестер Джон Уилмот, граф (1647-1680) — английский поэт, фаворит Карла II
Note55
Аттическая соль — восходящее к античности выражение, означающее утонченный юмор
Note56
Цирцея — в греческой мифологии волшебница, превращавшая людей в свиней при помощи колдовского напитка
Note57
Одним из подвигов героя греческих мифов Геракла была расчистка конюшен царя Элиды, Авгия, для чего он пустил через них воды двух рек. В переносном смысле «авгиевы конюшни» — символ запущенного беспорядка
Note58
Темпл-Бар — деревянные ворота, стоявшие у лондонского района, где находились конторы стряпчих
Note59
До организации централизованных полицейских учреждений на Боу-Стрит в Лондоне в XVII-XVIII вв. располагались конторы сыщиков
Note60
Велиал — одно из наименований Сатаны
Note61
Отец фигурирующего в романе герцога Бэкингема, Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем (1592-1628), был фаворитом Карла I, наделившего его практически неограниченной властью. Ненавидимый народом, герцог был убит морским офицером Джоном Фелтоном
Note62
Пуритане носили короткую стрижку, за что получили прозвище «круглоголовые»
Note63
Йомены — свободные крестьяне в Англии XIV-XVIII вв.
Note64
Штатгальтер (стадхаудер) — титул верховного правителя республиканских Нидерландов
Note66
Имеется в виду античный миф, в котором Юпитер проник к аргосской царевне Данае, запертой отцом, в виде золотого дождя, после чего она родила героя Персея
Note67
Харуич — город в Англии, в графстве Эссекс, на побережье Северного моря
Note68
Портовый район Лондона на берегу Темзы
Note69
Чиффинч Уильям (1602? — 1688) — приближенный Карла II, сводник и интриган
Note70
Нонконформисты — в Англии XVII в. религиозные диссиденты (обычно пуритане), не принадлежащие к господствующей англиканской церкви
Note72
Саклинг Джон (1609-1642) — английский поэт
Note73
Бобадил — забияка-капитан из пьесы Бена Джонсона «Вся в своем нраве»
Note74
Пистоль — собутыльник сэра Джона Фальстафа в пьесах У. Шекспира «Генрих IV», «Генрих V» и «Виндзорские проказницы»
Note75
Пандар — в греческой мифологии троянский стрелок из лука, нарушивший перемирие между троянцами и греками. В пьесе У. Шекспира «Троил и Крессида» дядя Крессиды, сводник
Note76
Тайберн — до 1783 г. место публичных казней в Лондоне.), в руках Деррика (Деррик — лондонский палач в XVII в.
Note78
Вышибайте дверь! (франц.)
Note79
рукопашной схватке (франц.)
Note80
точильный камень любви (лат.)
Note81
Пока живем, надеемся (лат.)
Note82
Фрэнсис Тереза Стюарт Ленокс, герцогиня Ричмонд (1647-1702) — любовница Карла II по прозвищу «Прекрасная Стюарт»
Note83
Имеется в виду евангельская притча о трех рабах, которым хозяин перед отъездом дал несколько талантов (вес серебра). Первые два пустили их в дело и получили еще столько же, третий зарыл свой талант в землю и был наказан хозяином
Note84
Одно из наименований злого духа