Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Новая Жюли

ModernLib.Net / Отечественная проза / Руденко Елена / Новая Жюли - Чтение (стр. 1)
Автор: Руденко Елена
Жанр: Отечественная проза

 

 


Руденко Елена
Новая Жюли

      Елена Руденко
      Новая Жюли
      Жители маленького городка Арраса в очередной раз собрались, чтобы приятно провести время за интересной и познавательной беседой. В числе собравшихся были: молодой судья Робеспьер, его друг адвокат Бюиссар, любознательная мадмуазель Деэ, математик Лазар Карно и самый старший из присутствующих мсье Либорель, возглавляющий Арраскую коллегию адвокатов и приглашенная на эту беседу некая мадам де Шаронж, моложавая дама средних лет.
      На этот раз темой их обсуждения стали современные литературные достижения.
      -- Творения философов действительно достойны восхищения! произнес Лазар. - Но, увы, они слишком далеки от реальной жизни. Эти романы слишком уж призрачны, в нашем мире такого случиться не может.
      -- Позвольте с вами не согласиться, Лазар, - вежливо возразил Робеспьер, его холодные голубые глаза сверкнули зеленым огнем. - Эти романы очень реальны, иногда подобные ситуации случаются с людьми в жизни.
      -- О! Это вряд ли! - рассмеялся Лазар.
      Надо заметить, Лазар Карно был не только математиком, а также теоретиком и инженером. Его стезей были только точные науки. Однако это не мешало ему быть самым искусным стихотворцем и самым галантным кавалером города Арраса. Его красивое лицо, высокий рост, изящные манеры, конечно же, привлекали романтически настроенных дам.
      Максимильен Робеспьер, худой молодой человек с бледным лицом, несмотря на свой юный возраст уже занимал должность судьи в Аррасе и считался одним из лучших юристов провинции. Каждое дело он изучал с педантичной тщательностью, очень часто Робеспьер сам принимал участие в расследовании, прилагая все усилия к тому, чтобы вынесенный им приговор был справедливым. Конечно, он не обладал привлекательной внешностью, как Лазар, его стихи не были столь изысканными, но популярность была гораздо больше. На родине о нем говорили не только как о хорошем юристе, но и как о сыщике, который раскрыл немало запутанных преступлений.
      -- Может быть, вам удалось стать свидетелем событий, которые похожи на известные романы? - с нескрываемым любопытством спросила мадмуазель Деэ.
      -- Вы правы, мадмуазель, - ответил судья. - Я помню несколько эпизодов.
      -- Это очень интересно! - воскликнул Бюиссар.
      -- Да, это довольно любопытно, - согласился мсье Либорель.
      Несмотря на возраст Либорель пользовался большой популярностью среди молодежи. Он великолепно справлялся со своей работой и всегда был рад послушать интересную историю.
      -- Максимильен, расскажите, пожалуйста! - попросила мадмуазель Деэ. - Мы вас очень просим!
      Ей очень нравился Макс, и поговаривали, что их отношения очень скоро перейдут за рамки дружеских.
      -- Конечно, мадмуазель Деэ, - улыбнулся Робеспьер. - Я не могу отказать вам в этой просьбе. Надеюсь, никто не возражает?
      Возражений не было.
      -- Простите, - робко вмешалась в разговор Шаронж. - Вы не могли бы рассказать мою историю? Про убийство в маленьком городке у подножия Альп. Эта история очень похожа на "Новую Элоизу" Руссо, не так ли?
      -- Да, мадам, - произнес молодой человек. - Я с большим удовольствием поведаю эту историю нашим друзьям. Если я буду врать, прошу вас, поправляйте меня.
      Все были окончательно заинтригованы, каждому хотелось послушать таинственную историю про убийство.
      Молодой судья начал рассказ.
      Началось все с того, как я получил письмо от Мадлен де Ренар. Она предлагала мне приехать в ее небольшое имение, которое недавно приобрела в городке у подножия Альп. Мадлен писала, что будет очень рада нашей встрече. Вы знаете, что значит для меня это милое создание, поэтому, получив это приглашение, я был рад немедленно отправиться в путь.
      Жители Арраса помнили Мадлен хорошо. Во время своего последнего визита в сей славный город, она была почетной гостьей на торжественном приеме. А на встречах в обществе "Розатти" она задавала такие нелепые вопросы, что все присутствующие поначалу теряли дар речи, а потом всеми силами старались не расхохотаться.
      В общем, об этой юной дамочке, которой было не более 20 лет, сложилось мнение как о прехорошенькой и забавной особе, но, увы, с очень ограниченными умственными способностями. Однако наличие исключительного шарма делало эту красотку неотразимой. Ее так и прозвали "красотка Мадлен", это, конечно, было несколько фамильярно для знатной дамы, но мадам де Ранар никогда не задумывалась о правилах приличия и восприняла это прозвище как комплемент. Мадлен была просто создана для кокетства, оно чувствовалось в каждом ее слове, движении, поступке. Она всегда приковывала к себе внимание, а в маленьком сером городке это было сделать проще простого.
      В общем, когда Робеспьер бросил свои дела и уехал к этой хорошенькой дамочке никто не удивился. Об их горячей любви и страсти в городке ходили легенды. Конечно, многие удивлялись, как такой умный образованный человек мог влюбиться в ветреную кокетку, но их отношения не могли не вызвать умиления.
      В итоге, история обещала быть интересной, раз уж сама Мадлен принимает в ней участие. Все с огромным вниманием приготовились слушать рассказ Робеспьера.
      Моей попутчицей была, присутствующая здесь, мадам де Шаронж. Она отправлялась в тот же городок к младшей дочери с красивым именем Жюли, которая жила там со своим мужем. По дороге Шаронж рассказала мне о ней.
      -- Муж ее боготворит! - радостно говорила она. - Ей очень повезло. Я так рада за нее. Сейчас редко встретишь счастливую семью.
      Она рассказала мне еще о своих сыновьях и маленьких племянниках. Я в свою очередь поведал ей о Мадлен. Шаронж с интересом выслушала меня и дала пару хороших советов. Поначалу она побаивалась моего пса Герцога, который ехал со мной, но потом привыкла к нему и даже рискнула погладить.
      Приехали мы утром, когда уже расцвело. В общем, поселение, в которое мы прибыли, можно было назвать скорее деревней, чем городом. Это было очень красивое место, особняки, дачки, крестьянские домики все гармонично сочеталось с нетронутой природой. Особое внимание привлекало озеро с зеркальной поверхностью. Оно было небольшим, но, как мне потом сказали, очень глубоким.
      Герцог, вырвавшись на волю из душного экипажа, сразу же рванул в неопределенном направлении, распугивая народ. Лохматая серая шерсть пса и его крупный размер действительно выглядели устрашающими, но Герцог был настроен вполне дружелюбно и радостно вилял пушистым хвостом-колечком. Мне пришлось надеть на пса ошейник с поводком, Герцог обиженно заскулил.
      С чемоданом в одной руке и с псом на поводке в другой, я принялся разыскивать особняк Мадлен (она, как обычно, забыла написать точный адрес).
      Дело это было нелегким, так как Герцог норовил вырваться и ускользнуть. То ему взбрело в голову погонять стадо гусей, то ему на глаза попался кот, нахально переходивший нам дорогу. Но крепкий поводок не давал ему осуществить свои планы, и тогда Герцог какое-то время печально брел рядом, изображая несчастного, но очень послушного пса. Быть послушным псом ему быстро надоедало, и он опять пытался улепетнуть.
      К счастью, долго искать дом Мадлен не пришлось. Особняков было немного, и я наугад выбрал тот, который больше всего соответствовал вкусу Мадлен. Это было красивое белое здание с небольшим садом. Как ни странно, я не ошибся.
      Мадлен первая увидела меня, она выбежала из сада и радостно бросилась мне навстречу. На ней было легкое белое шелковое платье, на светловолосой головке была надета белая шляпка с широкими полями, в руках у Мадлен был небольшой веер.
      Она уже была готова броситься ко мне на шею, как вдруг ее взгляд упал на Герцога.
      -- Зачем вы притащили это лохматое страшилище? - спросила она строго. - Вы же знаете, что я ненавижу собак!
      -- Любимая, - ответил я. - Оставить дома его было невозможно, он никого не слушается и переворачивает все вверх дном. Только я могу его утихомирить.
      -- Хорошо, - смилостивилась хозяйка. - Можете отпустить его, только пусть он ко мне не приближается!
      Я отстегнул поводок, и Герцог, получив долгожданную свободу, принялся довольно скакать вокруг нас, выражая свою радость. Он хотел было подойти к Мадлен, чтобы поздороваться с ней по-собачьи, но я, зная ее неприязнь и страх ко всему, что бегает, ползает и кусается, запретил ему это делать. Пес еще немного покрутился вокруг, а потом с радостным лаем умчался в глубину сада.
      -- Слава богу! Это зубастое чудовище ушло! - воскликнула Мадлен, бросаясь мне на шею. - Как я рада, что вы приехали!
      -- Я счастлив увидеть вас вновь! - ответил я.
      -- Вы уже любезничаете! - раздался за моей спиной чей-то голос.
      Это был барон де Таверне, дядя Мадлен. Он смотрел на нас своими маленькими смеющимися глазками, от улыбки его лицо казалось еще более круглым и толстым.
      Я поздоровался с ним.
      -- Твой голодранец приехал! - довольно произнес он. - Я слыхал, он уже стал судьей. Молодец, далеко пойдет! Ох, кто бы мог подумать, что из этого заморыша что-то путное выйдет. Молодец, девочка, умеешь выбирать себе мужчин.
      -- Дядя, можно я с Максам пойду на озеро? - спросила она.
      -- С Максом можно, - разрешил барон. - И пусть он собаку с собой возьмет.
      -- Но дядя, она такая страшная! - захныкала Мадлен. - Я ее боюсь!
      -- Значит, ее будут бояться и другие! - здраво рассудил дядя.
      Он еще раз улыбнулся племяннице и направился в сад на прогулку, издали он был похож на мячик с ножками.
      Мы пошли на озеро, прихватив по велению барона Герцога, который, как обычно, скакал вокруг нас. До озера мы дошли быстро. На берегу я увидел человека с удочкой и подзорной трубой. Мне показалось, что я где-то уже видел этого исполина, и оказался прав - это был мой знакомый Жорж Дантон. Он что-то старательно разглядывал в подзорную трубу и хихикал себе под нос. Мадлен подошла к нему.
      -- Жорж! - громко крикнула она ему в ухо. - Иначе он не услышит, - пояснила мне Мадлен.
      Жорж нехотя обернулся.
      -- Привет! - поздоровался он.
      Потом он поздравил меня с приездом и опять приложился к подзорной трубе.
      -- Этот греховодник, - сказала Мадлен. - Наблюдает за купающимися нагишом девицами, а удочка и рыбалка только для отвода глаз!
      -- Не правда! - возмутился Жорж. - Я пришел сюда порыбачить, а в трубу смотрю, чтобы не скучать, ожидая рыбку.
      Он гордо показал на ведро, в котором плавали две маленькие рыбешки. Любопытный Герцог сунул туда морду.
      -- Кыш! - прикрикнул на него Жорж. - Сам иди лови!
      Мадлен предложила покататься на лодке, я с радостью согласился. Когда я помогал моей даме сесть в лодку, Жорж крикнул, чтобы мы не расслаблялись, так как у него подзорная труба и ему все будет видно. Я вежливо попросил его успокоиться, и мы отчалили.
      Недолго нам пришлось наслаждаться красотами природы и друг другом, через несколько минут к нам подплыл Герцог. Он скулил, точно хотел что-то сказать.
      -- Чего это с ним? - спросила Мадлен. - О! На берегу что-то случилось! Сморите!
      Она была явно обеспокоена. Я присмотрелся, но из-за своего слабого зрения ничего не увидел. Тогда я решил развернуть лодку и плыть к берегу. Мадлен и мой пес одобрили эту идею. Когда мы приплыли, нашему взору предстала настоящая паника. Жорж что-то рассказывал собравшимся, бешено жестикулируя. Он был бледен и явно взволнован. Селяне, окружившие его, тоже были чем-то напуганы. Мы вылезли из лодки и поспешили узнать, что случилось.
      Мадлен, которая бежала впереди меня, вдруг остановилась и завопила. Я подбежал к ней. На земле лежало тело молодой женщины, которое только что вытащили из воды. На ней было платье из плотной ткани и черный плащ.
      -- Я поймал этот кошмар! - стонал Жорж. - Никогда больше не буду рыбачить!
      -- Это Жюли де Стенвиль, - сказал кто-то из селян.
      Имя было мне знакомым, и я переспросил.
      -- Вы ее знали? - поинтересовалась Мадлен.
      -- Нет... ее мать была моей попутчицей, - пояснил я.
      -- Она очень любила гулять вечерами у озера, - сказал кто-то. - Наверное, она упала в воду и утонула, бедняжка.
      -- Она гуляла одна? - удивленно спросил я.
      -- Да, места у нас тихие, разбоев и грабежей нет, люди все друг друга знают, - получил я ответ.
      Я окинул взглядом домики, которые находились совсем рядом с озером и спросил, не слышал ли кто вечером крики о помощи. Все замотали головами.
      Я хотел было задать еще несколько вопросов, но Мадлен оттащила меня, сказав, что ей стало худо. Я решил пощадить ее чувства, и мы направились домой. По дороге я высказал предположения, что женщина упала в озеро не без посторонней помощи. За время работы юристом я привык не доверять подобным несчастным случаям.
      Барон был очень удивлен тем, что мы вернулись слишком быстро. Мадлен быстро пояснила ему причину.
      -- Господи! - воскликнул дядя. - Какой ужас! Теперь ты понимаешь, почему я не пускаю тебя одну на озеро?
      -- Я помню, ты мне когда-то рассказывал о том, почему нельзя ходить одной на озеро, но я все позабыла, - честно ответила Мадлен.
      -- Потому что в озере можно утонуть! - пояснил дядя.
      -- А-а! Понятно, надо запомнить, - сказала Мадлен.
      Я, как и дядюшка уже привык к подобным случаям забывчивости этой особы, поэтому не удивился.
      -- Макс считает, что мадам Стенвиль убили! - сообщила Мадлен.
      -- Ох, это у него от судейской работы, - пояснил барон. Он за свою практику насмотрелся на эти душегубства, вот они и мерещатся ему повсюду.
      -- Вынужден возразить вам, мсье, - сказал я. - У меня есть все основания так считать. Во-первых, если бы девушка тонула, то она бы наверняка звала на помощь, деревенские домики находятся совсем близко и ее бы наверняка услышали. Во-вторых, на ней было дорожное платье, она явно не собиралась ограничиться простой прогулкой у озера...
      -- Все это ясно, - закивал барон. - Однако когда ее топили в озере, она бы тоже начала кричать. Не думаю, чтобы она спокойно терпела это варварство!
      -- Это верно, мсье, - согласился я. - Но есть много способов сделать это бесшумно. Например, сначала столкнуть жертву в озеро, потом когда ее голова покажется над водой, схватить за волосы и погрузить в воду на несколько секунд... или же сначала оглушить жертву тяжелым предметом, а потом...
      -- Какой кошмар! - вскричала Мадлен. - Откуда у вас такие изуверские наклонности!?
      -- Это у него от профессии, деточка, - пояснил барон. - Он эти убийства знает наизусть, им даже такую науку про убийства в университетах преподают! Если он захочет сам кого-то убить, то сделает это профессионально!
      Мадлен испуганно посмотрела в мою сторону.
      -- Убийства убийствами, но надо бы перекусить, - сказал барон, поглаживая свое толстое брюхо. - Голландские медики говорят, что режим питания нарушать нельзя никому, меня это особенно касается! И никакие убийства мне не помеха!
      -- Дядя, у меня после сегодняшнего происшествия пропал всякий аппетит, - вздохнула Мадлен.
      -- Моя дорогая, если ты будешь из-за всяких смертоубийств терять аппетит, то будешь такой же тощей, как твой приятель, пригрозил дядя, кивнув в мою сторону.
      Она посмотрела на меня и сразу же согласилась поесть.
      Меня занимали мысли об убитой Стенвиль. Я понимал, что надо поговорить с ее матерью, но под каким предлогом проникнуть к ним в дом не знал. Обедали мы на террасе, с которой открывался вид на улочку.
      -- Смотрите! - сказала Мадлен. - Опять идет эта старая курица!
      Она указала на женщину лет тридцати-тридцати пяти, которая важно шла по дороге.
      -- Мадлен, как тебе не стыдно! - покачал головой дядюшка. Не хорошо так говорить! И она не старая!
      -- Старая, старая! И дура! - заспорила Мадлен.
      -- Ну почему ты ее так не любишь? Это милая и порядочная женщина! - сказал барон.
      -- Это тебе так кажется, - настаивала красотка на своем. Потому что ты в нее втюрился
      -- Глупости! - возмутился дядюшка. - И что за гадкое слово "втюриться"? Где ты его нашла!?
      -- Жорж научил! - ответила она, опустив глаза, видно понимая, что дядя запретил ей повторять слова Жоржа. - Дядя, я уже взрослая, я два раза была замужем, поэтому у меня может быть свое мнение!
      -- Это я знаю, но к этой женщине ты не справедлива! сказал дядя.
      -- Вы не могли бы рассказать мне о ней, если вас это не затруднит, - попросил я.
      Мадлен с радостью согласилась выполнить мою просьбу, она вообще обожала сплетничать.
      -- Это герцогиня Н. Она была невестой мсье Стенвиля, труп жены которого сегодня выловили в озере. Он должен был жениться на этой старухе, она очень богата... он хотел жениться на ней по расчету. Его отец хотел объединить их состояние и состояние герцогини, это был какой-то денежный союз! Но потом Стенвиль встретил другую, ныне покойную, особу, она была намного беднее герцогини, но зато моложе и красивее. Звали ее Жюли. Отец поначалу протестовал, но потом все же согласился, Жюли была так очаровательна... почти как я! Однако старик-отец теперь прочит за герцогиню своего младшего сына Анри Стенвиля, а ему всего семнадцать! Вот потеха, она старше его лет на...
      Мадлен задумалась.
      -- На двадцать, - подсказал барон.
      -- Спасибо, дядя! Значит, - продолжала она, вспоминая уроки арифметики. - Когда ему будет тридцать... ей будет... ей будет...
      -- Пятьдесят! - подсказал я.
      -- Вот ужас! - Мадлен захохотала. - Бедный мальчик, я ему сочувствую!
      -- Как тебе не стыдно! - возмутился барон. - Ты не понимаешь, что эта женщина до сих пор любит мсье Стенвиля!
      -- Какого именно? - спросила Мадлен.
      -- Старшего! - сказал дядя.
      -- Правильно, ему за шестьдесят он как раз для нее! Мадлен залились смехом.
      -- Ох, вернее среднего, - поправился барон. - Я имел в виду Поля Стенвиля, старшего сына. Ему около тридцати. Она его любит!
      -- Это я понимаю! - хихикнула Мадлен. - Она каждый день ему носит всякую дрянь из своего сада, то цветочки, то яблоки... О! Вот и опять что-то потащила, полную корзину! Я слышала, она собиралась отнести булочки... неужели у нее в саду растут булочки... дядя, может быть, она ведьма?
      -- Глупости! - возмутился барон. - Булки в садах не растут, она испекла их собственными руками!
      -- Дядя ты так восторженно о ней отзываешься, - улыбнулась Мадлен. - Может, ты сам предложишь ей руку и сердце?
      -- Не шути так, жестокая девчонка! - простонал барон.
      -- Я не шучу! - сказала она. - Я вижу, что ты к ней неравнодушен!
      -- Я слишком стар для нее...
      -- Ну не старее, чем она для нашего молодого соседа. Слышал бы ты, с каким ужасом он представляет этот день свадьбы! Ох, она ему даже в кошмарах сниться. Если ты его избавишь от старой жены, он тебе всю жизнь благодарен будет, - настаивала Мадлен.
      Барон тяжело вздохнул. Я не мог не согласиться с Мадлен, действительно, ее дядюшка, спокойный, рассудительный, расчетливый и чуточку ленивый аристократ, вдруг влюбился!
      Эту беседу о любви прервал визит матери погибшей. Лицо ее было спокойным, но глаза выдавали истинные чувства. Выслушав наши соболезнования, она попросила меня переговорить с ней. Это вмешательство выглядело несколько бесцеремонно, но никто, учитывая ситуацию, в которой она оказалась, не посмел бы обвинить ее в бестактности.
      -- Извините, меня, - начала она. - Может, вы меня посчитаете выжившей из ума... но мне кажется, что моя дочь была кем-то хладнокровно убита!
      Она смотрела на меня напряженным взглядом, ожидая моего ответа.
      -- Я с вами согласен, - ответил я. - Меня посетили точно такие же мысли, но не могли бы вы объяснить, почему вы так считаете?
      Мадам де Шаронж задумалась.
      -- У Жюли были враги, - ответила она.
      Я сразу понял: она что-то не хочет рассказывать. Я настаивать не стал, понимая, что это было бы грубо и бесполезно, к тому же, я надеялся, что рано или поздно все должно выясниться.
      -- Как я понимаю, вы хотите, чтобы я определил убийцу? спросил я.
      -- Да, мсье, если конечно, вы не против, - сказала она.
      -- Могу вас успокоить, мадам, я возьмусь за это дело и постараюсь сделать все возможное... - заверил я. - Но мне хотелось бы переговорить с жителями дома, если это возможно.
      -- Я это могу устроить, - сказала мадам де Шаронж. Приходите завтра к десяти часам, и вы сможете переговорить со всеми. Спасибо вам! Теперь они не будут считать меня ненормальной, я скажу им, что убийство моей дочери будут расследовать! Господи! Жюли была моим самым младшим, самым любимым ребенком! Как люди жестоки!
      -- Мадам, вы подозреваете кого-то из жителей ее особняка? спросил я.
      Она пожала плечами и распрощалась со мной.
      Максимильен прервал свой рассказ и вопросительно взглянул на мадам Шаронж.
      -- Я правильно рассказываю? - спросил он.
      -- Да, - кивнула она. - Тогда я действительно многое вынуждена была скрывать.
      -- Мы вас отлично понимаем! - сказала Деэ. - Я бы тоже испугалась.
      -- Нет, дитя мое, дело тут не в страхе, - сказала мадам де Шаронж. - Пусть мсье судья продолжает рассказ, далее все будет понятно. Надеюсь, вам интересно.
      Все искренне заверили, что с нетерпением ждут продолжения. Робеспьер не заставил себя уговаривать и продолжил свою увлекательную историю.
      Я пришел в дом Стенвилей в указанное время. Мадлен пошла со мной. Мадам де Шаронж встретила нас и проводила в гостиную, где нас поджидал высокий молодой человек лет двадцати пяти. Лицо его было спокойным и каким-то усталым. Когда мы вошли он быстро спрятал в карман небольшой кусок белой материи похожий на платок.
      -- Это мсье Жиро, учитель Жюли, - пояснила Шаронж. - Он обучал ее философии, истории и иностранным языкам. Он учил Жюли еще до ее замужества. Она очень любила его уроки и попросила у мужа разрешения, чтобы мсье Жиро поселился у них и, она могла бы продолжить свое обучение. Ее муж очень благородный и образованный человек, конечно, согласился.
      Мы обменялись прохладными приветствиями.
      -- Вы действительно верите, что Жюли была убита? - спросил он с кривой усмешкой.
      Но было нетрудно понять, что это было всего лишь маской, которая хорошо скрывала его подлинные чувства.
      -- Я в этом не уверена, - сказала Мадлен. - А вот, Макс, уверен. Не обращайте внимания, мой дядя говорит, что это у него от судейской работы. Он уже сотни убийств раскрыл.
      Жиро задумался.
      -- С вашим мнением нам придется считаться, господин судья, - сказал он. - Я готов ответить на вопросы. Но предупреждаю, я не обязан полностью отчитываться перед вами.
      -- Во-первых, не знаете ли вы, когда мадам де Стенвиль отправилась на прогулку? - спросил я.
      -- Нет, этого я не знаю, я накануне уехал в город, а вернулся только вчера утром, когда нашли тело бедняжки. Она была очень хорошей ученицей, я привык к ней, - печально сказал Жиро. - Слышали бы вы ее философские рассуждения, она была умнее многих мудрецов! Я советовал ей написать книгу, она уже начала работу, но, увы, не успела закончить. А вы любите философию? - неожиданно спросил он.
      -- Терпеть не могу, - ответил я. - Я считаю философов толпой болванов, которые болтают о всякой ерунде.
      Я взглянул на Мадлен, большие глаза которой стали еще больше, и она уже приготовилась закричать, что я все это вру. Ей была хорошо известна моя страсть к философии. Я взял Мадлен за руку, она решила, что мои вкусы поменялись, и довольно вздохнула.
      -- Я тоже ненавижу философию, у меня от нее голова болит! сказала Мадлен.
      -- Я ездил в город, в знаменитый "Философский клуб", продолжал Жиро, который не обратил внимания на то, как мы отозвались о его коллегах и профессии.
      -- Понятно... а какие у вас были отношения с вашей ученицей? - спросил я.
      -- Мы были друзьями, - ответил Жиро.
      И тут у меня возникла идея. "Упадите без чувств, прошу вас!" - шепнул я Мадлен. Надо сказать, это она обожала и всегда могла проделать очень достоверно. Красотка, охнув, элегантно упала на мои руки.
      -- Тут душно! - вскричал я. - Откройте окна, умоляю! Мсье, дайте платок!
      Перепуганный Жиро достал из кармана платок и протянул мне. Я намочил его водой из графина и принялся отирать лицо Мадлен. К счастью она быстро пришла в себя и была довольна спектаклем.
      На этом я решил прекратить беседу с Жиро. Я поблагодарил его за ценные сведения, и он радостно удалился, наш разговор удовольствия ему явно не доставил.
      -- Вот вам и подозреваемый, - сказал я.
      -- Не может быть! - прошептала мадам де Шаронж.
      -- Не пугайтесь, мадам, я не говорю, что он убийца, я сказал, что он всего лишь подозреваемый, - успокоил я.
      -- Макс, его даже не было в деревне! - удивилась Мадлен.
      -- Это он так сказал... он сказал, что поехал в город, в клуб философов, а подобного клуба в этом городе нет, уж я то знаю, - пояснил я. - Я как любитель философии в это разбираюсь.
      -- Ох, - вздохнула Мадлен. - Зачем вы наврали, что не любите философию? Я уже было обрадовалась!
      Я решил объяснить подробнее.
      -- Он вдруг неожиданно спросил, люблю ли я философию. Я понял, что вопрос задан не просто так и не ошибся. Он придумал какой-то клуб философов, которого никогда не было, чтобы обеспечить себе так называемое алиби. Но он не подумал, даже если я полный болван в философии, я могу быть хорошим сыщиком и попытаться отыскать этот мифический клуб, и тогда его алиби лопнет, а новое придумать будет труднее.
      -- Вы правы, - сказала мадам де Шаронж, - но я не думаю, что именно он убийца.
      -- А убийца всегда тот, на кого не подумаешь, - сказала Мадлен. - Уж я то знаю. Я их сразу угадывала, правда, Макс?
      -- Правда, милая, - ответил я, умолчав о том, что она угадывала только после того, как я точно называл имя преступника и то не всегда.
      -- Но зачем ему убивать Жюли, ведь он теряет свою работу, сказала Шаронж.
      -- Это выяснять труднее всего, - ответил я.
      После беседы с философом я изъявил желание переговорить с мужем погибшей. Мадам де Шаронж проводила меня к нему в кабинет, предупредив, что вряд ли получится узнать от него что-либо существенное. Мсье де Стенвиль сидел в кресле с книгой в руках. На его лице было выражено горе, смешанное с безумием. Мадлен даже испугалось, она вцепилась в мою руку с такой силой, что даже поцарапала ее ноготками.
      -- Может, уйдем отсюда, - попросила она. - Он сошел с ума, а сумасшедшие бываю очень опасны, мне дядя говорил.
      Я заверил Мадлен, что если он вздумает кидаться на людей, я ее спасу. Мадлен успокоилась, но предпочла спрятаться за меня.
      Мсье де Стенвиль отложил книгу и уставился на нас пустым ничего невидящим взглядом.
      -- Что вам угодно? - спросил он.
      -- Я расследую убийство вашей жены, - ответил я коротко.
      -- Убийство!? - переспросил Стенвиль.
      -- Да, у меня и у этих очаровательных дам есть все причины так считать, - ответил я.
      -- Этого не может быть! - вскричал Стенвиль. - Она была ангелом, кто бы осмелился ее убить! Если это так, то найдите мне убийцу, я его удушу собственными руками!
      -- Я ему верю, - шепнула мне Мадлен. - Может, уйдем, пока он не начал тренироваться на нас. Кто знает, может, мы ему кажемся убийцами.
      Я хотел было успокоить ее, но Стенвиль подошел ко мне вплотную и сурово спросил.
      -- Кто вы такой?
      -- Мое имя Робеспьер, я судья Арраского округа провинции д'Артуа, - представился я. - Хочу вывести убийцу вашей жены на чистую воду. Могу задать вам несколько вопросов?
      Мадлен начала потихоньку отступать к двери. К счастью, вдовец успокоился и плюхнулся в свое кресло.
      -- Да, я вас слушаю, - ответил он.
      -- В примерно котором часу ваша жена ушла на прогулку к озеру? - спросил я.
      -- Этого я вам не могу ответить, меня не было дома, я ездил в город в банк "Король и золото", - ответил он. - Я вернулся в два часа ночи и не застал жену дома, я поднял всех на ноги и велел найти ее. Жюли нашли утром...
      -- Понятно, - перебил я, понимая, что подобные воспоминания ни к чему.
      -- А когда она обычно выходила гулять? - спросил я.
      -- Примерно в девять, ее прогулки всегда занимали чуть больше часу, она возвращалась, когда все слуги уже спали, ответил Стенвиль.
      Он отвечал на вопросы с большим трудом. Было видно, что воспоминания о жене причиняют ему страдания. Я решил прекратить допрос. Выйдя из кабинета, где царило безумие, мы почувствовали какую-то легкость.
      -- Я бы хотел взглянуть на книгу, которую писала ваша дочь, - попросил я мадам де Шаронж.
      Она провела нас в кабинет дочери, смежный с кабинетом ее мужа. За столиком у окна сидел мсье Жиро и что-то писал.
      -- Мсье Жиро, пожалуйста, покажите нам книгу, которую писала Жюли, - попросила она.
      -- Минуточку, - сказал Жиро. - Она была в ящике стола.
      Он принялся искать книгу. Через минуту он поднял на нас испуганные глаза и произнес:
      -- Она исчезла!
      -- Как? Она исчезла? - удивилась Мадлен. - Это была волшебная книга?
      -- Нет... понимаете, ключ был только у меня и у Жюли! сказал Жиро. - Мне кажется, что кто-то украл книгу!
      -- Эта книга была золотой? - спросила Мадлен.
      -- О Боже! Вы не понимаете! Кто-то мог выкрасть ее и издать от своего имени! - сказал Жиро.
      -- Мне кажется все это странным, - сказал я. - Может, вы перестанете ломать комедию и объясните нам, что к чему!
      -- Мне нечего объяснять! - сказал Жиро.
      На этом наша вторая беседа с мсье Жиро завершилась.
      -- Неужели это такая важная книга, которую украли? спросила меня Мадлен.
      -- Не думаю, - ответил я. - Хотя все может быть...
      -- Макс, а банк, про который говорил Стенвиль, есть на самом деле! Он не наврал. В этот банк мой дядя ездит, - весело сообщила Мадлен.
      Следующим нашим собеседником стал Анри Стенвиль. Это был жизнерадостный, чуть глуповатый юноша.
      -- Это правда, что Жюли убили? - спросил он.
      -- Какой же вы глупый! - воскликнула Мадлен. - Это шутка, это мы так шутим.
      -- Ну и шутки у вас, - проворчал парень.
      Мадлен всплеснула руками.
      -- Ох, правда это, правда, - закивала она. - Может быть, еще кого-то убьют, такое ведь бывает? - спросила она меня.

  • Страницы:
    1, 2, 3