Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Стражи Пламени (№1) - Спящий дракон

ModernLib.Net / Фэнтези / Розенберг Джоэл / Спящий дракон - Чтение (стр. 9)
Автор: Розенберг Джоэл
Жанр: Фэнтези
Серия: Стражи Пламени

 

 


— А ванная у вас есть? — поинтересовался Ахира.

— Вы меня обижаете! — Хозяин даже отшатнулся. — Это, господин вы мой, таверна «Тихий приют». Где еще в прекрасном Пандатавэе, где еще, спрошу я вас, найдете вы заведение, столь же толково устроенное, столь же полное всего необходимого для удовлетворения желаний гостя — любых его желаний!

Уолтер оглядел ближайшую служаночку с головы до ног. Да, эти не чета немытым уродкам из Ландейла! Он перевел взгляд на Карла. С другой стороны, тупица-мечник может и устроить ему проблему… ну неужто же нельзя понять, что между этим миром и домашним есть разница! В конце концов, здесь Пандатавэй…

А хозяин все вещал:

— Вы даже обнаружите… — не стоит ли мне скрыть это?.. — нет, нет, — вы обнаружите, что к ванным у вас в номерах подведена проточная вода, и достаточно лишь чуть-чуть повернуть ручку, чтобы в этом убедиться — и умыться. — Он бесшумно притоптывал ногой по пушистому ковру. — А еще вы найдете в комнатах тишину и уют, и сон ваш будет глубок и спокоен, а грезы — светлы и приятны. Стол наш составляют самые изысканные, самые лучшие блюда… — Он хлопнул себя по лбу. — Но какой я невежа! Я — Томмало, ближайшее десятидневье вы у меня в гостях — и по невиданно низкой цене!

Лоб его пошел морщинами, словно он пытался вспомнить, с чего бы это он согласился на подобные уступки. Взглянул на Андреа, на Аристобулуса, на их серые мантии…

— Похоже… — забормотал он, — впрочем, нет, нет… у меня же амулет от этого… или его сила развеялась? Нет, нет. Займись гостями, Томмало, и не испытывай их терпения, старый осел. Нашел время болтать…

Ахира поднял руку.

— Я хотел бы сперва принять ванну. Полагаю, все остальные — тоже.

— Кроме меня.

Первые слова, произнесенные Карлом после выгребной ямы. И глупые слова, но делать нечего — надо помочь Джимми сделать так, чтобы хуже не стало. Не знаю, какая тут полиция, но какая бы ни была, а Карла искать она станет. И мимо его спутников наверняка не пройдет.

— Мне, — продолжал Карл, — удалось почиститься раньше. Так что сейчас я вполне могу поесть. Кто со мной?

Что ж, про себя Карл, несомненно, сказал правду, но Уолтера-то огонь не очищал, и пробовать, как это, ему отчего-то не хотелось. Он поскреб руку; давно немытая кожа зудела, порождая глухое раздражение, и Уолтеру ничего так не хотелось, как выкупаться.

Выжить, однако, хотелось больше. А значит — придется приглядеть за мистером Куллинаном.

— Я бы тоже поел. — Уолтер похлопал себя по животу. — Завтрак был слишком давно. Томмало?

— К вашим услугам! — Хозяин возник перед ним. — Закуски? У меня свежайший острый жучиный паштет — или вы желаете чего-нибудь посущественнее?

— Как насчет мяса?

— А… у поваров в печи прекрасное жаркое. Задняя нога телки, маринованная в вине и травах и жаренная в противне с…

— Довольно, — жестом остановил его Аристобулус. — Мы ведь воздадим ей должное, правда?

Андреа кивнула, Дория тоже. Ахира покачал головой.

— Идите куда хотите, а я отправляюсь в свой номер, к ванне и подушке.

Томмало щелкнул пальцами. Аппетитная блондинка увела гнома.

— А вы желаете обедать в общем зале или…

Уолтер покачал головой.

— Желаем уединиться.

Томмало кивнул, провел их по коридору и двум лестничным пролетам вниз, в еще один коридор и ввел в угловую комнату, две стены которой составляли большое распахнутое окно и занавешенный выход на веранду. Там он поклонился, подождал, пока все рассядутся на скамьях кругом массивного дубового стола, и хлопнул в ладоши.

— Вина гостям! — провозгласил он в воздух.

Тут же — словно они дожидались за шторой — вошли три женщины с бутылками и уставленными всякой всячиной подносами. Перед гостями враз расставили миски, маленькие острые ножи, тарелочки с блестящими от масла кукурузными початками, зерна на которых держались благодаря густому бурому соусу, маленькими птичками — уж не перепелками ли? — зажаренными до приятной золотистости, и пурпурным паштетом, ароматным, горячим и восхитительно нежным.

Томмало поклонился.

— Наслаждайтесь, дорогие гости. Если у вас появится какое-либо желание, каким бы оно ни было — только хлопните в ладоши, а когда будете в своих комнатах — дерните шнур звонка.

Он вышел, а официантки продолжали вносить блюда с едой, ставили их и удалялись.

Уолтер отломил узловатый кус хлеба. Шишечки оказались заполнены оранжевым сыром. Странное сочетание вкусов — однако приятное. Он поколебался немного, выбирая между исходящими паром кусками жаркого, ягнятиной и плавающим в прозрачном бульоне пореем, пока не решил взять всего — и еще хлеба.

Какое-то время не было слышно ничего, кроме звука жующих челюстей да восхищенных ахов и охов — все вкушали обед. Или мы поговорим здесь, или… дурень!

— Послушайте минутку, — проговорил Уолтер по-английски, — на эрендра — ни слова, говорите только по-английски, поняли?

Аристобулус затряс головой.

— Нет, — промычал он, жуя перепелку. — Я не понял — нам же нечего скрывать.

— Теперь — есть. — Уолтер ткнул большим пальцем в Карла, молча жующего початок; при этом соус капал на стол, на что воин не обращал внимания. — Этот вот умник решил разрушить местную канализацию. — Он искоса глянул на Андреа. — А кроме того, мы ведь не хотим, чтобы гостиничный люд узнал, как нам удалось уломать хозяина на бросовые цены?

Андреа покачала головой.

— Об этом не волнуйтесь. Томмало не из тех, кто обсуждает дела со своими служащими, так что…

— Не служащими, — прорычал Карл. — Будем честными хоть между собой.

— Они так служат, глупый. Если точно, они — слэфмелрад.

Слэфмелрад. Слуги-вассалы. Уолтер пожал плечами. Понадобилось время привыкнуть, что словечки из эрендра будят воспоминания и знания, о которых он сам понятия не имел, но теперь это стало обычным. И уж коли на то пошло, надо, как выдастся свободная минутка, пробежаться по эрендрийским словечкам — какое на какую мысль наведет.

— Ясно. — Карл одарил туманной улыбкой гибкую девчушку едва ли тринадцати лет: она как раз поставила на стол глиняную бутыль с вином и собиралась уйти. — Только женщины?

— Нет. — Андреа широко улыбнулась. — И мужчины тоже. И один из них…

— Хватит.

Уолтер потер виски. Да, они славно провели время друг с другом на «Гордости Ганнеса», но не настолько, чтобы сходить с ума. А то, что она все время тычет Карла носом в свое право на свободный выбор партнеров… с этим надо что-то делать.

Легко тебе рассуждать, Уолтер Словотский. Ты-то никогда не притворялся перед Дорией, что она для тебя единственная.

— Об этом мы еще поговорим — позже.

И даже тут — разница есть. Во-первых, насколько он знает Карла и если Андреа не врет, они еще не были вместе. И, черт возьми все, он не тыкал Дорию носом в то, что она у него не единственная. Никогда.

Как все запутанно… Кругом одни сложности — и Джимми попал в худшую заморочку из всех. Почему бы ему не пофлиртовать с Дорией? Ведь очевидно же, малыш хочет ее — и здесь это могло бы пройти. Или это такое своеобразное извращение — человечность называется?

Уолтер тряхнул головой. Нелегко будет Джимми во всем разобраться. Если он переспит с Дорией — не странные ли будут у Ахиры отношения с людьми? А если он переспит с девушкой-гноминей, не будет ли Джеймс Майкл…

Главная моя беда — я поверхностен. Мой лучший друг наконец-то может стать полноценной личностью, а я думаю только, нет ли здесь извращений…

И не буду ли я сегодня спать один. Он перехватил взгляд Дории и изобразил безмолвный вопрос. Та взглянула на Карла, на Андреа, нахмурилась и кивнула. Что ж, хоть об этом не волноваться… Моя беда в том, что я раб собственных гормонов. Он потянулся и подцепил кусок кровавого сочного мяса.

— Канализацию? — переспросил Аристобулус. — Вы о том юном драконе?

— Откуда ты знаешь?

— Я посидел немного в Библиотеке, в отделении для магов — ну и перекинулся там парой-тройкой слов с теми из них, у кого был перерыв. Ну и узнал кое-что… интересное — между чтением и разговорами.

— И что же?

— М-м-м, думаю, это может и подождать. Сперва я кое-что проверю. Впрочем… Известно вам, что весь этот Совет Гильдий — одна видимость?

Карл нахмурился.

— Погоди-ка. Что-то я…

— Ты не сидел весь день с теми, кто на самом деле правит Пандатавэем. Это маги — остальные существуют для отвода глаз. Потому нам и не стоит тревожиться, что Том… — что наш хозяин рассердится, если узнает о проделке Андреа. — Аристобулус ухмыльнулся. — Тронуть любого мага — государственное преступление. То же касается клирика любой из пяти признанных сект. Включая, кстати сказать, жриц Длани. — Он слегка поклонился Дории и хмуро кивнул остальным. — Я ушел бы от вас уже сегодня, если б…

Будь я проклят. Что у меня за голова — одни дыры! Едва услышав, что в Пандатавэе есть Библиотека, Уолтер стал опасаться, что Аристобулус захочет отколоться от компании и остаться в городе. Он ничего не сказал: что уж тут поделаешь. Ежели Аристобулус захочет уйти — он это сделает. Держать его не будут.

— Что ж не ушел?

Прежде чем ответить, Аристобулус надолго приложился к кружке.

— Это все проклятые заклинательные книги, — проговорил он наконец. Он допил и поставил кружку на стол. — Я могу быть сколь угодно искусен, но я не член Гильдии.

— И что?

— А то, что, обращаясь с просьбой о вступлении, я должен иметь набор собственных книг. Иначе если меня и примут, то только учеником.

Уолтер крякнул. Мысль о том, что Аристобулус станет ходить в учениках у другого мага, была абсурдна. Ари — маг с незапамятных времен; навряд ли в Пандатавэе найдется волшебник могущественнее, чем он. Другое дело, что здесь великое множество магов, которые могут навалиться на него всем скопом и принудить подчиниться обычаю.

— И сколько учиться?

Аристобулус осклабился.

— Пока наставник — заметьте себе — наставник — не решит, что я достоин звания мага. — Он покачал головой, — И это еще не самое худшее. На всех учеников Гильдии налагается гейс.

Это, конечно, вредно для Аристобулуса, но полезно для здешних. Гейс — обет повиновения — не даст ему воспротивиться приказам наставника. А весьма сомнительно, что маг-наставник пожелает отказаться от услуг кого-либо столь могущественного, умелого и знающего, как Ари. Обычно договор между наставником и учеником — в любой профессии — предусматривает обучение мастерству в обмен на мелкие домашние услуги. Но Ари способен на большее, чем составление под присмотром укрепляющих снадобий; к какому бы наставнику он ни попал — тот очень скоро обнаружит, что не может без него обходиться.

Однако для команды все оборачивается к лучшему. С перспективой провести в ученичестве всю оставшуюся жизнь — останься он в Пандатавэе — Аристобулус наверняка не уйдет из отряда. По крайней мере пока они не доберутся до ворот — и Дейтона.

— Будь уверен, док снабдит тебя одной-двумя книгами.

— Что ж, отлично. — Аристобулус отправил в рот шарик из хорошо прожаренных креветок и чеснока. — Тогда я вернусь сюда, обращусь к Мастеру Гильдии и стану жить своими заработками и стипендией от Гильдии. — Он хмыкнул. — Включая доходы от продажи фальшивых оберегов — вроде того, что у Томмало. Дурень, ну зачем магам продавать ему настоящую защиту, если он не способен понять разницу?

Карл потянулся за третьим куском мяса. Аристобулус удивленно склонил голову к плечу.

— А я считал, ты не должен наедаться перед…

— Перед чем?

— Перед Играми, дуралей, — те, что раз в десять дней, как раз завтра. Я думал, поэтому… — Лоб Аристобулуса пошел морщинами. — Хочешь сказать, вы не удосужились никого об этом расспросить?

Уолтер приподнял руку.

— Мы растерялись.

И ко всему Игры начинаются как раз завтра. Копы вот-вот начнут искать Карла, Аристобулус замышляет спереть у местных парочку книг, а…

А я просто боюсь. Уолтер коснулся ладонью места, куда его ранили Ландовы солдаты. И не перестану бояться, пока не вернусь домой. Да и тогда — перестану ли?

Уолтер поднялся. Яства почему-то перестали быть вкусными.


Ахира тер голову толстым фланелевым полотенцем и думал, что не так уж Томмало и хвастал. Их апартаменты в «Тихом приюте» были просторны и полны воздуха, толстый бордовый ковер дарил уют ногам, по стенам и в люстре над головой горели бесчисленные свечи — дыма от них почти не было, только сладковато-горький запах плыл по общей зале. Уж не пчелиный ли это воск?

Гном вздохнул. Тут был даже довольно приличный водопровод — по здешним меркам так и вовсе высшего уровня. Что из того, что вода для его ванны кипятилась в медном котле — главное, она была горячей. Он плюхнулся на пол рядом с оружием, откинулся на спину, заложил руки за голову и прикрыл глаза: Можно и подремать, пока остальные обедают.

Как же хорошо быть одному, не тревожиться ни о ком — где они, что с ними и как…

Мир, медленно кружась, уплывал в теплый сумрак близкого сна.

— Ш-ш-ш, — раскатился шепот Хакима. — Не разбудите его. Пусть отдохнет.

Ахира открыл глаза.

— Спасибо за заботу.

Пока все входили, он прикинул, не удрать ли доспать в одну из спален, и решил — нет, не стоит. Надо было о многом поговорить и подумать, что делать дальше.

Карл, похлопывая себя по животу, вытянулся на крытой шкурами кушетке.

— Прости. Но ты много упустил: там было столько вкуснятины! Вряд ли я смогу в ближайшие пару часов хотя бы думать о еде… Как купание?

— Отдохновение. — Ахира заставил себя сесть. — Иначе не скажешь. Вам бы всем надо выкупаться — но попозже.

Дория, обняв колени, присела с ним рядом.

— Почему не сейчас? Иди поспи. Завтра у нас долгий день — Игры и прочее.

— Завтра? Тогда не важно. — Гном потер глаза. — Ладно, идите сюда, все. Давайте покончим с делом.

Хаким уселся рядом с Дорией, за ним — Карл, дальше — Аристобулус и Андреа. Ахира отчетливо ощущал напряжение между нею и Карлом. Это чувствовалось и в том, как он старался не смотреть на нее, и в том, как она поглядывала на него, чуть приоткрыв рот и едва приметно покачивая головой. Возможно, стоило бы попытаться как-нибудь потактичнее склонить эту парочку к отношениям более теплым, чем вооруженный нейтралитет.

Беда в том, что я не умею действовать тактично. Ну да ладно — где ты ничего не можешь, там ты ничего не должен хотеть. Как-нибудь перетерпим.

— Начну с себя, — сказал он. — Я выяснил, где Врата. Карта у меня вот здесь, — он постучал пальцем по лбу, — и сегодня-завтра я ее нарисую. Кто-нибудь захватил карандаш и бумагу? Я не взял.

— Я взяла, — кивнула Андреа. — А это далеко?

— Довольно-таки. С месяц пути отсюда.

Карл склонил голову набок. На губах его играла слабая улыбка.

— А когда доберемся до Бремона, нам придется нелегко. Почти наверняка.

— Ты это о чем?

Ахира ничего не сказал о Бремоне; он вообще не упоминал о горе.

Карл провел рукой по лицу.

— Я… побеседовал с другом. Он говорит — под горой прародитель драконов. Спит. И — охраняет Врата.

— Друг? — хмыкнула Андреа. — Что еще за друг?

Хаким приподнял ладонь.

— Лучше не говорить — речь о том малыше-драконе, что является — являлся — ключевым элементом здешней канализационной системы. Но об этом лучше молчать. А еще лучше — всем взять ноги в руки и сматываться отсюда. Вполне возможно, власти нас уже ищут.

Карл покачал головой.

— Не думаю. Мы были в трущобах. А тамошний народ не слишком настроен болтать с… копами. Даже если и видел нас.

Уолтер ядовито рассмеялся.

— Ты когда-нибудь жил в трущобах, умник? Там порой приходится беседовать с копами — хочешь не хочешь.

Аристобулус согласно кивнул.

— А уж если приходится ходить в нечистотах по щиколотку! Вы знаете, кто отвечает тут за порядок — так вот, им это не понравится. Очень не понравится.

Ахира не понимал, о чем они говорят, но то, что Карл знал о Бремоне — и совершенно очевидно, знал куда больше его самого, — требовало объяснений. Возможно, стоило бы подождать, чтобы не быть ни подслушанными — в случае разговора на эрендра, ни опознанными, как чужаки — если воспользоваться английским. Но чрезмерная осторожность, чрезмерная подозрительность опасны сами по себе.

— Говори потише, Карл, хоть шепчи, но объясни ты мне, пожалуйста, о чем речь?

Карл медленно кивнул.

— Объясняю. У них тут забавная канализация — ну о-очень забавная. Все сливается в яму, где нечистоты сжигались драконом. Вернее — драконышем.

— Сжигались? — Ахира изогнул бровь. — Я так понимаю…

— Больше не сжигаются. — Карл улыбнулся. — Дракон был прикован. Мне это не понравилось, и я его освободил. Все. Конец истории. — Он пожал плечами. — Не так уж и трудно им и самим управиться. Просто надо посылать туда время от время мага, чтобы сжигал то, что в яме.

Ахира затряс головой. Безмозглый…

— Давно это было?

— Где-то за час до встречи у фонтана. А что?

Ответила ему Андреа:

— А то, дурень, что сейчас новость уже наверняка облетела весь Пандатавэй. И наверняка кто-нибудь уже ищет того, кто это учинил. Я-то решила, что Уолтер просто так пошутил. Карл, скажи, ты хоть когда-нибудь думаешь…

— Заткнись! — неожиданно подала голос Дория. Ее попытка защитить Карла, однако, успехом не увенчалась.

— … о последствиях?

Карл ответил не сразу. Он сидел в позе сказителя: тело спокойно расслаблено, глаза затуманены — Будда, только чудовищно мускулистый.

— Честно говоря, нет — в данном случае. Это… это было настолько важно, что последствия в счет не шли. Прости, если огорчил тебя.

— Огорчил?! — Андреа была почти в истерике. — Да если выяснят, кто это сделал, убьют нас всех!

Дория нахмурилась.

— Он ведь сказал, что было очень важно. Я, правда, не понимаю, почему, но, может, мне и не надо понимать. Мы все…

Андреа воздела руки.

— Твоя беда, — не обращая внимания на Дорию, зашипела она на Карла, — в дурацкой привычке сопереживать всем. Потому и… не важно. — Она медленно покачала головой, протерла глаза. — Дело сделано.

— Верно, — подтвердил Ахира. — Сделано. — Он повернулся к Карлу. — Тебя кто-нибудь видел?

Карл пожевал нижнюю губу.

— Вряд ли. Да и потом, не такими уж чужаками мы трое выглядели. Возможно, если нас кто-то и видел, а кто-то другой заметил, как улетал Эллегон…

— … то одно с другим не свяжут, — договорил Ахира. Что ж, возможность такая была, но маловероятная. — И все же давайте не рисковать. Я не хочу, чтобы ваша троица появлялась на людях вместе, пока мы не покинем Пандатавэй. И лучше нам убраться отсюда поскорее. Как можно скорее. Что означает — нам с тобой надо выступить на завтрашних Играх так, чтобы мы смогли быстро купить все необходимое и убраться отсюда. — Он немного подумал. — А еще лучше — купим то, что нужно для похода до Аэрика, а окончательно экипируемся уже там.

Аристобулус склонил голову к плечу.

— Мне нужно по меньшей мере еще два дня на Библиотеку. Я уже вернул себе одно из заклинаний, но мне еще нужно заклинание Огня, и еще — думаю, если постараюсь, то смогу расшифровать заклятие, которое поможет мне проносить написанное мимо Завесы…

— Нет. — Ахира постарался, чтобы это прозвучало как можно весомее. — На это нет времени. Тебе и Андреа нужно выучить заново каждому по одному заклятию — сделайте это завтра утром, пока мы будем готовиться, чтобы уйти сразу после Игр.

Хаким поднял голову.

— У меня предложение получше. Пусть Ари зачарует пару-тройку мечей — мы тут наткнулись на одного кузнеца, который может неплохо за них заплатить, особенно если торговаться будет Дория. А потом он сможет выучить заново и это заклятие заодно с молниеносным.

— Отлично, — кивнул Ахира. — Так и поступим. Где проходят Игры?

— М-м-м… — Вор развел руками. — Честно говоря, мы слегка рас…

— В Колизее, — фыркнул Аристобулус. — Это в северной части города. Букмекеры устраиваются за столами с самого рассвета; поединщики должны быть там к полудню. Что еще вам угодно знать? Что бы вы делали, если б хоть кто-то не потратил сегодня время на расспросы?

— Довольно, — оборвал его Ахира. — Не занудствуй. Дория?

— Да?

— Ты и Уолтер — сделайте на нас ставки. Не слишком зарывайтесь, но если я правильно оцениваю себя и Карла, победить нам будет нетрудно. А так как нас здесь не знают, готов поспорить…

Дория кивнула:

— … что вас недооценят. Хорошо. Сколько нам ставить?

Ответил ей Карл:

— Так игра не делается. Ни один мало-мальски грамотный игрок так не спросил бы. Покрутитесь там, поймите, кто чего хочет, узнайте, каковы ставки, — и тогда поймете, сколько ставить.

Андреа встала и потянулась.

— Ну, если вам нечего мне поручить — я пошла мыться, — заявила она, прикрывая ладонью зевок. — А потом немного посплю. Этот обед ударил мне в голову. — Она пошла было прочь, но остановилась и обернулась. — Еще только одно, — проговорила она. — Что, если вы с Карлом не выиграете?

Ахира тряхнул головой.

— Ты не понимаешь. Так, Дория и Хаким — давайте прикинем, что вам завтра покупать, хотя бы самое необходимое. Если вы будете знать, сколько надо потратить, то сможете рассчитать, какие делать ставки, чтобы набрать нужную сумму.

Андреа взглянула на него сверху вниз.

— Что значит — я не понимаю?

Гном вздохнул. Неужели до нее не дошло?

— Карл, объясни.

Великан пожал плечами.

— Ну, вот смотри: у нас нет денег, чтобы купить все необходимое и убраться из Пандатавэя, а это единственный способ, который я знаю, чтобы заработать их быстро. А местные власти — кем бы они ни были, — возможно, уже ищут меня, а заодно и вас всех. Значит…

— Что?

— Значит, мы обязаны выиграть.

Глава одиннадцатая

ИГРЫ

Нельзя быть слишком осторожным, выбирая себе врагов.

Оскар Уайльд.

Карл хмурился. Место было вроде нормальное, а вот разговоры настораживали. Помещение для мечников под правыми трибунами Колизея — большой каменный зал — освещалось лишь несколькими тусклыми масляными лампами, кое-где свешивающимися с потолка. Было сыро и холодно. Вонючие опилки на грязном полу давно следовало бы сменить.

Но разговоры были веселые.

— Спорим, я выйду во второй круг, не получив и пары отметин, а ты…

— Ты серьезно? Я поставил на себя пригоршню серебра, но рассчитываю получить всего лишь тридцать к одному — в финале. Ты с кем дерешься? Я — с Антрием, этим скользким сыном навозной мухи…

— Разумеется, первым будет Ольмин. Никто к нему и близко не подберется. Так что я не собираюсь упускать своего в первых раундах; меня вполне устроит просто выйти в финал…

— Ты грезишь, парень. Или бредишь. Гномы — никакие лучники: слишком уж они низенькие. Хотя эти маленькие канальи…

Узколицый эльф взмахом руки призвал сотню поединщиков — людей, гномов, эльфов и чудных метисов, которых Карлу так и не удалось опознать — к молчанию. В голубой тунике и таких же лосинах он стоял на каменной тумбе высотой по пояс, на голове его сиял золотой обруч — знак распорядителя Игр, а на лице застыло выражение скуки, показывая, что пребывать среди немытых мечников — не самое большое удовольствие в жизни.

— Я, — начал он, — Кхоральт ип Терранж, представитель Гильдии виноделов в Совете Гильдий…

— Ну так принеси нам вина! — издевательски выкрикнули из толпы.

Эльф вздохнул.

— Если вы помолчите хоть пару секунд, мы покончим со всем, и вы сможете отправиться зарабатывать свои денежки. — Он сделал шаг, будто собираясь соскочить с тумбы, но вернулся к ее середине, когда шум пошел на спад. — Я буду распорядителем соревнований мечников. Главный приз — двести золотых. Остальные награды — как обычно.

— Если все как всегда, — раздался тот же ехидный голос, — так что ж ты тут тратишь наше время?

Карл оглянулся: говорил худой темноволосый человек, одетый — как и все — в сандалии, лосины и тунику: доспехи на Пандатавэйских Играх не допускались. Карл ощутил вспышку неприязни: длинные скрещенные руки мечника, его кривоватая ухмылка показывали, что здесь он — только для развлечения, что он на голову выше обычных воинов.

Кхоральт снова вздохнул:

— Не все же здесь такие ветераны Игр, как ты, Ольмин. Я уже вижу новые лица; может, среди них есть и такие, кто о тебе слыхом не слыхивал.

Худой воин — Ольмин — тряхнул головой.

— Не знают — так узнают. И скоро. — Он скупо улыбнулся. — В последнее время дела шли плохо. Мне пришлось поставить партию в Аэрик, и если я сейчас не выиграю, то влечу в убытки.

Кхоральт пожал плечами:

— Твои дела никого не касаются, Ольмин, но… — и, вскинув голову, обратился к толпе: — Этот вот человек — Ольмин — выигрывает все соревнования мечников, в которых участвует, а он делает это всякий раз, когда цена на его рабов падает так низко, что у него появляется нужда в деньгах. — Он снова повернулся к Ольмину. — Ну что — хорошо я тебя представил?

Тот помолчал.

— Для начала — вполне. — И усмехнулся.

При другом раскладе Карл постарался бы стереть улыбочку с губ Ольмина, но сейчас привлекать к себе внимание было бы последней глупостью — и к тому же невыгодной.

— Прежде чем я начну, — продолжал Кхоральт, — одно объявление. Наш дракон, как большинство из вас знает, вчера удрал. Пока мы не знаем, сам он освободился или ему помогли. При необходимости Гильдия магов это выяснит. Но в любом случае за поимку виновника — или виновников — назначена награда в триста золотых.

— За живого или мертвого? — осведомился кто-то.

— За живого. А за тело или тела — двести пятьдесят. Если будут предъявлены доказательства, что это — именно тот труп. Или те. — Эльф сжал губы. — Нам нужны преступники для казни в Колизее. А теперь — о состязаниях. Они проходят по правилу «проигравший выбывает» и начнутся, как только завершатся состязания с топором и молотом. Как только я закончу, можете выбирать оружие: у нас богатая коллекция, так что не волнуйтесь, хватит всем. Две серьезные раны означают победу, и не надо спорить, является ли рана руки без меча серьезной. Говорю сразу: не является. Решения судей — окончательны. Любая попытка возмутиться против их решения будет пресекаться лучниками — по знаку судей. — Губы его растянулись в слабой улыбке. — И уж тогда оно действительно станет окончательным. Вопросы есть? Если нет…

— Подождите! — выкрикнул кто-то. — Кто победил у лучников? Я поставил там на кое-кого, а чертовы стражники говорят: если я выйду — назад уже не войду.

Кхоральт со вздохом вытащил из рукава и развернул свиток.

— Я назову всех победителей. Борьба: Гронни из Энделл Варренса. Арбалеты: Эдринсик, Предводитель Стражников Пандатавэя. — Раздались восторженные крики: местные воины, очевидно, ставили на него. — А в состязании на топорах и молотах как раз идет последняя схватка — между Винхриром из Аэрика и… кхм… Ахирой из… — он сверился с пергаменом, — Ленкахнских пещер. И я, как и вы, не знаю, чем кончился бой.

Карл улыбнулся. По крайней мере в финал Ахира пробился. И если ему повезет…

Эльф склонил голову к плечу, вслушиваясь в рев толпы.

— Рискну предположить — по шуму, — что выиграл новичок.

Карл перевел дух. Теперь все зависит от меня. Дорога до Времена долгая; доберутся ли они туда в целости, зависит от того, как они будут экипированы. А это зависит от того, выиграет ли он приз, и от ставок, которые сделали на него Дория и Уолтер.

Эльф торопливо поклонился.

— А теперь — выбирайте оружие и выходите. Удачи вам всем. Любой возмутитель спокойствия получит стрелу в живот.

Вместе со всеми Карл потянулся к выходу, остановившись лишь у стойки — поставить туда свой меч и взять другой, примерно такой же по величине и весу.

Хотя на самом деле это не был настоящий меч. Оружие было деревянным, не считая железного перекрестья. Но весило оно как нужно; возможно, внутрь был залит свинец. Карл взялся за рукоять и осторожно крутанул меч несколько раз. Сбалансирован он был неплохо; вот только деготь, что покрывал «клинок», вызывал у воина подозрения.

— Ты участвуешь в этом развлекалове первый раз?

Мечник справа от Карла качнул собственным мечом, тремя пальцами удерживая его от прикосновения к ногам.

Карл кивнул.

— Да. Эта штука… она вполне ничего, но…

Его собеседник, невысокий кряжистый воин с открытой щербатой улыбкой, понимающе закивал еще до того, как Карл договорил.

— Но ты боишься пометить сам себя. — Он помотал головой. — Не волнуйся, постарайся только не зацепить себя до начала первого боя: в перерывах устроители высылают рабов, и те стирают все метки. — Он склонил голову набок и предложил, выходя вместе с Карлом на залитую солнцем арену Колизея: — Не хочешь сделать мне одолжение?

Карл задохнулся. Он еще не видел Колизея изнутри — а это был вид! Колизей Пандатавэя изгибался огромной подковой, два серых каменных полукруга открывались на пригородные поля, заполненные вопящими, размахивающими руками зрителями. В центре изгиба, где стояли мечники, камень Колизея был темен, изъеден веками. Дальше, по направлению к открытому концу, он светлел, словно там были недавние пристройки.

А вдали вздымался Аэрштильский Кряж — огромная заставка, закрывшая горизонт. Отсюда горы казались синими, вкруг их пиков сплелись, как газовые шарфы, перистые облака. На самых высоких вершинах лежал снег, и Мерцающие нити ледников сбегали по склонам, давая начала ручьям и рекам.

— Чертовски трудно было играть здесь актерам, — пробормотал его спутник.

Карл оторвал взгляд от гор.

— Что?

Улыбка.

— Ты и правда здесь новичок — Классический Фестиваль месяц как кончился. Каково оно — играть так, чтобы зритель видел тебя, а не все вокруг? Актер либо проваливается, либо играет так, как никогда в жизни.

— Еще бы.

Всего несколько недель — несколько эпох — назад Карл был актером студенческого театра — не очень-то внимательным, не дающим себе труда выучить свою роль в «Стеклянном зверинце». Да и роль-то была не из главных; он подвизался на просцениуме: всякие там шуточки и ужимки, чтобы повеселить зрителей. Карл покачал головой: игра на такой сцене устрашила бы и самого Алека Гиннесса.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15