— Опять Хаким? — ворвался в размышления Джейсона дружеский рев Словотского. — Я чего-то не знаю?
Вопрос прозвучал с затаенной угрозой.
— Спрашивай дока. Рикки, кинь мне сигарету.
Рикетти послушно вытащил из кармана синей рабочей рубашки пачку «Мальборо» и пустил сигарету через стол.
Не отрываясь от тихого разговора с соседкой, Карл Куллинан достал новенькую сверкающую зажигалку и протянул ему.
— Спасибо, Карл. Представишь свою подругу или нам ждать, пока док снабдит нас экстрасенсорными способностями?
— Остроумно сказано. — Выражение лица Карла говорило совершенно противоположное. — Андреа Андропулос — Джейсон Паркер.
Джейсон кивнул и, когда Андреа улыбнулась в ответ, подумал, что, пожалуй, поспешил с первоначальной оценкой. Отлично.
— Вон тот, с картами, планами и калькулятором, — Карл большим пальцем показал на Рикетти, — Луиджи Рикетти.
— Лу. — Рикетти даже не поднял головы.
— Не важно. Зови его Рикки, как мы все. С остальными ты знакома, кроме доктора Дейтона, так что…
— Что я — это я, можно догадаться методом исключения. — Дейтон поставил кейс на стол и открыл его, как всегда повернув откинутую крышку так, что сидящим за столом ничего не было видно. — Ну, поскольку все собрались, может быть, начнем?
— Подождите, док, — проговорил Карл. — Нам надо еще нарисовать персонаж для Энди.
Дейтон терпеливо улыбнулся.
— Именно с этого я и собирался начать, — отозвался он. — По крайней мере отчасти. Как думаете, сумеете вы помочь ей в этом, одновременно не теряя нить моих объяснений?
— Каких объяснений? Мы сейчас в сокровищнице, вокруг кучи мертвецов и драгоценностей, Барак серьезно ранен, и…
— Я хочу отложить этот поход. Сегодня мы начнем новый. С начала. — Дейтон приподнял ладонь. — Все, о чем я вас прошу — попробовать. Если через какое-то время — скажем, через час — вы решите, что прошлая история интереснее, — мы вернемся туда. — Он постучал по кейсу кривоватым пальцем. — Но я так долго сидел над этой новой историей! Думаю — да просто уверен, — она вам понравится. — Дейтон улыбнулся, сделавшись на миг намного моложе своих шестидесяти. — Совершенно уверен.
Словотский повел плечами.
— Что ж, давайте попробуем. Джеймс, ты как?
— Отлично.
Великан одарил Джейсона многозначительным взглядом.
— Теперь я понял, на что ты тут намекал. Предполагается, что на сей раз я пойду вором. Хакимом Сингхом, да?
— Это уравновесило бы отряд. — Джейсон пыхнул сигаретой. — Но решать тебе.
— Джентльмены! — Дейтон постучал по столу чубуком трубки. — Отвечая на ваш вопрос, мистер Словотский: мистер Паркер не знает ничего, что через пару минут не станет известно вам, — если, разумеется, вы меня внимательно выслушаете. — Он приподнял кустистую бровь. — С этим разобрались? Тогда, мистер Рикетти, вас не слишком затруднит закрыть дверь и погасить большой свет? — Дейтон глубоко вздохнул. — Итак, начнем.
Глава вторая
ИГРА
Шахматная доска — это мир, клетки — подобие вселенной, правила игры — то, что мы называем законами природы. Игрок-соперник неведом нам. Мы заведомо считаем, что он честен, справедлив и полон терпения. Но мы знаем также, что он никогда не пропустит ни единой нашей ошибки, равно как не сделает ни малейшей поблажки нашему невежеству.
Томас Генри Хаксли.Дейтон заговорил, негромко и таинственно, а Карл Куллинан одолжил у Джеймса Майкла пять четырехгранных костей, потом взял лист бумаги и карандаш и положил все это перед Энди-Энди.
Она взяла одну кость.
— Какая смешная пирамидка. Но как понять, какая выпала цифра?
— Посмотри повнимательнее, — отозвался Карл. Цифры — от нуля до трех — были напечатаны не посередине сторон, а по краям; бросив кость, игрок читал цифру на той грани, которая оказывалась ближе к столу. — Но мне бы хотелось еще слышать дока, поэтому делать я это буду механически. Все подробности — позже. Идет?
— Отлично. Но не сердись, если я буду тормозить.
Он не смог удержаться, чтобы не повернуться и не взглянуть на нее в упор. Она не смутилась.
— Этот поход, — вещал Дейтон, и его лицо в исходящем из-за открытой крышки свете выглядело жутковато-демоническим, — будет Походом к Вратам Между Мирами…
— …теперь напиши на листе сверху вниз. СЛ, С, И, М, Л/М, ВУ, В и О.
— …находитесь на вершине холма; с него открывается вид на большой, окруженный стенами город…
— Док? — Карл поднял и сразу же опустил руку.
— Да?
— Простите, что прерываю, но мне надо знать: как и какой персонаж мне для нее создавать? И какого уровня? Этот поход, судя по всему, будет не из легких — не пошлете же вы в него персонаж первого уровня?
— Верно подмечено. — Дейтон одобрительно кивнул. — Попробуйте… по три броска на каждую характеристику, и пусть мисс Андропулос выходит сразу третьим уровнем. Если Интеллект будет достаточно высок — то магом. С магами в отряде плоховато.
— Минуточку! — возмутился Рикетти. — Я…
— Несмотря на величайшие умения и таланты Аристобулуса. А теперь, если мне позволено будет продолжить…
Энди-Энди пододвинулась поближе к Карлу.
— Интеллект? Он что, намекает…
— Это не о тебе, а о твоем персонаже. Но давай начнем с Силы. — Он показал на пять костей. — Вперед.
Энди-Энди пожала плечами, взяла кости и вяло бросила.
— Три, три, единица и два нуля — ну и как?
— Не так, чтобы очень. Наивысшее возможное число — пятнадцать. Попробуй еще раз — еще дважды. Думаю, мы сумеем получить больше, чем семерку.
Следующий бросок дал пятерку, и последний — девять.
— Не плохо, но и не слишком хорошо. Сила у твоего персонажа чуть выше средней. Следующее — Скорость. Она связана с Силой. Мы отбрасываем все очки, которые превышают твою девятку.
Первый ее бросок принес пять нулей.
— Не считается, — объявил Карл. — Еще три попытки.
За все три попытки она не смогла добиться лучшего, чем восемь.
— Итак, скорость у тебя средняя. Теперь накидывай Интеллект.
Ее лучший счет из трех попыток был самым лучшим.
— Пятнадцать. Отлично! Ты точно можешь быть магом — это все равно что фокусник, только по-настоящему.
— Почти.
— Верно.
Дейтон говорил свое:
— … на севере вы видите огромное, до самого горизонта, водное пространство. Должно быть, это внутреннее море; ветер, что дует оттуда, несет запах соли, иначе вы решили бы, что это озеро.
— Бросай Мудрость.
— Мудрость? Какая разница между ней и Интеллектом?
— Вспомни Ричарда Никсона. Он ведь был умен, но не очень мудр. Поняла?
— Ясно.
Три броска дали десятку.
— Не так уж плохо. Теперь — Ловкость, она же Меткость.
— Ловкость? В противоположность неуклюжести?
— В противоположность Воинскому Умению. Маг может быть сколь угодно ловок и меток, но вот хорошо обращаться с оружием ему не дано. Бросай.
— … рядом с вами сложено множество деревянных коробов. Не считая оружия и личных вещей, они — единственное, что у вас есть.
Лучшее, чего добилась Андреа, была пятерка.
— Плохо. Вот стану я неуклюжей…
— … и грубой. — Карл улыбнулся. — Дальше Воинское Умение.
Она выбросила двенадцать. Карл вздохнул.
— Зря потраченные очки. Самое высшее, на что способен здесь маг, — пятерка. Ее мы тебе и напишем. Кидай Выносливость.
— … никто из вас точно не помнит, как вы оказались на этом холме, а единственное объяснение, которое приходит на ум, настолько невероятно, что просто невозможно относиться к нему серьезно…
— Гм-м, тринадцать. — Андреа вскинула голову. — Значит, я вынослива, как мул, верно?
— Весьма вероятно. Осталось последнее.
— А что значит «О»?
— Обаяние. Кидай.
Первым же броском она выбросила пятнадцать.
— Есть в мире справедливость, — пробормотал Карл. Энди-Энди улыбнулась в ответ.
— А сейчас… — Дейтон выпрямился, — все, что вам остается — это решить, кто вы и что делаете дальше.
— Не совсем, док. — Карл взял листок Энди-Энди. — Надо еще дать ей заклинания и определить персонаж.
— Совершенно справедливо. Мисс Андропулос, если вы подойдете сюда, мы с вами все сделаем. Мистер Куллинан чересчур… щедр на заклинания, как мне говорили.
— Неправда, — решительно возразил Джеймс Майкл. — Я был здесь, когда Карл рисовал Мартина-Факира. Все было точно.
— Возможно. — Дейтон поманил Энди-Энди к своему углу стола. — А теперь вам пора решать, кто вы, что умеете и какое оружие у вас с собой.
Джеймс Майкл Финнеган не принимал участия в обсуждении, кто кем идет и что делает. Было совершенно очевидно, что сам он идет Ахирой Кривоногом, гномом-воином — невероятно ловким в обращении с топором и молотом медлительным силачом среднего ума, невысокой мудрости и невеликого обаяния, зато выносливым настолько, что это само по себе казалось чародейством. С другой стороны…
— Да не хочу я больше идти клириком! — Дория стукнула кулаком по столу. — Дайте мне воина, вора, мага — только чтобы я хоть что-то делала. А клириком пусть идет кто-нибудь из вас.
Куллинан покачал головой.
— Кто? Единственный хоть немного продвинутый клирик среди нас — Уолтер, да и он, как я слышал, не поднялся выше четвертого уровня. — Куллинан пожал плечами. — Лучше уж ему быть вором. Проку от этого явно будет больше.
Словотский поерзал.
— У меня действительно есть персонаж-клирик. — Он лизнул большой палец и принялся просматривать свои листки-характеристики. — Точно, вот он. Но это Рудольф…
— … неумеха, — закончил за него Джейсон Паркер, только что не взвизгнув — Джеймсу Майклу даже стало щекотно. — Это несерьезно. Клирик четвертого класса в убийственном походе? Брось, Дори, надо идти тем, кто у тебя самый лучший.
Рикетти с присвистом втянул воздух.
— Почему бы не позволить ей самой решать? Если ей надоело быть клириком, если ей хочется быть кем-то другим — пускай.
— Спасибо, Рикки. — Дория обещающе улыбнулась ему.
А вот это уже странно. Рикетти всегда поддерживает Паркера, но… Конечно. Джеймс Майкл кивнул. Единственный персонаж, чей уровень выше, чем у Аристобулуса Рикетти, — клирик Дории, а Рикетти хочется быть самым продвинутым персонажем в игре.
Куллинан резко повернулся.
— И кто будет клириком? Ты?
Рикетти хмыкнул.
— А вы останетесь с одним начинающим магом? Не глупи.
Джеймс Майкл вздохнул. Если эта перепалка продлится еще хоть немного, им не останется времени на игру. А это недопустимо.
— Простите, — вмешался он. Пять пар глаз воззрились на него. — Рикки, мне кажется, ты слишком… великодушен. Обычно ты первый стоишь за сбалансированность отряда. Стоял по крайней мере, пока Дория не достигла одиннадцатого уровня.
— Да, но… — Что это за «но», Рикетти явно еще не придумал.
— Нет никаких «но». Факт в том, что у Дории Исцеляющей Длани одиннадцатый уровень. А у Аристобулуса — десятый, на уровень меньше. Уверен, Рикки, ты сумеешь справиться с завистью. Ради блага отряда. — Он повернулся к Дории. — Разумеется, если ты захочешь быть клириком.
Внезапно ему стало стыдно. Он не имел этого в виду, но Дория наверняка воспримет это, как просьбу калеки. А калекам не отказывают. Ну же, Дория, скажи нет. Ведь любому другому ты бы отказала. Отнесись ко мне, как ко всем — хоть раз. Пожалуйста.
Она кивнула.
— Я буду клириком, но хочу получить право высказываться о ваших персонажах. Вы выбрали за меня — я хочу иметь право отвести ваши, если они мне не понравятся. Идет?
— Идет. — Джеймс Майкл вздохнул.
— Отлично, — сказал Паркер. — Мы тут с Рикки и доком поговорили по дороге. Он вроде как согласился, что Уолтеру было бы хорошо повести Хакима, если…
— Хей-я! — Уолтер подмигнул Дории. — Этот вор похитит твое сердце, он такой. — Он порылся в листках. — Люблю эту вкрадчивую заразу. Дория-краса, не налагай на него вето, пожалуйста. — Он сложил ладони под подбородком и склонил голову.
— Так уж и быть. — Дория повернулась к Паркеру. — Ты, я полагаю, уже избрал, кем идешь?
— Эйнар Ловкач. Док предполагает, нам может понадобиться не один вор. Вполне вероятно, если нам придется похищать эти самые Врата.
Куллинан отвел глаза от разговаривающих в углу дока и новенькой.
— Похищать? Ты уверен, что они переносные? Я помогал Энди набрасывать характеристики — наверное, что-то пропустил.
— Нет, — сказал Джеймс Майкл, — мы не знаем ни что это, ни где это, ни как оно действует, хотя готов побиться об заклад, знаю, что оно делает.
— Большая косматая бяка, — махнул рукой Уолтер. — Доберемся до нее, сделаем то, что должны…
— Есть проблема. — Паркер постучал карандашом по столу. — Мы бежим впереди паровоза. Дория не утвердила ни меня как Ловкача, ни Джеймса как Ахиру, ни Рикки как Аристобулуса. Ты хочешь их снять, Дори?
Джеймс Майкл спрятал ухмылку. Умница. Связав своего и Рикки персонажей с Ахирой Джеймса Майкла, Паркер немало осложнил для Дории решение наложить на них вето.
Дория приоткрыла и снова закрыла рот, быстро глянула на Джеймса Майкла и произнесла наконец:
— Нет. Запрета не будет.
— Прекрасно. — Паркер выложил перед собой лист бумаги и взял карандаш на изготовку. — Так, что там с оружием… Ну с Ловкачом все ясно: короткий меч, кинжал и несколько метательных стрелок. — Он поднял взгляд на Рикетти. — Как по-твоему, доспехи нужны?
— Выпадает из образа. Вот инструмент — да.
Паркер поднял голову.
— Док! Воровской инструмент относится к личным вещам?
— Об этом не тревожьтесь. Все вам необходимое, как я сильно подозреваю, найдется в деревянных коробах, что стоят на холме. — Дейтон снова повернулся к Андреа.
— Отлично, — сказал ему в спину Паркер. — Просто замечательно.
Джеймс Майкл похлопал Словотского по ноге.
— Как думаешь, смогу я одолжить у Хакима треххитовый топор?
— Ни в коем случае. Хаким никому ничего не одалживает. Хочешь поторговаться? Может, продаст.
— Хаким? И за какую же цену? Вдвое или втрое против того, что я могу уплатить?
Дория рассмеялась.
— Он тебя надует. Может содрать и вчетверо. Джеймс, лучше уж бери, что привык: топор, арбалет и… — Она наморщила лоб.
— Цеп. Я люблю быть хорошо вооруженным.
— Цеп, — повторила она. — Если уверен, что сможешь унести это всё…
Мгновенное молчание. Проклятие, ну почему вы не можете забыть об этом хоть на секунду? Уолтер выпрямился и потянулся.
— Хаким, друга мои, берет ятаган и две связки метательных ножей.
— Поточнее, пожалуйста. По сколько ножей в связке?
Джеймс Майкл постарался, чтобы голос его звучал холодно, но не смог изгнать благодарность из улыбки.
— По два. В связках всегда по два ножа. — Уолтер с быстрой улыбкой взглянул на Карла. — Ты ведь выйдешь Бараком? Полагаю, он опять будет воротить нос от всего, кроме своего двуручника?
— Угу. — Куллинан откинулся на спинку. — Таков уж его характер.
— Минутку. — В голосе Дории звучала скорее расчетливость, чем раздражение. — Я вот думаю: может, мне снять Барака?
Карл сгреб зажигалку со стола, сунул в рот сигарету и закурил.
— Тогда думай быстрее, — сказал он, с громким щелчком захлопывая зажигалку. — Я вел Барака весь семестр, но если у тебя есть возражения — только скажи. Ты думаешь, у меня выйдет сотворить кого-нибудь более полезного для похода?
— Нет, но…
— Это ее право, Карл, — заметил Джеймс Майкл. Ты дурак толстокожий, подумал он. Ты обращаешься с ней, как с мебелью, и обижаешься, когда она пытается привлечь к себе твое внимание.
— Спасибо, Джеймс. Но бог с тобой, Карл, веди Барака. — Она милостиво улыбнулась.
Джеймс Майкл попытался сохранить серьезное выражение лица, но ничего не вышло и пришлось закрывать его ладонями. Прямо детский сад какой-то. Дория по-прежнему охотится за Куллинаном. А тот сохнет по Андреа — зря, если только я не ошибся. А тут еще Паркер взялся строить Андреа глазки, и теперь у Куллинана такой вид, что, попади ему в руки настоящий меч, он не задумываясь выпустит Паркеру кишки…
Так что Дория попробовала поиграть в «не надо бы тебе позволять, да уж ладно», чтобы урвать чуточку внимания. Что означает…
Уолтер Словотский наклонился к Джеймсу.
— Похоже, вечер будет интересным — учитывая, что творится. — Он постучал себя по голове пальцем-сарделькой. — Ду-умаешь, У-ол-тер ту-у-пой? Не-а!
— Думаю, ты прав. В обоих случаях. — Джеймс Майкл заговорил громче. — Ну а поскольку ни у Аристобулуса, ни у Дории оружия нет, думаю, мы со всем разобрались. Осталось только выбрать главу отряда.
Паркер ушел поглубже в кресло. Резонно: он вел отряд во время приключений в Башне Драа — в том походе, откуда их вырвал Дейтон. Но там он был воином, а не вором.
Уолтер водрузил ручищу на плечо Джеймса Майкла.
— Как думаешь, Джимми, — справишься?
— Что? — Паркера словно громом поразило; Куллинан, Дория и Рикетти одновременно заулыбались — согласны. Даже Рикетти? Черт, ведь он всегда бегал за Паркером, как спаниель…
— В этом есть смысл. — Рикетти нетерпеливо постукивал по столу пальцами с обкусанными ногтями. — Вор не может вести отряд; доверять ему — все равно что мне пытаться опрокинуть Уолтера.
Ясно, для Рикки игра — главное.
— Да, но…
— Никаких «но», Джейс. — Куллинан рад, возможно, чуть-чуть слишком. — Джеймс играет дольше нас всех. Он не был вождем бог весть сколько времени. Предоставим ему возможность.
Он обернулся к Андреа и перехватил ее полный удовольствия взгляд. Хотел бы Джеймс Майкл, чтобы все это не имело двойного дна…
— Говори, Дория-краса. — Уолтер, широко улыбаясь, соскользнул со стола. — Если ты не против, пускай Док дорабатывает персонаж Андреа, и — играем. — Он в шутливом нетерпении потер руки.
— У меня возражений нет. И потом, будет еще куча времени, чтобы поспорить — и даже подраться, — когда начнется игра. — Она повернулась к Джеймсу Майклу и улыбнулась ему — почти искренне. — Командуй, Ахира.
— Ладно. — Джеймс Майкл сложил руки на коленях. — Так, все сдали характеристики доку. Начинаем инвентаризацию.
— Чего? — Паркер все еще злился.
— Пока что — оружия и доспехов, что при вас. Откроем коробы, добавим, что найдем. Дория Исцеляющая Длань!
— Да, Ахира?
— Мне нужно знать, какими заклинаниями ты владеешь, кстати, Аристобулус, к тебе это тоже относится.
Рикетти — нет, Аристобулус (вошел в образ) — кивнул.
— Тебе записать их?
— Ахира не возится с бумажками. Расскажешь устно. Первым.
— Хорошо. — Рикетти прикрыл глаза. Если Джеймс Майкл сможет запомнить его заклинания, он их тем более вспомнит.
Отлично.
— Итак… Гершеллово Заклятие…
— Сокращенные названия.
— Тогда — Сон, Молния, Пламя, Временное Сияние, два варианта гипнотических заклятий, Разящее, Охранительное, Ржа Металла и Снятие Чар. Всего — девять, верно?
— Да. И это прекрасно. Побереги их покуда. — Одним из правил игры было то, что, использовав заклинание, маг тут же забывал его. Что-то вроде стрельбы: оружие можно перезарядить, но использованный патрон пропадает. И магу требуется какое-то время, чтобы снова отыскать это заклинание в своих книгах. Часто в походе этого времени не бывает. — Дория?
Ей пришлось заглянуть в записи.
— Сейчас, Ахира… А, вот: Исцеление мелких ран — я могу вылечить три такие раны за раз, — Съедобность…
— Очень удобно. Хороший выбор.
Может сложиться так, что еды взять будет неоткуда. А с этим заклятием отряд сможет достаточно долго питаться чем угодно; оно, пожалуй, в состоянии сделать съедобным даже то, что подают в кафетерии.
— Спасибо, Дж… Ахира. Дальше… Согревание, Свет, Исцеление болезней, Понимание языков, Исцеление серьезных ранений, и — хо-хо! — Ориентация. Это ведь тоже полезно, да?
— И очень. Но будь осторожна. Тебе надо будет узнать, что такое Врата, хотя бы приблизительно — где они… И нам придется подобраться по возможности поближе, прежде чем ты используешь его. — Он с улыбкой повернулся к Куллинану. — Что умеешь ты — я знаю.
Карл Куллинан изобразил улыбку и почесал то, что он считал бородой.
— Ар-р-ргх.
— Воистину. Хаким?
Уолтер Словотский рывком встал смирно и изогнулся в поясе, сложив ладони перед грудью.
— Твой вечный слуга, о маленький сахиб.
— Не трать на меня елей. Он тебе еще пригодится. А нам в этом походе может пригодиться вор.
— Понимаю, о Источник Всяческой Мудрости, — но к чему ты клонишь? — с абсолютно невинным видом вопросил Уолтер — впрочем, слегка переигрывая.
— Будет очень жаль казнить тебя за воровство в отряде. — Джеймс Майкл сделал жест, будто взвешивал в руках топор. — Серьезная была бы потеря для всех.
— Как и для твоего покорного слуги. — Уолтер потер шею. — Сей недостойный сохранит советы твои в сердце своем.
— Следи за собой. — Джеймс Майкл отлично входил в роль начальника. — Ловкач?
Паркер совершенно явно собирался устраивать ему трудности, а не подыгрывать. Джеймс Майкл рассчитывал, что изначальное желание Джейсона играть перевесит его раздражение из-за того, что не он на этот раз командует партией. Какой-то миг противоречивые желания боролись. Потом Паркер пожал плечами и ответил звенящим шепотом:
— Чего тебе надо?
Отлично.
— Мне надо, чтобы ты внимательно меня выслушал, вор.
— Я всегда слушаю внимательно. По крайней мере людей. Но не вонючих гномишек.
— Барак? Как по-твоему, я должен это стерпеть?
— Нет. Если позволишь, я ему объясню, Ахира.
Джеймс Майкл глянул на Дейтона. Тот уже снова стоял на своем месте и возился с чем-то внутри кейса. Что нравилось Джеймсу Майклу в том, как док руководит игрой, так это то, что он предпочитал бросать кости сам, избавляя игроков от необходимости думать об игротехнике. Это помогало создавать иллюзию, атмосферу.
— Так что, позволить ему, Ловкач? Скажи — и Барак открутит и ту руку, что у тебя еще есть. — А Карл Куллинан будет только рад вывести Паркера из игры, убив его персонаж в самом начале.
Ловкач/Паркер вздохнул.
— Что я должен делать?
— Так-то лучше. Пока что я не хочу, чтобы ты что-нибудь делал — наоборот, я хочу, чтобы ты кое-чего не делал. Понял меня? — Он оперся о стол. — Мне известны твои замашки. Так вот: чтобы никаких… шалостей в этом походе.
Молчание. Потом Паркер неохотно сказал:
— Ясно.
Выступаем. Джеймс Майкл слегка кивнул Дейтону.
— Вы только что очнулись на склоне холма, — негромко заговорил тот. — Отряд из… шести искателей приключений, сокровищ и славы.
— Минуточку, — перебил Аристобулус. — А как мы туда попали? Думаю, что…
— Немного терпения. Прошлую ночь вы провели в гостинице, в деревеньке южнее большого укрепленного города — Дар-Тарета. Как вы оказались здесь — вам неизвестно. — Он умолк.
Дория поняла намек.
— Где мы, во имя богов?
— М-мда…
— Какого черта мы тут делаем?
— Что это за вершина?
— Последнее, что я помню, это как выпихивал из постели гостиничную девку. — Голос Словотского/Хакима. Ахира откинулся на спинку, прикрыл глаза и улыбнулся.
— С холма вам видно восходящее солнце. Его лучи озаряют огражденный стеной город. Это не Дар-Тарет; стены его сложены из серого, влажного на вид камня.
— Что вдали — ясно. А что вблизи?
Ахира понимал нетерпение Паркера, но лучше бы ему было сдержаться. Они и без того всё скоро узнают.
— Рядом с вами, на склоне, — с полдюжины больших деревянных коробов. Они совсем простые, квадратные, как кубики, каждая сторона примерно в рост гнома.
Все еще с закрытыми глазами Ахира проговорил:
— Коробов не трогать. Мы не знаем, что в них.
— Я разрушу любое заклятие.
— Ты не даешь себе труда думать, Аристобулус, — отрезал Ахира. — Первое: если это безопасно, ты потратишь заклинание. Второе: там может быть, скажем, волшебный ковер. Ты хочешь получить половую тряпку?
— Но что же нам делать?
— Хаким! — Сказано тоном приказа.
— Здесь, сахиб.
— Хочешь попробовать открыть короб? Только осторожнее.
— Хочешь принести меня в жертву? Хорошо. Я подхожу к ближайшему коробу и легко пробегаю кончиками пальцев по верхней стороне.
Дейтон:
— Вы не ощущаете ничего необычного, хотя… — Он помедлил, брякнули кости. — У вас возникает подозрение, что там скрытая ловушка.
— Мой внутренний голос говорит мне, что тут что-то не так, Ахира. Поискать ловушку?
Дейтон:
— Позади вас слышится голос.
— Быстрее! — рявкнул Ахира. — Развернулись, все! Барак, проверь меч и будь готов к драке. Аристобулус, приготовь заклинание, если что случится — читай.
— Какое?
— Про молнию. — Джеймс Майкл знал: сейчас к отряду присоединится персонаж Андреа, но Ахира — существо подозрительное, и в любом случае он-то ничего не знает, так что лучше уж приготовиться.
— Вы обернулись и видите молодую женщину в серых одеждах. Так одеваются маги. Давайте действуйте.
— Я… мне велено сказать… — Андреа запиналась и явно была не в своей тарелке; Джеймс Майкл решил, что вводить ее в курс дела будет кто-нибудь другой.
— Говори за себя, девка! — громыхнул бас Хакима/Словотского. — Или ты одержима демоном?
— Девка? Ну нет. И я никем не одержима. Я… я Лотана. — Она сделала ударение на втором слоге. И добавила тихой скороговоркой: — А с тобой я еще сочтусь, Карл Куллинан.
Не важно. Не выпадай из роли.
— Привет, малышка, хочешь вкусненького?
— Барак, — прорычал Ахира, — если этот Ловчила еще раз откроет пасть — заткни ее мечом.
— С удовольствием.
Введение в отряд нового игрока — нового товарища — всегда дело нелегкое. Развязные манеры Ловкача раздражали Ахиру, особенно теперь, при знакомстве с совсем еще молодым и неопытным магом.
— Лотана, мы собрались тут, чтобы отправиться на поиски…
Дейтон:
— У вас возникает смутное, необъяснимое чувство, что цель ваших поисков — Дверь Между Мирами, что бы это ни было.
— … чего-то, что, как мы подозреваем, зовется Дверью Между Мирами, хотя и понятия не имеем, что это. Хочешь пойти с нами?
— Очень. Ой, а что это там на склоне за ящики? Что вы с ними собираетесь делать?
Дория опасливо улыбнулась:
— Открыть, глупышка.
— Отлично, я их открою.
— Нет, не…
— Едва первый короб открылся, вас оглушил рев…
Остального Джеймс Майкл не слышал: на него обрушился звук невыносимо, почти запредельно громкий, едкий дым вполз в нос и рот — и он, зажмурив вмиг заслезившиеся глаза, согнувшись в три погибели в приступе кашля, рухнул на колени.
Он поднялся на ноги во влажной траве, безотчетно схватившись за висящий на груди топор — двумя привычно-быстрыми движениями расстегнул крепления и через миг уже сжимал оружие в корявых мускулистых руках.
В мускулистых руках?!
Он открыл глаза.
Он стоял на поросшем травой склоне холма — гном с боевым топором в руках.
— Господи, Боже мой.