Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)

ModernLib.Net / Роулинг Джоанн / Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 5)
Автор: Роулинг Джоанн
Жанр:

 

 


      — Здравствуйте, профессор, — сказала она. — Салют, Гарри.
      — Привет, Тонкс.
      Юноша подумал, что она выглядит подавленной, даже больной, а сквозь её улыбку проглядывает какая-то вымученность. И в самом деле, внешность Тонкс была куда менее яркой, чем обычно, без этих уже привычных конфетно-розовых волос.
      — Я лучше пойду, — поспешно проговорила она, вставая и закутываясь в плащ. — Спасибо за чай и сочувствие, Молли.
      — Пожалуйста, не стоит уходить из-за меня, — любезно произнёс Дамблдор. — Я не могу остаться, мне нужно обсудить срочные вопросы с Руфусом Скримджером.
      — Нет-нет, мне пора идти, — повторила Тонкс, не глядя ему в глаза. — Всем доброй ночи…
      — Дорогая, почему бы тебе не прийти на обед в выходные? Будут Рем и Дикий Глаз.
      — Нет, Молли, я, право… Но всё равно спасибо. Спокойной вам ночи.
      Тонкс, стремительно проскользнув мимо Дамблдора во двор, в нескольких шагах от порога крутанулась на месте и исчезла. Гарри заметил, что миссис Висли выглядит встревоженной.
      — Итак, Гарри, до встречи в Хогвартсе, — сказал Дамблдор. — Береги себя. Молли, твой покорный слуга.
      Он поклонился миссис Висли и последовал за Тонкс, растворившись в воздухе на том же самом месте.
      Двор опустел. Хозяйка закрыла двери, а затем, чтобы лучше рассмотреть Гарри, за плечи подтащила его поближе к яркому свету, падавшему от лампы на столе.
      — Ты как Рон, — вздохнула она, оглядывая юношу с ног до головы. — Вы оба выглядите так, будто на вас наложили Заклятие вытягивания. Клянусь, он вырос на четыре дюйма с тех пор, как я последний раз покупала ему школьные мантии… Есть хочешь, Гарри?
      — Да, — признался тот, внезапно осознав, насколько голоден.
      — Устраивайся, дорогой, я быстренько состряпаю что-нибудь.
      И только Гарри сел, как пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой вскочил ему на колени и устроился там, громко мурлыча.
      — Так Эрмиона здесь? — обрадовался юноша, почёсывая Косолапа за ухом.
      — Да, она приехала позавчера, — ответила миссис Висли, постучав палочкой по большому железному котлу, который с громким лязгом вскочил на плиту и мгновенно закипел. — Все, естественно, в постелях — мы не ждали тебя так рано… Ну вот, готово.
      Она снова прикоснулась к котлу, и тот, поднявшись в воздух, подлетел к Гарри и наклонился — аккурат над миской, вовремя подставленной хозяйкой под струю густого лукового супа.
      — Хлеба, милый?
      — Спасибо, миссис Висли.
      Она, не глядя, взмахнула палочкой, и на стол грациозно спланировали нож и буханка хлеба. Пока хлеб нарезался, а котёл водружал себя обратно на плиту, хозяйка присела напротив гостя.
      — Так ты, значит, убедил Горация Хорохорна принять должность?
      Гарри кивнул. С полным ртом горячего супа говорить было совершенно невозможно.
      — Он учил Артура и меня, — сказала миссис Висли. — Преподавал в Хогвартсе целую вечность. Я думаю, они с Дамблдором начинали примерно в одно время… Как он тебе?
      Но Гарри уже набил рот хлебом, а потому смог лишь пожать плечами и неопределённо покачать головой.
      — О, я знаю, о чём ты, — понимающе кивнула миссис Висли. — Конечно же, профессор может быть душкой, когда захочет, но Артуру он никогда особенно не нравился. Министерство забито старыми любимчиками Хорохорна — он всегда славился умением подтолкнуть чью-либо карьеру. Хотя вот на Артура не стал тратить время, видимо, считая его птицей недостаточно высокого полёта… А это ещё раз доказывает, что и Хорохорн бывает неправ! Не знаю, упоминал ли Рон в своих письмах — это случилось совсем недавно — Артура повысили!
      Чувствовалось, что желание рассказать об этом буквально распирало хозяйку. Гарри разом проглотил полную ложку очень горячего супа, ошпарив себе при этом нёбо.
      — Здорово! — выдохнул он.
      — Ты такой милый! — просияла миссис Висли, ошибочно сочтя слёзы, выступившие из его глаз, реакцией на свою новость. — Руфус Скримджер в свете текущих событий создал несколько новых отделов, и Артур возглавил Управление по выявлению и конфискации фальсифицированных оборонных заклинаний и защитных объектов. Это высокая должность, теперь ему подчиняются десять человек!
      — А что они?..
      — Ну, видишь ли, из-за всей этой паники по поводу Сам-Знаешь-Кого в продаже начали появляться странные вещи, якобы спасающие от него и от Пожирателей смерти. Можешь себе представить: так называемые защитные зелья, на самом деле оказывающиеся обычным соусом с небольшой добавкой буботубного гноя; или оборонные заклятия, от которых у тебя отваливаются уши… По большей части нарушители — типчики вроде Мандангуса Флетчера, они в жизни палец о палец не ударили, а теперь наживаются на всеобщем страхе. Но есть и похуже… На днях Артур изъял ящик с плутоскопами, на которые было наложено очень опасное проклятие — без сомнения, дело рук Пожирателей смерти. Вот видишь, это очень ответственная работа, и я говорю ему, что глупо тосковать по штепселям, тостерам и прочей маггловской ерунде, — миссис Висли закончила свою речь строгим взглядом, как будто именно Гарри считал тоску по штепселям совершенно естественной.
      — Мистер Висли всё ещё на работе? — спросил юноша.
      — Да. Вообще-то, слегка задерживается… Он говорил, что придёт домой около полуночи.
      Она обернулась посмотреть в конец стола, где на бельевой корзине с грудой простыней покоились большие часы. Гарри сразу же их узнал: девять стрелок, каждая с именем члена семьи. Обычно часы висели на стене в гостиной, нынешнее же их местонахождение наводило на мысль, что миссис Висли решила не расставаться с ними нигде. Все девять стрелок указывали в данный момент на «В смертельной опасности» .
      — Ничего страшного, они всё время это показывают, — нарочито беззаботным тоном объяснила миссис Висли. — С тех самых пор, как в открытую вернулся Сам-Знаешь-Кто. Думаю, сейчас все находятся в смертельной опасности… Вряд ли так только у нашей семьи. Но я не знаю, есть ли у кого-нибудь ещё такие же часы, и поэтому не могу проверить. О!
      С этим возгласом она указала на циферблат — стрелка мистера Висли переместилась с «В смертельной опасности» на «В пути».
      — Он скоро будет!
      И буквально через минуту раздался стук в заднюю дверь. Хозяйка вскочила и поспешила к ней. Схватившись за круглую дверную ручку и прижавшись щекой прямо к двери, она тихо позвала:
      — Артур, это ты?
      — Да, — раздался усталый голос мистера Висли. — Но я ответил бы точно так же, даже будучи Пожирателем смерти, дорогая. Задавай вопрос!
      — Ну в самом деле…
      — Молли!
      — Ладно, ладно… Твоя сокровенная мечта?
      — Выяснить, каким образом самолётам удаётся удержаться в воздухе.
      Миссис Висли кивнула и повернула ручку двери, но, очевидно, мистер Висли крепко держал её с другой стороны, поскольку дверь не шелохнулась.
      — Молли! Теперь я должен задать тебе вопрос!
      — Артур, в самом деле! Это же просто глупо…
      — Как ты любишь, чтобы я называл тебя, когда мы наедине?
      Даже в неярком свете лампы Гарри мог видеть, как миссис Висли заливается краской. Он внезапно ощутил, что его уши и шея тоже горят, и начал поспешно заглатывать суп, брякая ложкой по миске как можно громче.
      — Моллипончик, — сконфуженно прошептала женщина в дверную щёлку.
      — Правильно, — подтвердил мистер Висли. — Теперь можешь впустить меня.
      Хозяйка открыла дверь, за которой находился её муж — худощавый лысеющий волшебник в очках в роговой оправе и пыльном дорожном плаще.
      — Никак не пойму, почему мы должны проходить через это каждый раз, когда ты возвращаешься домой? — сказала всё ещё пунцовая жена, помогая ему снять плащ. — Я имею в виду — разве не мог Пожиратель смерти выпытать у тебя ответ, прежде чем выдать себя за тебя?
      — Я знаю, дорогая, но таков установленный Министерством порядок, и я обязан подавать другим пример… А что это так вкусно пахнет — луковый суп? — Мистер Висли с надеждой повернулся к столу. — Гарри! Мы не ждали тебя раньше утра!
      Они пожали друг другу руки, и усталый хозяин рухнул на стул рядом с юношей. Миссис Висли уже ставила перед ним миску с супом.
      — Спасибо, Молли. Трудная выдалась ночка. Какой-то идиот начал продавать Метаморфные медальоны. «Просто повесьте его на шею — и сможете менять свою внешность по желанию. Сотни тысяч личин всего за десять галлеонов!».
      — А что на самом деле происходит, когда его надеваешь?
      — Почти все приобрели довольно мерзкий оранжевый цвет, но у парочки по всему телу выросли бородавки со щупальцами… Будто целителям в Святом Мунго больше нечем заняться!
      — Очень похоже на те штучки, которые Фред и Джордж находят забавными, — нерешительно заметила миссис Висли. — Ты уверен?..
      — Конечно же, уверен! — категорично отрезал её супруг. — Мальчики не стали бы делать такого сейчас, когда все отчаянно ищут защиту!
      — Так ты из-за этих Метаморфных медальонов задержался?
      — Нет, до нас дошли слухи о неприятном происшествии из-за Рикошетного проклятия в Элефант-энд-Касл, но, к счастью, Отряд волшебников особого назначения разобрался с этим до нашего прибытия.
      Гарри подавил зевок, прикрыв рот ладонью. Но провести мать семейства ему не удалось.
      — Спать! — скомандовала она мгновенно. — Я приготовила для тебя комнату Фреда и Джорджа, она сейчас свободна.
      — Почему? А где они сами?
      — На Диагон-аллее. Ночуют в небольшой квартире над своим магазинчиком розыгрышей, они так заняты… Должна признать, сначала я не одобряла их затею, но у них, похоже, есть настоящий талант к бизнесу. Пойдём, дорогой, твои вещи уже наверху.
      — Спокойной ночи, мистер Висли, — пожелал Гарри, отодвигая стул. Косолап мягко спрыгнул с его колен и выскользнул из комнаты.
      — Спокойной ночи, Гарри, — отозвался мистер Висли.
      Когда они покидали кухню, юноша заметил, что хозяйка бросила взгляд на часы в бельевой корзине. Все стрелки снова показывали «В смертельной опасности».
      Спальня Фреда и Джорджа находилась на третьем этаже. Миссис Висли направила палочку на прикроватную тумбочку с лампой, и комнату залил мягкий золотистый свет. На столике у окна стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог перебить стойкого запаха — как решил Гарри, пороха. Значительное место здесь занимали многочисленные запечатанные коробки без каких-либо обозначений; среди них стоял школьный чемодан нового обитателя. Комната выглядела так, словно её использовали в качестве временного склада.
      Хедвиг ухнула, приветствуя хозяина из своей клетки наверху платяного шкафа, а затем вылетела в окно; Гарри знал — она хотела увидеть его, прежде чем отправиться на охоту. Пожелав спокойной ночи миссис Висли и надев пижаму, юноша лёг в одну из кроватей. Что-то твёрдое в наволочке побудило его залезть внутрь и вытащить оттуда фиолетово-оранжевую штуковину, опознанную им как Рвотный рогалик. Улыбаясь, он повернулся на другой бок и моментально уснул.
 
      Казалось, всего через пару секунд его разбудило что-то вроде пушечного выстрела — кто-то распахнул дверь. Резко сев, Гарри услышал звук раздвигаемых штор, и ослепительный солнечный свет резанул по глазам. Прикрывая их одной рукой, а другой безуспешно пытаясь нашарить свои очки, он пробормотал:
      — Ш-што такое?
      — Мы не знали, что ты уже здесь! — воскликнул возбуждённый голос, и Гарри получил чувствительный удар по голове.
      — Рон, не бей его! — в девичьем голосе слышалась явная укоризна.
      Гарри удалось-таки нащупать очки и нацепить их, хотя из-за яркого света он всё равно ничего не мог разглядеть. Длинная смутная тень плясала перед глазами ещё какое-то время; он моргнул, и Рон Висли, расплывшийся в широкой улыбке, наконец обрёл резкость.
      — Как ты?
      — Лучше не бывает, — проворчал Гарри, потирая макушку и устраиваясь на подушках. — А ты?
      — Неплохо, — ответил приятель, подтаскивая одну из коробок и усаживаясь на неё. — Когда ты приехал? Мама только что нам сказала!
      — Около часа ночи.
      — Как магглы? Они с тобой нормально обращались?
      — Как обычно, — пожал плечами Гарри. Эрмиона тем временем устроилась на краешке кровати. — Они не слишком много со мной разговаривали, но так мне даже больше нравится. Как ты, Эрмиона?
      — Нормально, — откликнулась та, критически изучая его, словно доктор больного.
      Гарри счёл, что знает причину такого внимания, но, не испытывая ни малейшего желания обсуждать смерть Сириуса или любой другой печальный предмет, поинтересовался:
      — Сколько сейчас времени? Я проспал завтрак?
      — Не беспокойся, мама принесёт его наверх. Говорит, ты совсем отощал, — Рон закатил глаза. — Ну, рассказывай, что было!
      — Ничего. Я же всего-навсего торчал у дяди и тёти, верно?
      — Да брось ты! — возмутился младший Висли. — Тебя ж забирал Дамблдор!
      — Да ерунда. Он просто хотел, чтобы я помог ему убедить вернуться с пенсии одного старого учителя. Его зовут Гораций Хорохорн.
      — О-о, — разочарованно протянул Рон. — А мы подумали… — Эрмиона бросила на него предупреждающий взгляд, и он попытался исправиться на ходу: — Мы… и подумали про что-нибудь такое.
      — В самом деле?.. — удивился Гарри.
      — Да-а… да, ведь теперь, когда Хамбридж нет, нам нужен новый преподаватель Защиты от тёмных сил, верно? Ну… э-э… какой он?
      — Смахивает на моржа и был когда-то главой Слитерина, — сказал Гарри. — Что-то не так, Эрмиона?
      Она опять смотрела на него, точно ожидая проявления каких-нибудь странных симптомов, но поспешно изобразила на лице улыбку.
      — Нет, конечно, нет! Ну… значит, Хорохорн, похоже, хороший учитель?
      — Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Но хуже этой жабы Хамбридж быть уже не может.
      — Я знаю кое-кого похуже этой жабы, — послышалось с порога. В комнату ввалиласьмладшая сестра Рона, Джинни, выглядевшая очень раздражённой. — Привет, Гарри.
      — Какая муха тебя укусила? — спросил её брат.
      — Это она, — Джинни шлёпнулась к Гарри на кровать. — Она меня бесит!
      — Что на этот раз? — сочувственно поинтересовалась Эрмиона.
      — Её манера говорить со мной — как будто мне три года!
      — Я знаю, — согласилась Эрмиона, понижая голос. — Думает только о себе.
      Гарри был изумлён, услышав, как она отзывается о миссис Висли. Реакция Рона его не удивила. Тот рявкнул:
      — Да оставьте вы её в покое хоть на пять секунд!
      — Давай, защищай её! — огрызнулась Джинни. — Мы все знаем, как ты от неё балдеешь!
      Это был довольно странный комментарий в отношении миссис Висли. Почувствовав, что упускает что-то важное, Гарри открыл рот:
      — Вы это про ко…
      Но ответ пришёл раньше, чем он успел закончить вопрос. Дверь спальни снова распахнулась, и Гарри инстинктивно рванул одеяло к самому подбородку, отчего Джинни и Эрмиона слетели на пол.
      На пороге стояла женщина, от чьей красоты перехватило дыхание, словно из комнаты внезапно исчез воздух. Высокая и гибкая, с длинными светлыми волосами — она, казалось, излучала лёгкое серебристое сияние. Заключительным штрихом в образе идеальной женщины служил полный снеди поднос в её руках.
      — ’Арри, — прозвучал её гортанный голос. — Сколь’ко леэт, сколь’ко зимь!
      Скользнув через порог, она направилась к ребятам. За ней обнаружилась кипящая от возмущения миссис Висли.
      — Я и сама донесла бы этот поднос!
      — Мнье било нье тр’рудно, — сказала Флёр Делакур, опуская поднос на колени Гарри и целуя юношу в обе щёки — ему показалось, кожа запылала там, где коснулись её губы. — Я так ’отэль увидеть его. Ти помнишь ма сэстёр Габр’иэль? Она всё вр’ремья ’овор’рит о ’Арри Поттёр. Она будьет так рад увьидеть тебья вновь!
      — О… она тоже здесь? — прохрипел юноша.
      — Но, ньет, глупий мальчик, — пропела Флёр со звонким смешком. — Я имейу в виду — следушим лэтом, когда ми… Но ти разве нье знаешь? — её большие голубые глаза расширились, и она с упрёком посмотрела на стоявшую рядом миссис Висли.
      — Мы просто не успели ему сказать.
      Флёр развернулась к Гарри, задев своими серебристыми волосами лицо хозяйки.
      — Билл и я собьир’раемсья поженитьсья!
      — Ух, — смущённо выдавил Гарри. Он не мог не заметить, как старательно миссис Висли, Эрмиона и Джинни избегают смотреть друг на друга. — Ух ты! Э… Поздравляю!
      — Билл сейчас очень заньят, очень много р’работает, а у менья неполний р’рабочий день в Гринготтс — только для мой анг’лийски. Поэтому Билл привёз меня сьуда на пар’ру дней — познакомитьсья поближе с его семьёй. Я так обр’радовалась, услишав, что ти приедешь — здесь нье так уж много, чем заняться, если ти, конечно, не льубишь готовить и ухаживать за кур’рами! А пока — пр’риятного аппетит, ’Арри!
      С этими словами она повернулась и, словно паря в воздухе, выплыла из комнаты, тихо прикрыв за собою дверь.
      Миссис Висли издала звук, похожий на «пфи!»
      — Мама ненавидит её, — тихо объяснила Джинни.
      — Ничего подобного! — сердито прошептала миссис Висли. — Я всего лишь думаю, что они слишком торопятся со свадьбой!
      — Они уже год как знакомы, — возразил выглядящий опьянённым Рон, продолжая пялиться на закрытую дверь.
      — Это не так уж и много! Я, конечно, понимаю, в чём причина. Это всё неуверенность из-за Сам-Знаешь-Кого — люди думают, что завтра могут умереть, вот и принимают поспешные решения, на которые обычно тратится гораздо больше времени. Такое уже происходило раньше, когда Онбыл в силе, — все женились направо и налево…
      — Включая и вас с папой, — лукаво заметила Джинни.
      — Ну, ваш отец и я были просто созданы друг для друга — так чего же было ждать? — вздохнула миссис Висли. — А вот Билл и Флёр… что у них общего? Он — работящий, не витает в облаках, в то время как она…
      — Корова, — подсказала Джинни, согласно кивая. — Но Билл не так уж и приземлён. Он ведь взломщик заклинаний. Ему нравятся приключения, привлекает шик… Думаю, потому и связался с этой… Мухлёр.
      — Прекрати называть её так, Джинни, — одёрнула мать, в то время как Гарри и Эрмиона засмеялись. — Так, мне пора идти… Ешь свой омлет, Гарри, пока он не остыл.
      И замученная заботами хозяйка торопливо вышла из комнаты.
      Рон со всё ещё ошалелым видом легонько мотал головой, словно пёс, вытряхивающий воду из ушей.
      — Разве ты ещё не привык, живя с ней в одном доме? — спросил у друга Гарри.
      — Привык, — вздохнул Рон. — Но если она налетает внезапно, как сейчас…
      — Жалкое зрелище, — яростно процедила Эрмиона, отодвигаясь от Рона как можно дальше. Достигнув стены, она скрестила руки на груди и смерила его уничижительным взглядом.
      — Ты же не хочешь, чтобы она осталась здесь навсегда? — с недоверием воззрилась на брата Джинни. И когда тот всего лишь пожал плечами, продолжила: — Готова поспорить, мама постарается положить этому конец.
      — И как же? — поинтересовался Гарри.
      — Она стремится заполучить к нам на обед Тонкс. Думаю, уповает на то, что Билл западёт на Нимфадору. Я тоже надеюсь — предпочитаю в качестве родственницы её.
      — О да, это сработает, — пробурчал Рон саркастически. — Да кто, будучи в своём уме, обратит внимание на Тонкс, когда рядом есть Флёр? То есть она, конечно, ничего себе, когда не делает этих ужимок со своим носом и волосами, но…
      — Она, гиппогриф тебя раздери, поприятнее Мухлёр! — возмутилась Джинни.
      — И гораздо умнее — она аурор! — поддержала её Эрмиона из своего угла.
      — Флёр не тупица. Она была защитником на Трёхмаговом турнире, — возразил Гарри.
      — И ты туда же! — с горечью проговорила его подруга.
      — Тебе, должно быть, нравится, как она называет тебя «’Арри»? — с издёвкой подхватила Джинни.
      — Нет, — ответил он, жалея, что вообще раскрыл рот. — Я всего лишь сказал, что Мухлёр… то есть Флёр…
      — Я бы предпочла породниться с Тонкс, — перебила его младшая Висли. — С ней хоть посмеяться можно.
      — Только не сейчас, — встрял Рон. — Теперь она мне всё больше напоминает Мрачную Миртл.
      — Это нечестно, — огрызнулась Эрмиона. — Она ещё не оправилась от того, что произошло… Ты же знаешь… Он ведь был её кузеном !
      Сердце Гарри замерло. Вот они и добрались до Сириуса. Он схватил вилку и набил рот омлетом, надеясь избежать участия в разговоре.
      — Да Тонкс с Сириусом едва были знакомы! — заявил Рон. — Он просидел в Азкабане половину её жизни, а до этого их семьи не встречались!
      — Не в этом суть, — сказала Эрмиона. — Тонкс думает, будто это из-за неё он погиб!
      — С чего она взяла? — невольно вырвалось у Гарри, забывшего про своё намерение молчать.
      — Ну, она же сражалась с Беллатрикс Лестранг. И, наверное, считает, что если бы прикончила её, то та не убила бы Сириуса.
      — Чушь, — фыркнул Рон.
      — Это вина, которую испытывает тот, кто выжил, — пояснила Эрмиона. — Я знаю, Лупин пытался переубедить её, но она никак не оправится. Даже метаморфироваться как следует не может.
      — Чего-чего?..
      — Она не может менять свою внешность по желанию, как раньше, — пояснила девушка. — Я думаю, шок, состояние аффекта и всё такое…
      — Не знал, что так бывает, — удивился Гарри.
      — Я тоже, — согласилась Эрмиона. — Но, видно, если ты в депрессии…
      Дверь снова открылась, и миссис Висли просунула голову в комнату.
      — Джинни, — прошептала она. — Спустись вниз и помоги мне с обедом .
      — Я разговариваю с ребятами!
      — Сейчас же! — приказала мать и исчезла.
      — Она не хочет оставаться наедине с Мухлёр, вот и зовёт меня! — сердито пробурчала Джинни. Передразнивая Флёр, она встряхнула головой так, что её длинные рыжие волосы взметнулись, и надменно направилась к дверям, раскинув руки, как балерина. — Вы тоже спускайтесь поскорей, — сказала она перед тем, как уйти.
      Гарри воспользовался временным затишьем, чтобы съесть ещё кусочек омлета. Эрмиона разглядывала коробки Фреда и Джорджа, то и дело искоса посматривая на него. Рон, без зазрения совести угощавшийся тостом, всё ещё мечтательно глазел на дверь.
      — Что это? — внезапно спросила Эрмиона, поднимая нечто, похожее на маленький телескоп.
      — Понятия не имею, — прочавкал Рон. — Но если Фред и Джордж оставили это здесь — значит, оно ещё не готово для магазинчика розыгрышей, так что будь осторожна.
      — Твоя мама сказала, дела у них идут хорошо, — вспомнил Гарри. — Говорила про их талант к бизнесу.
      — Это мягко сказано, — откликнулся Рон. — Да они просто купаются в галлеонах! Не могу дождаться, когда, наконец, увижу их магазин. Мы ещё не были на Диагон-аллее. Мама считает, что для большей безопасности папа должен отправиться туда с нами, а он очень занят на работе. Но, судя по всему, у них там просто великолепно.
      — А что насчёт Перси? — задал очередной вопрос Гарри. В прошлом году третий сын вдрызг рассорился с родителями. — Помирился с вами?
      — Не-а.
      — Но он же знает, что твой отец всю дорогу был прав: Волдеморт действительно вернулся…
      — Дамблдор говорит, что для людей характерно прощать другим их ошибки, но не правоту, — заметила Эрмиона. — Я слышала, как он сказал это твоей маме.
      — Да, такая заумь характерна для нашего директора, — пробормотал Рон.
      — Он собирается заниматься со мной дополнительно в этом году, — небрежно ввернул Гарри.
      Его приятель подавился куском тоста, а подруга ахнула.
      — И ты молчишь! — возмутился Рон.
      — Да я сам только что вспомнил, — честно признался Гарри. — Он сообщил мне об этом вчера ночью в вашем сарайчике для мётел.
      — Вот те на… дополнительные уроки с Дамблдором! Интересно, почему он?.. — Рон замолк на полуслове, и Гарри заметил, как они с Эрмионой переглянулись.
      С заполошно бьющимся сердцем — особенно если учесть, что он не делал ничего, просто лежал в постели, — Гарри отложил нож и вилку. Директор советовал рассказать… Так почему бы не сейчас? Он уставился на вилку, поблёскивавщую в падающих ему на колени солнечных лучах, и заговорил:
      — Я, конечно, не уверен, почему он будет давать мне уроки, но, думаю, это из-за пророчества.
      Ни один из его друзей не издал ни звука. Гарри показалось, что они окаменели, но он продолжил, по-прежнему обращаясь к вилке:
      — Вы помните — то самое, которое хотели украсть в Министерстве.
      — Но никто не знает, что там говорилось! — выпалила Эрмиона. — Оно же разбилось.
      — А в «Пророке» писали… — начал было Рон, но девушка шикнула на него.
      — В «Пророке» правильно писали, — Гарри заставил себя поднять на них глаза: Эрмиона выглядела испуганной, Рон — потрясённым. — Этот разбившийся стеклянный шар — вовсе не единственная запись пророчества. Я слышал его целиком в кабинете директора — оказывается, оно было записано с его слов. И, судя по нему, — юноша набрал воздуха, — похоже, я — тот самый, кто может прикончить Волдеморта… Во всяком случае, там было сказано, что если жив один из нас, то второму не выжить.
      Какое-то время они молча глядели друг на друга. Вдруг раздался взрыв, и девушка исчезла в облаке чёрного дыма.
      — Эрмиона! — хором завопили Гарри и Рон; поднос с грохотом свалился на пол.
      Из дыма, кашляя, появилась Эрмиона. В руке она стискивала псевдотелескоп, а под глазом у неё красовался чёрно-фиолетовый фингал.
      — Я сжала его — и он меня стукнул! — пожаловалась девушка.
      Действительно — сейчас они видели маленький кулак на длинной пружине, торчащий из окуляра фальшивого телескопа.
      — Не заморачивайся, — Рон пытался не рассмеяться. — Мама справится с этим, у неё здорово получается залечивать мелкие травмы…
      — Ой, да это потом! — торопливо отмахнулась Эрмиона. — Гарри, о Гарри… — она снова уселась на край кровати. — Нам было интересно после возвращения из Министерства… Конечно, мы не хотели ничего говорить тебе, но из того, что Люций Малфой тогда сказал о пророчестве… что оно о тебе и Волдеморте, можно было предположить подобное… О Гарри… — она с состраданием посмотрела на него, затем понизила голос до шёпота: — Ты боишься?
      — Не так, как раньше, — ответил юноша. — Сначала, когда только услышал, я был напуган. Но сейчас… я словно всегда знал: в конце концов мне придётся сразиться с ним…
      — Когда мы узнали, что тебя заберёт сам Дамблдор, то подумали — он собирается рассказать или показать что-то, касающееся пророчества, — охотно подхватил Рон. — И были, в общем-то, правы, согласен? Он не стал бы давать тебе уроков, если бы считал почти покойником, не тратил бы своего времени — а значит, он верит, что у тебя есть шанс!
      — Это так, — подтвердила Эрмиона. — Интересно, чему он будет учить тебя, Гарри? Продвинутая защитная магия, возможно… Могущественные контрзаклинания… Антисглазы…
      Гарри не вслушивался. По его телу разлилось тепло, никак не связанное с солнечным светом; тяжёлый комок в груди, казалось, растаял. Он знал — друзья шокированы гораздо сильнее, чем показывают, но сам факт, что они всё ещё сидели рядом с ним, говорили слова утешения, а не сбежали, словно от маньяка или чумного, значил для него гораздо больше, чем можно было выразить словами.
      — …и Отводящие чары, я так думаю, — закончила Эрмиона. — Зато теперь ты знаешь хотя бы один урок, который у тебя будет в этом году. Мы с Роном и того не знаем… Интересно, когда же пришлют результаты наших С.О.В.?
      — Должно быть, скоро, — предположил Рон. — Уже месяц прошёл.
      — Подождите-ка, — Гарри внезапно припомнил некоторые детали вчерашнего разговора, — кажется, Дамблдор сказал, результаты будут сегодня!
      — Сегодня? — буквально взвизгнула Эрмиона. — Сегодня?! Но почему же ты… О Боже мой… Ты должен был рассказать… — она вскочила. — Я посмотрю, не прилетели ли уже совы!
      Когда десять минут спустя полностью одетый Гарри с пустым подносом в руках появился внизу, он обнаружил заметно нервничающую Эрмиону сидящей у стола. Миссис Висли как раз пыталась устранить её полусходство с пандой.
      — Не изменилось ни на йоту, — беспокоилась хозяйка, стоя перед пострадавшей с палочкой в одной руке и «Целебником целителя», раскрытой на главе «Ушибы, порезы и ссадины», — в другой. — А ведь всегда помогало. Не знаю, в чём дело.
      — Шуточки Фреда и Джорджа. Уж они-то расстарались, чтобы это так просто не выводилось, — вставила Джинни.
      — Но оно должно пройти! — пискнула Эрмиона. — Я же не могу вечно разгуливать в таком виде!
      — И не будешь, дорогая! Мы найдём подходящее контрсредство, не тревожься, — попыталась утешить её мать близнецов.
      — Билл говориль мнье, что Фр’ред и Джор’рж очьень забавни! — ангельски улыбаясь, пропела Флёр.
      — Да, я просто помираю со смеху, — процедила Эрмиона. Она вскочила и начала мерить шагами кухню, заламывая пальцы. — Миссис Висли, вы точно-точно уверены, что сегодня не было сов?
      — Конечно, дорогая, я бы заметила, — терпеливо ответила женщина. — Но сейчас только девять, времени ещё достаточно.
      — Знаю, я завалила Древние руны, — лихорадочно бубнила гриффиндорская отличница, — я точно допустила по крайней мере одну серьёзную ошибку в переводе. И практическая Защита от тёмных сил была не очень удачной. Я думала, Преобразование прошло хорошо, но, оглядываясь назад…
      — Эрмиона, может, ты помолчишь? Ты не одна нервничаешь! — рявкнул Рон. — И когда ты получишь свои одиннадцать Исключительных С.О.В.…
      — Нет, нет, нет! — вскрикнула девушка, истерически размахивая руками. — Я знаю, что всё завалила!
      — А что случится, если мы действительно всё провалим? — спросил Гарри, ни к кому конкретно не обращаясь, но ответила ему опять Эрмиона:
      — Будем обсуждать, что делать дальше, с главой факультета — я спрашивала у профессора Мак-Гонагалл в конце семестра.
      У Гарри в животе всё перевернулось, и он пожалел, что так плотно позавтракал.
      — В Бобатоне у насс всьё совер’ршенно нье так, — самодовольно сказала Флёр. — Я считай, там пр’ридумано лйутче. У насс били экзамени посль шестого курс, а нье послье пьятого, а потом…
      Дальнейшие слова Флёр заглушил вопль — Эрмиона указывала в кухонное окно. На фоне чистого неба были отлично видны три чёрные крапинки, и они быстро увеличивались.
      — Это, определённо, совы, — хрипло пробормотал Рон, одним прыжком оказавшись у окна рядом с подругой.
      — И их три, — заметил Гарри, вставший с другой стороны от девушки.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7