Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри Поттер и Потайная Комната (Гарри Поттер - 2)

ModernLib.Net / Роулинг Джоан / Гарри Поттер и Потайная Комната (Гарри Поттер - 2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Роулинг Джоан
Жанр:

 

 


      "Всем доброе утро, - оживленно поздоровался Перси. - Чудный день."
      Он уселся на единственный свободный стул, но почти сразу же вскочил и выдернул из под себя полинявшую серую сметку для пыли из перьев - во всяком случае, так показалось Гарри, пока он не увидел, что сметка дышит.
      "Эррол! - закричал Рон, забирая у Перси хромающую сову и извлекая у нее из-под крыла письмо. - Наконец-то он принес ответ от Эрмионы. Я писал ей, что мы попробуем спасти тебя от Десли."
      Он попытался усадить Эррола на жердочку у задней двери, но Эррол шлепнулся с нее, и поэтому Рон положил его на сушилку для белья, бормоча: "душераздирающее зрелище". Потом он разорвал конверт и прочел вслух:
      "Дорогие Рон и Гарри, если ты там,
      "Надеюсь, что все прошло нормально, и что с Гарри все в порядке, и что ты не сделал ничего противозаконного, чтобы вытащить его, Рон, потому что тогда и у Гарри были бы проблемы. Я действительно волнуюсь и если с Гарри все в порядке, пожалуйста, дай мне знать сразу же, но, пожалуй, лучше использовать другую сову, поскольку, я полагаю, еще одно письмо прикончит эту.
      'Я, конечно, очень занята учебой...' - "Как это у нее получается?ужаснулся Рон. - Мы же на каникулах!" - 'а на следующей неделе мы собираемся в Лондон, чтобы купить новые книги. Почему бы нам не встретиться на Аллее Диагон?'
      "Дайте мне знать, что происходит, как только сможете.
      Люблю.
      Эрмиона".
      "Здорово все совпадает, можно пойти и заодно купить все для вас, сказала Миссис Висли, начиная убирать со стола. - Что вы собираетесь делать сегодня?"
      Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали пойти на холм к небольшому загону, который принадлежал Висли. Он был окружен деревьями, которые закрывали его от расположенной внизу деревни, что давало им возможность практиковаться там игре в Квиддитч, если только не залетать слишком высоко.
      Они не могли использовать настоящие мячи для Квиддитча, появление которых над деревней было бы трудно объяснить, если бы они разлетелись; вместо них они бросали один другому яблоки. Они тренировали повороты на Нимбусе Две Тысячи, метле Гарри, которая бесспорно была лучшей; старую Комету Рона частенько обгоняли пролетавшие бабочки.
      Через пять минут они уже шагали вверх по холму с метлами на плечах. Они спросили у Перси, не хочет ли он присоединиться к ним, но тот сказал, что занят. Гарри вообще видел Перси только за едой; в остальное время тот запирался у себя в комнате.
      "Хотел бы я знать чего он добивается, - нахмурился Фред. - Он сам не свой. Результаты его экзаменов прислали за день до твоего появления двенадцать СОВ, а он едва порадовался."
      "Стандартных Отметок Волшебника, - пояснил Джордж, заметив удивленный взгляд Гарри. - У Билла тоже было двенадцать. Если мы не побережемся, у нас в семье будет одним Главным Префектом больше. Не думаю, что мы перенесем такой позор."
      Билл был старшим из братьев Висли. Он и следующий брат Чарли уже закончили Хогвартс. Гарри ни одного из них не встречал, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл работает в колдовском банке Гринготтс в Египте.
      "Не знаю, как мама с папой потянут нашу школьную экипировку в этом году, - спустя некоторое время заметил Джордж. - Пять комплектов книг Локхарта! А Джинни нужны мантии, палочка и все такое..."
      Гарри ничего не сказал. Он чувствовал себя немного неловко. В подземном хранилище Гринготтс в Лондоне лежало небольшое состояние, оставленное ему его родителями. Конечно, деньги были у него только в волшебном мире; в магазинах Магглов нельзя было расплатиться Галеонами, Сиклями и Кнутами, но он никогда не говорил Десли о своем счете в Гринготтс, поскольку не думал, что их ужас ко всему связанному с магией распространится и на большую кучу золота.
      В следующую среду Миссис Висли разбудила их пораньше. Быстро проглотив по полудюжине сэндвичей с беконом, они надели куртки, а Миссис Висли сняла с полки над камином цветочный горшок и заглянула внутрь.
      "Кончается, Артур, - вздохнула она. - Сегодня прийдется купить еще... Ах, конечно, сначала гости! Только после тебя, Гарри дорогой!"
      И она протянула ему горшок.
      Гарри посмотрел на нее.
      "И-и что мне надо делать?" - пробормотал он.
      "Он никогда не путешествовал с помощью порошка Флу! - внезапно воскликнул Рон. - Прости, Гарри, я забыл".
      "Никогда? - удивился Мистер Висли. - Но как же ты попал на Аллею Диагон в прошлом году, чтобы все купить?"
      "Я ехал на метро".
      "Да неужели? - заинтересовался Мистер Висли. - А там были эскалаторы? А как именно..."
      "Не сейчас, Артур, - прервала его Миссис Висли. - С порошком Флу путешествовать намного быстрее, но, Боже мой, если ты никогда не использовал его раньше..."
      "С ним будет все в порядке, мам, - сказал Фред. - Гляди на нас, Гарри."
      Он взял из горшка щепотку блестящего порошка, подошел к камину и бросил порошок в огонь.
      Огонь взревел, стал изумрудно зеленым и взметнулся выше Фреда. Фред ступил прямо в него, крикнул: "Аллея Диагон!" - и исчез.
      "Ты должен говорить отчетливо, дорогой, - поучала Гарри Миссис Висли, в то время как Джордж запустил руку в горшок. - И убедись, что вывалишься из нужного дымохода..."
      "Из чего?" - нервно спросил Гарри, когда огонь взревел и поглотил Джорджа.
      "Ну, есть огромное количество волшебных каминов, из которых можно выбрать, но если произнести отчетливо..."
      "С ним будет все в порядке, Молли, не суетись", - сказал Мистер Висли, набирая порошка и себе.
      "Но, милый, если он потеряется, как мы сможем объяснить это его тете и дяде?"
      "Они не станут возражать, - уверил ее Гарри. - Дадли сочтет отличной шуткой, если я потеряюсь в дымоходе, так что об этом не беспокойтесь..."
      "Ну... хорошо... иди вслед за Артуром, - сказала Миссис Висли. - Когда войдешь в пламя, скажи куда направляешься..."
      "И прижми локти", - посоветовал Рон.
      "И закрой глаза, - сказала Миссис Висли, - сажа..."
      "Не дергайся, - добавил Рон, - а не то можешь легко вывалиться не из того камина..."
      "Но не паникуй и не выходи слишком рано; погоди пока не увидишь Фреда и Джорджа."
      Изо всех сил пытаясь удержать все это в голове, Гарри взял шепотку порошка и подошел к краю камина. Он глубоко вздохнул, рассыпал порошок в камин и шагнул вперед; пламя овевало его как теплый бриз; он открыл рот и незамедлительно проглотил изрядную порцию горячей золы.
      "А-аллея Д-диагон", - закашлялся он.
      Ему казалось, что его затянуло в гигантскую трубу. По-видимому, он очень быстро вращался - рев в ушах был оглушительным - он пытался держать глаза открытыми, но круговорот зеленых огоньков вызвал у него головокружение; что-то твердое ударилось об его локоть, и он прижал его плотнее, все вращаясь и вращаясь; теперь у него было ощущение, что холодные руки шлепают его по лицу; приоткрыв глаза за очками, он увидел смазанный хоровод каминов и мелькающие за ними комнаты; сэндвичи с беконом скакали у него внутри; он снова закрыл глаза, желая только чтобы все это остановилось, после чего упал лицом на холодный камень и почувствовал, как крякнула оправа очков.
      С гудящей головой, весь в синяках, покрытый сажей, он осторожно поднялся на ноги, удерживая сломанные очки на переносице. Он был один, но где именно, не имел понятия. Все, что он мог сказать, так это то, что он стоял в каменном камине в помещении, напоминавшем большую, слабо освещенную лавку колдовских принадлежностей - но что-либо из ее товаров вряд ли могло оказаться в Хогвартском списке.
      В стеклянной витрине рядом лежали: сморщенная рука на подушке, колода карт с пятнами крови и зоркий стеклянный глаз. Со стен смотрели злобные маски, на прилавке был выложен полный набор человеческих костей, а с потолка свисали ржавые зазубренные инструменты. А что еще хуже, так это то, что узенькая, темная улочка, которую Гарри мог расмотреть сквозь запыленное окошко, определенно не была Аллеей Диагон.
      Чем скорее он выберется отсюда, тем лучше. Хотя нос у Гарри все еще болел в том месте, где он стукнулся о камин, но он быстро и тихо направился к двери, однако не прошел он и половины пути, как по другую сторону стекла показались два человека. Один из них был последним, кого Гарри хотел бы видеть, потерявшись, будучи вымазан в саже и сломав очки - это был Драко Малфой.
      Гарри быстро осмотрелся и заметил слева от себя большой черный шкаф; он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив лишь маленькую щелочку, сквозь которую мог выглядывать наружу. Через секунду звякнул колокольчик и Малфой вошел в лавку.
      Мужчина, вошедший за ним мог быть только отцом Драко. У него было точно такое же бледное вытянутое лицо и те же холодные серые глаза. Мистер Малфой прошел через лавку, лениво поглядывая на вещи в витринах, подошел к прилавку и позвонил в звонок, после чего обернулся к сыну и произнес: "Ничего не трогай, Драко."
      "А я думал, ты собираешься купить мне подарок," - откликнулся Малфой, который потянулся было за стеклянным глазом.
      "Я сказал, что куплю тебе гоночную метлу", - сказал отец, постукивая пальцами по прилавку.
      "Ну и какой с того прок, раз я не в команде? - заныл помрачневший и надувшийся Малфой. - Гарри Поттер в прошлом году получил Нимбус Две Тысячи по специальному разрешению Дамблдора и смог играть за Гриффиндор. Он не столь уж хорош, просто он знаменит... знаменит потому что у него этот дурацкий шрам на лбу..."
      Малфой наклонился, чтобы посмотреть на полку, набитую черепами.
      "... и всем кажется, что он такой замечательный, этот чудесный Поттер на помеле со своим шрамом ..."
      "Ты мне твердишь об этом уже в тысячный раз, - произнес Мистер Малфой, уничижающе глянув на сына. - И я напоминаю тебе, что - не разумно выказывать что-либо, кроме любви к Гарри Поттеру, тогда как большинство подобных нам считают его героем, заставившим исчезнуть Темного Властелина а, мистер Борджин!"
      За прилавком появился сутулый мужчина, сдвигая с лица засаленные волосы.
      "Мистер Малфой, какое удовольствие для меня вас снова видеть, произнес Мистер Борджин голосом, в котором масла было не меньше, чем у него в волосах. - Польщен... и юный мастер Малфой здесь же... очарован! Чем могу служить? Я должен вам показать... доставлен только сегодня и по очень разумной цене..."
      "Сегодня я пришел не покупать, Мистер Борджин, а продавать", - ответил Мистер Малфой.
      "Продавать?" - улыбка на лице Мистера Борджина слегка потускнела.
      "Вы, конечно же, слышали, что Министерство стало проводить больше обысков, - сказал Мистер Малфой, доставая из внутреннего кармана пергаментный свиток, и разворачивая его, чтоб показать Мистеру Борджину. - У меня есть немного... ммм... вещей, которые могут оказаться неприятными, если меня навестят из Министерства..."
      Мистер Борджин приладил на нос пенсне и просмотрел список.
      "Но, конечно, Министерство не отважится побеспокоить вас, сэр?"
      Мистер Малфой поджал губы.
      "Ко мне еще не заходили. Имя Малфоя все еще внушает некоторое уважение, но Министерство становится все докучливее. Ходят слухи о новом Законе о Защите Магглов - без сомнения за ним стоит этот вшивый магглолюбец Артур Висли..."
      Гарри почувствовал острый прилив злости.
      "... и как видите, некоторые из этих ядов могут оказаться..."
      "Я понимаю, конечно, сэр, - перебил Мистер Борджин. - Так, так... посмотрим."
      "Можно мне такую?" - вмешался Драко, указывая на сморщенную руку на подушечке.
      "О, Рука Славы! - воскликнул Мистер Борджин, забыв про список Мистера Малфоя и поспешая к Драко. - Вставляешь в нее свечу, и она светит только тому, кто ее держит! Лучший друг воров и взломщиков! У вашего сына отличный вкус, сэр."
      "Я надеюсь, что мой сын станет больше, нежели вором или взломщиком, Борджин", - холодно заметил мистер Малфой, на что Мистер Борджин быстро пролепетал: "Не обижайтесь, сэр, я не это имел в виду..."
      "Хотя если его отметки не улучшатся, - еще более ледяным тоном добавил Малфой, - ... то, может быть, это действительно все для чего он походит."
      "Это не моя вина, - отозвался Драко. - У всех учителей есть любимчики, да хоть та же Эрмиона Грангер..."
      "А я-то думал, ты постыдишься, что девчонка из неколдовской семьи обходит тебя на каждом экзамене", - отрезал Мистер Малфой.
      "Ха!" - пробормотал себе под нос Гарри, довольный, что увидел Драко сконфуженным и разозленым.
      "И всюду-то так, - посетовал своим елейным голоском Мистер Борджин. Колдовская кровь ни в грош не ставится."
      "Только не для меня", - ноздри Мистера Малфоя раздувались.
      "Нет, сэр, и не для меня, сэр", - подтвердил Мистер Борджин с глубоким поклоном.
      "Тогда, может, вернемся к моему списку, - отрезал Мистер Малфой. - Я, вообще-то, тороплюсь, у меня сегодня важные дела в другом месте..."
      Они принялись торговаться. Гарри нервно поглядывал, как Драко все ближе и ближе подходил к его убежищу, разглядывая товары. Драко остановился, чтобы разглядеть длинную бухту веревки висельника и с глупой усмешкой прочесть карточку, прикрепленную к величественному опаловому ожерелью: "Осторожно. Не прикасаться. До настоящего времени отняло жизни девятнадцати Магглов."
      Драко отвернулся и прямо перед собой увидел шкаф. Он шагнул вперед, протянул руку к ручке...
      "Порядок, - сказал у прилавка Мистер Малфой. - Пошли, Драко..."
      Когда Драко отошел, Гарри утер лоб рукавом.
      "Всего доброго, мистер Борджин. Буду завтра ждать вас у себя в поместье за товаром."
      Едва дверь закрылась, как елей стек с лица Мистера Борджина.
      "И вам всего доброго, Мистер Малфой, и если слухи не врут, вы не продали мне и половины того, что спрятано у вас в имении..."
      Мрачно ворча, Мистер Борджин исчез в задней комнате. Гарри подождал минутку на случай, если тот вернется, и тогда, тихо как мог выскользнул из шкафа, и мимо стеклянных витрин выбрался из лавки.
      Придерживая сломанные очки, Гарри огляделся. Он оказался в мрачном переулке, казалось, состоящем только из лавок, посвященных Черной Магии. Та, из которой он только что вышел - Борджин и Беркс, выглядела самой большой, но напротив в витрине стояли отвратительные сморщившиеся головы, а на два дома дальше по улице висела большая клетка с гигантскими черными пауками. Из дверей в тени за ним наблюдали два потрепанных колдуна, что-то бормоча друг-другу. Чувствуя себя неуютно, Гарри пошел по улочке, придерживая очки и, несмотря ни на что, надеясь найти отсюда выход.
      Старая деревянная табличка над лавкой, продававшей ядовитые свечи подсказала ему, что он находится в Темном Переулке. Это не очень-то помогло, поскольку Гарри никогда не слыхивал о подобном месте. Он полагал, что не смог достаточно ясно произнести название, стоя с полным золы ртом в камине у Висли. Пытаясь успокоиться, он стал думать, что же делать дальше.
      "Да ты не потерялся ли, дорогой?" - сказал чей-то голос прямо ему в ухо, заставив его вздрогнуть.
      Перед ним стояла пожилая ведьма, держа поднос с чем-то до ужаса напоминающим человеческие ногти. Она оскалилась, демонстрируя замшелые зубы. Гарри попятился.
      "Со мной все хорошо, спасибо, - ответил он. - Я просто..."
      "ГАРРИ! Какого черта ты тут делаешь?"
      Сердце Гарри подпрыгнуло у него в груди. Подпрыгнула и ведьма; порядочное количество ногтей просыпалось с подноса ей на ноги, и она ругнулась - к ним двигалась массивная фигура Хагрида, лесничего из Хогвартса, его черные глазки, похожие на маленьких жуков, горели над здоровенной спутанной бородой.
      "Хагрид! - с облегчением простонал Гарри. - Я потерялся... порошок Флу..."
      Хагрид ухватил Гарри за шиворот и потащил прочь от ведьмы, по дороге выбив поднос с ногтями у нее из рук. Ее вопли сопровождали их все время, пока они шли по извилистому переулку к дневному свету. Вдалеке Гарри увидел знакомое беломраморное здание - Банк Гринготтс. Хагрид вывел его прямо на Аллею Диагон.
      "Ну ты и зачучкался! - грубо сказал Хагрид, столь энергично стряхивая сажу с Гарри, что едва не опрокинул его в бочку драконьего навоза у аптеки. - Бродить по Темному Переулку... не знаю места гнуснее... Гарри - не хотел бы я, чтобы кто-нибудь тебя там видел..."
      "Да я уже понял, - сказал Гарри, уклоняясь от еще одной попытки Хагрида стряхнуть с него сажу. - Я же тебе сказал, что потерялся... А, между прочим, что ты-то там делал?"
      "Я искал морилку для Слизняков Троглодитов, - пробурчал Хагрид. - Жрут школьную капусту. А ты не один?"
      "Я сейчас живу с Висли, но мы разминулись, - объяснил Гарри. - Мне надо их найти..."
      И они вместе пошли по улице.
      "Почему же ты мне не отвечал на письма?" - спросил Хагрид у Гарри, который трусил рядом с ним (в каждом шаге непомерных сапог Хагрида укладывалось три шага Гарри). Гарри рассказал ему о Добби и Десли.
      "Магглы паршивые, - разозлился Хагрид. - Если б я только знал..."
      "Гарри! Гарри! Сюда!"
      Гарри поднял глаза и увидел на верху белоснежной Гринготтской лестницы Эрмиону Грангер. Она сбежала к ним вниз, ее пушистые каштановые волосы развевались следом.
      "Что у тебя с очками? Привет, Хагрид... О, так здорово вас обоих снова видеть... ты в Гринготтс, Гарри?"
      "Как только найду Висли".
      "Долго ждать не придется..." - усмехнулся Хагрид.
      Гарри и Эрмиона обернулись: сквозь толпу к ним бежали Рон, Фред, Джордж, Перси и Мистер Висли.
      "Гарри, - еле выдавил запыхавшийся Мистер Висли. - Мы надеялись, что ты промахнулся только на один камин, - он утер свою блестящую лысину. - Молли в отчаянии... сейчас она будет..."
      "Где же ты выскочил?" - поинтересовался Рон.
      "В Темном Переулке", - мрачно ответил Хагрид.
      "Вот это да!" - вместе сказали Фред и Джордж.
      "А нас туда никогда не пускали", - с завистью добавил Рон.
      "Чертовски надеюсь, что не пускали", - проворчал Хагрид. В поле зрения появилась Миссис Висли, в одной ее руке неистово раскачивалась сумочка, а в другую вцепилась Джинни: "О, Гарри... дорогой... ты же мог оказаться где угодно..."
      Задыхаясь, она выхватила из сумочки здоровую одежную щетку и стала сметать с него сажу, которую ухитрился оставить Хагрид. Мистер Висли взял очки Гарри, дотронулся до них своей палочкой и вернул совсем как новые.
      "Ну, мне пора, - заявил Хагрид, руку которого трясла Миссис Висли ("Темный Переулок! Если бы ты его не нашел, Хагрид!"). - Увидимся в Хогвартсе!", - и он зашагал прочь, на голову возвышаясь над уличной толпой.
      "Угадайте, кого я увидел у Борджина и Беркса? - спросил Гарри у Рона и Эрмионы, пока они поднимались по ступеням Гринготтс. - Малфоя и его папашу."
      "Люций Малфой что-то покупал?" - внезапно спросил Мистер Висли, шедший позади.
      "Нет, он продавал..."
      "Так, значит, он взволнован, - заметил Мистер Висли с мрачным удовлетворением. - Ох, хотел бы я поймать на чем-нибудь Люция Малфоя..."
      "Будь осторожен, Артур! - откликнулась Миссис Висли, когда их поклоном приветствовал гоблин привратник перед банком. - С этой семьей одна морока. По одежке протягивай ножки..."
      "Так значит, ты не думаешь, что я достойный противник для Люция Малфоя?" - возмутился Мистер Висли, но тут же отвлекся, заметив родителей Эрмионы, которые, нервничая, стояли у стойки, тянувшейся вдоль всего мраморного зала, ожидая, когда Эрмиона их представит.
      "Вы же Магглы! - с восхищением воскликнул Мистер Висли. - Нам надо пропустить по глоточку! Что это у вас тут? О, так вы меняете маггловские деньги. Молли, посмотри!" - он возбужденно указал на десятифунтовые банкноты в руках у мистера Грангера.
      "Встретимся здесь же", - сказал Эрмионе Рон, когда семью Висли и Гарри повел к их подземным хранилищам еще один Гринготтский гоблин.
      До подземелий они добирались на маленькой тележке, которой управлял гоблин. Она неслась по миниатюрным рельсам в подземных туннелях банка. Гарри наслаждался головокружительной поездкой к хранилищу Висли, но почувствовал себя просто ужасно, когда оно открылось. Внутри была совсем маленькая кучка серебряных Сиклей и только один золотой Галеон. Миссис Висли оглядела все углы, прежде чем смела всю кучу себе в сумку. Еще хуже Гарри почувствовал себя, когда они добрались до его хранилища, и попытался заслонить его содержимое, торопливо засовывая пригоршни монет в кожаный мешочек.
      На улице они разошлись в разные стороны. Перси пробормотал что-то невнятное о том, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили своего друга из Хогвартса Ли Джордана. Миссис Висли и Джинни отправились в лавку с подержанными мантиями. Мистер Висли настаивал, чтобы Грангеры пошли с ним в "Дырявый Котел" выпить по стаканчику.
      "Встречаемся в 'Завитках и Кляксах' через час и будем покупать учебники, - сказала Миссис Висли, уходя вместе с Джинни. - И ни шагу в Темный Переулок!" - прикрикнула она в спину близнецам.
      Гарри, Рон и Эрмиона зашагали по извилистой, вымощеной булыжником улице. У Гарри в кармане бодро позвякивал мешочек с золотыми, серебряными и бронзовыми монетами, которые так и просились быть потраченными, поэтому он купил три больших клубнично-ореховых мороженых, которые они с удовольствием уплетали, прогуливаясь по аллее и изучая чудесное содержимое витрин.
      Рон неотрывно глядел на полный набор аммуниции Палящих Пушек в окне Качественных Товаров для Квиддитча пока Эрмиона не утащила их в соседнюю лавку покупать чернила и пергамент. В магазинчике 'Гамбол и Джейпс Волшебные розыгрыши', они встретили Фреда, Джорджа и Ли Джордана, которые затоваривались Знаменитыми Непромокаемыми Холодными Фейерверками Доктора Филибастера. В маленькой лавке старьевщика среди сломанных палочек, покосившихся медных весов и закапанных зельями старых мантий, они нашли Перси, погруженного в изучение маленькой ужасно скучной книжки под названием "Префекты, Пришедшие к Власти."
      "Исследование о префектах в Хогвартсе и их последующих карьерах, прочел вслух Рон на задней обложке. - Звучит восхитительно..."
      "Пошел вон", - рявкнул Перси.
      "Перси ужасно амбициозен, он уже все распланировал... он хочет быть Министром Магии..." - полушепотом сказал Рон Гарри и Эрмионе, отходя от Перси с его книгой.
      Через час они отправились в 'Завитки и Кляксы'. И были отнюдь не единственными, кто шел в книжный магазин. Приблизившись к нему, они с удивлением увидели огромную толпу, клубящуюся возле дверей, в попытках попасть внутрь. Причина этого объяснялась большим плакатом, растянутым в верхних окнах:
      ГИЛДЕРОЙ ЛОКХАРТ
      Будет раздавать автографы на своей автобиографии
      МОЕ МАГИЧЕСКОЕ Я
      Сегодня с 12:30 до 16:30
      "Так мы и в самом деле можем встретить его! - закричала Эрмиона. - То есть, я имею в виду, ведь он написал почти весь список литературы!"
      Толпа, казалось, состояла в основном из колдуний, по возрасту близких к Миссис Висли. В дверях стоял изнуренный волшебник, повторяя: "Пожалуйста, спокойно, леди... Не толкайтесь... осторожно, книги... "
      Гарри, Рон и Эрмиона протолкались внутрь. Длиннющая очередь, извиваясь, уходила в глубину лавки, где Гилдерой Локхарт подписывал свои труды. Они взяли по Стандартной Книге Заклинаний, ступень вторая и прошмыгнули в очередь, где стояли остальные Висли с Мистером и Миссис Грангер.
      "А, вот и вы, хорошо, - сказала Миссис Висли. Голос у нее чувствительно перехватило, и она непрерывно приглаживала волосы. - Через минуту мы сможем увидеть его..."
      В этот момент Гилдерой Локхарт медленно прошествовал к столу, окруженному его большими фотографиями, которые подмигивали толпе и сияли ослепительно белыми зубами. Настоящий Локхарт носил одежду незабудочно-голубого цвета, прекрасно подходившую к цвету его глаз; волнистые волосы покрывал заломленный набекрень остороконечный колпак.
      Вокруг него скакал назойливого вида коротышка, делая снимки большой черной камерой, которая исторгала клубы пурпурного дыма после каждой ослепительной вспышки.
      "Прочь с дороги, ты там, - рявкнул он на Рона, перемещаясь, чтобы сделать снимок получше. - Это для Дэйли Профет..."
      "Экая важность", - сказал Рон, потирая ногу, там, где на нее наступил фотограф.
      Гилдерой Локхарт услышал его и поднял глаза. Он увидел Рона и вслед за этим увидел Гарри. Он всмотрелся, а затем вскочил и ничуть не сомневаясь закричал: "Да неужели же это Гарри Поттер?"
      Толпа расступилась, взволнованно перешептываясь; Локхарт рванулся вперед, ухватил Гарри за руку и вытащил его к себе. Толпа разразилась аплодисментами. Лицо Гарри пылало, когда Локхарт жал его руку для фотографа, который бешено щелкал аппаратом, окутывая Висли густым дымом.
      "Хорошую широкую улыбочку, Гарри, - попросил Локхарт, сквозь сияющие зубы. - Мы вместе стоим первой полосы."
      Когда он наконец выпустил руку Гарри, тот едва мог шевелить пальцами. Он попытался бочком перебраться обратно к Висли, но Локхарт обхватил его за плечи и плотно прижал к себе.
      "Леди и джентльмены, - громко произнес он, жестами призывая к тишине. Это экстраординарнейший момент! Превосходный момент, чтобы сделать маленькое объявление, которое я хотел сделать уже некоторое время!
      "Когда юный Гарри сегодня вошел в Завитки и Кляксы, он хотел только купить мою автобиографию - которую я буду счастлив подарить ему прямо сейчас безо всякой платы... - Толпа снова зааплодировала. - Он и подумать не мог, продолжал Локхарт, слегка встряхивая Гарри, так что его очки съехали на кончик носа, - что в скором времени он получит намного, намного больше, чем книгу Мое Магическое Я. На самом деле, он и его соученики получат мое настоящее магическое Я. Да, леди и джентльмены, с огромным удовольствием и гордостью я объявляю, что в сентябре я вступаю в должность учителя Защиты от Темных Сил в школе Волшебства и Колдовства Хогвартс!"
      Раздались восторженные крики и аплодисменты, а Гарри было вручено полное собрание сочинений Гилдероя Локхарта. Слегка пошатываясь под его весом, он ухитрился пробраться из центра к краю комнаты, где возле своего нового котла стояла Джинни.
      "Держи, - пробормотал ей Гарри, закидывая книги в котел. - Я куплю себе другие..."
      "Держу пари, тебе это понравилось, не правда ли Поттер?" - произнес голос, который Гарри не трудно было узнать. Он выпрямился и оказался лицом к лицу с Драко Малфоем и его обычной усмешкой.
      "Знаменитый Гарри Поттер, - сказал Малфой. - не может даже зайти в книжный магазин, чтобы не попасть на первые страницы."
      "Отстань от него, он не хотел этого!" - крикнула Джинни. Это был первый раз, когда она подала голос в присутствии Гарри. Она гневно смотрела на Малфоя.
      "Да ты завел себе подружку, Поттер!" - протянул Малфой. Джинни густо покраснела, но в это время к ним пробились Рон и Эрмиона, оба прижимая стопки локхартовских книг.
      "Ах, да это ты, - воскликнул Рон, разглядывая Малфоя, как если бы это было что-то неприятное на подошве ботинка. - Спорим, ты удивлен, увидев здесь Гарри, а?"
      "Меньше, чем увидев тебя в магазине, Висли, - парировал Малфой. Полагаю, твоим родителям придется месяц поголодать, чтобы за все это заплатить."
      Рон покраснел не меньше, чем Джинни. Он тоже бросил книги в котел и двинулся на Малфоя, но Гарри и Эрмиона ухватили его за полы куртки.
      "Рон! - крикнул Мистер Висли, проталкиваясь к ним с Фредом и Джорджем. - Что ты делаешь? Здесь слишком много народу, давай выйдем отсюда."
      "Так, так, так - Артур Висли."
      Это был Мистер Малфой. Он стоял, положив руку на плечо Драко и точно также ухмылялся.
      "Люций", - холодно раскланялся Мистер Висли.
      "Слышал, много дел в Министерстве, - сказал мистер Малфой. - Все эти обыски... Надеюсь, они платят вам сверхурочные?"
      Он сунул руку в котел Джинни и из кучи глянцевых книг Локхарта вытащил очень старое и очень потрепанное "Руководство по Преобразованию для начинающих".
      "Видимо нет, - заключил Мистер Малфой. - Боже мой, зачем же позорить звание волшебника, если за это тебе даже хорошо не платят?"
      Мистер Висли вспыхнул еще сильнее, чем Рон или Джинни.
      "У нас очень разные понятия от том, что позорит звание волшебника, Малфой", - ответил он.
      "Очевидно, - Мистер Малфой перевел взгляд на Мистера и Миссис Грангер, которые растерянно наблюдали за происходящим. - Ну и компания же у тебя, Висли... а я-то думал, что твоя семейка уже не может опуститься ниже..."
      Раздался глухой стук - это котел Джинни отлетел в сторону; Мистер Висли бросился на Мистера Малфоя и отбросил его назад на книжный стеллаж. Несколько дюжин тяжелых колдовский книг с грохотом упали им на головы; "Покажи ему, папа!" - завопили Фред и Джордж; "Нет, Артур, не надо!" закричала Миссис Висли; толпа попятилась, перевернув еще несколько полок; "Господа, пожалуйста... пожалуйста!" - взывал продавец, и наконец, поверх всех остальных голосов раздалось - "А ну разошлись, господа хорошие, разошлись..." - через море книг к ним пробирался Хагрид. Через секунду он растащил в разные стороны Мистера Висли и Мистера Малфоя. У Мистера Висли была разбита губа, а у Мистера Малфоя Энциклопедией Поганок подбит глаз. Он все еще держал старый учебник Джинни по Преобразованию. Он бросил книгу ей, и его глаза злобно блеснули.
      "Вот, девочка... держи свою книгу... это лучшее, что может дать тебе твой отец..." - вывернувшись из рук Хагрида, он сделал знак Драко и быстро вышел из лавки.
      "Тебе было бы лучше проигнорировать его, Артур, - сказал Хагрид, едва не оторвав Мистера Висли от земли, поправляя его одежду. - Прогнила до сердцевины, вся эта семейка, все это знают... не стоит слушать ни одного из Малфоев - дурная кровь - вот что это такое... Давай, пойдем отсюда."
      Продавец, по всей видимости, хотел остановить их, но он едва доходил Хагриду до пояса и, очевидно, передумал. Они поспешно вышли на улицу, Грангеров трясло от страха, а Миссис Висли была вне себя от гнева.
      "Прекрасный пример ты подаешь своим детям... дерешься на людях... что, должно быть, подумал Гилдерой Локхарт..."
      "Он был доволен, - заметил Фред. - Разве не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал у того малого из Дейли Профет, нельзя ли вставить в репортаж про потасовку - он сказал, что это будет дополнительной рекламой..."

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4