Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гарри Поттер и Потайная Комната (Гарри Поттер - 2)

ModernLib.Net / Роулинг Джоан / Гарри Поттер и Потайная Комната (Гарри Поттер - 2) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Роулинг Джоан
Жанр:

 

 


      В дверном отверстии появилась рука Тети Петунии, которая протолкнула в комнату чашку консервированного супа. Гарри, умиравший от голода, спрыгнул с кровати и схватил ее. Суп был ледяным, но он отпил половину одним глотком. Потом он подошел к клетке Хедвиг, выловил несколько кусочков недоваренных овощей со дна чашки и положил в ее пустой поднос для корма. Она взъерошила перья и бросила на Гарри полный отвращения взгляд.
      "Это конечно ужасно - но это все, что у нас есть", - сказал Гарри сурово.
      Он поставил пустую чашку обратно на пол рядом с дверным отверстием и улегся снова на кровать, почему-то чувствуя себя еще более голодным.
      Предположим, что он будет жив через четыре недели, что произойдет, если он не явится в Хогвартс? Пришлют ли они кого-нибудь, чтобы выяснить, почему он не приехал? Смогут ли они забрать его у Десли?
      Темнело. Измученный, голодный, не находящий ответа на эти вопросы, Гарри забылся тревожным сном.
      Ему снилось, что он в зоопарке с табличкой НАЧИНАЮЩИЙ ВОЛШЕБНИК, прибитой к клетке. Люди смотрели на него сквозь решетку, а он лежал голодный и слабый на соломенном тюфяке. Он увидел лицо Добби в толпе и завопил, прося помощи, но Добби крикнул: "Гарри Поттер в безопасности здесь!" и исчез. Потом появились Десли и Дадли забарабанил по решетке, насмехаясь над ним.
      "Перестань, - прошептал Гарри, потому что грохот отдавался в голове. Оставь... отстань... Я пытаюсь поспать..."
      Он открыл глаза. Лунный свет искрился за решеткой. И кто-то смотрел на него сквозь прутья: кто-то веснушчатый, рыжий и длинноносый.
      Рон Висли заглядывал в окно комнаты.
      Глава Третья. Нора
      "Рон! - выдохнул Гарри, распахивая окно, чтобы можно было говорить через решетку. - Рон, как тебе... Что за...?"
      У Гарри отвисла челюсть. Рон высовывался из заднего окна старой бирюзовой машины, висевшей в воздухе. На передних сиденьях, улыбаясь, расположились Фред и Джордж, близнецы, старшие братья Рона.
      "Как ты, Гарри, нормально?" - спросил Джордж.
      "Что с тобой стряслось? - полюбопытствовал Рон. - Почему ты не отвечал на мои письма? Я звал тебя к себе уже двенадцать раз, а потом папа пришел домой и сказал, что ты получил официальное предупреждение за использование магии..."
      "Это был не я - а как он узнал?"
      "Он работает в Министерстве, - ответил Рон. - Ты ведь знаешь, что нам нельзя колдовать за пределами школы"...
      "Уж кто бы говорил", - заметил Гарри, рассматривая парящую машину.
      "А, это не считается, - возразил Рон. - Мы взяли ее на время. Это папина машина, мы ее не заколдовывали. Но использование магии в присутствии Магглов, с которыми живешь..."
      "Я же уже сказал тебе, это был не я - в общем, это долгая история. Слушай, а вы не могли бы сказать кому-нибудь в Хогвартсе, что Десли заперли меня и не собираются выпускать, и, разумеется, я не могу выбраться с помощью магии, потому что Министерство подумает, что это второе заклинание за три дня, и..."
      "Хватит трепаться, - перебил его Рон. - Мы прилетели, чтобы забрать тебя".
      "Но ты ведь тоже не можешь применять магию-"
      "А мне и не надо этого делать, - лукаво улыбаясь, сказал Рон, кивнув на передние сиденья. - Ты забываешь, что я не один".
      "Привяжи ее к решетке", - сказал Фред, кидая Гарри конец веревки.
      "Если Десли проснутся, я - труп", - ответил Гарри, завязывая тугой узел. В это время Фред завел машину.
      "Не волнуйся, - успокоил он Гарри, - и лучше отойди".
      Гарри отодвинулся от окна туда, где в клетке сидела Хедвиг. Казалось, она понимала, как все это важно, и вела себя тише воды ниже травы.
      Машина взревела, рванулась вверх, и решетка вылетела с громким треском. Гарри подбежал к окну и увидел, как она качается в нескольких футах от земли. Пыхтя, Рон втащил ее в машину. Гарри прислушался, но не услышал ни единого звука из комнаты Десли.
      Когда решетка, наконец, оказалась на заднем сиденье рядом с Роном, Фред опять подрулил к окну.
      "Запрыгивай", - сказал Рон.
      "Но все мои школьные вещи - моя волшебная палочка - моя метла -"
      "Где они?"
      "Заперты в шкафу под лестницей, но я не могу выбраться из своей комнаты..."
      "Нет проблем, - раздался голос Джорджа с переднего сидения. - А ну-ка отойди, Гарри".
      Фред и Джордж ловко, как заправские коты, залезли в окно к Гарри. "Наверное, стоило помочь им", - подумал он, а в это время Джордж достал из кармана шпильку и начал ковыряться ею в замочной скважине.
      "Многие волшебники, которые знают этот прием Магглов, считают его пустой тратой времени, - сказал Фред, - но мы думаем, что такие фишки стоит знать, хоть они и менее эффективны, чем волшебные".
      С тихим щелчком дверь приоткрылась.
      "Итак - мы приволочем твое барахло - а ты бери все что тебе надо из своей комнаты и кидай Рону", - прошептал Джордж.
      "Осторожно на нижней ступеньке - она скрипит", - тихонько предупредил их Гарри.
      Он носился по комнате, передавая свои вещи Рону. Потом помог Фреду и Джорджу перетащить чемодан наверх. До них донесся кашель Дяди Вернона.
      В конце концов, они с трудом дотащили чемодан до окна. Фред забрался в машину, чтобы помочь Рону, а Гарри и Джордж передавали чемодан из спальни. Дюйм за дюймом он потихоньку исчезал в машине.
      Дядя Вернон опять закашлял.
      "Еще капельку, - пыхтя, произнес Фред, подтягивая чемодан на себя. Как следует подтолкнуть..."
      Гарри и Джордж навалились на сундук, и он съехал на заднее сидение машины.
      "Отлично, сматываем удочки", - прошептал Джордж.
      Но, как только Гарри залез на подоконник, он услышал громкое уханье, а вслед за ним недовольный голос дяди Вернона:
      "ПРОКЛЯТАЯ СОВА!"
      "Я забыл Хедвиг!"
      Гарри рванул назад в тот момент, когда на лестничной площадке зажегся свет, - он схватил клетку с Хедвиг, подскочил обратно к окну и передал ее Рону. Пока Гарри карабкался на комод, Дядя Вернон стукнул в незапертую дверь, и она с треском открылась.
      На какую-то долю секунды Дядя Вернон остолбенел от удивления; затем заревел, как бешеный бык и схватил Гарри за ногу.
      Рон, Фред и Джордж тянули Гарри за руки изо всех сил.
      "Петуния! - прорычал Дядя Вернон. - Он убегает! ОН УБЕГАЕТ!"
      Но Висли поднажали, и нога Гарри выскользнула из лап его дядюшки, Гарри оказался в машине - и быстро захлопнул дверь.
      "Жми на газ, Фред!" - завопил Рон, и автомобиль рванулся к луне.
      Гарри не мог поверить - он был свободен. Он высунулся из окна машины, ночной воздух трепал его волосы, и посмотрел на удаляющиеся крыши домов Прайвет Драйв. Дядя Вернон, Тетя Петуния и Дадли, онемевшие от потрясения, высовывались из окна его комнаты.
      "До следующего лета!" - закричал Гарри.
      Братья Висли прыснули со смеху, а Гарри уселся обратно, улыбаясь до ушей.
      "Выпусти Хедвиг, - сказал он Рону. - Она полетит следом. Ей не удавалось расправить крылья уже тысячу лет".
      Джордж передал Рону шпильку, и через секунду Хедвиг вылетела в окно, скользя за машиной, будто привидение.
      "Итак - что за история, Гарри? - нетерпеливо сказал Рон. - Что с тобой было?"
      Гарри рассказал им историю про Добби, про его предупреждение и про плачевную судьбу пудинга со взбитыми сливками. За рассказом последовало долгое молчание.
      "Очень странно", - в конце концов, сказал Фред.
      "Подозрительно, - согласился с ним Джордж. - Значит, он так и не рассказал тебе, кто заварил всю эту кашу?"
      "Я не уверен в том, что он мог это сделать, - сказал Гарри. - Как только он пытался ответить, так начинал биться головой об стенку".
      Фред и Джордж переглянулись.
      "Вы, думаете, что он мне наврал?" - спросил Гарри.
      "Ну, - начал Фред, - домашние эльфы обладают сильной магией, но они не могут колдовать без разрешения своего хозяина. Я считаю, что кто-то подослал Добби, чтобы не дать тебе вернуться в Хогвартс. Чья-то злая шутка. Вы знаете кого-нибудь из школы, кто мог это сделать?"
      "Да", - хором ответили Гарри и Рон.
      "Драко Малфой, - объяснил Гарри. - Он меня ненавидит".
      "Драко Малфой? - переспросил Джордж, поворачиваясь. - Не сын ли Люция Малфоя?"
      "Должно быть, ведь это довольно редкая фамилия, правда?" - спросил Гарри.
      "Я слышал, как папа о нем рассказывал, - сказал Джордж. - Он был ярым сторонником Сам-Знаешь-Кого".
      "А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, - продолжил Фред, повернувшись к Гарри. - Люций Малфой переметнулся обратно, заявив, что он никогда ни в чем подобном не участвовал. Куча дерьма - папа думает, что он был ближайшим сторонником Сам-Знаешь-Кого".
      До Гарри уже доходили разные слухи о Малфоях, и поэтому он ни капли не удивился. По сравнению с Малфоем, Дадли был умным, добрым и чувствительным мальчиком.
      "Я не знаю, есть ли у Малфоев домашний эльф", - сказал Гарри.
      "Семья, в которой он служит, очевидно, древнего рода и весьма богата", - ответил Фред.
      "Да, мама все время мечтала заполучить такого домовенка, чтобы он гладил юелье, - сказал Джордж. - Но у нас только вшивенький вампир на чердаке и гномы по всему саду. Домашние эльфы живут в старых поместьях, замках и других таких местах; у нас в доме домового днем с огнем не сыщешь..."
      Гарри промолчал. Судя по тому, что Драко Малфой был везде самый лучший, его семья купалась в золоте; он представлял Малфоя бродящим вокруг старого поместья. Послать слугу, чтобы он не дал Гарри вернуться в Хогвартс, было похоже на проделку Малфоя. Неужели Гарри оказался настолько глуп, что поверил словам Добби?
      "И все равно я рад, что мы забрали тебя, - сказал Рон. - Я очень беспокоился, когда ты не ответил ни на одно письмо. Я сначала подумал, что это вина Эррола..."
      "Кто такой Эррол?"
      "Наша сова. Он ужасно старый. Это уже не первый случай, когда он не донес почту. Поэтому я попробовал одолжить Гермса..."
      "Кого?"
      "Сову, которую папа и мама подарили Перси, когда он стал префектом", ответил Фред.
      "Но Перси не дал его мне, - продолжал Рон. - Сказал, что он ему нужен".
      "Перси очень странно ведет себя этим летом, - сказал Джордж, нахмурившись. - Он послал уйму писем и кучу времени просидел взаперти в своей комнате... Я хочу сказать, сколько же можно полировать свой значок префекта... Ты летишь слишком далеко на запад, Фред, - добавил он, показывая на компас на приборной панели. Фред крутанул руль.
      "Так ваш отец знает, что вы взяли его машину?" - спросил Гарри, догадываясь, каков будет ответ.
      "Гм, нет, - сказал Рон. - Он сегодня работает. Я надеюсь, мы сможем поставить машину обратно в гараж, так чтобы мама не узнала, что мы на ней летали".
      "А чем твой папа занимается в Министерстве Магии?"
      "Он работает в самом скучном отделе, - ответил Рон. - Офис Злоупотребления Вещами Магглов".
      "Что?"
      "Это связано с бывшими вещами Магглов, которые надо расколдовать, например, если они попадут в магазин. Вот, в прошлом году, например, одна ведьма умерла, а ее сервиз попал к антиквару. Его купила какая-то женщина и пригласила друзей на чай. Это был просто кошмар, - папа вообще не показывался дома".
      "Что произошло?".
      "Чайник разъярился и начал разбрызгивать горячий чай по всему дому, а один человек оказался в больнице с щипцами для сахара на носу. Папа просто с ног сбился, - в офисе были только он и старый волшебник, - и они должны были вспомнить невероятное множество заклинаний, чтобы остановить одичавший сервиз-"
      "Но твой отец- машина-"
      Фред засмеялся: "Да, папа помешан на вещах Магглов; наш сарай полон ими. Он разбирает какую-нибудь вещь, колдует над ней и собирает обратно. Если бы он совершил обыск в нашем доме, то ему пришлось бы арестовать самого себя. Это сводит маму с ума".
      "Вон там главная дорога, - показал Джордж сквозь лобовое стекло. - Мы будем на месте через десять минут... Как раз вовремя, уже светлеет..."
      Розоватый отблеск алел на западном краю небосклона.
      Фред снизился, и Гарри увидел темные поля и кроны деревьев.
      "Мы недалеко от деревни, - сказал Джордж. - Оттери Сэнт-Качпол".
      Машина снижалась. Сквозь ветви деревьев уже проглядывало солнце.
      "Приземление!" - объявил Фред, и слегка качнувшись, машина опустилась на землю.
      Они стояли около полуразрушенного гаража на маленьком дворе, и Гарри в первый раз посмотрел на дом Рона.
      Он выглядел так, как будто раньше это был каменный свинарник, но потом к нему там и сям пристроили дополнительные комнаты, пока он не стал многоэтажным и очень кривым, так что казалось, будто он держится одним волшебством (Гарри напомнил себе, что, скорее всего, это именно так). Четыре или пять труб торчали на красной крыше. Около входной двери в землю была воткнута перевернутая табличка с надписью "НоРа". На крыльце стояла куча резиновых башмаков и очень ржавый котел. Несколько толстых коричневых цыплят что-то клевали во дворе.
      "Он не слишком симпатичный", - сказал Рон о доме.
      "Он просто супер", - радостно ответил Гарри, вспоминая Прайвет Драйв.
      Они вылезли из машины.
      "Теперь мы очень тихо поднимемся наверх, - сказал Фред, - и подождем пока мама не позовет нас на завтрак. Затем ты, Рон, спустишься радостный и скажешь ей: "Мам, смотри, кто приехал к нам ночью!" и она тоже очень обрадуется, и никому не надо будет знать, что мы брали машину".
      "Точно, - подтвердил Рон. - Пошли, Гарри, я сплю на - наверху".
      Лицо Рона вдруг приняло зеленоватый цвет, когда он посмотрел в сторону дома. Остальные взглянули туда же.
      Миссис Висли маршировала по двору, разгоняя цыплят, и, для невысокой, полной женщины с добрым лицом, она была удивительно похожа на саблезубого тигра.
      "Упс", - вырвалось у Фреда.
      "О, боже", - добавил Джордж.
      Миссис Висли остановилась прямо перед ними, руки в боки, переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был цветастый передник, из кармана которого торчала волшебная палочка.
      "Ну", - произнесла она с нажимом.
      "Доброе утро, мам", - сказал Джордж, как ему казалось, довольно бодрым голосом.
      "Вы можете себе представить, как я волновалась?" - спросила Миссис Висли леденящим шепотом.
      "Извини, мам, но мы должны были..."
      Все три сына Миссис Висли были намного выше ее самой, но они жутко боялись, когда она приходила в ярость.
      "Кровати пусты! Записки нет! Я чуть с ума не сошла! Улетели на машине а если б вы разбились - никогда, за всю мою жизнь - подождите, вот еще отец вернется, у нас никогда не было таких проблем с Биллом, Чарли или Перси-"
      "Префектом Перси", - пробормотал Фред.
      "И ВАМ НЕ ПОМЕШАЛО БЫ БРАТЬ С НЕГО ПРИМЕР!!! - завопила Миссис Висли, тыча пальцем в грудь Фреда. - Вы могли умереть, вас могли увидеть, из-за вас отца могут выгнать с работы-"
      Казалось, прошла целая вечность. Наконец, охрипнув от крика, Миссис Висли повернулась к Гарри. Он сделал шаг назад.
      "Я очень рада тебя видеть, Гарри, дорогой, - сказала она. - Проходи и позавтракай".
      Она пошла в дом, а Гарри, бросив нервный взгляд на Рона, который подбадривающе кивнул ему, двинулся следом.
      Кухня была маленькой и довольно тесной. Посередине стоял чистый деревянный стол и стулья, на краешек одного из них Гарри присел, оглядываясь. Ему еще ни разу не доводилось бывать в доме волшебников.
      У часов на противоположной стене была только одна стрелка и ни одной цифры. На циферблате красовались фразы, типа: "Пора пить чай", "Пора кормить цыплят" и "Ты опоздал". На камине стояла стопка книг: "Очаруйте ваш чай", "Магия выпечки", "Пир за минуту - это волшебство"! И, если слух не изменял Гарри, старое радио около раковины только что объявило: "Час ведьм, со знаменитой певицей-волшебницей, Селестиной Ворбек".
      Миссис Висли хлопотала на кухне, готовя завтрак и бросая недовольные взгляды на своих сыновей, а сосиски на сковородку. Время от времени она бормотала себе под нос: "не знаю, о чем вы думали" и "никогда бы в это не поверила".
      "Я не виню тебя, дорогой, - обратилась она к Гарри, накладывая восемь или девять сосисок на его тарелку. - Мы с Артуром очень волновались за тебя. Еще вчера вечером мы решили, что сами отправимся за тобой, если ты не ответишь Рону до пятницы. Так ведь нет, - (в этот момент она положила на его тарелку большую яичницу), - рванули на нелегальной машине через полстраны, вас мог увидеть кто угодно-"
      Она небрежно взмахнула волшебной палочкой над тарелками в раковине, они тут же начали сами себя мыть, тихонько позвякивая.
      "Мама, ведь был туман!" - сказал Фред.
      "Закрой рот, когда ешь!" - приказала Миссис Висли.
      "Мама, они морили его голодом!" - встрял Джордж.
      "Тебя это тоже касается!" - отозвалась Миссис Висли чуть помягче, отрезая хлеб и делая бутерброд для Гарри.
      В этот момент все отвлеклись. На пороге возникла маленькая рыжеволосая фигура в длинной ночной сорочке, взвизгнула и снова исчезла.
      "Джинни, - тихо пояснил Рон Гарри. - Моя сестра. Она все лето говорила о тебе".
      "Да, она мечтала взять у тебя автограф, Гарри, - улыбаясь, сказал Фред, но, поймав мамин взгляд, без лишних слов уткнулся в тарелку. Никто больше не сказал за столом ни слова, пока все четыре тарелки не опустели, что заняло удивительно мало времени.
      "Чтоб мне провалиться, я устал, - зевнул Фред, кладя нож и вилку на стол. - Наверное, пойду посплю, а потом-"
      "Нет, не пойдешь, - отрезала Миссис Висли. - Сам виноват, что не спал ночью. Сейчас ты будешь разгноминировать сад; эти гномы меня уже достали-"
      "Но, мама-"
      "И вы тоже, - сказала она, повернувшись к Рону и Фреду. - А ты можешь пойти поспать, дорогой, - добавила она для Гарри. - Ты ведь не просил их прилетать за тобой на этой несчастной машине-"
      Но Гарри, чувствовавший себя вполне бодрым, быстро сказал: "Я помогу Рону. Я ведь никогда не видел разгноминирования..."
      "Очень любезно с твоей стороны, но это скучное занятие, - сказала Миссис Висли. - Теперь посмотрим, что пишет об этом Локхарт..."
      И она достала из стопки на камине тяжелую книгу. Джордж возмутился: "Мама, мы сами знаем как разгноминировать сад!"
      Гарри бросил взгляд на обложку книги. На ней золотыми буквами красовалась надпись: "Гид Гилдероя Локхарта по Домашним Вредителям" и была большая фотография симпатичного волшебника со светлыми волосами и небесно-голубыми глазами. Как всегда в волшебном мире фотография двигались; волшебник, который, очевидно, был Гилдероем Локхартом, удивленно моргал. Миссис Висли тоже взглянула на фотографию:
      "Он великолепен! - сказала она. - Он знает все о домашних вредителях, это замечательная книга..."
      "Мама его обожает", - добавил Фред громким шепотом.
      "Ну, зачем ты так, Фред, - смутилась Миссис Висли и слегка покраснела. - Хорошо, если вы все знаете лучше, чем Локхарт, идите и разберитесь с ними, и горе вам, если я найду после этого хоть одного гнома".
      Зевая и потягиваясь, ребята вышли на улицу. Сад был большой, точно такой, каким и должен быть сад по представлениям Гарри. Десли он бы не понравился - там росло слишком много сорняков, да и газон давно требовалось подстричь - но в саду было очень много сучковатых деревьев и самых разных растений, которых Гарри никогда не видел, а еще большой, зеленый пруд, полный лягушек.
      "У Магглов тоже есть садовые гномы, знаешь?" - сказал Гарри Рону, когда они пересекали лужайку.
      "Да, я видел, какими они себе их воображают, - ответил Рон, сгибаясь пополам и засовывая голову в пионовый куст, - такие маленькие, толстые Санта Клаусы с удочками..."
      Послышался странный шум, пионовый куст затрясся и Рон выпрямился. "Вот это гном", - сказал он мрачно.
      "Отстань! Отстань!" - визжал гном.
      Конечно же, он нисколько не напоминал Санта Клауса. Он был маленький и лысый, с большой бугристой головой, чем-то напоминавшей картошку. Рон держал его на вытянутых руках, потому что гном пинался маленькими ножками; Рон перевернул его вверх тормашками.
      "Вот что ты должен делать, - пояснил он. Он поднял гнома над головой ("Отстааань!") и начал его раскручивать как лассо. Увидев удивленное лицо Гарри, Рон добавил. - Им совсем не больно, - нужно чтоб у них закружилась голова, тогда они не смогут найти обратную дорогу".
      Он отпустил гнома: тот отлетел футов на двадцать и приземлился в поле за изгородью.
      "Слабо, - сказал Фред. - Держу пари, что я перекину своего за тот пень".
      Гарри быстро научился не жалеть гномов. Он попытался просто перекинуть одного через изгородь, но гном, почувствовав слабину, впился своими маленькими зубками в палец Гарри, и ему стоило немалых трудов оторвать малыша до тех пор
      "Вау! Гарри - да это было на все пятьдесят футов..."
      Вскоре воздух был полон летящими гномами.
      "Вообще-то они глуповаты, - сказал Джордж, загребая пять или шесть гномов разом. - Если они заметят, что началось разгноминирование, то всей толпой вылезут посмотреть, что там такое. Наверное, только теперь сообразили, что пора сматываться".
      Вскоре толпа гномов, выстроившись в ряд, двинулась в противоположном от сада направлении.
      "Они еще вернутся, - сказал Рон, когда гномы скрылись за изгородью. Им здесь нравится... Папа слишком добр с ними, они кажутся ему забавными".
      Внезапно хлопнула парадная дверь.
      "Он вернулся! - воскликнул Джордж. - Папа пришел!"
      Они бросились обратно в дом.
      Мистер Висли упал на стул в кухне, снял очки и закрыл глаза. Он оказался худым, уже практически лысым, но оставшиеся волосы были такими же рыжими, как и у всех его детей. Он носил длинную зеленую мантию, очень пыльную и поношенную.
      "Что за ночка, - пробормотал он, нащупывая чайник на столе, в то время как они все рассаживались вокруг. - Девять выездов. Девять! Старый Мандангус Флетчер попытался заворожить меня, когда я отвернулся..."
      Мистер Висли сделал большой глоток чая и вздохнул.
      "Нашел что-нибудь, пап?" - спросил Фред.
      "Все, что я нашел, так это пропадающие ключи и кусающиеся чайники, зевнул Мистер Висли. - Были интересные дела, но не по моей части. Мортлэйка забрали на допрос о каких-то подозрительных хорьках, но это юрисдикция Комитета Экспериментальных Заклинаний, слава Богу..."
      "Почему кого-то раздражает, что ключи пропадают?" - удивился Джордж.
      "Магглы просто бесятся, - вздохнул Мистер Висли. - Продайте им ключи, которые постоянно пропадают, и они никогда их не найдут... конечно трудно кого-то винить, но ни один Маггл не признается, что у него пропадающие ключи, он все равно будет настаивать, что сам их теряет. Да они сделают что угодно, лишь бы не замечать магии, даже если она у них под самым носом... Но вот кое-что нам пришлось заколдовать, вы не поверите-"
      "НАПРИМЕР, МАШИНЫ?"
      На кухне появилась Миссис Висли, сжимая в руках кочергу, словно меч. Мистер Висли удивленно посмотрел на нее.
      "Машины, Молли, дорогая?"
      "Да, Артур, машины, - сказала Миссис Висли сверкая глазами. - Представь себе волшебника, который покупает старую, ржавую машину, и говорит жене, что он только хочет посмотреть, как она устроена, а на самом деле, заколдовывает ее, чтобы летать".
      Мистер Висли моргнул.
      "Дорогая, я думаю, ты обнаружишь, что он не нарушает закон, даже если э-э - и, наверное, ему стоило, гм, сказать жене... В этом законе есть лазейка, знаешь ли... До того времени пока он не собирается летать на ней, сам факт, что машина может-"
      "Артур Висли, ты убедился, что в законе есть лазейка, когда писал его! - закричала Миссис Висли. - И поэтому ты можешь продолжать возиться со всем этим мусором в сарае! И к твоему сведению Гарри прилетел к нам сегодня утром на той самой машине, на которой ты не намеревался летать!"
      "Гарри? - удивленно переспросил Мистер Висли. - Какой Гарри?"
      Он обернулся, увидел Гарри и подпрыгнул.
      "Бог ты мой, это Гарри Поттер? Рад познакомиться с Вами, Рон очень много рассказывал мне о Вас..."
      "Твои сыновья слетали за Гарри на этой машине и вернулись сегодня утром, - прокричала Миссис Висли. - Что ты об этом скажешь, а?"
      "Это правда? - воскликнул Мистер Висли. - Все прошло нормально? Я - я имею ввиду, - тут он запнулся, потому что Миссис Висли засверкала глазами, что - что это очень плохо ребята, очень плохо с вашей стороны..."
      "Пошли отсюда Гарри, - пробормотал Рон, бросая взгляд на мать. Пойдем, я покажу тебе свою комнату".
      Они выскользнули из кухни через узкий коридор к лестнице, которая вилась зигзагами через весь дом. На третьем этаже была приоткрыта дверь. В проеме Гарри мельком увидел пару блестящих карих глаз, смотревших на него и дверь захлопнулась.
      "Джинни, - сказал Рон. - Ты не можешь себе представить, какая она застенчивая. Даже не может спокойно закрыть дверь-"
      Они поднялись еще на два пролета, пока не добрались до ярко раскрашенной двери с табличкой: "Комната Рональда".
      Гарри вошел, задев головой низкий потолок, и выпучил глаза. Он решил, что попал в костер. Почти все в комнате Рона было оранжевым: диван, стены и даже потолок. Потом Гарри понял, что Рон покрыл каждый дюйм затертых стенных обоев наклейками с изображением семи ведьм и волшебников в ярко-оранжевых мантиях и с метлами. Волшебники махали руками и улыбались.
      "Это твоя любимая команда Квиддитча?" - спросил Гарри.
      "Палящие Пушки, - ответил Рон, указывая на оранжевый диван, покрывало которого украшали две большие буквы "П" и летящий снаряд. - Девятые в лиге".
      Школьные учебники Рона лежали стопкой в углу рядом с кипой комиксов о приключениях Мартина Миггза, Сумасшедшего Маггла. Волшебная палочка валялась на аквариуме с лягушачьей икрой, стоявшем на подоконнике рядом с толстой серой крысой по имени Скабберс, греющейся на солнышке.
      Гарри переступил через колоду самотасующихся карт на полу и выглянул в маленькое окно. Внизу в поле он увидел толпу гномов, которые друг за другом пробирались сквозь изгородь, обратно во двор Висли. Он оглянулся на Рона. Тот нервно наблюдал за Гарри и ждал, что он скажет.
      "Она немного маловата, - быстро проговорил Рон. - Не такая, конечно, как у твоих Магглов. Надо мной только чердак, где живет вампир; он стучит по трубам и вздыхает..."
      Но Гарри, широко улыбаясь, сказал: "Это самый лучший дом, в котором, я когда-либо был!"
      Уши Рона порозовели.
      Глава Четвертая. В "Завитках и Кляксах"
      Жизнь в Норе отличалась от жизни на Прайвет Драйв настолько, насколько это только было возможно. Десли любили аккуратность и порядок; в доме Висли странное и неожиданное било ключом. Гарри испытал потрясение, когда в первый раз глянул в зеркало над кухонным камином, а оно крикнуло: "Заправь рубашку, неряха!". Вампир на чердаке издавал вопли и стучал по трубам, когда по его мнению становилось слишком спокойно, а уж маленькие взрывы, доносившиеся из спальни Фреда и Джорджа были совсем уж в порядке вещей. Но самым необычным в жизни у Рона было для Гарри не говорящее зеркало или шумный вампир - это было то, что здесь, похоже, все его любили.
      Миссис Висли беспокоилась о том, в порядке ли его носки, и пыталась насильно запихнуть в него четвертую добавку к каждому блюду. Мистер Висли любил, когда Гарри садился рядом с ним за обедом, так что он мог бомбардировать его вопросами насчет жизни Магглов, прося объяснить, как действуют штепсели, почта и прочие вещи.
      "Восхитительно! - воскликнул он, когда Гарри рассказал ему, как пользоваться телефоном. - Действительно, сколько способов обходиться без магии понапридумывали Магглы".
      Хогвартс напомнил о себе солнечным утром примерно через неделю после того, как Гарри появился в Норе. Когда он и Рон спустились к завтраку, Мистер и Миссис Висли вместе с Джинни уже сидели за столом в кухне. Увидев Гарри, Джинни ненароком с громким лязгом уронила на пол миску с овсянкой. Джинни обнаружила очевидную склонность ронять все на пол, когда в комнату входил Гарри. Она нырнула под стол, чтобы поднять миску, а когда появилась, лицо ее раскраснелось как солнце на закате. Делая вид, что этого не заметил, Гарри уселся и взял тост, предложенный Миссис Висли.
      "Письма из школы, - сказал Мистер Висли, передавая Гарри и Рону одинаковые конверты из желтоватого пергамента, на котором зелеными чернилами был написан адрес. - Дамблдор уже знает, что ты здесь, Гарри - этого человека не проведешь. И вам двоим тоже пришли", - добавил он, когда на кухню ворвались Фред и Джордж в пижамах.
      На те несколько минут, что они читали свои письма, воцарилась тишина. В письме Гарри содержалось обычное указание сесть на Хогвартс Экспресс с Вокзала Кинг Кросс первого сентября. Также был и список новых книг, которые должны были понадобиться в наступающем году.
      ВТОРОКУРСНИКИ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ:
      Стандартная книга заклинаний (Ступень 2), Миранды Госхоук;
      Крики Кикиморы, Гилдероя Локхарта;
      Заклинание Зомби, Гилдероя Локхарта;
      Выходные с Ведьмами, Гилдероя Локхарта;
      Трюки Троллей, Гилдероя Локхарта;
      Вояж с Вампирами, Гилдероя Локхарта;
      Общество Оборотней, Гилдероя Локхарта;
      Год со Снежным Человеком, Гилдероя Локхарта.
      Фред, закончивший изучать собственный список, заглянул в список Гарри.
      "И тебе тоже велено купить все книги Локхарта! - сказал он. - Новый учитель по Защите от Темных Сил, должно быть, его поклонник - и даже готов поспорить, что поклонница."
      Но в этот момент Фред заметил взгляд матери и немедля погрузился в намазывание мармелада.
      "Недешево станет этот набор, - сказал Джордж, быстро глянув на родителей. - У Локхарта дорогие книги..."
      "Думаю, справимся, - ответила Миссис Висли, хотя и выглядела взволнованной. - Думаю нам удастся купить многие вещи для Джинни в магазине подержанных вещей".
      "А, так в этом году ты идешь в Хогвартс?" - спросил у Джинни Гарри.
      Она кивнула, покраснев до корней огненных волос и попала локтем в масленку. К счастью этого не заметил никто, кроме Гарри, поскольку в этот момент вошел старший брат Рона Перси. Он был уже одет, и значок Префекта был приколот к его свитеру.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4