Яблоко с червоточиной
ModernLib.Net / Детективы / Роско Майк / Яблоко с червоточиной - Чтение
(стр. 9)
Боже, помоги мне! Я не могу сейчас выйти из игры. Мало-помалу я успокаивался. Дрожь почти перестала сотрясать тело. Мне показалось, что я даже изменился в лице. Рикки подозвал официантку. - Принесите чашку кофе и добавьте побольше виски. Двойную порцию. Это для больного. - Но бар ещё закрыт. - Ну и что! Откройте! Я не шучу. Мой друг действительно болен. Покачав головой, она исчезла, чтобы тотчас же вернуться с подносом в руках. - Спасибо. Теперь можете идти. Он подождал, пока официантка отошла. - Джонни, выпей поскорее. Ну, давай. Я решился. Горячий напиток разлился по телу. С виски он подогревал вдвое сильнее. Рик прикурил сигарету и протянул мне. Взяв сигарету, я допил последний глоток кофе и тут же глубоко затянулся. - Ну, как, Джонни? Тебе уже легче? - Да, конечно. Прошу простить, что со мной столько хлопот. - И ты ещё говоришь! Дуралей, я чуть с ума не сошел от страха за тебя! Попробуй мне ещё раз повторить что-то подобное! - Нет. Теперь все в порядке. И прошу прощения за то, как я встретил тебя под дождем. - Да ладно. Я уверен, в душе ты так не думал. Я улыбнулся. - Вот тут-то, Рик, ты попал пальцем в небо. Ничего страшного. Пошли отсюда. Не дав ему времени сунуть руку в карман, я положил на столик три доллара. На улице по-прежнему лило. Пока мы дошли до машины, успели основательно промокнуть. - Рик, скажи, где тебя высадить. Когда я закончу с делами, тут же дам знать. Обещаю. Рик задумался. - Знаешь, Джонни, в жизни порой встречаются такие головастые парни, как твой лейтенант Дуглас. Он ни за что не даст тебе смыться по-тихому. Он позвонил даже сюда, на всякий случай. - Что ты хочешь сказать? - Вот что, Джонни. Ты ещё не догадался, чем это все кончится? Так я скажу. Лейтенант Дуглас оказался весьма сообразительным малым. Он с точностью просчитал все твои жесты и поступки. Но он не один такой ловкач. И другие, возможно, уже идут по его стопам. Ты знаешь, о чем я. - И ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в свои планы? - Разве ты не нуждаешься в помощи? - Да, но не хочу о ней просить. У него от удивления округлились глаза. - Тем хуже для тебя. Я завел мотор, мы тронулись с места. Возможно, помощь Рика мне ещё понадобится. Впрочем, он уже помог мне, доказав, по чью сторону баррикады находится. Ведь он мог меня встретить с целой ротой полиции, и тогда все было бы кончено. Миновав мост, мы въехали в Канзас-сити. - Ладно, Рик. Ты просил у меня информацию - ты её получишь. Но предупреждаю, это будет лишь небольшой ломоть от огромного пирога. - Спасибо, Джонни. Это дорогого стоит. - Только не надо нервничать. Помнишь некоего Эндрюса, который сыграл в ящик? Ему не понадобилось много времени, чтобы вспомнить. - Тот атлет, что упражнялся со штангой? Припоминаю. Я как раз занимался этим делом. Я улыбнулся. Рик понял и подскочил на месте. - Нет! Это невозможно! Мы тщательное все расследовали. Это был несчастный случай. Джонни, скажи, что ты пошутил! По моим глазам он прочитал, что мне не до шуток. Лицо его стало серьезным. - Ты хочешь сказать, что его убили. Почему? Как? Мы ничего не нашли. Ничего! - Рик, его убрали. И я знаю почему, но пока не могу сказать. как. Ты профессиональный сыщик, у вас целый отдел. Ищите! - Черт возьми! Его нашли раздавленным под тренажером. Трос оборвался, груз свалился прямо на него. - Да, я знаю. Но даю честное слово, что его убили. Он так давно занимался в гимнастическом зале, что мог управлять снарядами с закрытыми глазами. Стоило только взглянуть на его мускулы, становилось ясно, что он целыми днями не слезал с тренажеров. Рик погрузился в раздумья. - Ты уверен? Или же это просто версия? - Сержант, ты просил оказать небольшую услугу? Теперь, если ты не дурак, отправляйся туда и немножко поройся. Если кто-то станет задавать вопросы, отвечай, что полиция не удовлетворена предварительным расследованием. И все лавры твои. Понял? - Спасибо, Джонни. Я понимаю, что ты хочешь мне помочь, но я уже изучил это дело со всех сторон. И не вижу, с какого ещё бока можно к нему подойти. - Это ваша работа, а не моя. Убийство Эндрюса - одно из звеньев длинной цепи. Оно было лишь частью плана. - Понимаю... или скорее ничего не понимаю. Во всяком случае, сейчас. Не притормозишь вот там? На Вайндот-стрит. Я искоса наблюдал за ним. Только что я преподнес сержанту отличный подарок. Он знал, что я не пущу его по ложному следу. Теперь ему придется расследовать настоящее убийство. - Скажи, Рик, почему ты не хочешь посвятить в это дело О`Мэлли? Как никак, он твой начальник. И, возможно, оказал бы существенную помощь... - Для начала я хотел бы разобраться самостоятельно. Вдруг мне улыбнется удача... - Так, где тебя высадить? - Сразу за рестораном Ройса. - Хорошо. Оставив позади Вайндот-стрит, я поехал мимо небольших гостиниц, баров, кафе, пересек Двенадцатую и Тринадцатую улицы и сбавил газ. Рик показал пальцем, куда ехать дальше. - Вон там, на той стороне улицы, видишь большую афишу? - Да. Я затормозил. Рик повернулся ко мне. - Ты, случайно, не хочешь зайти вместе со мной? - Это ваши игры, сержант. У меня - свои. - Хорошо. Когда я тебя увижу? Я пожал плечами. - Ладно. И на том спасибо. Мы пожали руки. Я поблагодарил его за то, что он приехал меня встретить. - Не за что, Джонни. Желаю удачи! - Да уж... Он захлопнул дверцу, сдвинул на затылок шляпу и вошел в здание. Я включил первую скорость и тронулся с места. Но доехал только до телефонной будки и позвонил Синди. - Алло! - Синди, это я. - Джонни! Как я рада тебя слышать! Похоже, она искренне обрадовалась. Однако в её голосе я уловил тревожные нотки. - Что-то не так? - Мне без конца звонит лейтенант О`Мэлли. Просто оборвал наш телефон. У него на руках ордер на твой арест. По его версии, в Сан-Франциско ты замочил не менее дюжины людей. Он так рассвирепел, что пообещал спустить с тебя шкуру! - Прекрасно! Откуда ему известно, что я здесь? - От некого лейтенанта Дугласа. Я думаю, они проверили все виды транспорта, и в итоге выяснили, что ты нанял частный самолет. Вилишь, Джонни, какова их прыть! - Ладно. Что поделаешь! Других новостей нет? - Нет. Джонни, я тебя очень прошу, будь осторожен. - Обещаю. Назови мне адрес и телефон Макмартена. - Хорошо. У тебя есть карандаш? - Зачем? Ну давай, говори поживее. Она выполнила мою просьбу, мне же оставалось лишь немного напрячь свое серое вещество, чтобы запомнить. - Спасибо, Синди. До скорого! - До скорого! И побереги себя. - Ладно. И чтобы не выслушивать бесконечные материнские советы, я поспешил повесить трубку. Каков мерзавец! Он решил меня перехитрить. Дуглас вполне мог подождать ещё пару часов. А теперь меня обложили со всех сторон. И все мои недоброжелатели из числа здешних полицейских сейчас стоят на ушах. И машину тоже наверняка объявили в розыск. О! Черт бы его побрал! Нужно срочно раздобыть другую машину. Я тут же подумал о Сэндерсе Ринтэлсе. Он мой добрый приятель. Возможно, он... Я решил рискнуть. И опять мне повезло. До него ещё не дошли слухи о моей неожиданной популярности. Не прошло и пяти минут, как он подкатил на симпатичном и уютном "плимуте". Именно такая машина мне и была нужна. Друг помог перетащить все барахло, которым был забит мой автомобиль. Я подвез его домой и оставил там свои вещи. Мне нужно было сделать ещё один звонок. - Резиденция мистера Макмартена. - Не могли бы вы позвать его к телефону? Это очень важно. - Кто его спрашивает? Я целую секунду размышлял. - Эйприл. Передайте, это очень срочно. - Не кладите трубку. Прошло не больше полминуты. - Макмартен слушает. - Это Эйприл. Нам необходимо срочно встретиться. Его голос был таким спокойным, словно я простился с ним минут пять назад. - Какой приятный сюрприз! Когда же вы прибыли? Ваша секретарша не сказала мне о вашем приезде. - У меня не было времени её предупредить. Когда я смогу вас увидеть? - Ладно! Сегодняшнее утро у меня уже расписано, но раз это не терпит отлагательства, я что-нибудь придумаю. - Прекрасно. Это очень срочно. Через двадцать минут в вашем кабинете? - Замечательно. Через двадцать минут. Кстати, мистер Эйприл, какие новости вы мне привезли? - Очень хорошие. - Отлично. До встречи. - До встречи. Я мягко положил трубку на рычаг. Выйдя из телефонной кабины, я огляделся по сторонам. И не заметил вокруг ни единой патрульной машины. Я прыгнул в "плимут" и тронулся с места. Интересно, как долго мой "меркурий" простоит незамеченным возле кафе? Я поехал в сторону Плазы. В этих краях обитали видные государственные мужи и толстосумы, а ещё немало крупных уголовников. Конечно, из тех, у кого денег куры не клюют. Макмартен жил в шикарном особняке, с трех сторон окруженном английским газоном. Ни дерево, ни кустик, ни клумба, ни цветочек не нарушали гармонии этого роскошного зеленого ковра. К входной двери вела аллея. Я подошел к крыльцу. Позвонил и услышал, как внутри дома раздался приглушенный звонок. Макмартен собственной персоной открыл мне дверь. - Как поживаете, мистер Эйприл? Добро пожаловать. Прошу вас, входите. Его гостеприимству не было границ. Он встретил меня в темном домашнем халате с карманчиком и поясом. Макмартен был свежевыбрит, напомажен, от него пахло дорогим одеколоном. Войдя, я тут же почувствовал, как мои ноги утопают в ковре по щиколотку. Я снял плащ и шляпу. Он смотрел, как я положил свои вещи на стол. И хотя они промокли от дождя, как мне показалось, даже не обратил на это внимания. Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату. Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего. Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись от всего остального. Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем - два небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока... - Завтрак я отложу на потом. Я одобрительно кивнул. Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым. - Итак, мистер Эйприл... Можете начинать. - Благодарю вас. Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры. И прицелился ему в живот. ГЛАВА ХVI Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его улыбка походила скорее на гримасу. - Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы получить причитающийся вам расчет. - А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так преуспел. Он слегка нахмурился. - Не понимаю, к чему вы клоните. - Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе. - Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать. - Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела. Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера. - На твоем месте я бы не дергался. Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло. Я встал. - Не двигайся. Он молча посмотрел на меня. Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой. Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам. Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он забился в угол кресла. Револьвер я убрал в кобуру - понял, он мне больше не понадобится. На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и он тут же оказался в другом углу кресла. Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь руками. Это было ему только на пользу. Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился передохнуть. Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом. Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали. - Что это... что... это... все значит? Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил неподдельный страх. - Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя впечатления? Отвечай, подонок! Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли. - И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что комар носа не подточит. Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке. А лицо начало синеть. Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом начал снова. - Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься. Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул его содержимое в лицо Макмартену. Это был апельсиновый сок. Я подождал. Он закашлялся и открыл глаза. Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас. - Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь? Я схватил его за волосы и слегка приподнял. - Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно? Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не вышло - я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему. Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу. - Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность. Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что вовсе нет! Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к его волосам, возымела действие. - Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка, знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты. Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто? Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова сказать. - Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня? Я толкнул его в кресло7 Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух. Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло. - Неужели больно? У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в покое. - А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на прогулку, или тебе ещё добавить? Макмартен с трудом поднялся. - Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись! Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и опрокинул ему на голову. Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник - Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу! Он по-прежнему держался за горло. - Кроме тебя тут ещё кто-то есть? Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался. - Только прислуга. - Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал? - В этой комнате... стены не пропускают звуков. - Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле. Он взялся за дверную ручку. - И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений. У него был самый смиренный вид. - Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем. - Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед. Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону. Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно. Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ. - На улицу, Мак. Мы вышли под дождь. - Ты умеешь водить машину? Он утвердительно кивнул. - Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать. Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал. - Поехали. Спустимся к центру. Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно. Если он попробует валять дурака, ему конец. Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу. Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал. Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил. Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз. Красный снова сменился зеленым. Мы двинулись вперед. Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины. Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза. Делать нечего. Придется тормозить. - Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ. Он был никакой. С него ручьем лился пот. Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины. Господи Боже! Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский. По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал. Он заговорил. - Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте. Я посмотрел на него. Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену. О`Мэлли шел прямо на меня. - Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип? Ну, Джонни, покажи, на что ты способен! - Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать? Он и ухом не повел. - Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова. Лицо лейтенанта слегка прояснилось. - Ладно, выкладывай, что там у тебя. - Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя. - Что? - Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам. - Хорошо. Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул: - Джим! - Да, шеф. - Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой. - Слушаюсь, шеф. Лейтенант повернулся ко мне. - Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят? - Да. У него от удивления округлились глаза. Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя. - Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись уладить свои дела? - Да. - Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало смылся! Я искусал губы в кровь. - В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты охотился? - Да. Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу не вступил с ним в спор. - Джонни, неужели это правда? - Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня сейчас нет времени её рассказывать. - Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ припрятать далеко и надолго. - Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно... Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил. - Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше. И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско. Он слушал, не перебивая. - Если вы сейчас упрячете меня за решетку, можете не сомневаться, что останетесь с носом. И будете по-прежнему отлавливать лишь мелкую рыбешку, но никогда не доберетесь до воротил. Они умеют заметать следы и тут же спрячут концы в воду. Оборвутся все ниточки, ведущие к разгадке этого неординарного дела. Вы же полицейский. Хорошенько подумайте. Ваша работа, вам и решать. У вас есть выбор: арестовать меня или отпустить на свой страх и риск. - Что за тип за рулем? Кажется, его физиономия мне знакома. - Его зовут Энтони Макмартен. И, не давая ему возможности что-то сказать, я добавил: - Да - да, тот самый Макмартен собственной персоной. Он тоже замешан в этом деле. - Эйприл, ты в своем уме? Тебе известно, кто он? - Я только что сказал вам, что он по уши увяз в этом деле. - Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум! Я не отступал. - О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого! Он сунул руки в карманы. - Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит. - Идет. Куда же? Я дал ему адрес. - Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет? - Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком. - Обещаю. Он улыбнулся. - Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно? - Да. Ну что, может, пока расстанемся? - Ладно. Джим! Поехали! Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит. - И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились? Лейтенант широко улыбнулся. - Хорошо, обещаю. Поехали! И с этими словами он пошел к своей машине. Я снова сел в "плимут". У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч. - Вас отпустили? - Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал? - Нет. Я больше ничего не понимаю. - Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого! Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах. - И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать? - Что-то я не пойму, куда вы клоните. - Посмотрим! Поехали. Вперед! Он показал на патрульную машину. - Не обращай внимания, поехали! Им не до нас. Макмартен тронул с места. - Куда едем? Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес. Он и бровью не повел. - Я найду. Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся. Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине. Дорога заняла минут двадцать. Мы приехали на улицу, которую я назвал. Я смотрел на номера домов. - Это в следующем квартале, Макмартен. - Надеюсь, это будет ваш единственный визит? - Да. Мы приехали. - Мне подождать в машине? Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться. - Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло. Я вышел из машины. Он последовал моему примеру. - Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное. Я протянул ему пару старых чемоданов. Он направился к двери. Подхватив коробки, я пошел за ним. - Третий этаж. Пошли! И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух. Мы добрались до площадки. Я постучал. Не прошло и минуты, как дверь отворилась. Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца. Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости. - Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее. - Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи. Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила. - Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости. И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж. Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна. Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками. За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло. Макмартен встал рядом. Я слегка отступил назад. - Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен. Она любезно кивнула. Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет? Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался: - Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы! ГЛАВА ХVII Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой. Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза. - Мистер Эйприл! Простите, но... - Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени. Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение. - Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено? С самодовольной улыбкой он повернулся к ней. - Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла. И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды. - Заткнись, дурак! Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись. - Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи. Тут уж Макмартен не смог сдержаться. - Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец. И он снова скрестил вытянутые ноги. Миссис Вуд обернулась ко мне. - Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь! - Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения. Набрав побольше воздуха в легкие, я начал: - Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|