Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди Стойкость

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Робинсон Сьюзан / Леди Стойкость - Чтение (стр. 5)
Автор: Робинсон Сьюзан
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Прислонившись к воротам, он начал с жадностью глотать воздух. Наконец он открыл глаза. Неужели солнце все еще светит? Он вспомнил, как был изумлен, выйдя из темной клетки, что солнце по-прежнему существует.
      Впереди была одна разрушенная стена, затем другая, но Дерри не двигался, когда из укрытия появились Иниго и Стабб. За ними еще несколько людей.
      Тяжело ступая, как будто он нес целую башню на своей спине, он подошел к Юпитеру. Жеребец узнал его и понюхал лицо. Дерри погладил мягкую морду и прислонился к шее животного. Солнце опустилось, утянув за собой золотой свет, а мужчины по-прежнему ждали своего хозяина.
      Дерри поднял голову и посмотрел на Иниго невидящими глазами. Он вытер пот с подбородка и услышал как будто со стороны свой жесткий смех.
      - Я вышел из ада моей родины, чтобы показать миру его жестокие удовольствия и сломать крылья голубю.
      6
      Гадес безжалостен и неумолим.
      Гомер
      Проходило время, Теа пыталась следить за ним, но без света все его признаки исчезали. Теперь она боролась с собой, чтобы не потерять рассудок, боролась со смятением и ужасом. Никто не знал, что она здесь, кроме этого сумасшедшего, который желал ее смерти. Никто не придет освободить ее. Это место было покинуто по крайней мере сто лет назад. Лежа у основания лестницы, Теа поднесла сжатые руки к губам, чтобы не закричать.
      После того, как Саваж ушел, она царапалась и билась в люк, но он был слишком тяжелый, и она не могла его сдвинуть. Никто не отзывался на ее крики. По прошествии времени, она решила обследовать яму, куда ее бросили. Глубокая, квадратная, по крайней мере она была сухая. Пахло камнями и прахом, на стенах в кольцах висели старые цепи.
      Отсюда не было выхода - она исследовала каждый уголок. Выстроенные из таких же огромных булыжников, как и Воронья башня, стены, казалось, представляли собой одну глыбу. Единственная щель пролегала между двумя камнями рядом с углом, но в нее можно было просунуть только палец. Сквозь щель проникал воздух. Она умрет от голода скорее, чем от недостатка воздуха.
      Проходили часы. Во всяком случае, Теа думала, что они проходили. От голода у нее кружилась голова и тошнило. Когда тошнота перешла в пульсирующую боль, она положила руки на живот.
      Когда она поняла, что вскоре совсем ослабнет, ее охватил ужас, и она снова вскарабкалась по лестнице и начала молотить кулаками.
      Встав на ступеньку ниже, она уперлась в люк ладонями и сильно напряглась. Тут у нее закружилась голова, она покачнулась, потеряла равновесие и соскользнула вниз. Вскрикнув, ухватилась за лестницу и чуть не упала, но ее рука вцепилась в ступеньку.
      Толчок заставил ее сжаться. Она цеплялась за лестницу, а ее ноги свисали. Медленно она снова нашла опору, спустилась вниз и снова рухнула уже на полу.
      Пока она лежала так, тяжело дыша и всхлипывая, она осознала, что так можно и с ума сойти. Нужно сосредоточиться на чем-нибудь. Саваж. В самом деле, он наверняка сумасшедший. Его настроения менялись, как блики на бурной воде. И он хотел довести до сумасшествия ее тоже. Он вернется, когда решит, что она достаточно ослабла и покорилась. Она покажет ему, что у нее больше твердости и выносливости.
      Кто-то нанял его, чтобы он похитил ее. Кто-то очень влиятельный. Кто-то, кто вхож в королевский двор, кто слышал разговоры о предательстве, вероятнее всего. Только кто-то облеченный властью мог знать так много о ней. Может быть, в лондонском доме бабушки был шпион. Что бы там ни было, она должна выгородить бабушку. Этот влиятельный человек может подумать, что ее отец тоже состоял в заговоре.
      Она попыталась пошевелить плечами, боль в левом усилилась. Движение причинило острую боль, которая передалась через спину на грудь, поэтому она прижала левую руку ближе к груди и распростерлась на земле. Боль посылала ослепительные вспышки, отдававшиеся в глазном дне. Закусив нижнюю губу, она убеждала себя, что не должна становиться жертвой игры Саважа.
      Шло время, боль в плече не угасала, но в конце концов Теа задремала. Странный сон принес ей небольшой отдых - ей снилось, что за ней гонится черный жеребец с красными глазами, молотя копытами землю. Она ощущала запах его пота, когда он вздымался над ней, становясь на дыбы над ее распростертым телом.
      С криком она проснулась. Ее грудь вздымалась, вновь пробудилась боль. И хотя она дрожала, струйки пота сочились по ее лицу и шее. Теа села, прислонившись к приставной лестнице. Уткнувшись лицом в рукав, она позволила себе разрыдаться. Ее собственный плач, тьма, которая лишала ее какого-то утешения, усилили ощущение горя и одиночества.
      Кончив рыдать, она попыталась отвлечь себя воспоминаниями - яркие детские воспоминания о жарком летнем дне, когда она гуляла с отцом и матерью, бегала, разгоняя жуков и бабочек. Позже, когда она стала старше, ее раздражало, что отец не обращает на нее внимание, больше разговаривает с лошадьми и цветами, чем с ней.
      Бабушка, которая обожала вращаться в высшем свете и преуспевала в этом, пока старая королева Мария была у власти. Бабушка с посеребренными сединой волосами, которую не заботило ничто, кроме престижа семьи. Бабушка, которая однажды пришла и потребовала, чтобы Теа отправилась во Францию, а сама она росла при легендарном дворе Генриха II и Екатерины Медичи. Бабушка, которая, не замечая ее слез, оставила ее на палубе корабля, рыдающую, схватившуюся за руку старой гувернантки.
      Она тянулась к бабушке, когда корабль заскользил от пристани. Она удалялась от берега, от дома, и тут корабль исчез. Вдруг она снова очутилась в кромешной тьме. Она начала слепо ощупывать пространство вокруг себя, но ее руки натыкались на пустоту. Потом она услышала фырканье, стук копыт по камню и увидела вспышку.
      Напротив нее в темноте появились очертания чего-то, сверкнули красные глаза, возникла морда с огромными лязгающими зубами. Она закричала, когда черный жеребец поднялся над ней на задних ногах. Она метнулась в сторону, спасаясь от нависших копыт. Отпрыгнув, она заметила, что красные глаза сверкнули белой вспышкой и превратились в темно-голубые. У нее перехватило дыхание. Она взмахнула руками и упала назад, в темноту.
      Дерри оперся на разбитый каменный подоконник наверху Вороньей башни. Снова заходило солнце, и он слышал крики воронов, круживших над крышей и садившихся на обнажившиеся балки. Вокруг себя он видел лишь одни верхушки деревьев. Пенистые, светло-зеленые облака листьев качались на ветру и хлестали угрюмую, темную зелень дубов. Ветки царапали округленные каменные стены башни.
      Внизу он видел остатки деревянного моста, часть картины, которая кончалась внезапно в проломе, не достигнув башни. Шагнув вперед, Дерри поднял обломок камня со стены и бросил его на мост. Камень ударился о мост, раздался хруст и камень упал на землю.
      - Вы снова здесь.
      Дерри обернулся, наполовину обнажив шпагу, прежде чем узнал голос Стабба. Он отвернулся и снова оглядел лес. Солнце уже опустилось за деревья.
      - Не тратьте понапрасну время, - сказал Стабб, протягивая миску с едой. - Мы все знаем, что у вас не было выбора. Другие страдали гораздо больше. Она не понимает, что ей еще повезло. Возьмите, я принес вам ужин.
      - Я не хочу есть.
      - Вы не хотели есть и прошлой ночью, и позавчера. Вам надо больше есть. То, что она не получает пищу, не означает, что вам тоже надо морить себя голодом.
      - Я ем, когда мне хочется, а теперь оставь меня.
      Он отошел от Стабба, обогнул дыру на полу и сел на краю пролома в стене величиной с трех мужчин. Песок и камни посыпались из-под него и упали в беспорядке наружу. Стабб подошел к нему.
      - Подумайте, милорд, прошло уже три дня. Вы не можете...
      Дерри услышал свой собственный крик:
      - Придержи свой язык!
      Схватившись руками за кромку стены, он не поворачивался к Стаббу.
      - Я знаю, сколько прошло времени. Клянусь своей душой, я знаю это с точностью до минуты.
      - Ну, в этом совсем нет необходимости.
      Соскочив со своего насеста, Дерри начал наступать на Стабба. Мужчина отошел назад к лестнице, но Дерри продолжал идти на него.
      - Сначала она не поверит, что я оставил ее там умирать. Она попытается выбраться, может быть, повредит себе что-нибудь. Потом начнется ожидание, когда вокруг нее сгустятся страхи, потом ее одолеет чувство голода, потом опять ужас. После этого боль, тошнота, кошмары, и так до тех пор, пока ты не сможешь сказать определенно, бодрствуешь ли ты или спишь.
      Стабб отступал, пока не споткнулся о ступени. Выпрямившись, он поставил миску с едой на пол.
      - Вы раздражены из-за Моргана.
      Тут в их разговор вмешался кто-то еще.
      - Неужели? Какое совпадение.
      Оба мужчины повернулись навстречу вошедшему, который подобрался неслышно по башенной лестнице. Дерри отвернулся от них и вернулся к своему посту у окна.
      - Убирайтесь, оба.
      Стабб быстро подчинился, а Морган начал прохаживаться около Дерри, соблюдая осторожность, чтобы не угодить на сгнившие доски в середине помещения. Он подошел ближе и прислонился к стене рядом с Дерри.
      - Я наткнулся на Иниго, Саймона и других там, внизу. Они в недоумении, что за печаль тебя гложет. Их злодейские сердца болят при мысли о том, что ты сидишь здесь и горюешь. Я сказал им, чтобы они не плели чепуху.
      - У меня пока нет ничего нового, - сказал Дерри, не глядя на своего брата. - Уходи.
      - Иниго обеспокоен, он думает, что твое сердце дрогнет и ты выпустишь леди слишком рано. Я сказал ему, что такого не может быть. - Морган принялся снимать перчатки, которые только что натянул. - В конце концов, ты смог убить брата, который препятствовал тебе унаследовать Морефилд. Что тебе какая-то женщина?
      Дерри медленно повернул голову, пока не взглянул в лицо младшего брата.
      - Я не буду бороться с тобой.
      - Премного благодарен. Хотя можно понять, почему тебя это не занимает. Я младше на пять лет и не угрожаю твоему титулу.
      Двое смотрели друг на друга. Морган пристально и настороженно, Дерри строго, не говоря ни слова. Когда стало ясно, что Дерри не хочет отвечать, Морган продолжал:
      - Как так получилось, что ты чертовски умен? Или ты заключил сделку с дьяволом, когда торчал в Тауэре? И теперь ты знаешь, что надо сотворить с беспомощной женщиной, чтобы она предала своих друзей?
      - Да.
      Морган замолчал, и Дерри улыбнулся, так как понимал, что брат не ожидал такого ответа.
      - Я побывал в аду, валялся в его грязи, дышал его зловонием. Его гниль просочилась прямо в мои кости, и теперь я повернул все так, чтобы это послужило моим целям. - Дерри протянул руку. - Дотронься до меня.
      Морган смотрел на руку, но не двигался, и Дерри опустил ее.
      - Боишься, милый братец? - засмеялся он. - Удивительно, как это ты подошел так близко, рискуя осквернить себя.
      Повернувшись, он направился в сторону лестницы, но Морган схватил его за руку и дернул так, что Дерри встретился с ним взглядом.
      - Время идет. Французские заговоры поглотят Англию и Шотландию, и ты сдохнешь в башне, такой же гнилой, как и твое сердце.
      Дерри выдернул руку.
      - Тебе недостает разнообразия в твоей клевете. Твоя песня из одной ноты - простой, скучный скрип. Убирайся.
      Дерри быстро повернулся и зашагал вниз по ступеням. Внизу он встретил Иниго и Саймона Живчика. Он выхватил бутыль с водой из рук Иниго, факел со стены и продолжал свой спуск. В подвале он воткнул факел в канделябр на стене. Отставив бутыль в сторону, положил руки на кольцо в каменной двери, ведущей в темницу и поколебался, понимая, что найдет там ослабленную, разбитую девушку.
      Дверь поддалась легко. Снова он остановился и прислушался. Ни звука. Взяв бутыль с водой, он начала спускаться в темноту. Он оставил факел у люка, так как глаза Теи могут заболеть от резкого света. Поэтому он мало что мог разглядеть в яме, особенно когда спустился вниз. Когда его ноги коснулись пола, что-то уткнулось в его кожаный камзол и потянуло за него.
      - Ш-ш-ш. - Внизу лежала Теа, держась за плечо и дотрагиваясь до него дрожащей рукой. - Ш-ш-ш, отец. Этот человек где-то здесь, и он хочет навредить нам.
      Ему следовало предвидеть, что страх может сделать такое с ней. С сильно бьющимся сердцем Дерри опустился рядом и взял ее руку. Она дрожала, и он чувствовал ее страх.
      - Теа, ты должна рассказать мне о шифровках теперь. Ты не можешь оставаться...
      - Ш-ш-ш. - Она взглянула на него, ее глаза расширились из-за темноты и страха. - Он не должен знать, что ты здесь. Я никогда не думала, что ты отыщешь меня.
      Дерри снял крышку с бутыли и приложил ее к губам Теи. Она принялась пить, жадно, с шумом глотая.
      - Тебе сейчас нельзя слишком много, - сказал он и забрал бутыль. Только скажи то, что мне нужно.
      - Ты не должен говорить так громко. Он услышит нас, а я пыталась не выдавать ему бабушку.
      Бутыль с водой замерла в воздухе.
      - Что такое с твоей бабушкой?
      Она зашикала на него снова, потом ее голова закачалась. Он обнял ее, и ее голова упала на его плечо. Он похлопал ее по щеке, надеясь, что именно так сделал бы отец.
      - Ты принес с собой свет, отец. Я так рада. - Она окинула быстрым лихорадочным взором яму, зацепила пальцем его рубашку и притянула его ближе к себе. - Бабушка заварила такую кашу. Ты знаешь, как она была рассержена, когда потеряла свое место после смерти этой ужасной Кровавой Марии. Каким-то образом она втянулась в дела огромной важности. И знаешь что?
      - Что?
      Теа огляделась вокруг подозрительно. Ее руки мяли кожу его камзола.
      - Она обманула меня, отец. Она... Мне нехорошо.
      - Как она обманула тебя?
      - Воды.
      Он приложил бутыль с водой к ее губам снова, потом настоял, чтобы она продолжала.
      - Она дала мне набор пуговиц как подарок от нее шотландской королеве. И ты знаешь, что они содержали шифровки? Она мне ничего об этом не сказала.
      Дерри похолодел. Прикоснувшись к ее щеке, он спросил:
      - Ты ничего не знала об этих шифровках?
      Теа покачала головой.
      - Почему она всегда так поступает, отец? Использует людей, вместо того, чтобы любить их. Она отослала меня во Францию.
      - Ты ничего не знала? - Его голос прозвучал слишком громко, и он закрыл рот.
      - Бабушка... она сплела сложную паутину и сама попалась в ловушку. Прикоснувшись пальцами к губам, Теа закрыла глаза. - И ее не волнует то, что мы пострадаем, ты и я.
      Дерри откинул черные завитки с лица Теи.
      - О Боже, женщина, выслушай меня.
      Он замолк, так как она засмеялась.
      - Я-то думала, что еду в Шотландию помочь Ее Величеству, рассказать ей о Данли. Бабушка использовала меня в качестве курьера, ничего не подозревающего курьера.
      Он наклонился ниже, так как ее голос замолк, потом слегка похлопал ее по щеке. В ответ она застонала.
      - Теа, ключ к шифру, ты не знаешь, где он может быть? Теа?
      Он не дождался ответа. Выругавшись, поднял ее и встал. Она никогда не была тяжелой, но сейчас ему показалось, что он держит куль с перьями. Он перекинул ее через плечо и начал карабкаться наверх. Выбравшись из темницы, он завязал платком ее глаза, чтобы она не видела света, и крикнул Иниго. Тот с грохотом спустился вниз и светил в дороге. Когда он вышел из Вороньей башни во двор, его встретили болтающиеся около бродяги.
      Дерри пересек двор, направляясь к противоположной башне, и поднялся по лестнице следом за Иниго. Наверху он вошел в комнату, настолько светлую и просторную, насколько подвал был темным и тесным. Он положил Тею на койку. Она сморщилась, когда ее плечо коснулось тюфяка. Взглядом Дерри отослал Иниго из комнаты.
      С табуретки около койки он взял тряпку и смочил ее в миске с водой. Он протер лицо Теи, особенно ее сухие губы. Погрузив пальцы в воду, он похлопал ими около ее бровей, над повязкой. Затем он внимательно и осторожно осмотрел ее плечо и не нашел сломанных костей. Она, должно быть, растянула его. Пока его руки массировали ее тело, она шевелилась, вздыхала, потом дотронулась до повязки на глазах.
      - Нет, - сказал он и положил на ее руки свою ладонь. - Ты отвыкла от света.
      Услышав его голос, она дернула головой в направлении к нему, потом попыталась вырваться. Она узнала его теперь.
      - О Боже, как я сюда попала? Что вы делаете? Не... не прикасайтесь ко мне.
      Он сжал обеими руками ее плечи и толкнул ее обратно на койку.
      - У тебя нет сил. Отдохни вместо того, чтобы нападать на меня.
      - Что вы сделали?
      - Вызволил тебя из той дыры.
      - Почему? Подождите - мой отец. Нет, это был сон. - Поднеся дрожащую руку к губам, она зарыдала.
      - Прекрати рыдать, слышишь?
      Она засопела.
      - Оставьте меня.
      - Не оставлю, пока не накормлю.
      - Я ничего не скажу вам. Божи милосердный, ненавижу вас.
      - Задница господня, меня это не волнует. Я уже получил то, что мне было нужно.
      - Я не верю.
      - А я сказал, меня это уже не волнует.
      - Может, Сатана возьмет вашу душу в ад. - Ее голос дрогнул, и она отвернулась от него.
      Дерри смотрел на рыдающую женщину с завязанными глазами. Она растворилась в пространстве подобно духу, и он почти что мог видеть сквозь нее. Он хотел прикоснуться к ней, передать ей свою силу, но она оттолкнула его. Пока он решал, что ему делать, вернулся Иниго с горячей похлебкой.
      Дерри взял миску и прогнал Табакерку.
      Он услышал, как она зашмыгала носом. Удерживая миску в одной руке, он погрузил ложку в похлебку и поднес ее к губам. Ее рот открылся, и жидкость исчезла там. Он улыбнулся, с облегчением заметив, что она достаточно хорошо себя чувствует, чтобы принимать пищу. Половина содержимого миски была съедена, когда она вздохнула и отвернулась. Он поставил миску с ложкой на пол. Ей не нужно было есть много в первый раз. Он прислушался и услышал дыхание спящей женщины.
      Тихо выйдя из комнаты, Дерри запер дверь на засов. Задвинув защелку, он покачал головой. Старуха. С самого начала здесь была замешана старуха. Старая гарпия направила свою внучку к нему вместо того, чтобы рисковать своей ссохшейся шкурой. В какое гнездо из колючек и крапивы он попал. Леди Хант, казалось, и не думала об опасности, которой она подвергает Тею. Бес завладел старой свиньей. Он отправится в Лондон наутро и схватит ее. Он сделает это с удовольствием ради Теи.
      Он вышел на внутренний двор. Его люди собрались вокруг костра в центре и наблюдали за жарившимся мясом. Стабб вытащил один кусок на тарелку.
      - А теперь вы будете есть?
      Он взял тарелку и сел на разбитый булыжник. Нахмурившись, он смотрел на мясо. Несладко пришлось ей в этой темнице. Она была такая тощая и бледная, вся светилась, как облако зимой. Он отставил тарелку в сторону. Она оказалась невиновной, точно так же когда-то случилось с ним. Его преступление состояло в том, что он был другом человека, который выступил против королевы. Ее же вина была в том, что она приходилась внучкой подлой старой волчице.
      - Стабб.
      - Да, Робин.
      - Мы уезжаем в город утром. Иниго останется здесь наблюдать за леди.
      Стабб кивнул. Тень упала напротив Дерри, он обернулся и увидел Моргана, шедшего по направлению к нему, обвивая талию женщины с золотисто-рыжими волосами и широкими округлыми бедрами. Она тоже обхватила рукой талию его брата и сжала ее. Морган заметил взгляд Дерри и улыбнулся.
      - Привет, братец. Мне сказали, что ты опять пытал свою бедную пленницу. - Морган подошел ближе, встал напротив Дерри и сжал свою спутницу за плечи. - Я нашел более приятное занятие.
      Дерри протянул руку и выдернул женщину из объятий брата. Морган споткнулся, потом рванулся за своей спутницей, но. Дерри оттащил ее достаточно далеко от него.
      - Оставь меня! - крикнула женщина и ударила Дерри по ноге.
      Держа ее на расстоянии вытянутой руки, Дерри ухмыльнулся.
      - Дженни, я предупреждал тебя, чтобы ты держалась подальше от моего брата.
      - Чтоб тебе сгнить от сифилиса, сукин сын!
      Морган водрузил руки на бедра и поднял бровь.
      - Дорогая моя, - произнес Дерри. - Я счастлив, что раньше ты была слишком занята, чтобы говорить. Честное слово, если бы ты открыла свой грязный рот, я бы ссохся до размера дождевого червя.
      Дженни метнулась вперед. Прежде чем Дерри смог оттащить ее, она пнула и Моргана в ногу. Дерри ухватился за прядь золотисто-рыжих волос и дернул ее. Дженни завизжала, вырвалась, перебежала на другую сторону костра, где остановилась, взирая на братьев. Дерри поклялся отправить ее назад в Лондон со следующим посланником.
      Морган потирал свою голень и изрыгал проклятия.
      - Иисус Мария, я думаю, ты ревнив. Боишься, что, сравнив нас, она найдет тебя непривлекательным?
      - Ты едешь со мной. Завтра. В Лондон.
      - Я не твоя любовница. Я поеду, когда захочу.
      Дерри схватил Моргана за руку и отшвырнул его так, что тот потерял равновесие.
      - Центром всего этого заговора является леди Грейс Хант, а не Теа. У старухи должен быть ключ к шифрам.
      - О, еще одна женщина, которую можно пытать. Вот так удача.
      Сжав челюсти, Дерри отвернулся от Моргана. Солнце уже зашло, и последний луч света исчез. Стабб, Иниго и другие удалились со своей едой подальше от разбушевавшихся братьев. Дерри направился к Вороньей башне, оставив Моргана у огня, и вдруг отдаленный свист заставил его резко вскочить на ноги. Другой свист прозвучал уже ближе, и потом появился всадник. Мужчина въехал на внутренний двор и спешился около Дерри.
      - Милорд.
      - Тагмен, что увело тебя так далеко от твоего хозяина?
      - Срочное сообщение, милорд. - Тагмен достал запечатанное письмо из своего камзола и протянул его Дерри.
      - Отослав Тагмена, Дерри взял письмо, поднес его к огню, сломал печать и начал читать. Он смотрел на лист бумаги долгое время, прежде чем швырнул его в огонь. Темные глаза Моргана впились в Дерри. Он бросил взгляд на брата.
      - Все будет, как ты хотел. Никто из нас не поедет в Лондон. Грейс Хант убита. Четыре дня назад. Заколота в постели, ее комнату обыскали, но ничего не взяли, наверное, не нашли.
      - Убита? Кем? - спросил Морган.
      - Сесил точно не знает, но он начал расследование в городе с целью выяснить личность существа, называемого Уайверном. Он спрашивал леди Хант о нем днем, а ночью она умерла.
      - Готов поклясться: кажется, опасно для здоровья дружить с Уайверном.
      - Да, - сказал Дерри, бросая взгляды на башню, где в комнате лежала Теа. - Теперь единственный человек, кто может знать, кто такой Уайверн, лежит там.
      Морган фыркнул и вслед за Дерри взглянул вверх на башню.
      - Ну, опять будешь развлекаться?
      Дерри посмотрел на брата и горько засмеялся.
      - Может быть, ты возьмешь на себя этот труд?
      - Спасибо, нет. Это ведь твое любимое занятие - сломить волю женщины, а не мое.
      7
      Когда ты родилось, Желанье?
      В цветенье мая, в роскоши весенней.
      Эдвард де Вир, граф Оксфордский
      Сова пролетала над городской стеной, и когда она планировала над полями на север от Лондона к востоку от ворот Бишопсгейт, мыши скрывались в поисках убежища. Сова устремлялась вниз за каждым пухлым обитателем полей. Может, ей казалось странным, что пять одетых в плащи мужчин вторглись на ее территорию - пустынные развалины церкви Святого Ботолфа. Мало что осталось от церкви, кроме римской арки у входа и одной стены с массивными полукруглыми арками. Плиты, которыми был выложен пол, исчезли под дерном и травой. Поэтому шаги мужчин внутри остова церкви были не слышны. Один из них оглядел пространство вокруг передней арки.
      - Никого, - сказал он и повернулся к Тимоти Айру. - Ты сказал, что он придет.
      Другой мужчина пожал плечами, потом встрепенулся, когда сова приземлилась на оставшуюся стену и заухала.
      - Кровь Господня, клянусь, здесь бродят призраки Саксона и Нормана. Говорю вам, здесь небезопасно.
      Шестая одетая в плащ фигура показалась из тени в конце стены.
      - Единственное, в чем ты можешь быть абсолютно уверен в жизни, - это то, что ты умрешь.
      Пятеро быстро обернулись, но ничего не сказали, пока Тимоти не обрел дар речи.
      - Я же говорил, что он придет.
      Один из них двинулся вперед к вновь пришедшему, который отступил и обнажил шпагу, а Тимоти выста-вил руку, преграждающую путь его компаньону.
      - Уайверн, пришло время узнать, кто ты такой, - сказал мужчина.
      - Да? Ты желаешь умереть этой ночью?
      - Уайверн - такое же хорошее имя, как и любое другое, - произнес Тимоти.
      - Ты знаешь, кто мы такие, - возразил мужчина. - Прошло много месяцев. Лесли Ричмонд мертв. И леди Хант. Нас предали, и за всем этим стоит этот горностай Уильям Сесил, я знаю.
      Уайверн приблизился, и это заставило мужчин отойти. Луна высветила складки черного плаща, капюшон и маску.
      - Закрой свой рот, дурень. Я убил их.
      - Ты? Тогда... тогда наши шифровки не украдены?
      - Ты был бы обезглавлен в Шордитче, если бы это было так, - сказал Уайверн. - Я пришел, чтобы доставить вам облегчение. В наших рядах были предатели. Остальные в безопасности. Твои подарки отправились в Шотландию с посланцем, который ни о чем не подозревает.
      Уайверн убрал шпагу и опять отступил в тень.
      - Мне нравится этот скулеж и содрогание от каждого слуха и шума. Будет хорошо, если вы все отправитесь домой и останетесь там. Делайте это тихо и без спешки. Ждите вестей от меня обычным способом. Я не пошлю за вами, пока шотландская королева не родит живого сына.
      - Но Лесли Ричмонд не был предателем, и леди Хант...
      Подобно змее, Уайверн набросился на мужчину, который тяжело задышал, когда почувствовал нож, приставленный к его горлу. Остальные отступили назад. Уайверн захохотал, когда уколол горло своей жертвы кончиком ножа.
      - Никто из вас не знает все мои замыслы. Никто из вас не знал Лесли Ричмонда и леди Хант так, как я. Или вы бы хотели, чтобы я оставил их в покое, дав возможность предать вас королеве? Ричмонд принес послание от меня всем вам.
      - Нет, нет, нет.
      Нож испарился, и Уайверн опять слился с темнотой.
      - Тогда уходите и сидите тихо, без паники. Или вы кончите так же, как и другие.
      С заверениями в покорности, четверо засуетились и исчезли в ночи. Тимоти задержался и подождал, пока они не скроются из виду. Затем он повернулся к своему хозяину.
      - Зачем вы солгали им? Вы не убивали Лесли Ричмонда.
      - Сейчас они боятся меня больше, чем когда-либо, - ответил Уайверн. И, хотя я не знаю, кто убийца, я уверен, что Сесил и его банда шпионов приложили свои руки к этим делам. Будет лучше, если они будут бояться меня больше, чем Сесила.
      - А леди Хант?
      - Ее допрашивал сам Сесил. Я не мог потерпеть этого. Ну, хватит о старых делах. Ты послал человека вслед за госпожой Теей. Он вернулся?
      - Да, я как раз собирался...
      Уайверн метнулся к Тимоти. Затянутая в перчатку рука обвила его горло. Тимоти схватился за нее и прохрипел что-то, протестуя. Рука сжалась, затем отшвырнула Тимоти в сторону. Он упал напротив церковной стены, жадно хватая ртом воздух.
      - Говори прямо, ты, скулящий щенок.
      - Она... - Тимоти глубоко вздохнул, - она пропала. Он был менее чем в половине лье позади, близко к границе. Он скакал по поляне и обнаружил, что она исчезла вместе со всеми людьми, повозками, лошадьми, вьючными животными. Он ничего не выяснил. Он сказал, что это похоже на то, как будто они похищены самим дьяволом.
      - Клянусь распятьем, я проколю насквозь и тебя и его и сдеру с вас кожу иголкой. Нет, ничего не говори, или я сделаю это немедленно. - Уайверн расхаживал взад и вперед перед Тимоти Айром, который стоял, съежившись, напротив стены. - Кто-то узнал мои планы. Возможно, они узнали что-то от Ричмонда, хотя я думал, что он умер, ничего не рассказав. Может, леди Хант оказалась дурой, которая... теперь, впрочем, это неважно.
      - Мы могли бы послать людей на поиски девчонки, - предложил Тимоти.
      - Не из Лондона. Лондон слишком опасен сейчас.
      Уайверн внезапно остановился у сводчатого окна. Он оглядел залитое лунным светом поле, которое пролегало между церковью и домами вдали по улице Бишопсгейт. Сняв перчатку, он положил руку на подоконник. Серебряный свет выхватил отражение кольца с рубином. Тимоти оставался на месте, облизывая высохшие губы и наблюдая за своим хозяином. Наконец Уайверн снова заговорил.
      - Я пошлю весть с кораблем моему другу в Шотландии. Он невероятный боец и очень талантлив.
      Уайверн снова впал в раздумья. Сову все больше беспокоили оставшиеся гости, и она ухнула, заставив Тимоти Айра подпрыгнуть. Уайверн взглянул на него, барабаня пальцами по камню. Когда сова взмыла в воздух и улетела по направлению к Лондону, стук прекратился.
      - Это исчезновение - дурное предзнаменование, а не случайность. Мы должны разузнать, кто все это подстроил. - Пальцы застучали снова. - Мы должны найти его. Найти и заставить его раскрыться нам. Мне не надо было слушаться леди Хант. Эта девушка была.. рискованным курьером, и теперь она и тот, кто схватил ее, должны быть устранены.
      - Но как? - спросил Тимоти.
      Уайверн натянул перчатки, продолжая смотреть в окно.
      - Сначала мы отыщем их. Потом выясним, что они знают. А затем мы должны быть уверены, что они никогда не расскажут ничего кому бы то ни было. Положение, конечно, щекотливое, но я выбирался еще и не из таких ситуаций. Главное, ты, надеюсь, понимаешь, нужно быть уверенным, что жертва не знает твоих истинных замыслов. Пустить их по ложному следу, дорогой Тимоти, именно по ложному следу и замаскироваться, но nihil nimis <Никаких излишеств (лат.).>, никаких крайностей.
      Уайверн прошелся мимо Тимоти.
      - Не трясись так, дурень. Если бы они знали, кто мы такие, мы бы уже давно лежали в Тауэре со сломанными костями. Не унывай, Тимоти, выше нос. Я намереваюсь найти этого поганца, который причиняет мне беспокойство, и когда я его найду, он предпочтет, чтобы его схватил дьявол, а не я.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17