Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди Стойкость

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Робинсон Сьюзан / Леди Стойкость - Чтение (стр. 13)
Автор: Робинсон Сьюзан
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      За занавесью Дерри наблюдал, как группа одетых в голубые плащи подмастерьев обрушилась на школяров в черном. За его спиной, повыше, на первой галерее актеры боролись с драконом из папье-маше. Малыш Уфер проталкивал свои ноги в дырки, где должны были находиться драконьи лапы, а другие привязывали длинный хвост к его талии.
      Дерри глянул вверх через плечо и нахмурился.
      - Я же сказал, красный. Живот дракона должен быть красный, а не розовый.
      Актер почесал голову.
      - Красная краска кончилась, милорд. Я был вынужден разбавить ее.
      - И морда кривая, - сказал Дерри, осмотрев голову существа, покоящуюся у ног Уфера.
      - Он огрызается, милорд. Видите его зубы, эти желтые зубы? И взгляните на его когти. Железо, вот что это такое. Покрыты серебром, чтобы зрители могли хорошо видеть их.
      Уфер просунул руки в драконьи и сильно ударил по воздуху. Актер, одетый королем, быстро наклонил голову.
      Дерри всплеснул руками, пока Уфер превозносил красоты дракона. Высокая фигура в платье пронеслась мимо него. Дерри застонал.
      - Фокс.
      Юноша в платье обернулся, подобрал яркие желтые юбки и уставился на Дерри.
      - Фокс, ты не можешь играть дочь короля. Ты слишком высокий. Господи, ты подрос, должно быть, на целый фут с прошлой весны.
      Фокс надел красный парик на голову, скривил губы и послал воздушный поцелуй Дерри. Все впечатление было испорчено низким голосом, раздававшимся из накрашенного рта.
      - Больше никого нет, милорд. Уилл свалился от лихорадки и не может играть роль, так как постоянно чихает. Хорошие доспехи.
      Фокс любовался кольчугой Дерри.
      - Она была фамильной реликвией долгое время. Стабб отполировал ее. Дерри откинул в сторону свой белый плащ с красным крестом и показал сверкающее серебро.
      Фокс усмехнулся и натянул свой свисающий набок парик.
      - Вас не было с нами несколько месяцев, милорд. Мы скучали.
      - И я тоже. Господи, я бы предпочел быть с моими актерами, нежели гостить во Франции, можешь быть уверен. А теперь иди.
      Покачав головой, Дерри наблюдал, как Фокс неуклюже зашагал прочь. Он надеялся, что парень сможет повысить свой голос на октаву, когда он будет взывать о помощи. Уфер натянул полностью драконью оболочку и расхаживал по галерее. Он полдороги пройдет по лестнице и далее впрыгнет на сцену через занавес. Уфер замахнулся на Дерри серебряными когтями.
      Дерри отшатнулся, отошел к щели, где драпировка кончалась, и принялся ждать начала спектакля. Двор и галереи были уже переполнены. Он оглядел ступени, крышу, углы двора. Иниго и другие его люди растворились в толпе так, что они могли наблюдать за каждым из приятелей старой леди Хант. На второй галерее он нашел Тею. Он узнал ее, несмотря на то, что верхнюю часть лица скрывала маска, так как ее волосы были сияющим черным сокровищем, в отличие от тусклых локонов других женщин. Она обещала осматривать толпу и наблюдать за всеми, кто был ей знаком. Элен Доугейт и Стабб стояли позади нее.
      Морган тоже стоял около Теи, но не настолько близко, чтобы было заметно, что он охраняет ее. Если кто-нибудь приблизится к ней, он непременно увидит ее. Морган смеялся над ним за то, что ему поручена такая бесполезная задача. Если кто-то и будет недоволен пьесой, он, уж конечно, не расскажет об этом простодушной Тее.
      Теа согласилась с Морганом, но выдвинула другую идею, довольно странную.
      - Это ты подвергаешься опасности, - сказала она перед уходом. - Кому ранили руку? Не мне. Я убеждена, что этот священник следит за нами и даже сейчас желает твоей смерти. Ты поразмыслил об этом? Нет, ты тратишь время, таская меня по лавкам и глупым представлениям.
      Он поморщился, вспомнив, как громко смеялся Морган.
      Пьеса началась. На сцене возникло счастливое королевство, добрый король и его прекрасная дочь. Но на них напал ужасный дракон. Уфер вылетел на сцену с ловкостью акробата и атаковал актеров. Королевство было разрушено. Дракон наложил на них дань, и люди приводили ему свой скот. В конце концов не осталось ни коров, ни овец, и люди бросили жребий, чтобы определить следующую жертву. Жребий пал на королевскую дочь.
      Дерри поморщился, когда голос Фокса сломался, и он принялся причитать баритоном. Он быстро поправился, и вперед выступил король. Упав на колени, он начал молиться.
      - Всемогущий Бог, умоляю тебя послать нам помощь, так как все мы в глубоком отчаянии. Помоги нам справиться с этим прожорливым червем, этим отвратительным чудовищем, проклятым Уайверном.
      Дерри вытащил меч. Он тоже был отполирован для такого случая. Снаружи шумела толпа, когда слуга короля привязывал принцессу к столбу. Уфер скрылся за занавесом и обошел круг после своей последней атаки, так что он снова появился на ступенях, готовый впрыгнуть на сцену. Стража покинула принцессу, и она принялась стонать.
      - О-хо-хо-хо.
      Дерри устремился на сцену, чтобы не слышать криков Фокса. Они говорили о печальной судьбе принцессы. Дракон заревел.
      Зрители затаили дыхание, когда дракон Уфер вскочил на сцену напротив Дерри. Не обращая внимания на принцессу, он тремя гигантскими шагами подошел к Дерри, поднял лапу с когтями и замахнулся. Когти издали странный, враждебный звук. Фффффззззз. Фффззз. Дерри уклонился и выругался на дракона вполголоса.
      - Пошел к черту, - прошептал он. - Иди к принцессе.
      Огромная лапа с когтями обрушилась на него. Он увернулся и начал защищаться мечом, но дракон взмахнул другой лапой. Дерри услышал "фффззз", потом почувствовал, как что-то хлестнуло его по голове. Голова отклонилась в сторону, и он, потеряв равновесие, повалился вниз. Перекатившись, он быстро встал на ноги. По его щеке текла струйка крови. Он дотронулся до раны, посмотрел на кровь и потом на дракона. Он качнул головой, когда эта тварь снова бросилась на него.
      Он внезапно понял, что удары нацелены в голову. Ему следовало предупредить Уфера, чтобы он бил пониже. Дерри метался по сцене, уворачиваясь и отбивая удары железных когтей. Зрители выли от восторга. Их всегда восхищала кровь.
      Дерри прошел мимо дракона и ударил лезвием меча по зеленой лапе. Наклонившись ближе, он огрызнулся на Уфера.
      - Ты что, с ума сошел? Бей ниже, или ты лишишь меня головы.
      Повернувшись, Дерри взмахнул мечом над головой и опустил его. Дракон поднял лапу и схватил меч Дерри. Огромная конечность дернулась, и меч вылетел из руки Дерри. Он упал на пол позади розово-зеленого хвоста.
      Серебряные когти обрушились на него сразу с двух сторон. У Дерри было мало времени размышлять и всего несколько мгновений, чтобы спасти свою жизнь. Упав на колени, он покатился и снова вскочил. Дракой последовал за ним слишком быстро и ударил его. Зрители загудели, и Дерри ощутил на себе действие когтей. Они впились в кольчугу, заскрежетали и сломались. Два когтя отлетели от драконьей лапы. Дерри отскочил и отбежал подальше. Он оказался на помосте, где была привязана принцесса-Фокс. Весь в поту, задыхаясь, он сморщился, когда вытащил два погнутых железных когтя из своей груди. Они пронзили его сквозь дыры в кольчуге.
      - Милорд! - Фокс заговорил фальцетом. Дерри едва мог расслышать голос юноши среди рева зрителей.
      - Милорд, это не Уфер.
      - Я знаю.
      Дерри соскочил с помоста как раз вовремя, чтобы избежать следующего удара смертоносных когтей. Вторая лапа догнала его, и он упал лицом на пол, но быстро перекатился на спину. Коготь вцепился в него, метя ему в глотку.
      Дерри схватился обеими руками за лапу, поднял ноги и отпихнул лапу ступнями. Дракон взревел, освобождая свою конечность. Дерри сгруппировался и быстро перекатился, чтобы опередить дракона. Он перелетел через хвост и нырнул за своим мечом, пока монстр поворачивался вокруг, чтобы нанести еще один сокрушительный удар, чуть было не лишивший Дерри головы.
      Прокатившись по полу, Дерри вскочил на ноги снова. Когти полоснули воздух. Ффффзззз. Дерри быстро отступил. Он ощутил движение воздуха, когда когти обрушились на него опять. Он выступил вперед, держа меч наготове, и ткнул в розовое брюхо.
      Он услышал мычание, потом вой. Морда чудовища поникла, стукнув Дерри по голове. Он быстро отскочил, чтобы не попасть под падающее тело. Хвост дико извернулся, когда чудовище корчилось в судорогах, меч все еще пронзал его живот. Наконец дракон повалился на спину. Малиновое пятно разлилось по розовому брюху, расходясь из того места, где сталь прорвала одежду.
      Раздались оглушительные возгласы. Дерри вытер пот с глаз. Содрогаясь, он оглядел зрителей, потом взглянул наверх, где должен был быть Морган. Его брат исчез. Дерри бросил взгляд на поверженного дракона и весь похолодел.
      - О Боже, пожалуйста, нет. - Он закрыл глаза на короткое время, потом заставил себя открыть их и посмотрел через головы стоящих людей.
      Теа смотрела на него, тяжело дыша, с раскрытыми губами и округлившимися глазами. На сцену полетели цветы. Он обернулся и крикнул актерам, которые собрались позади занавеса, чтобы поклониться.
      - Встаньте впереди дракона, придурки. Вы, трое, затащите его под навес.
      Он поспешно откланялся и ушел со сцены. За сценой Фокс снимал драконью голову. Дерри молился про себя. Появились мужские плечи, потом голова с темно-русыми сальными волосами. Дерри наклонился над рябым лицом. У него вдруг опять пошла кровь, как будто его сердце остановилось в ожидании, пока он не увидит истинное лицо дракона, и теперь снова забилось.
      - Кто это? - спросил Фокс.
      - Не знаю.
      - Он чуть не убил вас.
      - Убери его, - сказал Дерри, проверив одежду мужчины. - Я пришлю Стабба тебе на помощь.
      Ничего не обнаружив, Дерри поднялся и позволил актерам освободить тело из костюма дракона. Туловище было быстро освобождено от завязок, и тело скользнуло наружу. Дерри ушел со сцены. Когда он спрыгнул с досок, его остановила чья-то рука.
      - Морган. - Дерри почти что улыбнулся, увидев брата.
      Мужчина держался рукой за шпагу.
      - Что произошло?
      - Ты бросил ее.
      - Не волнуйся, мой влюбленный драконоубийца. С ней Стабб.
      Морган указал на угловую лестницу напротив сцены. По ней спускалась Теа, следом за ней шли Стабб и Элен Доугейт. Дерри направился к ним, по пути пытаясь ответить на град вопросов Моргана.
      - Говорю тебе, я не знаю, кто этот ублюдок, но я знаю, кто послал его.
      - Уайверн.
      - Ты всегда был умницей, Морган. Смотри!
      Теа наполовину спустилась с лестницы. Из двери одной из сдаваемых в наем комнат, находившихся на лестничной площадке сверху от Теи, вырвалась толпа подмастерьев. Взметнулись голубые плащи, они устремились вниз по лестнице, еле удерживаясь на ногах, шарахаясь от торговцев и банкиров. Дерри и Морган обменялись взглядами и как один бросились к лестнице.
      Дерри крикнул Тее, но крики пьяной толпы заглушили его. Ее взгляд был устремлен на него, встревоженный, испуганный; это бы доставило ему удовольствие, если бы у него было время подумать. Он звал ее, но она только улыбалась и поднимала повыше свои юбки. В тот момент, когда она занесла ногу для следующего шага, ее лицо накрыл голубой плащ. В то время как Дерри бежал ей навстречу, она была сбита с ног.
      Когда он преодолевал последние несколько футов, разделявшие их, он увидел, что она перевесилась через перила. Он мгновенно подскочил под лестничный пролет и поймал ее, когда она уже летела на землю. Толчок отбросил его назад к Моргану, который схватил их обоих.
      Дерри сел и усадил Тею себе на колени. Морган выбрался из толпы и присел на корточки. Примчалась Элен Доугейт и прижала девушку к своей груди. Дерри схватился за плащ Моргана, не дав ему броситься за подмастерьями. В то время как Элен что-то причитала, Дерри сказал брату:
      - Оставь. Ты не поймаешь их, а у нас есть дела поважнее.
      - Но они могли убить Тею!
      - Морган, кто сегодня чуть не стал жертвой, так это я. Послушай. Там за сценой тело. В сундуке. Семеро безмозглых актеров восседают на нем.
      Морган ухватился за край плаща Дерри и откинул его, обнажив окровавленную кольчугу. Он поднял бровь и посмотрел на Дерри серьезно.
      - Я позабочусь об этом.
      Он коснулся щеки Дерри кончиком пальца и внимательно посмотрел на кровь, которая осталась на нем,
      - Знаешь что, дорогой братец, убирайся-ка из этой забегаловки вместе со своей леди, пока кого-нибудь из вас не убили.
      - Я и сам знаю.
      - И поразмышляй над этим. Теа была права. Это ты чуть было не расстался с жизнью. Этого Уайверна она мало заботит. Ему нужен ты. И если ты продолжишь свои прогулки по городу, ты в скором времени кончишь свои дни с ножом в спине в какой-нибудь канаве, или твою золотую головушку расколет топор.
      Дерри встал и посмотрел на брата.
      - Иисус, позаботься о теле, Морган.
      Они, нахмурившись, смотрели друг на друга, но тут Дерри вспомнил что-то.
      - Я, - произнес он с достоинством, - вовсе не влюбленный.
      Морган двинулся прочь с улыбкой на лице.
      - Слышишь! - прокричал ему вслед Дерри.
      - Что ты сказал? - спросила Теа.
      Элен кончила причитать и направилась за каретой.
      - Дурацкая затея.
      Дерри взглянул на нее с невинным выражением лица.
      - То, что ты упала с лестницы?
      - Ты прекрасно понял, что я имею ввиду. Ты ужасно рисковал, и все это ради представления. Ладно, негодяй, теперь ты заявил о себе Уайверну таким вычурным способом. Несомненно, он теперь придет за нами. Только сдается мне, что ты тоже являешься приманкой.
      - Я же не падал с лестницы.
      Она стояла, подбоченившись, и смотрела на него.
      - Ну а я не истекаю кровью в древнем снаряжении.
      Дерри взглянул на свою грудь.
      - А, простые царапины.
      Стабб, который наблюдал за ними молча, издал нетерпеливый стон.
      - Он не был актером, этот дракон.
      - Успокойся, - сказал Дерри.
      Теа тяжело вздохнула и подошла поближе, чтобы осмотреть его раны. Она схватила его подбородок и отвела его в сторону, чтобы хорошо рассмотреть порез на щеке. Закусив нижнюю губу, она встретилась с ним взглядом. Кровь отлила от ее лица. Она отпустила его и сжала руки.
      - Я была права, - сказала она.
      Дерри взял ее под руку и повел к их карете. Она остановилась и проговорила:
      - Ты знал, ты все это время знал, что они придут за тобой.
      - Пошли, скоро стемнеет.
      - Ты был такой же приманкой, как и я.
      - Ты с ума сошла, Теа, bella. Скоро пойдет дождь.
      - Я не пойду дальше, пока ты мне не ответишь.
      Он посмотрел на ее гордый подбородок и застонал.
      - Я не был уверен, но чем больше приманок, тем лучше, я так подумал.
      - Безумец.
      - Не обзывайся. Мой план сработал, не правда ли? Только...
      - Только?
      Он посмотрел вперед и увидел, что к ним с постоялого двора направляется Элен.
      - Только я не рассчитал, что так увлекусь приманкой, Теа, bella.
      18
      Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш дьявол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
      Первое послание Петра, 5:8
      Теа вернулась домой из постоялого двора "Белый олень" растрепанная и пронеслась в свою комнату, как будто за ней гнались черти. Честно говоря, она взлетела вверх по лестнице и переступила порог, встревоженная и раздраженная, потому что она слишком много времени провела с Дерри. На пути домой он сидел напротив нее в карете и всю дорогу молчал. Когда она обнаружила, что он смотрит на нее, она покраснела. Этот неморгающий голубой взгляд скользил по ней, подобно тому, как поднимается пар от обжигающей ванны зимним утром.
      Как она ни пыталась, она не смогла понять, чем вызван этот испытующий взгляд. По правде, ее раздражал тот факт, что Дерри выступал в качестве приманки с момента их прибытия в Лондон. Этот негодяй опять солгал. Он заявил, что все это было сделано для ее защиты. Но она возразила: эти слова мало что значили бы, если бы он погиб.
      После такого ответа он замолк и, не произнося больше ни слова, принялся изучать ее своим неприятным, пугающим взглядом и до приезда не сводил с нее глаз. Вот почему она сейчас стояла, прислонившись спиной к двери, тяжело дыша.
      - Аааоу, мои кости.
      Теа мгновенно обернулась, рывком распахнула дверь.
      - Хобби?
      - Аааоу, госпожа, моя маленькая госпожа.
      Хобби обхватила Тею двумя пухлыми руками и сильно сжала. Теа тоже сжала ее в ответ.
      - Хобби-хобби-хобби-хобби!
      Втащив служанку в свою комнату, Теа, ломая руки, засыпала ее вопросами.
      - Где ты была? С тобой все в порядке? Боже милостивый, как я скучала по тебе. Что они с тобой сделали?
      Когда они уселись на скамейке около камина, Хобби поправила выбившуюся из-под чепца прядь.
      - Я была в большом замке. Меня заперли в башне.
      - Это был Морефилд-Гард? - спросила Теа. - Я вырву его золотые волосы, если он прятал тебя от меня в Морефилд-Гард.
      - Нет, - сказала Хобби. - Я была в какой-то большой приграничной крепости. Ее хозяин - молодой негодник по имени Фитцстивен. Я сказала ему, что с ним случится, если он не разрешит мне уйти, но он только рассмеялся. Все продолжалось до тех пор, пока его леди не прослышала обо мне. О-о-о-о, вы бы видели, как они сражались. Леди говорила, что она сама отвезет меня домой, если он не сделает этого. И тогда все закончилось, потому что эта леди была беременна. И вот я здесь.
      Повернувшись на скамейке, Теа уставилась на Хобби, которая спокойно поправляла свои рюши.
      - Фитцстивен. Новый лорд Фитцстивен?
      - Так что он отослал меня на юг, да, - Хобби тронула Тею за рукав. - И когда я приехала сюда, слуги рассказали мне, что ты собираешься замуж за благородного лорда, который освободил тебя. Освободил! Лорд Робин, черт возьми, не Робин Саваж, о нет, лорд Робин, проклятый лорд Дерри. Мерзкий лжец.
      - Мы оказались втянуты в такие события, Хоб-би, и я боюсь, что страшно ошиблась, оставаясь верной Марии Стюарт. Она совсем не такая, какой казалась.
      Вздохнув, Теа рассказала Хобби обо всем, что с ней случилось с того момента, как они расстались. Рассмотрев внимательно служанку, Теа не заметила никаких ран.
      - Этот мерзкий Стабб, он не бил тебя? Той ночью в лесу ты так кричала, а потом они увели тебя. Я так переживала за тебя.
      Хобби покраснела от приступа гнева.
      - Этот противный нахал тянул меня за волосы. Мне так хотелось вырвать его волосы и использовать их, чтобы набивать подушки.
      - Ну, значит, это был очередной обман, - сказала Теа, повысив голос, Иногда мне хочется вырвать волосы этому белокурому дьяволу. Особенно, когда он не говорит мне, что задумал. Теперь он пытается выманить этого предателя, Уайверна, но он не доверяет мне. Он сказал, что использовал меня в качестве приманки, но я знаю, что это только половина правды.
      - Почему это вы так беспокоитесь о его прелестной шкуре? Пусть он расстанется с нею.
      Теа посмотрела вниз, на руки, которыми она упиралась в скамейку.
      - Ты не понимаешь. Он следит за мной, как будто я мать Девы Марии, рискует своей жизнью, чтобы защитить меня, и тем не менее не доверяет. Он мало что говорит мне. Я думаю, что он выставляет себя напоказ Уайверну, чтобы тот попытался убить его.
      - Ну и отлично.
      Поджав губы, Теа посмотрела на Хобби.
      - Мне так не кажется.
      - Это не хорошо?
      - Нет.
      Хобби смотрела на нее несколько мгновений, потом застонала и схватилась за голову.
      - Да защитят нас святые и апостолы. - Руки Хобби упали. Повернувшись к, Тее, она хлопнула ее по плечу. - До меня дошли слухи о вас двоих, но я не верила им.
      - Хобби, я так запуталась. - Теа закрыла лицо руками и прошептала. Он... он помыкает мною, как будто я лошадь какая-то и потом...
      - Ага.
      Теа посмотрела на Хобби. Та внимательно изучала ее.
      - Я боялась, что он соблазнит вас, - сказала Хобби. - Вы такая хорошенькая.
      Лицо Теи разгорелось, и она уронила голову.
      - Да, кажется, слухи оказались правдой. Слуги говорят, ты сходишь с ума от любви.
      - Я не схожу с ума, - Теа заговорила тише. - Он... он, ох, ты ничего не понимаешь. Он не тот, кто слушает кого бы то ни было, если одержим желанием... и я, кажется, совсем теряю разум, когда он... он как будто околдовывает меня. Я думала, что ненавижу его, но...
      Последнее слово потонуло в стоне, но Хобби внезапно захихикала. Теа посмотрела на нее и нахмурилась.
      - Я запрещаю тебе смеяться.
      Хобби прикрыла свой рот. Смешок вырвался у нее, но все же ей удалось успокоиться.
      - Простите меня, госпожа.
      - О Хобби, если бы он не был таким, таким... В конце концов, он обманул меня и он постоянно указывает мне, что делать. Он ужасно раздражает меня. Но и защищает тоже и по-своему заботится, хотя никогда не говорит об этом, и... и я велела ему убираться, как только он схватит этого предателя.
      - Хмм. Никогда не говорит об этом?
      - Ну, понимаешь ли, мы проводим много времени, м-м-м, обсуждая что-нибудь.
      - Спорите, да?
      Теа вздохнула.
      - Хорошо.
      - О Хобби.
      - Это, - пояснила служанка, - вы проверяете друг друга. Каждый из вас понял, будет ли другой стоять на своем до конца, любой ценой. Если вспомнить всю эту историю с его первой женой...
      - Женой? - Теа почувствовала, что земля ускользает у нее из-под ног.
      - Хватит мять свою юбку. Она мертва. Предала его старому епископу Боннеру, и его бросили в Тауэр, когда он был еще юношей. Обвинила его в заговоре против старой королевы, сказала, что он сообщник Уайтта, который все это и задумал, вот она какая. Если бы ты прислушивалась к разговорам, вместо того, чтобы отсиживаться за городом, ты бы слышала эту историю.
      Сглотнув, Теа наконец обрела дар речи.
      - И они пытали его?
      Обычно болтливая. Хобби закрыла рот.
      - Хобби, скажи мне.
      - Дыба.
      На верхней губе и у бровей Теи проступил пот.
      - И его жена предала его?
      - Она солгала. Но это было так давно, госпожа, и теперь он пользуется благосклонностью Ее Величества. Говорили, она так очарована им, что хотела подарить ему дворец, но он отказался.
      Вот наконец и объяснение. Все эти недели она подчинялась непредсказуемым настроениям Дерри. Он завлекал ее, как сирена, и потом становился гадюкой, шипящей и набрасывающейся, злобной и устрашающей. И все же он снова и снова приходил к ней, несмотря на свою осторожность.
      Она знала, что это такое, - не доверять кому-либо. Она слишком хорошо понимала ту боль, которая лежала в основе ее затворничества, нежелания покинуть свой безопасный деревенский дом. Как бы там ни было, Дерри спас ей жизнь, рискуя собой, защитил ее. То, что он не может сказать вслух, за него говорят его поступки.
      И этим вечером он вынужден будет тоже раскрыться, так как он будет присутствовать на званом вечере после того, как бросил вызов Уайверну, после того, как спасся по крайней мере от двух покушений на его жизнь. Она не сможет переубедить его. Может быть, она защитит его, если будет наблюдать за ним. Она может искать предателей вместе с ним.
      Вскочив со скамейки, она сказала Хобби, выходя из комнаты:
      - Найди платье для меня. Я иду на вечер, который дает граф Линфорд этим вечером. Я должна найти отца и напомнить ему. Я не сомневаюсь, он совсем забыл о существовании графа Линфорда.
      Она сбежала вниз по ступеням и выбежала в сад позади дома. Солнце садилось, но отец никогда не покидал своих любимых занятий, пока совсем не стемнеет. Она обогнула высокий, конусовидный куст и едва не натолкнулась на Дерри. Он схватил ее за руку и повернул к себе лицом.
      - Я как раз направлялся к тебе, - сказал он.
      - Я ищу отца.
      - Я отправил его к слуге, чтобы он переоделся для вечера.
      - Тогда я вернусь в свою комнату, - сказала Теа. - Я еще не начинала переодеваться.
      - В этом нет необходимости.
      - Я же не могу идти в грязном платье. - Она повернулась, но он схватил ее за плечи.
      - Ты никуда не пойдешь,
      - Почему?
      - Опасность возрастает, Теа, bella.
      - Раньше тебя это не беспокоило.
      - Я всегда боялся подвергать тебя опасности, - сказал он. - Но я нуждался в тебе, чтобы ты помогла мне завлечь Уайверна. Он взял наживку и теперь переключится на меня.
      - Но тебе нужна моя помощь. Я знаю друзей бабушки. Я знаю больше о них, чем ты.
      - Ты забыла, кто я.
      Теа оттолкнула его.
      - Кровь Господня, я знаю, кто ты, и Уайверн и его сообщники тоже знают это. Я собираюсь.
      Она вскрикнула, когда Дерри внезапно схватил ее и прижал так сильно, что их губы почти соприкасались. Его язык коснулся ее нижней губы, прежде чем он наклонился к ней. Ошеломленная, она стояла спокойно, позволяя ему посасывать свой язык. Он оторвал свои губы от нее и проговорил прямо ей в рот.
      - Теа, bella, милая, милая bella, ты чувствуешь?
      - Д-да.
      - Да простит меня Бог, я хочу тебя. Прямо здесь, в саду.
      Он снова припал к ее губам.
      - Не отталкивай меня, - говорил он между поцелуями, что заставляло ее содрогаться. - Скажи, что ты покоришься мне.
      Он отклонился так, чтобы она могла говорить.
      - Нет.
      Его умудренные опытом губы замерли, потом вытянулись в прямую линию.
      Теа просунула язык между этими губами и притянула его к себе. Она поцеловала его так же страстно, как это сделал он, потом отпустила его. Она с удовлетворением отметила, что он дышит так же тяжело, как и она.
      - Ты обманываешь меня своим телом слишком часто, - сказала она. - Ты, проклятый распутник, используешь мое... мою страсть к тебе, чтобы подчинить мою волю. Я не хочу этого. Ты думаешь, я одна из безмозглых шлюх, которые теряют рассудок при твоем прикосновении?
      Он улыбнулся ей, и она взорвалась.
      - Да, именно так ты и думаешь!
      - Я никогда не считал тебя шлюхой, тем более безмозглой.
      Она подняла гордо подбородок.
      - Я устала от твоих соблазнов и пыток. Вот что ты делаешь, соблазняешь и мучаешь, соблазняешь и мучаешь. Я собираюсь.
      Он вздохнул и улыбнулся.
      - А я уж было подумал, что ты приучилась подчиняться мне.
      Она увидела, как его глаза сузились, и рванулась. Он догнал ее в три прыжка, поднял на руки и продолжил идти с нею на руках к Бриджстоуну. Не обращая внимания на ее кулаки и ноги, он прошел мимо вылупивших глаза слуг вверх по ступеням в ее комнату. Хобби встретила их у двери.
      Дерри бросил Тею на кровать. Она приземлилась на спину, села и стала сползать с матраса. Дерри опрокинул ее на спину снова.
      - Ты останешься здесь.
      - Пошел к... ух!
      У нее перехватило дыхание, когда Дерри упал сверху на нее. Он поймал ее запястья и усмирил. Поцеловав ее в нос, он вытянул свою ногу и прижал ее ноги. Тяжело дыша, она закусила губу.
      - Ты останешься в своей комнате, Теа, bella, или я отымею тебя так, что ты не сможешь ничего делать, кроме как лежать в постели.
      Он подтвердил свою угрозу, прижавшись к ней губами.
      - Ну довольно, прекратите это! - Хобби обрушилась на Дерри с кулаками.
      Дерри обернулся. Выражение, с которым Дерри посмотрел на Хобби, заставило ее отшатнуться. Он посмотрел на Тею, улыбнулся и снова поцеловал ее в нос. Потом ушел.
      Теа уселась на кровати, пока Хобби разглагольствовала о распущенных молодых людях. Она расположилась на самом краешке, поджав ноги, глубоко задумавшись.
      - Похотливый плут, проклятый мерзкий развратник, - продолжала Хобби. Я ведь вижу, что из всего этого может выйти, этот мужчина ползал по всему вашему телу, особенно елозил своими длинными ногами и этим плоским брюхом и этими сильными мышцами своей прелестной задницы.
      - Хобби. - Теа угрожающе повысила голос.
      - Вы хотите, чтобы он пристегнул вас к своему рукаву, как дорогой подарок?
      - Конечно, нет, - Теа спрыгнула с кровати. - Но я должна подождать, пока он и отец уйдут. Если я попытаюсь сопротивляться сейчас, он запрет нас обеих в комнате.
      - Тогда что же нам делать?
      - Мне надо пойти на вечер. Кто-то пытался убить его на спектакле. Хобби, и потерпел поражение. Предатель попытается сделать это снова, и я боюсь, это случится сегодня вечером.
      - Ну, тогда он, скорее всего, прав, госпожа. Вам не следует идти.
      Теа махнула рукой.
      - Я думала насчет этого. Хобби. На протяжении многих лет я скрывалась от всего мира, потому что боялась, что мне причинят боль. Но появился Дерри, и я не могу убежать от него. Я не могу спрятаться, так как он не разрешит мне. И теперь, я думаю, мне больше не надо скрываться. Кроме того, кто еще защитит его? Отец? Морган? Морган хочет сам убить Дерри.
      - Да?
      - Я расскажу тебе позже, - сказала Теа. - А теперь приготовь мне платье.
      Теа проследовала за Дерри и отцом на юг, через весь Лондон, во дворец графа Линфорда на Темзе. Он располагался за старой стеной города, между дворцом Брайдвелл и замком Бейнарда. Она велела своему кучеру держать дистанцию и в последний момент, когда двое спешились и взошли по ступеням величественного дома, карета замедлила ход и остановилась перед слугами с факелами.
      Теа ловко выпрыгнула из кареты, подобрав свои юбки, и быстро взбежала вверх по ступеням. Когда мужчины миновали стрельчатую арку на входе, она догнала их и схватила отца за руку.
      - Теа, дорогая, - лорд Хант уставился на нее рассеянно, явно озадаченный. - Я думал, что ты больна.
      Она бросила взгляд на Дерри, который холодно взирал на нее, пытаясь стянуть перчатки.
      - Я чувствую себя гораздо лучше.
      Лорд Хант продолжил свой путь, держа дочь под руку.
      - Прекрасно. Но, м-м-м, ты знаешь, дорогая, я могу сам свалиться от лихорадки. Так что мне придется уехать раньше. Ты ведь взяла с собой госпожу Доугейт, не так ли, и лорд, м-м-м, лорд... м-м-м...
      Отец всегда исчезал со всякого рода вечеров и пиршеств при первой же возможности. Теа кивнула, не упомянув, правда, что, когда она уезжала, Доугейт мирно похрапывала в своей постели.
      - Дерри, - закончил лорд Хант. Он светился от гордости. - Я знал, что вспомню.
      Дерри наклонился к ней и прошептал:
      - Молись всем языческим богам и чертям. Тебе понадобится их помощь, когда ты останешься одна.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17